aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eo.po
blob: 8ce374431ad3b330be5cdb58dc33182af46dde70 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Gilberto F. da Silva, 2022-2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-26 10:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-11 18:58+0000\n"
"Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022-2023\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81
msgid "Reading error."
msgstr "Eraro de legado."

#: backend/raw_write.py:61
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "Vi ne havas permeson skribi al la aparato {}"

#: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113
msgid "Writing error."
msgstr "Skriba eraro."

#: backend/raw_write.py:121
msgid "Writing terminated"
msgstr "Skribo finiĝis"

#: backend/raw_write.py:159
msgid "Sum file {} not found\n"
msgstr "Sumdosiero {} ne trovita\n"

#: backend/raw_write.py:163
msgid "SHA3 sum: {}"
msgstr "SHA3 sumo: {}"

#: backend/raw_write.py:167
msgid "The {} sum check is OK"
msgstr "La {} sumkontrolo estas en ordo"

#: backend/raw_write.py:169
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/!\\La kalkulitaj kaj konservitaj sumoj ne kongruas"

#: backend/raw_write.py:188 lib/isodumper.py:230
msgid "Timeout reached when {}"
msgstr "Tempofino atingita kiam {}"

#: backend/raw_write.py:210 backend/raw_write.py:230 backend/raw_write.py:261
#: backend/raw_write.py:285 backend/raw_write.py:309 backend/raw_write.py:333
#: backend/raw_write.py:356
msgid "Error {} while doing persistent partition: {}"
msgstr "Eraro {} dum farado de konstanta dispartigo: {}"

#: backend/raw_write.py:211
msgid "Try reloading partition table"
msgstr "Provi reŝargi dividan tabelon"

#: backend/raw_write.py:224
msgid "Unable to reload the partition table: {}"
msgstr "Ne eblas reŝargi la sekciotabelon: {}"

#: backend/raw_write.py:242
msgid "Persistent partition added. Formatting..."
msgstr "Konstanta sekcio aldonita. Formatado..."

#: backend/raw_write.py:258 backend/raw_write.py:360
msgid "Persistent partition done"
msgstr "Konstanta dispartigo farita"

#: backend/raw_write.py:265
msgid "formatting partition"
msgstr "formatanta sekcio"

#: backend/raw_write.py:269
msgid "Persistent partition added. Encrypting..."
msgstr "Konstanta sekcio aldonita. Ĉifrado..."

#: backend/raw_write.py:290
msgid "Persistent partition encrypted. Opening..."
msgstr "Konstanta subdisko ĉifrita. Malfermo..."

#: backend/raw_write.py:314
msgid "opening encrypted partition"
msgstr "malfermante ĉifritan subdisko"

#: backend/raw_write.py:317
msgid "Persistent partition opened. Formatting..."
msgstr "Konstanta subdisko malfermiĝis. Formatado..."

#: backend/raw_write.py:340
msgid "formatting encrypted partition"
msgstr "formatado ĉifrita subdisko"

#: backend/raw_write.py:362
msgid "closing encrypted partition"
msgstr "fermante ĉifritan subdiskon"

#: lib/isodumper.py:135 lib/isodumper.py:152
msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again."
msgstr "Subdisko estas okupata. Provu liberigi ĝin antaŭ ol komenci denove."

#: lib/isodumper.py:263
msgid "Target Device: {}"
msgstr "Cela Aparato: {}"

#. I18N: verb in singular 3rd person
#: lib/isodumper.py:268
msgid "Contains this/these partition(s)"
msgstr "Enhavas ĉi/tiu(j)n subdisko(j)n"

#: lib/isodumper.py:270
#, python-brace-format
msgid "{device}: Type={type}, Label={label}"
msgstr "{device}: Tipo={type}, Etikedo={label}"

#. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device)
#: lib/isodumper.py:275
msgid "None"
msgstr "Neniom"

#. I18N these are units for files size
#: lib/isodumper.py:296
msgid "B"
msgstr "B"

#: lib/isodumper.py:296
msgid "GiB"
msgstr "GiB"

#: lib/isodumper.py:296
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#: lib/isodumper.py:296
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: lib/isodumper.py:296 lib/isodumper.py:300
msgid "TiB"
msgstr "TiB"

#: lib/isodumper.py:304
msgid "Backup to:"
msgstr "Sekurkopio al:"

#: lib/isodumper.py:362
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "Subskribo-dosiero {} ne trovita\n"

#: lib/isodumper.py:362
msgid "or key expired"
msgstr "aŭ ŝlosilo eksvalidiĝis"

#: lib/isodumper.py:370
msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image."
msgstr "Persista subdisko estas uzebla dum vi verkas Vivan ISO-bildon."

#: lib/isodumper.py:373
msgid "Formatting confirmation in {}"
msgstr "Konfirmo pri formatado en {}"

#: lib/isodumper.py:383
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "La aparato estis formatita sukcese."

#: lib/isodumper.py:387
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Okazis eraro dum kreado de subdisko."

#: lib/isodumper.py:391
msgid "Authentication error."
msgstr "Eraro de aŭtentikigo."

#: lib/isodumper.py:395
msgid "An error {} occurred."
msgstr "Eraro  {} okazis."

#: lib/isodumper.py:413 lib/isodumper.py:869
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"

#: lib/isodumper.py:427 lib/isodumper.py:535 lib/isodumper.py:612
msgid "unmounting"
msgstr "malmuntado"

#: lib/isodumper.py:458
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Sekurkopia konfirmo"

#: lib/isodumper.py:458
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi la dosieron?"

#: lib/isodumper.py:466
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"La celdosierujo estas tro malgranda por ricevi la sekurkopion (%sMb necesas)"

#: lib/isodumper.py:476
msgid "Backup to: {}"
msgstr "Sekurkopio al: {}"

#: lib/isodumper.py:489
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} sukcese skribita al {target}"

#: lib/isodumper.py:513
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "La aparato estas tro malgranda por enhavi la ISO-dosieron."

#: lib/isodumper.py:518
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Skriba konfirmo"

#: lib/isodumper.py:521 lib/isodumper.py:645 lib/isodumper.py:657
#: lib/isodumper.py:945 lib/isodumper.py:955
msgid "Warning"
msgstr "Averto"

#: lib/isodumper.py:522
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"La aparato estas pli granda ol 32 Gbajtoj. Ĉu vi certas, ke vi volas uzi ĝin?"

#: lib/isodumper.py:528
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "Skribante {source} al {target}"

#: lib/isodumper.py:530
#, python-brace-format
msgid "Executing copy from {source} to {target}"
msgstr "Plenumante kopion de {source} al {target}"

#: lib/isodumper.py:548
#, python-brace-format
msgid "Image {source} written to {target}"
msgstr "Bildo {source} skribita al {target}"

#: lib/isodumper.py:550
msgid "Bytes written: {}"
msgstr "Skribitaj bajtoj: {}"

#: lib/isodumper.py:553
msgid "Checking "
msgstr "Kontrolado"

#: lib/isodumper.py:570
msgid "Adding persistent partition"
msgstr "Aldonante konstantan subdiskon"

#: lib/isodumper.py:574
msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted."
msgstr ""
"Neniu ŝlosilo por ĉifrita subdisko provizita. Aldono de la subdisko ĉesigita."

#: lib/isodumper.py:586
msgid "Added encrypted persistent partition"
msgstr "Aldonita ĉifrita persista subdisko"

#: lib/isodumper.py:590
msgid "Adding encrypted persistent partition failed"
msgstr "Aldono de ĉifrita persista subdisko malsukcesis"

#: lib/isodumper.py:601
msgid "Added persistent partition"
msgstr "Aldonita persista subdisko"

#: lib/isodumper.py:603
msgid "Adding persistent partition failed"
msgstr "Aldono de konstanta subdisko malsukcesis"

#: lib/isodumper.py:635
msgid "Success"
msgstr "Sukceso"

#: lib/isodumper.py:635
msgid "The operation completed successfully."
msgstr "La operacio sukcese finiĝis."

#: lib/isodumper.py:636 lib/isodumper.py:647
msgid ""
"You are free to unplug it now, a logfile \n"
"/home/-user-/.isodumper/isodumper.log has been saved."
msgstr ""
"Vi rajtas malkonekti ĝin nun, logdosiero\n"
"/home/-user-/.isodumper/isodumper.log estas konservita."

#: lib/isodumper.py:638 lib/isodumper.py:649
msgid "You may also consult /var/log/magiback.log"
msgstr "Vi ankaŭ povas konsulti /var/log/magiback.log"

#: lib/isodumper.py:645
msgid ""
"The operation completed, but with anomalies.\n"
" Check carefully the messages in log view"
msgstr ""
"La operacio finiĝis, sed kun anomalioj.\n"
"Kontrolu zorge la mesaĝojn en protokolo-vido"

#: lib/isodumper.py:657
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"Verkado estas en progreso. Eliro dum skribado\n"
"faros la aparaton aŭ la sekurkopion neuzebla.\n"
"Ĉu vi certas, ke vi volas ĉesi dum skribado?"

#: lib/isodumper.py:669 lib/isodumper.py:754 lib/isodumper.py:1054
#: lib/isodumper.py:1062
msgid "Error"
msgstr "Eraro"

#: lib/isodumper.py:704
msgid "ISO Image to copy: "
msgstr "ISO-bildo kopienda:"

#: lib/isodumper.py:711
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:711
msgid "Mageia IsoDumper"
msgstr "Mageia IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:713
msgid ""
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently."
msgstr ""
"Ĉi tiu GUI-programo estas ĉefe por sekure skribi starteblan ISO-bildon al "
"USBa poŝmemoro, operacio ruza kaj eble danĝera kiam farita mane. Kiel "
"gratifiko, ĝi ankaŭ povas konservi la tutan antaŭan enhavon de la poŝmemoro "
"sur la malmola disko, kaj restarigi la poŝmemoron al sia antaŭa stato poste."

#: lib/isodumper.py:717
msgid "It gives also a feature for formatting the USB device."
msgstr "Ĝi ankaŭ donas funkcion por formati la USB-aparaton."

#: lib/isodumper.py:719
msgid ""
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the "
"command 'isodumper'."
msgstr ""
"IsoDumper povas esti lanĉita aŭ de la menuoj, aŭ uzantkonzolo kun la komando "
"'isodumper'."

#: lib/isodumper.py:721
msgid ""
"The root password is solicited when this is necessary for the program's "
"operation."
msgstr ""
"La radika pasvorto estas petita kiam tio estas necesa por la funkciado de la "
"programo."

#: lib/isodumper.py:722
msgid ""
"The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. "
"In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive "
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. <BR />(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window)."
msgstr ""
"La flash drive povas esti enmetita antaŭe aŭ post kiam la programo estas "
"komencita. En ĉi-lasta kazo, dialogo diros, ke ne estas enmetita poŝmemoro, "
"kaj permesos al \"reprovo\" trovi ĝin post kiam ĝi estas. <BR />(Vi eble "
"devos fermi iun aŭtomate malfermitan fenestron de Dosieradministranto)."

#: lib/isodumper.py:725
msgid ""
"The fields of the main window are as follows:<BR />- Device to work on: the "
"device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.<BR />- Write "
"Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *."
"img) to write out.<BR />- Write to device: This button launches the "
"operation - with a prior warning dialogue."
msgstr ""
"La kampoj de la ĉeffenestro estas jenaj:<BR />- Aparato por labori: La "
"aparato de la USB-memorilo, fal-listo por elekti.<BR />- Skribi bildon: por "
"elekti la fontan ISO-bildon *.iso (aŭ fulm-disko rezerva dosiero *.img) por "
"skribi.<BR />- Skribi al aparato: Ĉi tiu butono lanĉas la operacion - kun "
"antaŭa averta dialogo."

#: lib/isodumper.py:730
msgid ""
"- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new "
"partition where data from the Live system can be written and recovered "
"between sessions."
msgstr ""
"- Aldonu konstantan sekcion: la restanta spaco estos uzata en nova sekcio, "
"kie datumoj de la Live-sistemo povas esti skribitaj kaj reakiritaj inter "
"sesioj."

#: lib/isodumper.py:732
msgid ""
"- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided "
"in <i>Key</i> field."
msgstr ""
"Ĉifri: la konstanta subdisko estos ĉifrita per la ŝlosilo provizita en "
"<i>Ŝlosila</i> kampo."

#: lib/isodumper.py:733
msgid "The operation is shown in the progress bar beneath."
msgstr "La operacio estas montrita en la progresbreto sube."

#: lib/isodumper.py:734
msgid ""
"- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out."
msgstr ""
"- Rezervi al: difinu la nomon kaj lokigon de la rezerva bilddosiero. La nuna "
"poŝmemoro estos sekurkopiita al disko-dosiero. Notu, ke la tuta flash drive "
"estas konservita, sendepende de ĝia reala enhavo; certigu, ke vi havas la "
"necesan liberan diskospacon (la saman grandecon kiel la USB-aparato). Ĉi tiu "
"rezerva dosiero povas esti uzata poste por restarigi la poŝmemorilon "
"elektante ĝin kiel la fontan dosieron *.img por skribi."

#: lib/isodumper.py:738
msgid "- Backup the device: launch the backup operation."
msgstr "- Rezervu la aparaton: lanĉu la rezervan operacion."

#: lib/isodumper.py:739
msgid ""
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
"and the format in a new dialog box."
msgstr ""
"- Formatu la aparaton: kreu unikan sekcion sur la tuta volumo en la "
"specifita formato en FAT, exFAT, NTFS aŭ ext. Vi povas specifi voluman nomon "
"kaj la formaton en nova dialogujo."

#: lib/isodumper.py:754
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
msgstr "Estas alia kazo de Isodumper jam funkcianta."

#: lib/isodumper.py:779
msgid "Choose an image"
msgstr "Elektu bildon"

#: lib/isodumper.py:780
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Averto\n"
"Ĉi tio detruos ĉiujn datumojn sur la cela aparato,\n"
"ĉu vi certas, ke vi volas daŭrigi?\n"
"Se vi diras bone ĉi tie, bonvolu <b>ne malkonekti</b> la aparaton dum la "
"sekva operacio."

#: lib/isodumper.py:787
msgid "Isodumper {}"
msgstr "Isodumper {}"

#: lib/isodumper.py:814
msgid "Select the device to work on:"
msgstr "Elektu la aparaton por labori:"

#: lib/isodumper.py:817
msgid "Update list"
msgstr "Ĝisdatigi liston"

#: lib/isodumper.py:819
msgid "Select operations"
msgstr "Elektu operaciojn"

#: lib/isodumper.py:823
msgid ""
"The selected operations will be executed in order from top to bottom.\n"
"If both write image and create partition are selected, the partition\n"
"will be created in the free space after the image."
msgstr ""
"La elektitaj operacioj estos ekzekutitaj en ordo de supre ĝis malsupre.\n"
"Se ambaŭ skribi bildon kaj krei subdiskon estas elektitaj, la subdisko\n"
"estos kreita en la libera spaco post la bildo."

#: lib/isodumper.py:825
msgid "Backup the device to:"
msgstr "Rezervu la aparaton al:"

#: lib/isodumper.py:832
msgid "Write Image from:"
msgstr "Skribu Bildon el:"

#: lib/isodumper.py:840
msgid "Create partition of type:"
msgstr "Krei subdiskon de tipo:"

#: lib/isodumper.py:842
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: lib/isodumper.py:844
msgid "FAT32"
msgstr "FAT32"

#: lib/isodumper.py:845
msgid "ext4"
msgstr "ext4"

#: lib/isodumper.py:846
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"

#: lib/isodumper.py:847
msgid "exFAT"
msgstr "exFAT"

#: lib/isodumper.py:848
msgid "Persistent partition"
msgstr "Konstanta subdisko"

#: lib/isodumper.py:853
msgid "Label:"
msgstr "Etikedo:"

#: lib/isodumper.py:858
msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:"
msgstr "Ĉifri subdiskon per LUKS, kun ŝlosilo:"

#: lib/isodumper.py:860
msgid "Key:"
msgstr "Ŝlosilo:"

#: lib/isodumper.py:863
msgid "Execution"
msgstr "Ekzekuto"

#: lib/isodumper.py:865
msgid "When you are sure all options are correct, start:"
msgstr "Kiam vi certas, ke ĉiuj opcioj estas ĝustaj, komencu:"

#: lib/isodumper.py:866 lib/isodumper.py:1086
msgid "Execute"
msgstr "Faru"

#: lib/isodumper.py:873
msgid "Report"
msgstr "Raporto"

#: lib/isodumper.py:876
msgid "About"
msgstr "Pri"

#: lib/isodumper.py:878
msgid "Help"
msgstr "Helpo"

#: lib/isodumper.py:880
msgid "Quit"
msgstr "Forlasi"

#: lib/isodumper.py:903
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 ne disponeblas en via sistemo"

#: lib/isodumper.py:946
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Ĉu vi volas daŭrigi?"

#: lib/isodumper.py:946
msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !"
msgstr "La validigo de la GPG-signaturo de la kontrolsumodosiero malsukcesis!"

#: lib/isodumper.py:953
msgid "The checksum file is signed"
msgstr "La kontrolsumodosiero estas subskribita"

#: lib/isodumper.py:956
msgid ""
"No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you want "
"to use this image?"
msgstr ""
"Neniu GPG-signaturo estis trovita aŭ la ŝlosilo eksvalidiĝis. Ĉu vi certas, "
"ke vi volas uzi ĉi tiun bildon?"

#: lib/isodumper.py:1054
msgid "No image for backup is selected."
msgstr "Neniu bildo por sekurkopio estas elektita."

#: lib/isodumper.py:1062
msgid "No image to write is selected."
msgstr "Neniu bildo por skribi estas elektita."

#: lib/isodumper.py:1074
msgid "Label for the device:"
msgstr "Etikedo por la aparato:"

#: lib/isodumper.py:1078
msgid "FAT32 (Windows)"
msgstr "FAT32 (Vindozo)"

#: lib/isodumper.py:1080
msgid "exFAT (Windows)"
msgstr "exFAT (Vindozo)"

#: lib/isodumper.py:1082
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Vindozo)"

#: lib/isodumper.py:1084
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linukso)"

#: lib/isodumper.py:1087 lib/isodumper.py:1158
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"

#: lib/isodumper.py:1127
msgid "OK"
msgstr "JES"

#: lib/isodumper.py:1137
msgid "Yes"
msgstr "Jes"

#: lib/isodumper.py:1138
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: lib/isodumper.py:1146
msgid "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"
msgstr "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"

#: lib/isodumper.py:1147
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Ilo por skribi ISO-bildojn al aparato"

#: lib/isodumper.py:1156
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Averto\n"
"Neniuj celaj aparatoj estis trovitaj.\n"
"Vi devas ŝtopi USB-Ŝlosilon al kiu la bildo povas esti skribita."

#: lib/isodumper.py:1157
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualigi"

#: lib/isodumper.py:1205
msgid "allow debug information"
msgstr "permesi sencimigajn informojn"

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr "GUI-ilo por formati USB-memorojn"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr "GUI-ilo por skribi .img kaj .iso dosierojn al USB-memoroj"