aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/eo.po273
1 files changed, 164 insertions, 109 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index df58835..8ce3744 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
+# Gilberto F. da Silva, 2022-2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-26 10:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-29 10:00+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-11 18:58+0000\n"
+"Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022-2023\n"
+"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,208 +21,209 @@ msgstr ""
#: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81
msgid "Reading error."
-msgstr ""
+msgstr "Eraro de legado."
#: backend/raw_write.py:61
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
-msgstr ""
+msgstr "Vi ne havas permeson skribi al la aparato {}"
#: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113
msgid "Writing error."
-msgstr ""
+msgstr "Skriba eraro."
#: backend/raw_write.py:121
msgid "Writing terminated"
-msgstr ""
+msgstr "Skribo finiĝis"
#: backend/raw_write.py:159
msgid "Sum file {} not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sumdosiero {} ne trovita\n"
#: backend/raw_write.py:163
msgid "SHA3 sum: {}"
-msgstr ""
+msgstr "SHA3 sumo: {}"
#: backend/raw_write.py:167
msgid "The {} sum check is OK"
-msgstr ""
+msgstr "La {} sumkontrolo estas en ordo"
#: backend/raw_write.py:169
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
-msgstr ""
+msgstr "/!\\La kalkulitaj kaj konservitaj sumoj ne kongruas"
#: backend/raw_write.py:188 lib/isodumper.py:230
msgid "Timeout reached when {}"
-msgstr ""
+msgstr "Tempofino atingita kiam {}"
#: backend/raw_write.py:210 backend/raw_write.py:230 backend/raw_write.py:261
#: backend/raw_write.py:285 backend/raw_write.py:309 backend/raw_write.py:333
#: backend/raw_write.py:356
msgid "Error {} while doing persistent partition: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro {} dum farado de konstanta dispartigo: {}"
#: backend/raw_write.py:211
msgid "Try reloading partition table"
-msgstr ""
+msgstr "Provi reŝargi dividan tabelon"
#: backend/raw_write.py:224
msgid "Unable to reload the partition table: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas reŝargi la sekciotabelon: {}"
#: backend/raw_write.py:242
msgid "Persistent partition added. Formatting..."
-msgstr ""
+msgstr "Konstanta sekcio aldonita. Formatado..."
#: backend/raw_write.py:258 backend/raw_write.py:360
msgid "Persistent partition done"
-msgstr ""
+msgstr "Konstanta dispartigo farita"
#: backend/raw_write.py:265
msgid "formatting partition"
-msgstr ""
+msgstr "formatanta sekcio"
#: backend/raw_write.py:269
msgid "Persistent partition added. Encrypting..."
-msgstr ""
+msgstr "Konstanta sekcio aldonita. Ĉifrado..."
#: backend/raw_write.py:290
msgid "Persistent partition encrypted. Opening..."
-msgstr ""
+msgstr "Konstanta subdisko ĉifrita. Malfermo..."
#: backend/raw_write.py:314
msgid "opening encrypted partition"
-msgstr ""
+msgstr "malfermante ĉifritan subdisko"
#: backend/raw_write.py:317
msgid "Persistent partition opened. Formatting..."
-msgstr ""
+msgstr "Konstanta subdisko malfermiĝis. Formatado..."
#: backend/raw_write.py:340
msgid "formatting encrypted partition"
-msgstr ""
+msgstr "formatado ĉifrita subdisko"
#: backend/raw_write.py:362
msgid "closing encrypted partition"
-msgstr ""
+msgstr "fermante ĉifritan subdiskon"
#: lib/isodumper.py:135 lib/isodumper.py:152
msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again."
-msgstr ""
+msgstr "Subdisko estas okupata. Provu liberigi ĝin antaŭ ol komenci denove."
#: lib/isodumper.py:263
msgid "Target Device: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Cela Aparato: {}"
#. I18N: verb in singular 3rd person
#: lib/isodumper.py:268
msgid "Contains this/these partition(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Enhavas ĉi/tiu(j)n subdisko(j)n"
#: lib/isodumper.py:270
#, python-brace-format
msgid "{device}: Type={type}, Label={label}"
-msgstr ""
+msgstr "{device}: Tipo={type}, Etikedo={label}"
#. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device)
#: lib/isodumper.py:275
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Neniom"
#. I18N these are units for files size
#: lib/isodumper.py:296
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
#: lib/isodumper.py:296
msgid "GiB"
-msgstr ""
+msgstr "GiB"
#: lib/isodumper.py:296
msgid "KiB"
-msgstr ""
+msgstr "KiB"
#: lib/isodumper.py:296
msgid "MiB"
-msgstr ""
+msgstr "MiB"
#: lib/isodumper.py:296 lib/isodumper.py:300
msgid "TiB"
-msgstr ""
+msgstr "TiB"
#: lib/isodumper.py:304
msgid "Backup to:"
-msgstr ""
+msgstr "Sekurkopio al:"
#: lib/isodumper.py:362
msgid "Signature file {} not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Subskribo-dosiero {} ne trovita\n"
#: lib/isodumper.py:362
msgid "or key expired"
-msgstr ""
+msgstr "aŭ ŝlosilo eksvalidiĝis"
#: lib/isodumper.py:370
msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image."
-msgstr ""
+msgstr "Persista subdisko estas uzebla dum vi verkas Vivan ISO-bildon."
#: lib/isodumper.py:373
msgid "Formatting confirmation in {}"
-msgstr ""
+msgstr "Konfirmo pri formatado en {}"
#: lib/isodumper.py:383
msgid "The device was formatted successfully."
-msgstr ""
+msgstr "La aparato estis formatita sukcese."
#: lib/isodumper.py:387
msgid "An error occurred while creating a partition."
-msgstr ""
+msgstr "Okazis eraro dum kreado de subdisko."
#: lib/isodumper.py:391
msgid "Authentication error."
-msgstr ""
+msgstr "Eraro de aŭtentikigo."
#: lib/isodumper.py:395
msgid "An error {} occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Eraro {} okazis."
#: lib/isodumper.py:413 lib/isodumper.py:869
msgid "Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Progreso"
#: lib/isodumper.py:427 lib/isodumper.py:535 lib/isodumper.py:612
msgid "unmounting"
-msgstr ""
+msgstr "malmuntado"
#: lib/isodumper.py:458
msgid "Backup confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Sekurkopia konfirmo"
#: lib/isodumper.py:458
msgid "Do you want to overwrite the file?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi la dosieron?"
#: lib/isodumper.py:466
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
+"La celdosierujo estas tro malgranda por ricevi la sekurkopion (%sMb necesas)"
#: lib/isodumper.py:476
msgid "Backup to: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Sekurkopio al: {}"
#: lib/isodumper.py:489
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
-msgstr ""
+msgstr "{source} sukcese skribita al {target}"
#: lib/isodumper.py:513
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
-msgstr ""
+msgstr "La aparato estas tro malgranda por enhavi la ISO-dosieron."
#: lib/isodumper.py:518
msgid "Writing confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Skriba konfirmo"
#: lib/isodumper.py:521 lib/isodumper.py:645 lib/isodumper.py:657
#: lib/isodumper.py:945 lib/isodumper.py:955
@@ -231,77 +233,83 @@ msgstr "Averto"
#: lib/isodumper.py:522
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
+"La aparato estas pli granda ol 32 Gbajtoj. Ĉu vi certas, ke vi volas uzi ĝin?"
#: lib/isodumper.py:528
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
-msgstr ""
+msgstr "Skribante {source} al {target}"
#: lib/isodumper.py:530
#, python-brace-format
msgid "Executing copy from {source} to {target}"
-msgstr ""
+msgstr "Plenumante kopion de {source} al {target}"
#: lib/isodumper.py:548
#, python-brace-format
msgid "Image {source} written to {target}"
-msgstr ""
+msgstr "Bildo {source} skribita al {target}"
#: lib/isodumper.py:550
msgid "Bytes written: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Skribitaj bajtoj: {}"
#: lib/isodumper.py:553
msgid "Checking "
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolado"
#: lib/isodumper.py:570
msgid "Adding persistent partition"
-msgstr ""
+msgstr "Aldonante konstantan subdiskon"
#: lib/isodumper.py:574
msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted."
msgstr ""
+"Neniu ŝlosilo por ĉifrita subdisko provizita. Aldono de la subdisko ĉesigita."
#: lib/isodumper.py:586
msgid "Added encrypted persistent partition"
-msgstr ""
+msgstr "Aldonita ĉifrita persista subdisko"
#: lib/isodumper.py:590
msgid "Adding encrypted persistent partition failed"
-msgstr ""
+msgstr "Aldono de ĉifrita persista subdisko malsukcesis"
#: lib/isodumper.py:601
msgid "Added persistent partition"
-msgstr ""
+msgstr "Aldonita persista subdisko"
#: lib/isodumper.py:603
msgid "Adding persistent partition failed"
-msgstr ""
+msgstr "Aldono de konstanta subdisko malsukcesis"
#: lib/isodumper.py:635
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Sukceso"
#: lib/isodumper.py:635
msgid "The operation completed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "La operacio sukcese finiĝis."
#: lib/isodumper.py:636 lib/isodumper.py:647
msgid ""
"You are free to unplug it now, a logfile \n"
"/home/-user-/.isodumper/isodumper.log has been saved."
msgstr ""
+"Vi rajtas malkonekti ĝin nun, logdosiero\n"
+"/home/-user-/.isodumper/isodumper.log estas konservita."
#: lib/isodumper.py:638 lib/isodumper.py:649
msgid "You may also consult /var/log/magiback.log"
-msgstr ""
+msgstr "Vi ankaŭ povas konsulti /var/log/magiback.log"
#: lib/isodumper.py:645
msgid ""
"The operation completed, but with anomalies.\n"
" Check carefully the messages in log view"
msgstr ""
+"La operacio finiĝis, sed kun anomalioj.\n"
+"Kontrolu zorge la mesaĝojn en protokolo-vido"
#: lib/isodumper.py:657
msgid ""
@@ -309,6 +317,9 @@ msgid ""
" will make the device or the backup unusable.\n"
" Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
+"Verkado estas en progreso. Eliro dum skribado\n"
+"faros la aparaton aŭ la sekurkopion neuzebla.\n"
+"Ĉu vi certas, ke vi volas ĉesi dum skribado?"
#: lib/isodumper.py:669 lib/isodumper.py:754 lib/isodumper.py:1054
#: lib/isodumper.py:1062
@@ -317,15 +328,15 @@ msgstr "Eraro"
#: lib/isodumper.py:704
msgid "ISO Image to copy: "
-msgstr ""
+msgstr "ISO-bildo kopienda:"
#: lib/isodumper.py:711
msgid "IsoDumper"
-msgstr ""
+msgstr "IsoDumper"
#: lib/isodumper.py:711
msgid "Mageia IsoDumper"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia IsoDumper"
#: lib/isodumper.py:713
msgid ""
@@ -335,22 +346,30 @@ msgid ""
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently."
msgstr ""
+"Ĉi tiu GUI-programo estas ĉefe por sekure skribi starteblan ISO-bildon al "
+"USBa poŝmemoro, operacio ruza kaj eble danĝera kiam farita mane. Kiel "
+"gratifiko, ĝi ankaŭ povas konservi la tutan antaŭan enhavon de la poŝmemoro "
+"sur la malmola disko, kaj restarigi la poŝmemoron al sia antaŭa stato poste."
#: lib/isodumper.py:717
msgid "It gives also a feature for formatting the USB device."
-msgstr ""
+msgstr "Ĝi ankaŭ donas funkcion por formati la USB-aparaton."
#: lib/isodumper.py:719
msgid ""
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the "
"command 'isodumper'."
msgstr ""
+"IsoDumper povas esti lanĉita aŭ de la menuoj, aŭ uzantkonzolo kun la komando "
+"'isodumper'."
#: lib/isodumper.py:721
msgid ""
"The root password is solicited when this is necessary for the program's "
"operation."
msgstr ""
+"La radika pasvorto estas petita kiam tio estas necesa por la funkciado de la "
+"programo."
#: lib/isodumper.py:722
msgid ""
@@ -359,6 +378,10 @@ msgid ""
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. <BR />(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window)."
msgstr ""
+"La flash drive povas esti enmetita antaŭe aŭ post kiam la programo estas "
+"komencita. En ĉi-lasta kazo, dialogo diros, ke ne estas enmetita poŝmemoro, "
+"kaj permesos al \"reprovo\" trovi ĝin post kiam ĝi estas. <BR />(Vi eble "
+"devos fermi iun aŭtomate malfermitan fenestron de Dosieradministranto)."
#: lib/isodumper.py:725
msgid ""
@@ -368,6 +391,11 @@ msgid ""
"img) to write out.<BR />- Write to device: This button launches the "
"operation - with a prior warning dialogue."
msgstr ""
+"La kampoj de la ĉeffenestro estas jenaj:<BR />- Aparato por labori: La "
+"aparato de la USB-memorilo, fal-listo por elekti.<BR />- Skribi bildon: por "
+"elekti la fontan ISO-bildon *.iso (aŭ fulm-disko rezerva dosiero *.img) por "
+"skribi.<BR />- Skribi al aparato: Ĉi tiu butono lanĉas la operacion - kun "
+"antaŭa averta dialogo."
#: lib/isodumper.py:730
msgid ""
@@ -375,16 +403,21 @@ msgid ""
"partition where data from the Live system can be written and recovered "
"between sessions."
msgstr ""
+"- Aldonu konstantan sekcion: la restanta spaco estos uzata en nova sekcio, "
+"kie datumoj de la Live-sistemo povas esti skribitaj kaj reakiritaj inter "
+"sesioj."
#: lib/isodumper.py:732
msgid ""
"- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided "
"in <i>Key</i> field."
msgstr ""
+"Ĉifri: la konstanta subdisko estos ĉifrita per la ŝlosilo provizita en "
+"<i>Ŝlosila</i> kampo."
#: lib/isodumper.py:733
msgid "The operation is shown in the progress bar beneath."
-msgstr ""
+msgstr "La operacio estas montrita en la progresbreto sube."
#: lib/isodumper.py:734
msgid ""
@@ -395,10 +428,16 @@ msgid ""
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out."
msgstr ""
+"- Rezervi al: difinu la nomon kaj lokigon de la rezerva bilddosiero. La nuna "
+"poŝmemoro estos sekurkopiita al disko-dosiero. Notu, ke la tuta flash drive "
+"estas konservita, sendepende de ĝia reala enhavo; certigu, ke vi havas la "
+"necesan liberan diskospacon (la saman grandecon kiel la USB-aparato). Ĉi tiu "
+"rezerva dosiero povas esti uzata poste por restarigi la poŝmemorilon "
+"elektante ĝin kiel la fontan dosieron *.img por skribi."
#: lib/isodumper.py:738
msgid "- Backup the device: launch the backup operation."
-msgstr ""
+msgstr "- Rezervu la aparaton: lanĉu la rezervan operacion."
#: lib/isodumper.py:739
msgid ""
@@ -406,14 +445,17 @@ msgid ""
"specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
"and the format in a new dialog box."
msgstr ""
+"- Formatu la aparaton: kreu unikan sekcion sur la tuta volumo en la "
+"specifita formato en FAT, exFAT, NTFS aŭ ext. Vi povas specifi voluman nomon "
+"kaj la formaton en nova dialogujo."
#: lib/isodumper.py:754
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
-msgstr ""
+msgstr "Estas alia kazo de Isodumper jam funkcianta."
#: lib/isodumper.py:779
msgid "Choose an image"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu bildon"
#: lib/isodumper.py:780
msgid ""
@@ -423,22 +465,27 @@ msgid ""
" If you say ok here, please <b>do not unplug</b> the device "
"during the following operation."
msgstr ""
+"Averto\n"
+"Ĉi tio detruos ĉiujn datumojn sur la cela aparato,\n"
+"ĉu vi certas, ke vi volas daŭrigi?\n"
+"Se vi diras bone ĉi tie, bonvolu <b>ne malkonekti</b> la aparaton dum la "
+"sekva operacio."
#: lib/isodumper.py:787
msgid "Isodumper {}"
-msgstr ""
+msgstr "Isodumper {}"
#: lib/isodumper.py:814
msgid "Select the device to work on:"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la aparaton por labori:"
#: lib/isodumper.py:817
msgid "Update list"
-msgstr ""
+msgstr "Ĝisdatigi liston"
#: lib/isodumper.py:819
msgid "Select operations"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu operaciojn"
#: lib/isodumper.py:823
msgid ""
@@ -446,62 +493,65 @@ msgid ""
"If both write image and create partition are selected, the partition\n"
"will be created in the free space after the image."
msgstr ""
+"La elektitaj operacioj estos ekzekutitaj en ordo de supre ĝis malsupre.\n"
+"Se ambaŭ skribi bildon kaj krei subdiskon estas elektitaj, la subdisko\n"
+"estos kreita en la libera spaco post la bildo."
#: lib/isodumper.py:825
msgid "Backup the device to:"
-msgstr ""
+msgstr "Rezervu la aparaton al:"
#: lib/isodumper.py:832
msgid "Write Image from:"
-msgstr ""
+msgstr "Skribu Bildon el:"
#: lib/isodumper.py:840
msgid "Create partition of type:"
-msgstr ""
+msgstr "Krei subdiskon de tipo:"
#: lib/isodumper.py:842
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo:"
#: lib/isodumper.py:844
msgid "FAT32"
-msgstr ""
+msgstr "FAT32"
#: lib/isodumper.py:845
msgid "ext4"
-msgstr ""
+msgstr "ext4"
#: lib/isodumper.py:846
msgid "NTFS"
-msgstr ""
+msgstr "NTFS"
#: lib/isodumper.py:847
msgid "exFAT"
-msgstr ""
+msgstr "exFAT"
#: lib/isodumper.py:848
msgid "Persistent partition"
-msgstr ""
+msgstr "Konstanta subdisko"
#: lib/isodumper.py:853
msgid "Label:"
-msgstr ""
+msgstr "Etikedo:"
#: lib/isodumper.py:858
msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉifri subdiskon per LUKS, kun ŝlosilo:"
#: lib/isodumper.py:860
msgid "Key:"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝlosilo:"
#: lib/isodumper.py:863
msgid "Execution"
-msgstr ""
+msgstr "Ekzekuto"
#: lib/isodumper.py:865
msgid "When you are sure all options are correct, start:"
-msgstr ""
+msgstr "Kiam vi certas, ke ĉiuj opcioj estas ĝustaj, komencu:"
#: lib/isodumper.py:866 lib/isodumper.py:1086
msgid "Execute"
@@ -509,15 +559,15 @@ msgstr "Faru"
#: lib/isodumper.py:873
msgid "Report"
-msgstr ""
+msgstr "Raporto"
#: lib/isodumper.py:876
msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Pri"
#: lib/isodumper.py:878
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Helpo"
#: lib/isodumper.py:880
msgid "Quit"
@@ -525,53 +575,55 @@ msgstr "Forlasi"
#: lib/isodumper.py:903
msgid "UDisks2 is not available on your system"
-msgstr ""
+msgstr "UDisks2 ne disponeblas en via sistemo"
#: lib/isodumper.py:946
msgid "Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi volas daŭrigi?"
#: lib/isodumper.py:946
msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !"
-msgstr ""
+msgstr "La validigo de la GPG-signaturo de la kontrolsumodosiero malsukcesis!"
#: lib/isodumper.py:953
msgid "The checksum file is signed"
-msgstr ""
+msgstr "La kontrolsumodosiero estas subskribita"
#: lib/isodumper.py:956
msgid ""
"No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you want "
"to use this image?"
msgstr ""
+"Neniu GPG-signaturo estis trovita aŭ la ŝlosilo eksvalidiĝis. Ĉu vi certas, "
+"ke vi volas uzi ĉi tiun bildon?"
#: lib/isodumper.py:1054
msgid "No image for backup is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Neniu bildo por sekurkopio estas elektita."
#: lib/isodumper.py:1062
msgid "No image to write is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Neniu bildo por skribi estas elektita."
#: lib/isodumper.py:1074
msgid "Label for the device:"
-msgstr ""
+msgstr "Etikedo por la aparato:"
#: lib/isodumper.py:1078
msgid "FAT32 (Windows)"
-msgstr ""
+msgstr "FAT32 (Vindozo)"
#: lib/isodumper.py:1080
msgid "exFAT (Windows)"
-msgstr ""
+msgstr "exFAT (Vindozo)"
#: lib/isodumper.py:1082
msgid "NTFS (Windows)"
-msgstr ""
+msgstr "NTFS (Vindozo)"
#: lib/isodumper.py:1084
msgid "ext4 (Linux)"
-msgstr ""
+msgstr "ext4 (Linukso)"
#: lib/isodumper.py:1087 lib/isodumper.py:1158
msgid "Cancel"
@@ -591,11 +643,11 @@ msgstr "Ne"
#: lib/isodumper.py:1146
msgid "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"
-msgstr ""
+msgstr "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"
#: lib/isodumper.py:1147
msgid "A tool for writing ISO images to a device"
-msgstr ""
+msgstr "Ilo por skribi ISO-bildojn al aparato"
#: lib/isodumper.py:1156
msgid ""
@@ -603,6 +655,9 @@ msgid ""
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
+"Averto\n"
+"Neniuj celaj aparatoj estis trovitaj.\n"
+"Vi devas ŝtopi USB-Ŝlosilon al kiu la bildo povas esti skribita."
#: lib/isodumper.py:1157
msgid "Refresh"
@@ -610,12 +665,12 @@ msgstr "Aktualigi"
#: lib/isodumper.py:1205
msgid "allow debug information"
-msgstr ""
+msgstr "permesi sencimigajn informojn"
#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
-msgstr ""
+msgstr "GUI-ilo por formati USB-memorojn"
#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
-msgstr ""
+msgstr "GUI-ilo por skribi .img kaj .iso dosierojn al USB-memoroj"