aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/mcc-help/de.po
blob: fe868c4840cb92443c547b33daffe52e1f093f68 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package.
#
# Translators:
# brammbles <brammbleberry@gmx.com>, 2014
# brammbles <brammbleberry@gmx.com>, 2014
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2016,2018
# Nicolas Peifer, 2016
# jonas2790, 2014
# ca310bf97f5118b48d62a5aa8a023a94_0908553, 2014
# Max Muster, 2014
# Max Muster, 2014
# latte, 2013
# psyca, 2014-2020
# Marc Lattemann, 2013
# Marc Lattemann, 2013
# Marc Lattemann, 2013
# Nicolas Peifer, 2016
# Nicolas Peifer, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-29 20:23+0000\n"
"Last-Translator: psyca\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake--dav.xml:11
msgid "Access WebDAV shared drives and directories"
msgstr "Zugriff auf über WebDAV freigegebene Laufwerke und Verzeichnisse"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/diskdrake--dav.xml:14
msgid "diskdrake --dav"
msgstr "diskdrake --dav"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--dav.xml:19
msgid "diskdrake--dav1.png"
msgstr "diskdrake--dav1.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:24
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> als root eingeben"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:24
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
"Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure "
"WebDAV shares</guilabel>."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im "
"Mageia Kontrollzentrum unter dem Reiter Netzwerkfreigaben mit dem Namen "
"<guilabel>Einstellungen für WebDAV</guilabel>."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21
#: en/drak3d.xml:15 en/drakconnect.xml:16 en/draknetcenter.xml:20
#: en/draknetprofile.xml:18 en/draksambashare.xml:18 en/drakvpn.xml:16
#: en/drakwizard_apache2.xml:27 en/drakwizard_dhcp.xml:41
#: en/drakwizard_proftpd.xml:27 en/drakwizard_squid.xml:46
#: en/keyboarddrake.xml:17 en/system-config-printer.xml:21
msgid "Introduction"
msgstr "Einleitung"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:32
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> is a "
"protocol that allows to mount a web server's directory locally, so that it "
"appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a "
"WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV "
"server."
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> ist "
"ein Protokoll, welches erlaubt, Verzeichnisse auf einem Webserver lokal "
"einzuhängen, sodass es wie ein lokales Verzeichnis erscheint. Dazu ist es "
"notwendig, das auf dem Remote-Computer ein WebDAV-Server läuft. Ziel dieses "
"Werkzeugs ist nicht die Konfiguration eines WebDAV Servers."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/diskdrake--dav.xml:40
msgid "Creating a new entry"
msgstr "Einen neuen Eintrag erstellen"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:42
msgid ""
"The first screen of the tool displays the already configured entries, if "
"any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. "
"Insert the server URL in the field of the new screen."
msgstr ""
"Das erste Fenster von diesem Werkzeug zeigt die bereits konfigurierten "
"Einträge an, wenn welche vorhanden sind und einen <guibutton>Neu</guibutton> "
"Knopf. Benutze diesen, um einen neuen Eintrag zu erstellen. Gib in das Feld "
"des neuen Fensters die Server-URL ein."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:46
msgid ""
"Then you get a screen with radio buttons to select some actions.  Continue "
"with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking "
"<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the "
"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct "
"it, if needed."
msgstr ""
"Anschließend erhalten Sie einen Auswahlbildschirm, in dem Sie einige "
"Aktionen auswählen können. Fahre mit dem <guibutton>Einhängepunkt</"
"guibutton> fort, indem Sie darauf klicken und anschließend auf "
"<guibutton>OK</guibutton>, da der <guibutton>Server</guibutton> bereits "
"konfiguriert wurde. Sie können diesen aber, falls nötig, korrigieren."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--dav.xml:54
msgid "diskdrake--dav3.png"
msgstr "diskdrake--dav3.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:58
msgid ""
"The content of the remote directory will be accessible through this mount "
"point."
msgstr ""
"Der Inhalt des entfernten Verzeichnisses wird durch diesen Einhängepunkt "
"zugänglich sein."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:61
msgid ""
"In the next step, give your user name and password. If you need some other "
"options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen."
msgstr ""
"Geben Sie in dem nächsten Schritt ihren Benutzernamen und ihr Passwort an. "
"Wenn Sie weitere Optionen benötigen, können Sie diese im "
"<guibutton>Erweitert</guibutton> Bildschirm angeben."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--dav.xml:67
msgid "diskdrake--dav4.png"
msgstr "diskdrake--dav4.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:71
msgid ""
"The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the "
"access."
msgstr ""
"Die Option <guibutton>Mount</guibutton> erlaubt Ihnen den Zugriff direkt "
"einzuhängen."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:74
msgid ""
"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</"
"guibutton>, the first screen is displayed again and your new mount point is "
"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked whether "
"or not to save the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose "
"this option if you want that the remote directory is available at each boot. "
"If your configuration is for one-time usage, do not save it."
msgstr ""
"Nachdem Sie die Konfiguration mit den Radiobuttons mit <guibutton>Fertig</"
"guibutton> akzeptiert haben, wird der erste Bildschirm wieder angezeigt und "
"Ihr neuer Einhängepunkt wird aufgelistet. Nachdem Sie <guibutton>Beenden</"
"guibutton> ausgewählt haben, werden Sie gefragt ob die Änderungen in "
"<emphasis>/etc/fstab</emphasis> gespeichert werden sollen. Wählen Sie dies, "
"wenn Sie möchten, dass das entfernte Verzeichnis bei jedem Systemstart "
"verfügbar sein soll. Falls Ihre Konfiguration nur für eine einmalige Nutzung "
"verwendet werden soll, speichern Sie dies nicht."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:12
msgid "Share your hard disk partitions"
msgstr "Festplattenpartitionen im Netzwerk freigeben"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:15
msgid "diskdrake --fileshare"
msgstr "diskdrake --fileshare"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:20
msgid "diskdrake--fileshare.png"
msgstr "diskdrake--fileshare.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:26
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:25
msgid ""
"This simple tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you, the "
"administrator, to allow users to share parts of their own /home "
"subdirectories with other users of a same local network which may have "
"computers running either Linux or Windows operating system."
msgstr ""
"Mit diesem Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> können Sie "
"Benutzern erlauben, Teile ihres /home Unterverzeichnisses mit anderen Linux "
"oder Windows Benutzern im selben Netzwerk zu teilen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:33
msgid ""
"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled "
"\"Share your hard disk partitions\"."
msgstr ""
"Sie finden es im Mageia Kontrollzentrum unter dem 'Lokale Festplatten' Tab "
"unter \"Festplattenpartitionen im Netzwerk freigeben\"."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:36
msgid ""
"First, answer the question : \"<guilabel>Would you like to allow users to "
"share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No "
"sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on "
"<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on "
"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for "
"the others. In this last case, the users that are authorised to share their "
"directories must belong to the fileshare group, which is automatically "
"created by the system. You will be asked about this later."
msgstr ""
"Beantworten Sie zuerst die Frage :\"<guilabel>Wollen Sie Benutzern erlauben, "
"Verzeichnisse freizugeben?</guilabel>\". Klicke auf <guibutton>Keine "
"Freigaben</guibutton>, wenn die Antwort für alle Nutzer nein ist, klicke auf "
"<guibutton>Allen Benutzern erlauben</guibutton> für alle Nutzer und klicke "
"auf <guibutton>Benutzerdefiniert</guibutton>, wenn die Antwort für bestimme "
"Nutzer nein und für andere ja ist. Im letzten Fall müssen sich die Nutzer, "
"welche autorisiert sind ihre Verzeichnisse freizugeben, in der fileshare "
"Gruppe befinden, welche automatisch vom System erstellt wird. Sie werden "
"danach später gefragt."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:45
msgid ""
"Click on <guilabel>OK</guilabel>, a second screen appears which asks you "
"choose between <guibutton>NFS</guibutton> or <guibutton>SMB</guibutton>.  "
"Check <guibutton>NFS</guibutton> if Linux is the only operating system on "
"the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both "
"Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any "
"required packages will be installed if necessary."
msgstr ""
"Klicke auf <guilabel>OK</guilabel> und es erscheint ein zweiter Bildschirm "
"welcher Sie danach fragt ob Sie <guibutton>NFS</guibutton> oder "
"<guibutton>SMB</guibutton> verwenden möchten. Wähle <guibutton>NFS</"
"guibutton> wenn sie Linux als einziges Betriebssystem im Netzwerk verwenden "
"oder wählen Sie <guibutton>SMB</guibutton> wenn im Netzwerk beides, Linux "
"und Windows Rechner, verwendet werden. Klicke anschließend auf "
"<guibutton>OK</guibutton>. Die hierfür benötigten Pakete werden, falls "
"nötig, anschließend installiert."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:52
msgid ""
"The configuration is now complete unless the Custom option was chosen.  In "
"this case, an extra screen prompts you to open Userdrake. This tool allows "
"you to add users authorised to share their directories to the fileshare "
"group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, "
"then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the "
"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information "
"about Userdrake, see: <xref linkend=\"userdrake\"/>"
msgstr ""
"Die Konfiguration ist nun abgeschlossen, außer es wurde die Option "
"Benutzerdefiniert ausgewählt. In diesem Fall wird ein zusätzlicher "
"Bildschirm angezeigt, der Sie dazu auffordert Userdrake zu öffnen. Dieses "
"Werkzeug erlaubt Ihnen Anwender dazu zu autorisieren, die eigenen "
"Verzeichnisse in der Dateiaustauschgruppe freizugeben. Klicken Sie im "
"Benutzer Tab auf den Anwender, den Sie der Dateiaustauschgruppe hinzufügen "
"möchten. Klicke anschließend auf <guimenuitem>Bearbeiten</guimenuitem> im "
"Gruppen Tab. Wähle die fileshare Gruppe und klicke auf <guibutton>OK</"
"guibutton>. Für weiterführende Informationen über Userdrake, siehe: <xref "
"linkend=\"userdrake\"/>"

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:61
msgid ""
"When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and "
"reconnect the network for the modifications to be taken into account."
msgstr ""
"Wenn Sie einen neuen Benutzer zur fileshare Gruppe hinzufügen, müssen Sie "
"das Netzwerk erneut verbinden, um die Änderungen anzuwenden."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:66
msgid ""
"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her "
"file manager the directories to be shared, although not all file managers "
"have this facility."
msgstr ""
"Ab jetzt kann jeder Benutzer, der in der Gruppe fileshare ist, in ihrem/"
"seinem Dateimanager die zu teilenden Verzeichnisse auswählen. Allerdings ist "
"dies nicht mit jedem Dateimanager möglich."

#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/MCC-cover.xml:9 en/mcc-network.xml:1 en/MCC.xml:1
#: en/software-management.xml:2 en/transfugdrake.xml:1
msgid "en"
msgstr "de"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake--nfs.xml:3
msgid "Access NFS shared drives and directories"
msgstr "Zugriff auf über NFS freigegebene Laufwerke und Verzeichnisse"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/diskdrake--nfs.xml:6
msgid "diskdrake --nfs"
msgstr "diskdrake --nfs"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:11
msgid "diskdrake--nfs.png"
msgstr "diskdrake--nfs.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:17
msgid "."
msgstr "."

#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:25
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> als root eingeben"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:24
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare "
"some shared directories to be accessible to all users on the machine. The "
"protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix "
"systems. The shared directory will be thus available directly at boot. "
"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a "
"user with tools such as file browsers."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> erlaubt es Ihnen "
"festzulegen, welche geteilten Verzeichnisse für alle Benutzer auf dem "
"Rechner aufrufbar sein sollen. Dafür wird das Protokoll NFS verwendet, "
"welches auf den meisten Linux oder Unix Systemen verfügbar ist. Das geteilte "
"Verzeichnis wird direkt beim Start verwendbar sein. Geteilte Verzeichnisse "
"können auch direkt in einer Einzelsitzung von einem Nutzer mit Werkzeugen "
"wie Dateibrowsern aufgerufen werden."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38
msgid "Procedure"
msgstr "Vorgehensweise"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:38
msgid ""
"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers "
"which share directories."
msgstr ""
"Wähle <guibutton>Server suchen</guibutton> um eine Liste an Servern, welche "
"Verzeichnisse freigegeben haben, zu erhalten."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:41
msgid ""
"Click on the > symbol before the server name to display the list of the "
"shared directories and select the directory you want to access."
msgstr ""
"Klicke auf das > Symbol vor dem Servernamen um eine Liste an freigegebenen "
"Verzeichnissen zu sehen und wähle das Verzeichnis aus, auf das Sie zugreifen "
"möchten."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:47
msgid "diskdrake--nfs2.png"
msgstr "diskdrake--nfs2.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:51
msgid ""
"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have "
"to specify where to mount the directory."
msgstr ""
"Die Schaltfläche <guibutton>Einhängepunkt</guibutton> erscheint und Sie "
"müssen festlegen wo das Verzeichnis eingebunden werden soll."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:56
msgid "diskdrake--nfs3.png"
msgstr "diskdrake--nfs3.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:60
msgid ""
"After choosing the mount point, You can mount it. You can also verify and "
"change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After "
"mounting the directory, you can unmount it with the same button."
msgstr ""
"Nach der Auswahl des Einhängepunkts können Sie diesen Einhängen. Sie können "
"auch einige Optionen mit der <guibutton>Optionen</guibutton> Schaltfläche "
"überprüfen und ändern. Nach dem einhängen des Verzeichnisses können Sie "
"diesen mit der gleichen Schaltfläche wieder aushängen."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:67
msgid "diskdrake--nfs4.png"
msgstr "diskdrake--nfs4.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:73
msgid "diskdrake--nfs5.png"
msgstr "diskdrake--nfs5.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:77
msgid ""
"On accepting the configuration with the <guibutton>Done</guibutton> button, "
"a message will displayed, asking \"Do you want to save the /etc/fstab "
"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the "
"network is accessible. The new directory is then available in your file "
"browser, for example in Dolphin."
msgstr ""
"Nach dem bestätigen der Konfiguration mit der <guibutton>Fertig</guibutton> "
"Schaltfläche, erscheint eine Meldung die Sie fragt \"Wollen Sie die "
"Änderungen in /etc/fstab speichern?\". Dies macht das Verzeichnis bei jedem "
"Systemstart verfügbar, wenn der Zugriff auf das Netzwerk vorhanden ist. Das "
"neue Verzeichnis ist anschließend in Ihrem Datei-Browser verfügbar, wie z.B. "
"in Dolphin."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:85
msgid "diskdrake--nfs6.png"
msgstr "diskdrake--nfs6.png"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake--removable.xml:3
msgid "CD/DVD burner"
msgstr "CD/DVD Brenner"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/diskdrake--removable.xml:5
msgid "diskdrake --removable"
msgstr "diskdrake --removable"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--removable.xml:10
msgid "diskdrake--removable.png"
msgstr "diskdrake--removable.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:15
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:14
msgid ""
"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is found under the tab "
"Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your "
"removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im "
"Mageia Kontrollzentrum unter dem Reiter 'Lokale Festplatten' und ist "
"abhängig von Ihrer wechselbaren Hardware bezeichnet (nur CD/DVD-Brenner und "
"Diskettenlaufwerke)"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:20
msgid "Its goal is to define the way your removable disk is mounted."
msgstr ""
"Es ist dafür gedacht um festzulegen, auf welchem Weg die Wechsellaufwerke "
"eingehangen werden."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:22
msgid ""
"At the top of the window there is a short description of your hardware and "
"the chosen options to mount it. Use the menu on the bottom to change them. "
"Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> "
"button."
msgstr ""
"Im oberen Bereich des Fensters befindet sich eine kurze Beschreibung Ihrer "
"Hardware und die ausgewählten Optionen um diese einzuhängen. Verwende das "
"untere Menü um diese zu ändern. Klicke zuerst den Punkt der geändert werden "
"soll an und anschließend die <guibutton>OK</guibutton> Schaltfläche."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/diskdrake--removable.xml:28
msgid "Mount point"
msgstr "Einhängepunkt"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:30
msgid ""
"Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom."
msgstr ""
"Wählen sie dies aus, um den Einhängepunkt zu verändern. Standardmäßig ist "
"er /media/cdrom."

#. type: Content of: <section><section><para><bridgehead>
#: en/diskdrake--removable.xml:37 en/harddrake2.xml:66
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:39
msgid ""
"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the "
"<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:"
msgstr ""
"Viele Einhängeoptionen können entweder hier direkt aus der Liste ausgewählt "
"werden oder über das Untermenü <guilabel>Fortgeschritten</guilabel>. Die "
"Hauptpunkte sind:"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/diskdrake--removable.xml:45
msgid "user/nouser"
msgstr "user/nouser"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:47
msgid ""
"user allows an ordinary user (not root) to mount the removable disk, this "
"option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is "
"the only one who can umount it."
msgstr ""
"user erlaubt einem normalen Benutzer (nicht root) das einhängen von "
"Wechsellaufwerken, wobei diese Auswahl noexec, nosuid und nodev beinhaltet. "
"Der Nutzer der das Laufwerk einhängt ist der einzige, der es wieder "
"aushängen kann."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake--smb.xml:11
msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories"
msgstr ""
"Zugriff auf über SMB (für Windows) freigegebene Laufwerke und Verzeichnisse"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/diskdrake--smb.xml:14
msgid "diskdrake --smb"
msgstr "diskdrake --smb"

#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:24
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> als root eingeben"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:23
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare "
"which shared directories to be accessible to all users on the machine. The "
"protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) "
"systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared "
"directories can be also accessed directly in a single session by a user with "
"tools such as file browsers."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> erlaubt es Ihnen "
"festzulegen, welche geteilten Verzeichnisse für alle Benutzer auf dem "
"Rechner aufrufbar sein sollen. Dafür wird das Protokoll SMB verwendet, "
"welches auf Windows(R) Systemen Bekanntheit erlangte. Das geteilte "
"Verzeichnis wird direkt beim Start verwendbar sein. Geteilte Verzeichnisse "
"können auch direkt in einer Einzelsitzung von einem Nutzer mit Werkzeugen "
"wie Dateibrowsern aufgerufen werden."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:33
msgid ""
"Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of "
"available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>"
msgstr ""
"Bevor Sie das Werkzeug starten wäre es eine gute Idee die Namen der "
"verfügbaren Server festzulegen, zum Beispiel mit <xref linkend=\"drakhosts\"/"
">"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:40
msgid ""
"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who "
"share directories."
msgstr ""
"Wähle <guibutton>Server suchen</guibutton> um eine Liste an Servern anzeigen "
"zu lassen, auf denen Verzeichnisse zur geteilten Nutzung freigegeben sind."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:43
msgid ""
"Click on the server name and on &gt; before the server name to display the "
"list of the shared directories and select the directory you want to access."
msgstr ""
"Klicke auf das &gt; Symbol vor dem Servernamen um eine Liste an "
"freigegebenen Verzeichnissen zu sehen und wähle das Verzeichnis aus, auf das "
"Sie zugreifen möchten."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:47
msgid ""
"The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you "
"have to specify where to mount the directory."
msgstr ""
"Die Schaltfläche <guibutton>Einhängepunkt</guibutton> erscheint und Sie "
"müssen festlegen wo das Verzeichnis eingehangen werden soll."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--smb.xml:52
msgid "diskdrake--smb2.png"
msgstr "diskdrake--smb2.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:56
msgid ""
"After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount "
"button</guimenu>. You can also verify and change some options with the "
"<guibutton>Options</guibutton> button."
msgstr ""
"Nach der Auswahl des Einhängepunkts können Sie diesen über die "
"<guimenu>Einhängen</guimenu>-Schaltfläche einbinden. Sie können auch einige "
"Optionen mit der <guibutton>Optionen</guibutton> Schaltfläche überprüfen und "
"ändern."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:60
msgid ""
"In options, you can specify the user name and the password of those able to "
"connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it "
"with the same button."
msgstr ""
"In den Optionen können Sie den Benutzernamen und das Passwort festlegen, "
"damit Sie Zugriff auf den SMB Server haben. Nach dem einhängen des "
"Verzeichnisses können Sie diesen mit der gleichen Schaltfläche wieder "
"aushängen."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--smb.xml:66
msgid "diskdrake--smb3.png"
msgstr "diskdrake--smb3.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--smb.xml:72
msgid "diskdrake--smb4.png"
msgstr "diskdrake--smb4.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:76
msgid ""
"After accepting the configuration with the Done button, a message will ask "
"\"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". Saving, will allow "
"directory to made available at each boot, if the network is accessible. The "
"new directory is then available in your file browser, for example in dolphin."
msgstr ""
"Nach dem bestätigen der Konfiguration mit der Fertig Schaltfläche, erscheint "
"eine Meldung die Sie fragt \"Wollen Sie die Änderungen in /etc/fstab "
"speichern?\". Das speichern macht Ihnen das Verzeichnis bei jedem "
"Systemstart verfügbar, wenn der Zugriff auf das Netzwerk vorhanden ist. Das "
"neue Verzeichnis ist anschließend in Ihrem Datei-Browser verfügbar, wie z.B. "
"in Dolphin."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--smb.xml:84
msgid "diskdrake--smb5.png"
msgstr "diskdrake--smb5.png"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drak3d.xml:3
msgid "3D Desktop Effects"
msgstr "3D-Desktop-Effekte"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drak3d.xml:5
msgid "drak3d"
msgstr "drak3d"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drak3d.xml:10
msgid "drak3d.png"
msgstr "drak3d.png"

#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drak3d.xml:18
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drak3d</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">drak3d</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drak3d.xml:17
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lets you manage the 3D "
"desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by "
"default."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lässt Sie die 3D "
"Desktopeffekte auf Ihrem Betriebssystem verwalten. 3D Effekte sind "
"standardmäßig ausgeschaltet."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drak3d.xml:25
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drak3d.xml:27
msgid ""
"To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the "
"package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can "
"start."
msgstr ""
"Um dieses Werkzeug zu verwenden, muss das glxinfo Paket installiert sein. "
"Falls das Paket nicht installiert ist, werden Sie aufgefordert dies zu tun, "
"bevor drak3d gestartet werden kann."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drak3d.xml:31
msgid ""
"After starting drak3d, you will be presented with a menu window.  Here you "
"can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or "
"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a composite/"
"window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your "
"desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on."
msgstr ""
"Nach dem starten von drak3d wird Ihnen ein Menüfenster angezeigt. Hier "
"können Sie entweder <guilabel>keine 3D-Desktop-Effekte</guilabel> oder "
"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel> auswählen. Compiz Fusion ist ein Teil "
"einer Composition/Fenstermanager, welches hardwarebeschleunigte "
"Spezialeffekte für Ihren Desktop enthält. Wähle <guilabel>Compiz Fusion</"
"guilabel> um diese zu aktivieren."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drak3d.xml:38
msgid ""
"If this is your first time using this program after a clean installation of "
"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be "
"installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</"
"guibutton> button to continue."
msgstr ""
"Wenn Sie dieses Programm zum ersten Mal nach einer Neuinstallation starten, "
"werden Sie eine Warnmeldung bekommen, die sagt, welche Pakete "
"nachinstalliert werden müssen, um Compiz Fusion zu benutzen. Klicken Sie auf "
"<guibutton>Ok</guibutton>, um fortzufahren."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drak3d.xml:45
msgid "drak3d_installing_CompizFusion.png"
msgstr "drak3d_installing_CompizFusion.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drak3d.xml:49
msgid ""
"Once the appropriate packages are installed, you will notice that Compiz "
"Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in "
"for the changes to take effect."
msgstr ""
"Sobald die dazugehörigen Pakete installiert sind werden Sie feststellen, das "
"Compiz Fusion im drak3d Menü ausgewählt ist, jedoch müssen Sie sich abmelden "
"und erneut anmelden damit die Änderungen in Kraft treten."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drak3d.xml:53
msgid ""
"After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz "
"Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager)  tool."
msgstr ""
"Nach dem wieder anmelden wird Compiz Fusion aktiviert sein. Um Compiz Fusion "
"zu konfigurieren schaue auf die Seite für das ccsm (CompizConfig Settings "
"Manager) Werkzeug."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drak3d.xml:59
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Problembehebung"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/drak3d.xml:62
msgid "Can't See Desktop after Logging in"
msgstr "Der Desktop wird nach dem anmelden nicht angezeigt"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drak3d.xml:64
msgid ""
"If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop "
"but can't see anything, restart your computer to get back to the log in "
"screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d."
msgstr ""
"Falls Sie nach dem aktivieren von Compiz Fusion versuchen sich wieder "
"anzumelden, jedoch keinen Desktop sehen, starten Sie Ihren Computer neu um "
"zurück in den Anmeldebildschirm zu kommen. Sobald Sie dort sind, klicken Sie "
"auf das Desktopsymbol und wählen drak3d."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drak3d.xml:71
msgid "drak3d_troubleshooting_login_option.png"
msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drak3d.xml:75
msgid ""
"When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be "
"prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login "
"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the "
"log in problem."
msgstr ""
"Wenn Sie sich anmelden, wenn Ihr Zugang als Administrator gelistet ist, "
"werden Sie erneut nach dem Passwort gefragt. Ansonsten nutzen Sie den "
"Administratorzugang mit seinem/ihrem Zugang. Anschließend können Sie die "
"Änderungen rückgängig machen, welche womöglich das Anmeldeproblem verursacht "
"haben."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakauth.xml:9
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakauth.xml:11
msgid "drakauth"
msgstr "drakauth"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakauth.xml:16
msgid "drakauth.png"
msgstr "drakauth.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakauth.xml:21
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakauth</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">drakauth</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakauth.xml:21
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the "
"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net."
msgstr ""
"Mit drakauth<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> können Sie einstellen "
"wie die Identitätsprüfung der Benutzer (Benutzerauthentifikation) "
"durchgeführt werden soll. Die Identitätsprüfung kann durch das lokale System "
"oder durch ein externes System durchgeführt werden."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakauth.xml:25
msgid ""
"By default, information for your authentication is stored in a file on your "
"computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so "
"and give information about that."
msgstr ""
"Standardmäßig werden die Authentifizierungsinformationen in einer Datei auf "
"Ihrem Computer gespeichert. Ändern Sie diese Einstellung nur, falls Ihr "
"Netzwerkadministrator Sie dazu auffordert und Ihnen nähere Informationen "
"dazu mitteilt."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakautologin.xml:3
msgid "Set up autologin to automatically log in"
msgstr "Autologin einrichten zur automatischen Anmeldung"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakautologin.xml:6
msgid "drakautologin"
msgstr "drakautologin"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakautologin.xml:11
msgid "drakautologin.png"
msgstr "drakautologin.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakautologin.xml:16
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakautologin</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können dieses Werkzeug von der Kommandozeile starten, durch Eingabe von "
"<emphasis role=\"bold\">drakautologin</emphasis> als root."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakautologin.xml:15
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to "
"automatically login the same user, in her/his desktop environment, without "
"asking for any password. It's called autologin.  This is generally a good "
"idea when there is only one user like to be using the machine."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> erlaubt Ihnen das "
"immer der gleiche Nutzer automatisch mit seiner Desktop-Umgebung angemeldet "
"wird, ohne das nach einem Passwort gefragt wird. Dies ist nützlich wenn es "
"nur einen Nutzer gibt, welcher das System verwenden möchte."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakautologin.xml:22
msgid ""
"It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the "
"Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"."
msgstr ""
"Sie finden es im Mageia Kontrollzentrum in dem <emphasis role=\"bold"
"\">Systemstart</emphasis> Tab unter \"Autologin einrichten zur automatischen "
"Anmeldung\"."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakautologin.xml:26
msgid "The interface buttons are pretty obvious:"
msgstr "Die Schaltflächen der Benutzeroberfläche sind ziemlich eindeutig:"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakautologin.xml:28
msgid ""
"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</"
"guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If "
"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible "
"to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the "
"command 'startx' or 'systemctl start dm'."
msgstr ""
"Aktiviere <guibutton>Die grafische Umgebung beim hochfahren automatisch "
"starten</guibutton>, wenn Sie möchten, dass das X Window System beim Start "
"ausgeführt werden soll. Falls nicht, startet das System im Textmodus. "
"Trotzdem können Sie die grafische Oberfläche manuell starten. Diese kann "
"durch den Befehl 'startx' oder 'systemctl start dm' gestartet werden."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakautologin.xml:34
msgid ""
"If the first box is checked, two other options are available, check either "
"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to "
"continue to ask for which user to connect (and password) or check "
"<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if "
"needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default "
"username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>."
msgstr ""
"Wenn die erste Box ausgewählt wurde sind zwei weitere Wahlmöglichkeiten "
"verfügbar. Entweder <guibutton>Nein, ich will kein Autologin</guibutton>, "
"falls Sie weiterhin möchten, dass das System Sie fragt, welcher Nutzer (mit "
"Passwort) sich anmelden möchte oder wähle <guibutton>Ja, ich will Autologin "
"mit diesem Benutzer und dieser Arbeitsumgebung</guibutton> falls gewünscht. "
"Im letzteren Fall müssen Sie den <guilabel>Standardbenutzer</guilabel> und "
"die <guilabel>Standard Arbeitsumgebung</guilabel> auswählen."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakboot.xml:3
msgid "Set up boot system"
msgstr "Bootmanager einrichten "

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakboot.xml:5
msgid "drakboot"
msgstr "drakboot"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:10
msgid "drakboot--boot.png"
msgstr "drakboot--boot.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:14
msgid ""
"If you are using a UEFI system instead of BIOS, the user interface is "
"slightly different as the boot device is obviously the EFI system Partition "
"(ESP)."
msgstr ""
"Falls Sie ein UEFI-System, anstatt einem BIOS-System verwenden, sieht die "
"Benutzeroberfläche etwas anders aus, da das Bootgerät die EFI-"
"Systempartition (ESP) ist."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:20
msgid "drakboot--boot2.png"
msgstr "drakboot--boot2.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakboot.xml:25
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakboot</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">drakboot</emphasis> als root eingeben"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:24
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure "
"the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default "
"boot, etc.)"
msgstr ""
"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> erlaubt Ihnen die "
"Booteinstellungen einzurichten (Wahl des Bootloaders, setzen eines "
"Passworts, das System welches standardmäßig gestartet werden soll, etc.)"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:29
msgid ""
"It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labeled \"Set up "
"boot system\"."
msgstr ""
"Sie finden es im Systemstart Tab im Mageia Kontrollzentrum unter "
"\"Bootmanager einrichten\"."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/drakboot.xml:33
msgid ""
"Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing.  Changing "
"some settings may prevent your machine from booting again !"
msgstr ""
"Verwende dieses Werkzeug nicht, wenn Sie nicht genau wissen was Sie tun. Das "
"ändern einiger Einstellungen kann dazu führen, dass Ihr System nächstes Mal "
"womöglich nicht mehr bootet !"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:38
msgid ""
"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible if "
"using BIOS, to choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub, "
"Grub2 or Lilo, and with a graphical or a text menu.  It is just a question "
"of taste, there are no other consequences. You can also set the "
"<guibutton>Boot device</guibutton>, don't change anything here unless you "
"are an expert. The boot device is where the bootloader is installed and any "
"modification can prevent your machine from booting."
msgstr ""
"Im ersten Teil, genannt <guilabel>Bootloader</guilabel>, können Sie, falls "
"Sie ein BIOS System nutzen, den <guibutton>Zu verwendender Bootloader</"
"guibutton> auswählen: GRUB, GRUB 2 oder Lilo und ob mit einem grafischen "
"oder einem Textmenü. Es ist nur eine Auswahl bezüglich des eigenen "
"Geschmacks, es hat sonst keine weiteren Auswirkungen. Sie können auch das "
"<guibutton>Boot-Gerät</guibutton> auswählen, wobei Sie hier nichts ändern "
"sollten, solange Sie sich nicht auskennen. Das Boot-Gerät ist das, auf dem "
"der Bootloader installiert wird und eine Änderung kann eventuell dazu "
"führen, dass das System nicht mehr bootet."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:46
msgid ""
"In a UEFI system, the bootloader is <guilabel>Grub2-efi</guilabel> and is "
"installed in /boot/EFI partition. This FAT32 formatted partition is common "
"to all operating systems installed."
msgstr ""
"Bei einem UEFI-System wird der Bootloader <guilabel>Grub2-efi</guilabel> "
"verwendet und ist in der Partition /boot/EFI installiert. Diese Partition "
"ist mit dem Dateisystem FAT32 formatiert und daher mit allen installierten "
"Betriebssystemen kompatibel."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:50
msgid ""
"In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set "
"the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. "
"During this delay, Grub or Lilo will display the list of available operating "
"systems, prompting you to make your choice. If no selection is made, the "
"bootloader will boot the default one once the delay elapses."
msgstr ""
"Im zweiten Teil, <guilabel>Hauptoptionen</guilabel> genannt, können Sie die "
"<guibutton>Wartezeit vor dem Starten des Standard-Betriebssystems</"
"guibutton>, in Sekunden, festlegen. Während dieser Wartezeit wird der "
"Bootloader (Grub oder Lilo) eine Liste mit den installierten "
"Betriebssystemen anzeigen und darauf warten, dass ein Betriebssystem "
"ausgewählt wird. Wird keine Auswahl getroffen, wird der Bootloader das "
"Standard-Betriebssystem starten, sobald die Wartezeit um ist."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:57
msgid ""
"In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is "
"possible to set a password for the bootloader. This means a username and "
"password will be asked at the boot time to select a booting entry or change "
"settings. The username is \"root\" and the password is the one chosen here."
msgstr ""
"Im dritten und letzten Abschnitt, <guibutton>Sicherheit</guibutton> genannt, "
"ist es möglich ein Passwort für den Bootloader festzulegen. Dies bedeutet "
"dass ein Benutzername und Passwort während des Bootvorgangs abgefragt wird, "
"um einen Booteintrag auszuwählen oder die Einstellungen zu ändern. Der "
"Benutzername ist \"root\" und das Passwort ist das von Ihnen festgelegte."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:63
msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options."
msgstr ""
"Die Schaltfläche <guibutton>Fortgeschritten</guibutton> bietet einige "
"zusätzliche Optionen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:66
msgid "<guibutton>Enable ACPI:</guibutton>"
msgstr "<guibutton>ACPI aktivieren:</guibutton>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:68
msgid ""
"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for the "
"power management. It can save energy by stopping unused devices, this was "
"the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI "
"compatible."
msgstr ""
"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) ist ein Standard für die "
"Energieverwaltung. Es kann Strom sparen durch das ausschalten von "
"ungenutzten Geräten; dies war eine Methode die damals APM nutzte. Aktiviere "
"die Box wenn Ihre Hardware ACPI unterstützt."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:73
msgid "<guibutton>Enable SMP:</guibutton>"
msgstr "<guibutton>SMP aktivieren:</guibutton>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:75
msgid ""
"SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for "
"multicore processors."
msgstr ""
"SMP steht für symmetrisches Multiprozessorsystem und ist eine Architektur "
"für Mehrprozessorsysteme."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakboot.xml:79
msgid ""
"If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual "
"processor and enable SMP."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Prozessor mit HyperThreading besitzen, wird Mageia ihn als "
"dualen Prozessor anzeigen und SMP aktivieren."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:83
msgid ""
"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</"
"guibutton>"
msgstr ""
"<guibutton>APIC aktivieren</guibutton> und <guibutton>Lokales APIC "
"aktivieren:</guibutton>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:86
msgid ""
"APIC stands for Advanced Programmable Interrupt Controller. There are two "
"components in the Intel APIC system, the local APIC (LAPIC) and the I/O "
"APIC. The latter one routes the interrupts it receives from peripheral buses "
"to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful "
"for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC "
"system which can cause freezes or incorrect device detection (error message "
"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local "
"APIC."
msgstr ""
"APIC steht für Advanced Programmable Interrupt Controller. Das von Intel "
"entwickelte APIC-System besteht aus zwei Komponenten, der lokalen APIC "
"(LAPIC) und der I/O APIC. Letzteres leitet die Interrupts, die es von den "
"peripheren Datenübertragungssystemen erhält, zu einem oder mehreren lokalen "
"APICs, die sich im Prozessor befinden. Es ist enorm nützlich für "
"Multiprozessorsysteme. Einige Computer haben mit dem APIC-System Probleme, "
"was zum Einfrieren des Systems oder zur Beeinträchtigung der Geräteerkennung "
"führen kann (Fehlermeldung \"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). Deaktivieren "
"Sie in diesem Fall APIC und/oder lokales APIC."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:97
msgid "drakboot1.png"
msgstr "drakboot1.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:101
msgid ""
"The <guibutton>Next</guibutton> screen differs depending on which boot "
"loader you chose."
msgstr ""
"Der folgende Bildschirm, nachdem Sie auf <guibutton>Weiter</guibutton> "
"gedrückt haben, unterscheidet sich abhängig vom Bootloader, den Sie gewählt "
"haben."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:106
msgid "You have Grub Legacy or Lilo:"
msgstr "Sie nutzen Grub Legacy oder Lilo:"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:108
msgid ""
"In this case, you can see the list of all the available entries at boot "
"time. The default one is asterisked. To change the order of the menu "
"entries, click on the up or down arrows to move the selected item.  If you "
"click on the <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Modify</guibutton> "
"buttons, a new window appears to add a new entry in the bootloader menu or "
"to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be "
"able to use these tools."
msgstr ""
"In diesem Fall können Sie während des Boot-Vorgangs eine Liste mit allen "
"verfügbaren Einträgen sehen. Der Standard-Eintrag ist mit einem Stern "
"markiert. Um die Reihenfolge der Menü-Einträge zu andern, klicken Sie auf "
"die Pfeile, um den ausgewählten Eintrag zu verschieben. Wenn Sie auf die "
"Schaltfläche <guibutton>Hinzufügen</guibutton> oder <guibutton>Ändern</"
"guibutton> klicken, öffnet sich ein neues Fenster, in dem Sie einen neuen "
"Eintrag im Bootloader-Menü anlegen können oder einen vorhandene Eintrag "
"modifizieren können. Um dieses Tool zu nutzen, müssen Sie sich mit Lilo oder "
"Grub auskennen."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:118
msgid "drakboot2.png"
msgstr "drakboot2.png"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:122
msgid ""
"The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want "
"to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For "
"example: Mageia3."
msgstr ""
"Das Feld <guilabel>Bezeichung</guilabel> ist ein Freitextfeld. Schreiben Sie "
"hier hinein, was im Menü angezeigt werden soll. Es stimmt mit dem Grub "
"Kommando 'title' überein, zum Beispiel Mageia3"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:126
msgid ""
"The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches "
"the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz."
msgstr ""
"Das <guilabel>Abbild</guilabel> Feld enthält den Kernel Namen. Es stimmt mit "
"dem Grub Kommando \"kernel\" überein. Zum Beispiel /boot/vmlinuz."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:129
msgid ""
"The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the "
"kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)."
msgstr ""
"Das <guilabel>Root</guilabel> Feld enthält den Gerätenamen auf dem sich der "
"Kernel befindet. Es stimmt mit dem Grub Kommando \"root\" überein. Zum "
"Beispiel (hd0,1)."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:133 en/drakboot.xml:160
msgid ""
"The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to "
"the kernel at boot time."
msgstr ""
"Das <guilabel>Hinzufügen / Erweitern</guilabel> Feld enthält die Parameter, "
"welche dem Kernel beim Booten übergeben werden."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:136
msgid ""
"If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this "
"entry by default."
msgstr ""
"Wenn die Box <guilabel>Standard</guilabel> ausgewählt ist, wird Grub mit "
"diesem Eintrag standardmäßig booten."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:139
msgid ""
"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to "
"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> "
"file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref linkend="
"\"draknetprofile\"/>, in the drop-down lists."
msgstr ""
"Im separaten <guilabel>Fortgeschritten</guilabel> Bildschirm ist es möglich, "
"den <guilabel>Video-Modus</guilabel>, eine <guilabel>Init-RamDisk</guilabel> "
"Datei und ein <guilabel>Netzwerk Profil</guilabel>, siehe <xref linkend="
"\"draknetprofile\"/>, aus der Dropdown Liste zu wählen."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:147
msgid ""
"You have Grub2 or Grub2-efi (boot loaders used by default respectively in "
"Legacy mode and UEFI mode):"
msgstr ""
"Sie nutzen Grub2 oder Grub2-efi (die Bootloader welche als Standard im "
"Legacy Modus oder UEFI-Modus verwendet werden):"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:150
msgid ""
"In this case, the drop-down list labelled <guilabel>Default</guilabel> "
"displays all the available entries; click on the one wanted as the default "
"one."
msgstr ""
"In diesem Fall zeigt die Dropdown-Liste, mit <guilabel>Standard</guilabel> "
"bezeichnet, alle verfügbaren Einträge an; Klicke auf den Eintrag den Sie als "
"Voreinstellung möchten."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:156
msgid "drakboot3.png"
msgstr "drakboot3.png"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:163
msgid ""
"If you have other operating systems installed, Mageia attempts to add them "
"to your Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, uncheck the box "
"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>"
msgstr ""
"Falls Sie andere Betriebssysteme installiert haben wird Mageia diese in Ihr "
"neues Mageia Bootmenü hinzufügen. Falls Sie dies nicht haben möchten, "
"entferne die Auswahl in der Box <guilabel>Fremdes OS testen</guilabel>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:167
msgid ""
"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to "
"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>. If you don't want a bootable "
"Mageia, but to chain load it from another OS, check the box <guilabel>Do not "
"touch ESP or MBR</guilabel> and accept the warning."
msgstr ""
"Im separaten <guilabel>Fortgeschritten</guilabel> Bildschirm ist es möglich, "
"den <guilabel>Video-Modus</guilabel> auszuwählen. Falls Sie kein bootbares "
"Mageia haben möchten, dieses jedoch über den Chainloader eines anderen "
"Betriebssystem starten möchten, wähle die Box <guilabel>Verändere nichts an "
"der ESP oder dem MBR</guilabel> aus und bestätige die Warnmeldung."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:175
msgid "drakboot6.png"
msgstr "drakboot6.png"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/drakboot.xml:180
msgid ""
"Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable "
"unless chain loaded from another OS."
msgstr ""
"Wenn der Bootloader nicht auf der ESP oder dem MBR installiert wird bedeutet "
"dies, dass die Installation nicht startfähig ist, solange diese nicht von "
"einem Bootloader eines anderen Betriebssystems (Chainloading) geladen wird."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:184
msgid ""
"To set many other parameters, you can use the tool named <emphasis>Grub "
"Customizer</emphasis>, available in the Mageia repositories (see below)."
msgstr ""
"Um mehrere weitere Parameter festzulegen, können Sie das Werkzeug "
"<emphasis>Grub Customizer</emphasis> verwenden, welcher in den Mageia "
"Quellen verfügbar ist (siehe unten)."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:190
msgid "drakboot4.png"
msgstr "drakboot4.png"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakbug_report.xml:11
msgid "Collect Logs and System Information for Bug Reports"
msgstr ""
"Logs und Systeminformationen zum melden von Fehlern (Bug Report) sammeln"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakbug_report.xml:12
msgid "drakbug_report"
msgstr "drakbug_report"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakbug_report.xml:15
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug_report.xml:15
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
"used on the command line."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann nur über die "
"Kommandozeile gestartet und verwendet werden."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug_report.xml:20
msgid ""
"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by "
"doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, "
"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be "
"several GBs large."
msgstr ""
"Es wird empfohlen die Ausgabe dieses Befehls in eine Datei zu schreiben, wie "
"zum Beispiel durch den Befehl <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > "
"drakbugreport.txt</emphasis>. Vergewissern Sie sich jedoch vorher, ob Sie "
"genügend Speicherplatz haben: die Datei kann leicht eine Größe von mehreren "
"GB haben."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakbug_report.xml:24
msgid ""
"The output is far too large to attach to a bug report without first removing "
"the unneeded parts."
msgstr ""
"Die Ausgabe ist viel zu groß um diese einem Fehlerbericht anzuhängen, wenn "
"nicht vorher die nicht benötigten Teile entfernt werden."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug_report.xml:26
msgid "This command collects the following information on your system:"
msgstr "Der Befehl sammelt die folgenden Informationen von Ihrem System:"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:29
msgid "lspci"
msgstr "lspci"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:30
msgid "pci_devices"
msgstr "pci_devices"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:31
msgid "dmidecode"
msgstr "dmidecode"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:32
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:33
msgid "scsi"
msgstr "scsi"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:34
msgid "/sys/bus/scsi/devices"
msgstr "/sys/bus/scsi/devices"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:35
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:36
msgid "cmdline"
msgstr "cmdline"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:37
msgid "pcmcia: stab"
msgstr "pcmcia: stab"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:38
msgid "usb"
msgstr "usb"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:39
msgid "partitions"
msgstr "Partitionen"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:40
msgid "cpuinfo"
msgstr "cpuinfo"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:41
msgid "syslog"
msgstr "syslog"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:42
msgid "Xorg.log"
msgstr "Xorg.log"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:43
msgid "monitor_full_edid"
msgstr "monitor_full_edid"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:44
msgid "stage1.log"
msgstr "stage1.log"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:45
msgid "ddebug.log"
msgstr "ddebug.log"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:46
msgid "install.log"
msgstr "install.log"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:47
msgid "fstab"
msgstr "fstab"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:48
msgid "modprobe.conf"
msgstr "modprobe.conf"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:49
msgid "lilo.conf"
msgstr "lilo.conf"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:50
msgid "grub: menu.lst"
msgstr "grub: menu.lst"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:51
msgid "grub: install.sh"
msgstr "grub: install.sh"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:52
msgid "grub: device.map"
msgstr "grub: device.map"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:53
msgid "xorg.conf"
msgstr "xorg.conf"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:54
msgid "urpmi.cfg"
msgstr "urpmi.cfg"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:55
msgid "modprobe.preload"
msgstr "modprobe.preload"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:56
msgid "sysconfig/i18n"
msgstr "sysconfig/i18n"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:57
msgid "/proc/iomem"
msgstr "/proc/iomem"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:58
msgid "/proc/ioport"
msgstr "/proc/ioport"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:59
msgid "mageia version"
msgstr "Mageia Version"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:60
msgid "rpm -qa"
msgstr "rpm -qa"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:61
msgid "df"
msgstr "df"

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakbug_report.xml:65
msgid ""
"At the time this help page was written, the \"syslog\" part of this "
"command's output was empty, because this tool had not yet been adjusted to "
"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" "
"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</"
"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take "
"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold"
"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
msgstr ""
"Zum Zeitpunkt, an dem die Hilfeseite geschrieben wurde, war der \"syslog\" "
"Teil des Ausgabebefehls leer, da dieses Werkzeug noch nicht auf unseren "
"Wechsel zu systemd angepasst wurde. Wenn dieser weiterhin leer ist können "
"Sie den \"syslog\" durch das ausführen des Befehls (als root) <emphasis role="
"\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</emphasis> erhalten. Falls Sie "
"nicht genügend Speicherplatz haben, können Sie stattdessen, zum Beispiel, "
"die letzten 5000 Zeilen des Logs speichern, mit: <emphasis role=\"bold"
"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakbug.xml:9
msgid "Mageia Bug Report Tool"
msgstr "Mageia Bugreport-Werkzeug"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakbug.xml:9
msgid "drakbug"
msgstr "drakbug"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakbug.xml:15
msgid "drakbug.png"
msgstr "drakbug.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakbug.xml:19
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakbug</emphasis>."
msgstr ""
"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">drakbug</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug.xml:19
msgid ""
"Usually, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> starts "
"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, "
"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of "
"the information it gives, and then provide that in that existing bug report."
msgstr ""
"Normalerweise startet dieses Programm<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
"> automatisch wenn ein Mageia Werkzeug abstürzt. Es ist aber auch möglich, "
"dass Sie nach dem Ausfüllen eines Bugreports gebeten werden, dieses Programm "
"zu starten, um weitere Informationen zu liefern, als solche, die schon im "
"Report stehen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug.xml:21
msgid ""
"If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, "
"then please read <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> "
"before clicking on the \"Report\" button."
msgstr ""
"Wenn ein neuer Bug gemeldet werden soll und Sie sich noch nicht sicher "
"fühlen, lesen Sie bitte <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"Wie_ein_Fehler_berichtet_wird-de\">Wie ein Fehler berichtet wird</link> "
"(englisch), bevor Sie auf 'Bericht' klicken"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug.xml:23
msgid ""
"In case the bug has already been filed by someone else (the error message "
"that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to "
"that existing report that you saw the bug, too."
msgstr ""
"Im Fall, das der Fehler bereits von jemand anderen gemeldet wurde (die "
"Fehlermeldung die drakbug gibt wird dann die selbe sein), ist es nützlich "
"ein Kommentar zu dem bestehenden Report zu geben, das Sie den Fehler auch "
"bemerkt haben."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakclock.xml:3
msgid "Manage date and time"
msgstr "Datum und Uhrzeit einstellen"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakclock.xml:5
msgid "drakclock"
msgstr "drakclock"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakclock.xml:10
msgid "drakclock.png"
msgstr "drakclock.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakclock.xml:15
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakclock</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">drakclock</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab "
"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time"
"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right "
"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finden Sie im "
"Mageia-Kontrollzentrum im Reiter \"System\" unter <guilabel>\"Datum und Zeit "
"einstellen\"</guilabel>. In manchen Desktop-Umgebungen können Sie das "
"Werkzeug auch aufrufen, indem Sie mit der rechten Maustaste auf die Uhrzeit "
"in der Systemleiste klicken und \"Datum und Zeit einstellen\" auswählen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:21
msgid "It's a very simple tool."
msgstr "Es ist ein sehr einfaches Werkzeug"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:23
msgid ""
"On the upper left part, is the <emphasis role=\"bold\">calendar</emphasis>. "
"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on "
"the upper right), the 2nd (in blue)  and it is a Sunday. Select the month "
"(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or "
"2012). Select the day by clicking on its number."
msgstr ""
"Im oberen linken Teil befindet sich der <emphasis role=\"bold\">Kalender</"
"emphasis>. Im Screenshot haben wir das Datum November (oben links), 2013 "
"(oben rechts), den 11. (in Blau) und es ist ein Montag. Wähle den Monat "
"(oder das Jahr) durch klicken auf die kleinen Pfeile auf jeder Seite von "
"November (oder 2013). Wähle den Tag durch klicken auf die Nummer."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:29
msgid ""
"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</"
"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by "
"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time "
"Protocol</guilabel> and choose the closest server."
msgstr ""
"Unten links befindet sich die <emphasis role=\"bold\">Netzwerk "
"Zeitprotokoll</emphasis>-Synchronisierung. Es ist möglich eine Uhr zu "
"bekommen, welche immer genau geht, indem sie mit einem Server synchronisiert "
"wird. Klicke auf <guilabel>Aktiviere das Netzwerk Zeitprotokoll</guilabel> "
"und wähle einen Server in der Nähe."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:34
msgid ""
"On the right part is the <emphasis role=\"bold\">clock</emphasis>. It's "
"useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, "
"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows "
"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see "
"your desktop environment settings for that."
msgstr ""
"Auf der rechten Seite ist die <emphasis role=\"bold\">Uhr</emphasis>. Es ist "
"nutzlos die Uhr einzustellen wenn NTP aktiviert ist. Drei Kästchen zeigen "
"die Stunden, Minuten und Sekunden (13, 25 und 9 im Screenshot). Nutze die "
"kleinen Pfeile um die Uhr auf die richtige Zeit einzustellen. Das Zeitformat "
"kann hier nicht geändert werden, schauen Sie sich hierfür die Einstellungen "
"der Desktop-Umgebung an."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:40
msgid ""
"At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the "
"<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the "
"nearest town."
msgstr ""
"Zuletzt können Sie unten rechts die Zeitzone auswählen, indem Sie auf die "
"<guibutton>Zeitzone ändern</guibutton> Schaltfläche drücken und in der Liste "
"die nächste Stadt auswählen."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakclock.xml:45
msgid ""
"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they "
"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation "
"settings."
msgstr ""
"Selbst wenn es nicht möglich ist das Datum- oder das Zeitformat in diesem "
"Werkzeug auszuwählen, werden diese entsprechend Ihrer "
"Lokalisierungseinstellung Ihres Desktop angezeigt."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconnect--del.xml:3
msgid "Remove a connection"
msgstr "Eine Verbindung entfernen"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakconnect--del.xml:3
msgid "drakconnect --del"
msgstr "drakconnect --del"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect--del.xml:8
msgid "drakconnect--del.png"
msgstr "drakconnect--del.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakconnect--del.xml:12
msgid ""
"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:12
msgid ""
"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id="
"\"0\"/>."
msgstr ""
"Hier können Sie eine Netzwerkschnittstelle löschen<placeholder type="
"\"footnote\" id=\"0\"/>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:14
msgid ""
"Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then "
"click <emphasis>next</emphasis>."
msgstr ""
"Klicken Sie hierfür auf das Dropdown-Menü, wähle die Verbindung die Sie "
"entfernen möchten und klicke anschließend auf <emphasis>Weiter</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:15
msgid ""
"You'll see a message that the network interface has been deleted "
"successfully."
msgstr ""
"Daraufhin wird eine Meldung angezeigt, dass das Netzwerkgerät erfolgreich "
"gelöscht wurde."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconnect.xml:3
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgstr "Eine Netzwerkschnittstelle erstellen (LAN, ISDN, ADSL, ...)"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakconnect.xml:6
msgid "drakconnect"
msgstr "drakconnect"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:11
msgid "drakconnect.png"
msgstr "drakconnect.png"

#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drakconnect.xml:19
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">drakconnect</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:18
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure much "
"of local network or Internet access. You have to know some information from "
"your access provider or your network administrator."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> erlaubt die "
"Konfiguration des Netzwerk- bzw. Internetzugriffs. Sie benötigen hierzu "
"Informationen von Ihrem Netzwerkadministrator bzw. Internetanbieter."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:25
msgid ""
"Select the type of connection you want to set, according to which hardware "
"and provider you have."
msgstr ""
"Wähle die Art der Verbindung die Sie einrichten möchten, abhängig von der "
"Hardware und dem Provider den Sie nutzen."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:30
msgid "A new Wired connection (Ethernet)"
msgstr "Eine neue kabelgebundene Verbindung (Ethernet)"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:34 en/drakconnect.xml:162
msgid ""
"The first window lists the interfaces which are available.  Select the one "
"to configure."
msgstr ""
"Das erste Fenster listet die verfügbaren Geräte auf. Wähle das Gerät aus, "
"das eingerichtet werden soll."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167
msgid ""
"At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP "
"address."
msgstr ""
"An diesem Punkt können Sie zwischen einer automatisch generierten oder "
"manuell eingegebenen IP-Adresse wählen."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557
msgid "Automatic IP"
msgstr "Automatische IP"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:48
msgid ""
"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers "
"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The "
"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default.  "
"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers "
"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
msgstr ""
"<emphasis>Ethernet/IP-Einstellungen</emphasis>: Sie müssen auswählen, ob DNS-"
"Server durch den DHCP-Server bekannt gegeben werden oder, wie unten erklärt, "
"manuell festgelegt werden müssen. In letzterem Fall muss die IP-Adresse des "
"DNS-Servers eingetragen werden. Der Rechnername bezeichnet den eigenen "
"Computer und kann frei gewählt werden. Wird kein Rechnername gewählt, wird "
"<literal>localhost.localdomain</literal> verwendet. Der Rechnername kann "
"auch durch den DHCP-Server vergeben werden. Hierfür muss die Option "
"<emphasis>Name des Hosts über DHCP zuweisen</emphasis> aktiviert werden. "
"Nicht alle DHCP-Server unterstützen diese Funktion. Falls Sie Ihren PC so "
"einrichten, dass er eine IP-Adresse von Ihrem heimischen DSL-Router beziehen "
"soll, ist es unwahrscheinlich, dass die zuletzt genannte Funktion "
"unterstützt wird."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:62
msgid "drakconnect5.png"
msgstr "drakconnect5.png"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572
msgid "The advanced button give the opportunity to specify:"
msgstr ""
"Die Fortgeschrittene Optionen Schaltfläche bietet die Möglichkeit folgendes "
"festzulegen:"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576
msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)"
msgstr ""
"Suchdomäne (hierauf hat man keinen Zugriff, wenn dieser vom DHCP Server "
"festgelegt wird)"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581
msgid "the DHCP client"
msgstr "der DHCP-Client"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585
msgid "DHCP timeout"
msgstr "DHCP Zeitüberschreitung"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222
msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server"
msgstr ""
"Den YP-Server via DHCP Server bekommen (standardmäßig aktiviert): "
"spezifiziert den NIS Server"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594
msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)"
msgstr "NTPD-Server via DHCP bekommen (Synchronisation der Uhr)"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599
msgid ""
"the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server "
"requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. "
"This option is not dealt by some DHCP servers."
msgstr ""
"den Rechnernamen, der von DHCP benötigt wird. Benutzen Sie diese Option nur, "
"falls der DHCP-Server zum Beziehen einer IP-Adresse einen Rechnernamen "
"verlangt. Diese Option wird von manchen DHCP-Servern nicht umgesetzt."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241
msgid ""
"After accepting, the last steps which are common to all connection "
"configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
msgstr ""
"Nachdem die Einstellungen akzeptiert wurden, folgen Sie den Schritten, die "
"für die Einrichtung von allen Netzwerkschnittstellen notwendig sind: <xref "
"linkend=\"drakconnect-end\"/>"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615
msgid "Manual configuration"
msgstr "Manuelle Konfiguration"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:115
msgid ""
"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS "
"servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no "
"HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
"attributed by default."
msgstr ""
"<emphasis>Ethernet/IP-Einstellungen</emphasis>: Sie müssen angeben, welche "
"DNS-Server verwendet werden sollen. Der Rechnername des Computer kann hier "
"ebenfalls angegeben werden. Falls kein Rechnername angegeben wird, wird "
"standardmäßig <literal>localhost.localdomain</literal> verwendet."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258
msgid ""
"For a residential network, the IP address usually looks like "
"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</"
"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service "
"provider's website."
msgstr ""
"In einem Heim-Netzwerk folgt die IP-Adresse gewöhnlich dem Muster "
"<emphasis>192.168.x.x</emphasis> und die Netzwerkmaske ist normalerweise "
"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>. Die Daten für das Gateway und den DNS-"
"Server können Sie der Homepage Ihres Internetanbieters entnehmen."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:126
msgid ""
"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is "
"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", "
"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need "
"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need "
"this setting."
msgstr ""
"Unter \"Fortgeschrittene Optionen\" können Sie eine <emphasis>Suchdomäne</"
"emphasis> festlegen. Dies ist üblicherweise Ihre Heim-Domäne, d. h. wenn Ihr "
"Computer \"blubb\" heißt und der volle Domänenname \"blubb.bootanker.de\" "
"lautet, so lautet die Suchdomäne \"bootanker.de\". Solange Sie die "
"Suchdomäne nicht benötigen, ist es in Ordnung, wenn Sie die Einstellung leer "
"lassen. Auch für diesen Fall gilt: Für einen privaten ADSL-Anschluss werden "
"Sie diese Einstellung nicht benötigen."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:136
msgid "drakconnect30.png"
msgstr "drakconnect30.png"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:142 en/drakconnect.xml:279 en/drakconnect.xml:351
#: en/drakconnect.xml:458 en/drakconnect.xml:636 en/drakconnect.xml:688
#: en/drakconnect.xml:780
msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
msgstr ""
"Die nächsten Schritte werden in <xref linkend=\"drakconnect-end\"/> "
"beschrieben"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:150
msgid "A new Satellite connection (DVB)"
msgstr "Eine neue Satelliten-Verbindung (DVB)"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:91
#: en/draknetcenter.xml:95 en/draknetcenter.xml:138
msgid ""
"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt wurde aufgrund fehlender Ressourcen noch nicht geschrieben. "
"Wenn Sie denken, dass Sie diese Hilfe schreiben könnten, kontaktieren Sie "
"bitte <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Dokumentationsteam-de"
"\">das Doc Team.</link> Vielen Dank im Voraus."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:158
msgid "A new Cable modem connection"
msgstr "Eine neue Modem-Verbindung"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:172
msgid "You have to specify a authentication method:"
msgstr "Sie müssen eine Authentifizierungsmethode angeben:"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:176
msgid "None"
msgstr "Keine"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:180
msgid ""
"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name "
"and password."
msgstr ""
"BPALogin (erforderlich für Telstra). In diesem Fall müssen Sie den "
"Benutzernamen und das Passwort angeben."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:191
msgid ""
"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers "
"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The "
"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default.  "
"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers "
"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
msgstr ""
"<emphasis>Ethernet/IP-Einstellungen</emphasis>: Sie müssen auswählen, ob DNS-"
"Server durch den DHCP-Server bekannt gegeben werden oder, wie unten erklärt, "
"manuell festgelegt werden müssen. In letzterem Fall muss die IP-Adresse des "
"DNS-Servers eingetragen werden. Der Rechnername bezeichnet den eigenen "
"Computer und kann frei gewählt werden. Wird kein Rechnername gewählt, wird "
"<literal>localhost.localdomain</literal> verwendet. Der Rechnername kann "
"auch durch den DHCP-Server vergeben werden. Hierfür muss die Option "
"<emphasis>Name des Hosts über DHCP zuweisen</emphasis> aktiviert werden. "
"Nicht alle DHCP-Server unterstützen diese Funktion. Falls Sie Ihren PC so "
"einrichten, dass er eine IP-Adresse von Ihrem heimischen DSL-Router beziehen "
"soll, ist es unwahrscheinlich, dass die zuletzt genannte Funktion "
"unterstützt wird."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:252
msgid ""
"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers "
"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME "
"is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
"attributed by default."
msgstr ""
"<emphasis>Ethernet/IP-Einstellungen</emphasis>: Sie müssen angeben, welche "
"DNS-Server verwendet werden sollen. Der Rechnername des Computer kann hier "
"ebenfalls angegeben werden. Falls kein Rechnername angegeben wird, wird "
"standardmäßig <literal>localhost.localdomain</literal> verwendet."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:263
msgid ""
"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is "
"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", "
"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need "
"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not "
"need this setting."
msgstr ""
"Unter \"Fortgeschrittene Optionen\" können Sie eine <emphasis>Suchdomäne</"
"emphasis> festlegen. Dies ist üblicherweise Ihre Heim-Domäne, d. h. wenn Ihr "
"Computer \"blubb\" heißt und der volle Domänenname \"blubb.bootanker.de\" "
"lautet, so lautet die Suchdomäne \"bootanker.de\". Solange Sie die "
"Suchdomäne nicht benötigen, ist es in Ordnung, wenn Sie die Einstellung leer "
"lassen. Auch für diesen Fall gilt: Für einen privaten ADSL-Anschluss werden "
"Sie diese Einstellung nicht benötigen."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:273
msgid "drakconnect32.png"
msgstr "drakconnect32.png"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:287
msgid "A new DSL connection"
msgstr "Eine neue DSL-Verbindung"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:291
msgid ""
"If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to "
"configure it."
msgstr ""
"Wenn dieses Werkzeug Netzwerkgeräte erkennt, bietet es an, eines auszuwählen "
"und zu konfigurieren."

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663
msgid ""
"A list of providers is proposed, classified by countries.  Select your "
"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
"guilabel> and then enter the options your provider gave."
msgstr ""
"Es wird eine, nach Ländern geordnete, Providerliste angezeigt. Wählen Sie "
"Ihren Provider. Falls dieser nicht aufgelistet ist, wähle die Option "
"<guilabel>Nicht aufgeführt</guilabel> und gebe anschließend die Zugangsdaten "
"an, welche Sie von Ihrem Provider erhalten haben."

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380
msgid "Select one of the protocols available:"
msgstr "Wählen Sie eins der verfügbaren Protokolle aus:"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:307
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:311
msgid "Manual TCP/IP configuration"
msgstr "Manuelle TCP/IP Konfiguration"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:315
msgid "PPP over ADSL (PPPoA)"
msgstr "PPP über ADSL (PPPoA)"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:319
msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP über Ethernet (PPPoE)"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:323
msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:329
msgid "Access settings"
msgstr "Zugangseinstellungen"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Benutzername (Login)"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682
msgid "Account password"
msgstr "Passwort"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:341
msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)"
msgstr "(Fortgeschrittener) Virtuelle Pfad-ID (VPI):"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:345
msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)"
msgstr "(Fortgeschrittener) Virtuelle Circuit-ID (VCI):"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:289 en/drakconnect.xml:359 en/drakconnect.xml:646
msgid "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:357
msgid "A new ISDN connection"
msgstr "Eine neue ISDN-Verbindung"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:361 en/drakconnect.xml:706
msgid "The wizard asks which device to configure:"
msgstr "Der Assistent fragt welches Gerät konfiguriert werden soll:"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:365
msgid "Manual choice (internal ISDN card)"
msgstr "Manuelle Auswahl (Interne ISDN-Karte)"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:369
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Externes ISDN-Modem"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:375
msgid ""
"A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. "
"Select your card."
msgstr ""
"Eine Hardwareliste wird angezeigt, klassifiziert nach Kategorie und "
"Hersteller. Wählen Sie Ihre Karte."

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:384
msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)"
msgstr "Protokoll für den Rest der Welt, außer Europa (DHCP)"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:389
msgid "Protocol for Europe (EDSS1)"
msgstr "Protokoll für Europa (EDSS1)"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:395
msgid ""
"A list of providers is then offered, classified by countries.  Select your "
"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is "
"asked for parameters:"
msgstr ""
"Daraufhin wird eine Liste von Telekommunikationsanbietern angezeigt, die "
"nach Ländern gruppiert ist. Wählen Sie Ihren Anbieter aus. Falls Ihr "
"Anbieter nicht aufgelistet ist, wählen Sie die Option <guilabel>nicht "
"aufgeführt</guilabel> aus und geben Sie die Daten ein, die Sie von Ihrem "
"Anbieter erhalten haben. Danach werden Sie nach den folgenden Parametern "
"gefragt:"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:402
msgid "Connection name"
msgstr "Name der Verbindung"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:406
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:410
msgid "Login ID"
msgstr "Login-ID"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:418
msgid "Authentication method"
msgstr "Authentifizierungsmethode"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:424
msgid ""
"After that, you have to select if you get the IP address by automatic or "
"manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask."
msgstr ""
"Anschließend müssen Sie auswählen, ob Sie die IP-Adresse durch die "
"automatische oder manuelle Methode erhalten möchten. Im letzten Fall müssen "
"Sie die IP-Adresse und Subnetzmaske eingeben."

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:430
msgid ""
"The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by "
"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to "
"put:"
msgstr ""
"Der nächste Schritt ist es auszuwählen, wie die DNS Serveradresse zur "
"Verfügung gestellt wird; durch die automatische oder manuelle Methode. Im "
"Fall der manuellen Konfiguration, müssen Sie folgendes eingeben:"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:436
msgid "Domain name"
msgstr "Name der Domäne"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:440
msgid "First and second DNS Server"
msgstr "Erster und zweiter DNS Server"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:444
msgid ""
"Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you "
"are sure that your provider is configured to accept it."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, ob der Rechnername über IP vergeben wird. Diese Option "
"sollten Sie nur dann auswählen, wenn Sie sicher sind, dass Ihr "
"Telekommunikationsanbieter dies unterstützt."

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:452
msgid ""
"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic "
"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the "
"IP address."
msgstr ""
"Im nächsten Schritt ist auszuwählen, ob die Gateway-Adresse manuell "
"festgelegt wird oder ob sie automatisch bezogen werden soll. Im Falle der "
"manuellen Konfiguration, ist die IP-Adresse anzugeben."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:464
msgid "A new Wireless connection (WiFi)"
msgstr "Eine neue Drahtlos-Verbindung"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:468
msgid ""
"A first window lists the interfaces which are available and an entry for "
"Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure.  Use ndiswrapper "
"only if the other configuration methods did not work."
msgstr ""
"Das erste Fenster listet die Geräte welche verfügbar sind, sowie einen "
"Eintrag für Windows Treiber (ndiswrapper). Wähle das Gerät aus welches "
"eingerichtet werden soll. Verwende ndiswrapper nur wenn die anderen "
"Konfigurationsmethoden nicht funktionieren."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:475
msgid ""
"At this step, the choice is given between the different access points that "
"the card has detected."
msgstr ""
"In diesem Schritt haben Sie die Auswahl zwischen verschiedene "
"Zugriffspunkte, welche die Karte gefunden hat."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:480
msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:"
msgstr "Spezifische Parameter für die WLAN-Karte müssen bereitgestellt werden:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:484
msgid "drakconnect31.png"
msgstr "drakconnect31.png"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:490
msgid "Operating mode:"
msgstr "Betriebsmodus"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:494
msgid "Managed"
msgstr "Geführt"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:497
msgid "To access to an existing access point (the most frequent)."
msgstr ""
"Um auf einen bestehenden Access Point/Zugangspunkt zuzugreifen (die "
"häufigste Auswahl)"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:503
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Direkt"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:506
msgid "To configure direct connection between computers."
msgstr "Um eine direkte Verbindung zwischen Computern zu konfigurieren."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:514
msgid "Network Name (ESSID)"
msgstr "Netzwerkname (ESSID)"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:518
msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured."
msgstr ""
"Verschlüsselungsmodus: Dies hängt davon ab wie der Zugriffspunkt "
"konfiguriert ist."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:523
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:526
msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it."
msgstr ""
"Dieses Verschlüsselungsverfahren wird empfohlen, wenn es Ihre Hardware "
"unterstützt."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:532
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:535
msgid "Some old hardware deals only this encryption method."
msgstr "Einige alte Hardware unterstützt nur dieses Verschlüsselungsverfahren."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:543
msgid "Encryption key"
msgstr "Schlüssel"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:545
msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point."
msgstr ""
"Dieser wird normalerweise von der Hardware bereitgestellt, welche den "
"Zugangspunkt bereitstellt."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:552
msgid ""
"At this step, the choice is given between an automatic IP address or a "
"manual IP address."
msgstr ""
"In diesem Schritt haben Sie die Auswahl zwischen einer automatisch "
"generierten IP-Adresse oder einer manuellen IP-Adresse."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:561
msgid ""
"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are "
"declared by the DHCP server or are manually specified, as explained below. "
"In the last case, IP address of DNS servers has to be set. The HOSTNAME of "
"the computer can be specified here.  If no HOSTNAME is specified, the name "
"localhost.localdomain is attributed by default. The Hostname can also be "
"provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from "
"DHCP server</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis>IP-Einstellungen</emphasis>: Sie müssen auswählen, ob DNS-Server "
"durch den DHCP-Server oder manuell festgelegt werden. In letzterem Fall muss "
"die IP-Adresse des DNS-Servers eingegeben werden. Der Rechnername des "
"Computers kann hier angegeben werden. Wird kein Rechnername angegeben, wird "
"standardmäßig localhost.localdomain verwendet. Der Rechnername kann auch "
"durch den DHCP-Server vergeben werden, indem die Option <emphasis>Name des "
"Hosts über DHCP zuweisen</emphasis> aktiviert wird."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:589
msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers"
msgstr ""
"Den YP-Server via DHCP Server bekommen (standardmäßig aktiviert): "
"spezifiziert die NIS Server"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:608
msgid ""
"After accepting the configuration the step, which is common to all "
"connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
msgstr ""
"Um die Konfiguration abzuschließen, folgen Sie bitte den Anweisungen unter "
"<xref linkend=\"drakconnect-end\"/>."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:619
msgid ""
"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The "
"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default."
msgstr ""
"<emphasis>IP-Einstellungen</emphasis>: Sie müssen angeben, welche DNS-Server "
"verwendet werden sollen. Der Rechnername des Computer kann hier ebenfalls "
"angegeben werden. Falls kein Rechnername angegeben wird, wird standardmäßig "
"<literal>localhost.localdomain</literal> verwendet."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:625
msgid ""
"For a residential network, the IP address always looks like "
"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</"
"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers "
"website."
msgstr ""
"In einem Heim-Netzwerk folgt die IP-Adresse gewöhnlich dem Muster "
"<emphasis>192.168.x.x</emphasis> und die Netzwerkmaske ist normalerweise "
"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>. Die Daten für das Gateway und den DNS-"
"Server können Sie der Homepage Ihres Internetanbieters entnehmen."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:630
msgid ""
"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the "
"period."
msgstr ""
"Unter \"Fortgeschrittene Optionen\" können Sie eine <emphasis>Suchdomäne</"
"emphasis> angeben. Diese muss gleich Ihrem Rechnernamen ohne den ersten Teil "
"vor dem Punkt sein."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:644
msgid "A new GPRS/Edge/3G connection"
msgstr "Eine neue GPRS/Edge/3G Verbindung"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:648
msgid ""
"If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to "
"configure it."
msgstr ""
"Wenn das Werkzeug eine drahtlose Schnittstelle erkennt, bietet es Ihnen an, "
"eine einzurichten."

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:653
msgid "The PIN is asked. Leave empty if the PIN is not required."
msgstr ""
"Es wird nach dem PIN gefragt. Lasse es leer, wenn keine PIN erforderlich ist."

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:658
msgid ""
"The wizard asks for network. If it is not detected, select the option "
"<guilabel>Unlisted</guilabel>."
msgstr ""
"Der Assistent fragt nach dem Netzwerk. Falls dieses nicht erkannt wurde "
"wähle <guilabel>Nicht aufgeführt</guilabel>."

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:670
msgid "Provide access settings"
msgstr "Gebe die Zugangsdaten ein"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:674
msgid "Access Point Name"
msgstr "Access-Point-Name"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:694
msgid "A new Bluetooth Dial-Up Networking connection"
msgstr "Eine neue Bluetooth-Dial-In Netzwerkverbindung"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:702
msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)"
msgstr "Eine neue Verbindung über ein analoges Modem (POTS)"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:710
msgid "Manual choice"
msgstr "Manuelle Auswahl"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:714
msgid "Detected hardware, if any."
msgstr "Gefundene Hardware, falls vorhanden"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:720
msgid "A list of ports is proposed. Select your port."
msgstr ""
"Eine Liste an vorgeschlagenen Ports wird angezeigt. Wählen Sie Ihren Port "
"aus."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:724
msgid ""
"If not yet installed, it will be suggested that you install the package "
"<emphasis>kppp-provider</emphasis>."
msgstr ""
"Falls es noch nicht installiert ist, wird Ihnen empfohlen, dass Sie das "
"Paket <emphasis>kppp-provider</emphasis> installieren."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:729
msgid ""
"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your "
"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked "
"for Dialup options:"
msgstr ""
"Es wird eine, nach Ländern geordnete, Providerliste angezeigt. Wählen Sie "
"Ihren Provider aus. Falls dieser nicht aufgelistet ist, wähle die Option "
"<guilabel>Nicht aufgeführt</guilabel> und geben Sie anschließend die "
"Zugangsdaten an, welche Sie von Ihrem Provider erhalten haben. Sie werden "
"nach folgenden Einwahleinstellungen gefragt:"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:736
msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Verbindungs Name</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:740
msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Telefonnummer</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:744
msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Login ID</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:748
msgid "<emphasis>Password</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Passwort</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:752
msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:"
msgstr "<emphasis>Authentifizierung</emphasis>, Auswahl:"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:756
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:760
msgid "Script-based"
msgstr "Skript-basiert"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:764
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:768
msgid "Terminal-based"
msgstr "Terminal-basiert"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:772
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:786
msgid "Ending the configuration"
msgstr "Beenden der Konfiguration"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:788
msgid "In the next step, you can specify:"
msgstr "Im nächsten Schritt können Sie festlegen:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:792
msgid "<emphasis>Allow users to manage the connection</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis>Den Benutzer die Verwaltung der Verbindung ermöglichen</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:796
msgid "<emphasis>Start the connection at boot</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Starten der Verbindung beim Booten</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:800
msgid "<emphasis>Enable traffic accounting</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Netzwerkverkehr-Protokollierung aktivieren</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:804
msgid ""
"<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis>Erlaubt der Schnittstelle vom Netzwerk-Manager gesteuert zu "
"werden</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:809
msgid ""
"In the case of a wireless connection, a supplemental box is <emphasis>Allow "
"access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch "
"automatically between access point according to the signal strength."
msgstr ""
"Falls es sich um eine Drahtlosverbindung handelt, erscheint ein Zusatzfeld "
"mit <emphasis>Erlaube Access-Point-Roaming</emphasis> welches die "
"Möglichkeit bietet, dass automatisch zwischen Access-Points gewechselt wird, "
"abhängig von der Signalstärke."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:816
msgid "With the advanced button, you can specify:"
msgstr "Mit dem Fortgeschrittene Optionen Knopf können Sie festlegen:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:820
msgid "Metric (10 by default)"
msgstr "Metrisch (standardmäßig 10)"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:824
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:828
msgid "Network Hotplugging"
msgstr "Netzwerk Hotplugging"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:832
msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"
msgstr "Aktiviere IPv6-zu-IPv4-Tunnel"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:836
msgid ""
"The last step allows you to specify if the connection is to start "
"immediately or not."
msgstr ""
"Der letzte Schritt erlaubt Ihnen festzulegen, ob die Verbindung sofort "
"aufgebaut werden soll oder nicht."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:841
msgid "drakconnect9.png"
msgstr "drakconnect9.png"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconsole.xml:3
msgid "Open a console as administrator"
msgstr "Eine Konsole mit Administratorrechten öffnen"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakconsole.xml:5
msgid "drakconsole"
msgstr "drakconsole"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconsole.xml:10
msgid "drakconsole.png"
msgstr "drakconsole.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakconsole.xml:15
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">drakconsole</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconsole.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives you access to a "
"console which is directly opened as root. We do not think that you need more "
"information about that."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gibt Ihnen Zugriff "
"auf die Konsole, welche direkt mit root-Rechten geöffnet wird. Wir glauben "
"nicht, das Sie hierfür weitere Informationen benötigen."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakdisk.xml:5
msgid "Manage disk partitions"
msgstr "Partitionen verwalten"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakdisk.xml:7
msgid "drakdisk or diskdrake"
msgstr "drakdisk oder diskdrake"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:12
msgid "drakdiskBackup.png"
msgstr "drakdiskBackup.png"

#. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para>
#: en/drakdisk.xml:18
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> "
"as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">drakdisk</emphasis> oder <emphasis role=\"bold\">diskdrake</"
"emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/drakdisk.xml:17
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is very powerful, a tiny "
"error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a "
"partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll "
"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</"
"emphasis> if you're not sure you want to continue."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist sehr mächtig. "
"Ein kleiner Fehler oder eine Katze die auf Ihre Tastatur springt kann dafür "
"sorgen, dass alle Dateien auf einer Partition oder sogar die gesamte "
"Festplatte gelöscht wird. Aus diesem Grund sehen Sie das Fenster am Anfang "
"des eigentlichen Werkzeugbildschirms. Klicke auf <emphasis>Verlassen</"
"emphasis>, wenn Sie sich nicht sicher sind, dass Sie fortfahren möchten."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:27
msgid ""
"If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you "
"want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)."
msgstr ""
"Falls Sie mehr als ein Laufwerk haben, können Sie durch anklicken des "
"jeweiligen Tab (sda, sdb, sdc, etc.), auf das Laufwerk wechseln, welches Sie "
"bearbeiten möchten."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:32
msgid "drakdisk.png"
msgstr "drakdisk.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:36
msgid ""
"You can choose from many actions to adjust your hard disk to your "
"preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, "
"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a "
"partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear all</"
"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, "
"the other buttons become visible on the right after you click on a partition."
msgstr ""
"Sie können zwischen vielen Aktionen wählen um Ihre Festplatte nach eigenen "
"Präferenzen anzupassen. Löschen der vollständigen Festplatte, splitten oder "
"zusammenführen von Partitionen, ändern der Größe oder des Dateisystems, "
"formatieren oder anschauen was sich auf der Partition befindet: es ist all "
"das möglich. Der <emphasis><guibutton>Alles löschen</guibutton></emphasis> "
"Knopf im unteren Bereich ist um das komplette Laufwerk zu löschen, die "
"anderen Knöpfe werden auf der rechten Seite sichtbar, nachdem Sie auf eine "
"Partition geklickt haben."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakdisk.xml:47
msgid ""
"If you have an UEFI system, you can see a small partition called \"EFI "
"System Partition\" and mounted on /boot/EFI. Never delete it, because it "
"contains all your different operating systems bootloaders."
msgstr ""
"Falls Sie ein UEFI-System besitzen, können Sie eine kleine Partition mit dem "
"Namen \"EFI-System Partition\" sehen, welche unter /boot/EFI eingehangen "
"ist. Lösche diese niemals, da diese die Bootloader der ganzen anderen "
"Betriebssysteme enthält."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:52
msgid ""
"If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot "
"choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition "
"must be unmounted first."
msgstr ""
"Wenn die ausgewählte Partition eingehangen ist, wie im Beispiel unten, "
"können Sie nicht auswählen, die Größe zu ändern, zu formatieren oder diese "
"zu löschen. Um dies machen zu können muss die Partition zuerst ausgehangen "
"werden."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:56
msgid "It is only possible to resize a partition on its right side"
msgstr ""
"Es ist nur Möglich die Größe einer Partition auf der rechten Seite zu ändern"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:58
msgid ""
"To change a partition type (change ext3 to ext4 for example) you have to "
"delete the partition and then re-create it with the new type. The button "
"<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part "
"is selected"
msgstr ""
"Um den Partitionstyp zu ändern (zum Beispiel von ext3 auf ext4) müssen Sie "
"die Partition löschen und diese erneut mit dem neuen Typ erstellen. Die "
"Schaltfläche <guibutton role=\"bold\">Erstellen</guibutton> wird angezeigt, "
"wenn ein leerer Platz auf dem Laufwerk ausgewählt wurde"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:63
msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created."
msgstr ""
"Sie können auch einen Einhängepunkt wählen der nicht existiert, er wird "
"erstellt."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:68
msgid "drakdiskMountedPartition.png"
msgstr "drakdiskMountedPartition.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:72
msgid ""
"Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> "
"gives some extra available actions, like labeling the partition, as can be "
"seen in the screenshot below."
msgstr ""
"Beim Auswählen von <emphasis><guibutton>In den Experten-Modus wechseln</"
"guibutton></emphasis>, erhalten Sie einige weitere verfügbare Aktionen, wie "
"das ändern der Partitionsbezeichnung, welches Sie im Screenshot unten sehen "
"können."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:78
msgid "drakdiskExpertUnmounted.png"
msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakedm.xml:4
msgid "Set up display manager"
msgstr "Display-Manager einrichten"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakedm.xml:5
msgid "drakedm"
msgstr "drakedm"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakedm.xml:9
msgid "drakedm.png"
msgstr "drakedm.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakedm.xml:12
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakedm</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">drakedm</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakedm.xml:12
msgid ""
"Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display "
"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available "
"on your system will be shown."
msgstr ""
"Hier<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> können Sie auswählen welcher "
"Display-Manager verwendet werden soll, um sich in Ihrer Desktop-Umgebung "
"anzumelden. Nur die auf dem System verfügbaren werden angezeigt."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakedm.xml:17
msgid ""
"Most users will only notice that the provided login screens look different. "
"However, there are differences in supported features, too. LXDM is a "
"lightweight display manager, SDDM and GDM have more extras."
msgstr ""
"Die meisten Nutzer werden nur bemerken, dass die mitgelieferten "
"Anmeldebildschirme anders aussehen. Es gibt allerdings auch Unterschiede in "
"den unterstützten Eigenschaften. LXDM ist ein leichtgewichtiger Display-"
"Manager, SDDM und GDM haben einige Extras."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakfirewall.xml:3
msgid "Set up your personal firewall"
msgstr "Persönliche Firewall einrichten"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakfirewall.xml:5
msgid "drakfirewall"
msgstr "drakfirewall"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:10
msgid "drakfirewall.png"
msgstr "drakfirewall.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakfirewall.xml:15
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
"Security tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up your personal "
"firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system "
"security, permissions and audit\"."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im "
"Mageia Kontrollzentrum unter dem Reiter <emphasis role=\"bold\">Sicherheit</"
"emphasis> mit dem Namen <guilabel>Persönliche Firewall einrichten</"
"guilabel>. Es ist das gleiche Werkzeug wie dass, welches sich im ersten "
"Reiter von \"Konfiguration der Systemsicherheit, Rechte und Prüfungen\" "
"befindet."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:20
msgid ""
"A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming "
"connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the "
"first screen above, you can select the services for which outside connection "
"attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - "
"<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable "
"the firewall, and only check the needed services."
msgstr ""
"Eine grundlegende Firewall ist bei Mageia standardmäßig installiert. Alle "
"eingehenden Verbindungen von außen werden geblockt, wenn diese nicht "
"autorisiert sind. Im ersten Bildschirm oben können Sie die Dienste "
"auswählen, welche eine Verbindung erlaubt werden soll. Zu Ihrer Sicherheit "
"sollten Sie die erste Box abwählen - <guilabel>Alles (Keine Firewall)</"
"guilabel> - außer Sie möchten die Firewall deaktivieren. Wähle nur die "
"benötigten Dienste aus."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:27
msgid ""
"It is possible to manually enter the port numbers to open. Click on "
"<guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field "
"<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these "
"examples :"
msgstr ""
"Es ist möglich die Portnummern, die offen sein sollen, manuell einzugeben. "
"Klicke auf <guibutton>Fortgeschrittene Optionen</guibutton> und es wird ein "
"neues Fenster geöffnet. Im Feld <guilabel>Andere Ports</guilabel> gebe die "
"benötigten Ports ähnlich wie im folgenden Beispiel ein :"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:32
msgid "80/tcp : open the port 80 tcp protocol"
msgstr "80/tcp : öffnet das Port 80 TCP Protokoll"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:34
msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol"
msgstr ""
"24000:24010/udp : öffnet alle Ports von 24000 bis 24010 des UDP Protokolls"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:37
msgid "The listed ports should be separated by a space."
msgstr "Die aufgelisteten Ports sollten mit einem Leerzeichen getrennt werden."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:39
msgid ""
"If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is "
"checked, the firewall messages will be saved in system logs"
msgstr ""
"Wenn die Box <guilabel>Firewall-Meldungen in den Systemprotokollen "
"aufzeichnen</guilabel> aktiviert ist werden die Meldungen der Firewall in "
"den Systemlogs gespeichert"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:44
msgid "drakfirewall2.png"
msgstr "drakfirewall2.png"

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakfirewall.xml:49
msgid ""
"If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...) "
"it is completely possible to have nothing checked at all, it is even "
"recommended, it won't prevent you from connecting to the internet."
msgstr ""
"Wenn Sie keine spezifischen Dienste hosten (Web- oder Mailserver, "
"Dateiaustausch, ...) ist es möglich nichts auszuwählen. Es wird Sie beim "
"Zugriff auf das Internet nicht hindern."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:55
msgid ""
"The next screen deals with the Interactive Firewall options. These feature "
"allow you to be warned of connection attempts if at least the first box "
"<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second "
"box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure "
"somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards "
"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot "
"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be "
"warned each time a connection is attempted on those ports."
msgstr ""
"In der nächsten Ansicht können die interaktiven Firewall-Optionen "
"konfiguriert werden. Sie werden bei Verbindungsversuchen gewarnt, falls Sie "
"wenigstens die erste Option <guilabel>Interaktive Firewall verwenden</"
"guilabel> per Haken aktivieren. Aktivieren Sie die zweite Option per Haken, "
"wenn Sie gewarnt werden wollen, falls die Ports Ihres Rechners gescannt "
"werden (um Schwachstellen zu finden und in Ihr System einzudringen). Die "
"weiteren Optionen, ab Option Nr. 3, korrespondieren mit den Ports, die Sie "
"in den vorherigen zwei Ansichten geöffnet haben. Das folgende Bildschirmfoto "
"zeigt nur zwei Optionen: SSH-Server und 80:150/tcp. Aktivieren Sie sie, wenn "
"Sie gewarnt werden wollen, falls eine Verbindung zu diesen Ports aufgebaut "
"wird."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:64
msgid "These warning are given by alert popups through the network applet."
msgstr ""
"Diese Warnungen werden durch das Netzwerk-Applet als Warnhinweise ausgegeben."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:69
msgid "drakfirewall3.png"
msgstr "drakfirewall3.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:75
msgid "drakfirewall4.png"
msgstr "drakfirewall4.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:79
msgid ""
"In the last screen, choose which network interfaces are connected to the "
"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary "
"packages are downloaded."
msgstr ""
"Wähle im letzten Bildschirm aus, welche Netzwerkgeräte mit dem Internet "
"verbunden sind und geschützt werden müssen. Sobald Sie die OK Schaltfläche "
"drücken werden die dafür nötigen Pakete heruntergeladen."

#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/drakfirewall.xml:84
msgid ""
"If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network &amp; "
"Internet, icon Set up a new network interface."
msgstr ""
"Falls Sie nicht wissen was Sie auswählen sollen, schauen Sie im MCC Reiter "
"Netzwerk &amp; Internet unter dem \"Eine Netzwerkschnittstelle erstellen\" "
"Symbol, nach."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakfont.xml:3
msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts"
msgstr ""
"Schriften verwalten, hinzufügen und entfernen. Import von Windows(TM)-"
"Schriften"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakfont.xml:6
msgid "drakfont"
msgstr "drakfont"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfont.xml:11
msgid "drakfont.png"
msgstr "drakfont.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakfont.xml:16
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakfont</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">drakfont</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:15
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
"Control Center under the <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab. It "
"allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen "
"above shows:"
msgstr ""
"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist im Mageia "
"Kontrollzentrum unter dem Tab <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> "
"verfügbar. Es erlaubt Ihnen die Schriftarten, welche auf Ihrem Computer "
"vorhanden sind, zu verwalten. Der oben abgebildete Hauptbildschirm zeigt:"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakfont.xml:22
msgid "the installed font names, styles and sizes."
msgstr "die installierten Schriftartnamen, Stile und Größen."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakfont.xml:26
msgid "a preview of the selected font."
msgstr "eine Vorschau der ausgewählten Schriftart."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakfont.xml:30
msgid "some buttons explained here later."
msgstr "einige Schaltflächen werden hier später erklärt."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:36
msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: </emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Windows-Schriftarten holen: </emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:38
msgid ""
"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You "
"must have Microsoft Windows installed."
msgstr ""
"Diese Schaltfläche fügt automatisch die Schriftarten hinzu, welche auf der "
"Windows-Partition gefunden wurden. Sie müssen hierfür Microsoft Windows "
"installiert haben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:41
msgid "<emphasis role=\"bold\">Options:</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Optionen:</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:43
msgid ""
"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly)  able "
"to use the fonts."
msgstr ""
"Es erlaubt Ihnen die Anwendungen oder Geräte (meistens Drucker) zu "
"spezifizieren, welche die Schriftarten verwenden dürfen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:46
msgid "<emphasis role=\"bold\">Uninstall:</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Deinstallieren:</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:48
msgid ""
"This button is to remove installed fonts and possibly save some place.  Be "
"careful when removing fonts because it may have serious consequences on the "
"documents that use them."
msgstr ""
"Diese Schaltfläche ist dazu da um installierte Schriftarten zu entfernen und "
"eventuell etwas Speicherplatz zu sparen. Sei vorsichtig beim entfernen der "
"Schriftarten, da dies beachtliche Folgen bei den Dokumenten hervorrufen "
"kann, welche diese verwenden."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:52
msgid "<emphasis role=\"bold\">Import:</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Importieren:</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:54
msgid ""
"Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The "
"supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the "
"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role="
"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the "
"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when "
"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen Schriftarten von einem Drittanbieter (CD, Internet, ...) "
"hinzuzufügen. Die unterstützten Formate sind ttf, pfa, pfb, pcf, pfm und "
"gsf. Klicke auf die <emphasis role=\"bold\">Importieren</emphasis> "
"Schaltfläche und anschließend auf <emphasis role=\"bold\">Hinzufügen</"
"emphasis>. Ein Dateimanager erscheint, in dem Sie die Schriftarten auswählen "
"können, die Sie installieren möchten und klicke anschließend auf <emphasis "
"role=\"bold\">Installieren</emphasis>, wenn Sie diese ausgewählt haben. Sie "
"werden im Verzeichnis /usr/share/fonts installiert."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:60
msgid ""
"If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont "
"main screen, close and re open it to see the modifications."
msgstr ""
"Falls die neu installierte (oder entfernte) Schriftart nicht im Drakfont "
"Hauptbildschirm erscheint, schließe und öffne es erneut um die Änderung zu "
"sehen."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakguard.xml:3
msgid "Parental Controls"
msgstr "Kindersicherungen"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakguard.xml:5
msgid "drakguard"
msgstr "drakguard"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakguard.xml:10
msgid "drakguard.png"
msgstr "drakguard.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakguard.xml:15
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakguard</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">drakguard</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakguard.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</"
"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard "
"package (not installed by default)."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im "
"Mageia Kontrollzentrum unter dem Reiter Sicherheit mit dem Namen "
"<guilabel>Kindersicherung</guilabel>. Falls Ihnen dies nicht angezeigt wird "
"müssen Sie das drakguard Paket installieren (standardmäßig nicht "
"installiert)."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19
msgid "Presentation"
msgstr "Präsentation"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:23
msgid ""
"Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to "
"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three "
"useful capabilities:"
msgstr ""
"Drakguard ist ein einfacher Weg eine Kindersicherung in Ihrem Computer "
"einzurichten, um einzuschränken wer was tun darf und zu welcher Tageszeit. "
"Drakguard bietet hierfür drei nützliche Fähigkeiten:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakguard.xml:29
msgid ""
"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by "
"controlling the shorewall firewall built into Mageia."
msgstr ""
"Es schränkt den Webzugang der dort genannten Nutzer zu den festgelegten "
"Zeiten am Tag ein. Dies wird durch die Kontrollierung der, in Mageia "
"eingebauten, Shorewall Firewall erreicht."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakguard.xml:35
msgid ""
"It blocks execution of particular commands by named users so these users can "
"only execute what you accept them to execute."
msgstr ""
"Es blockiert die Ausführung von bestimmten Befehle der dort genannten "
"Nutzer, so dass diese nur die Befehle ausführen können, welche Sie erlaubt "
"haben."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakguard.xml:40
msgid ""
"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/"
"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To "
"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker "
"DansGuardian."
msgstr ""
"Es schränkt den Zugriff auf Webseiten ein, sowohl manuell definiert anhand "
"einer Black-/Whitelist, als auch dynamisch basierend anhand des Inhalts der "
"Webseite. Um dies zu erreichen verwendet Drakguard den führenden Open-Source "
"Kindersicherungs-Blocker DansGuardian."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakguard.xml:49
msgid "Configuring Parental controls"
msgstr "Kindersicherung einrichten"

#. type: Content of: <section><section><para><warning><para>
#: en/drakguard.xml:52
msgid ""
"If your computer contains hard drive partitions that are formatted in Ext2, "
"Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on "
"your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel "
"feature that allows access to individual files to be restricted to named "
"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by "
"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this "
"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will "
"then suggest you reboot."
msgstr ""
"Falls Ihr Computer Festplattenpartitionen hat, welche als Ext2, Ext3 oder "
"ReiserFS formatiert sind, dann werden Sie ein Pop-up sehen, welcher Ihnen "
"anbieten, ACL für Ihre Partitionen zu konfigurieren. ACL steht für Access "
"Control List (Zugriffssteuerungsliste) und ist eine Eigenschaft des Linux "
"Kernels, welche es erlaubt den Zugriff auf bestimme Dateien für bestimmte "
"Nutzer einzuschränken. ACL ist im Ext4 und Btrfs Dateisystem integriert, "
"muss jedoch durch eine Option bei Ext2, Ext3 oder ReiserFS-Partitionen "
"aktiviert werden. Wenn Sie 'Ja' auswählen wird drakguard all Ihre "
"Partitionen für die ACL Unterstützung konfigurieren und anschließend "
"empfehlen das System neu zu starten."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:61
msgid ""
"<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental "
"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab "
"is opened."
msgstr ""
"<guibutton>Kindersicherung einschalten</guibutton>: Wenn dies ausgewählt "
"wurde ist die Kindersicherung aktiv und der Zugang zum <guilabel>Programme "
"sperren</guilabel> Reiter möglich."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:65
msgid ""
"<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the "
"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all "
"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab."
msgstr ""
"<guibutton>Sperre den gesamten Netzwerk-Verkehr</guibutton>: Wenn dies "
"ausgewählt wurde werden alle Webseiten blockiert, bis auf die, welche im "
"Whitelist Reiter eingetragen sind. Ansonsten sind alle Webseiten erlaubt, "
"außer die, welche im Blacklist Reiter stehen."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:69
msgid ""
"<guibutton>User access</guibutton>: Users on the left hand side will have "
"their access restricted according to the rules you define. Users on the "
"right hand side have unrestricted access so adult users of the computer are "
"not inconvenienced. Select a user in the left hand side and click on "
"<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user.  Select an "
"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to "
"remove him/her from the allowed users."
msgstr ""
"<guibutton>Benutzerzugang</guibutton>: Benutzer auf der linken Seite haben "
"eingeschränkten Zugriff anhand den Regeln die Sie festlegen. Benutzer auf "
"der rechten Seite haben unbegrenzten Zugriff, damit erwachsene Benutzer des "
"Computers mit den Einschränkungen nicht belästigt werden. Wähle einen "
"Benutzer auf der linken Seite aus und klicke <guibutton>Hinzufügen</"
"guibutton> um ihn/sie zu den erlaubten Benutzern hinzuzufügen. Wähle einen "
"Benutzer auf der rechten Seite aus und klicke auf <guibutton>Entfernen</"
"guibutton>, um diesen von den erlaubten Benutzern zu entfernen."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:77
msgid ""
"<guibutton>Time control:</guibutton> If checked, internet access is allowed "
"with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and "
"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time "
"window."
msgstr ""
"<guibutton>Zeitkontrolle:</guibutton> Wenn dies ausgewählt wurde wird die "
"Internetverbindung mit den Beschränkungen zwischen dem <guilabel>Beginn</"
"guilabel> Zeitpunkt und dem <guilabel>Ende</guilabel> Zeitpunkt erlaubt. "
"Außerhalb dieses Zeitfensters ist der Zugriff komplett blockiert."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/drakguard.xml:83
msgid "Blacklist/Whitelist tab"
msgstr "Blacklist/Whitelist Tab"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drakguard.xml:85
msgid ""
"Enter the website URL in the first field at the top and click on the "
"<guibutton>Add</guibutton> button."
msgstr ""
"Gebe die Webseiten URL in das obere Feld ein und klicke auf den "
"<guibutton>Hinzufügen</guibutton> Knopf."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/drakguard.xml:90
msgid "Block Programs Tab"
msgstr "Programme sperren Reiter"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drakguard.xml:92
msgid ""
"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to "
"restrict access to specific applications. Insert the path to the "
"applications you wish to block."
msgstr ""
"<guibutton>Definierte Anwendungen blockieren</guibutton>: Aktiviert die "
"Verwendung von ACL um den Zugriff zu bestimmten Programme zu sperren. Gebe "
"den Pfad zur Anwendung an, die Sie zu blockieren wünschen."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drakguard.xml:96
msgid ""
"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand "
"side will not be subject to acl blocking."
msgstr ""
"<guibutton>Entsperrte Benutzer</guibutton> Liste: Nutzer die auf der rechten "
"Seite der Liste aufgelistet sind, werden nicht von den ACL Blockierung "
"eingeschränkt."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakgw.xml:9
msgid "Share the Internet connection with other local machines"
msgstr "Die Internetverbindung mit anderen lokalen Rechnern teilen"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakgw.xml:12
msgid "drakgw"
msgstr "drakgw"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakgw.xml:17
msgid "drakgw.png"
msgstr "drakgw.png"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:25
msgid "Principles"
msgstr "Prinzipien"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakgw.xml:29
msgid "../drakgw-net.png"
msgstr "../drakgw-net.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:27
msgid ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>This is useful when you have a "
"computer (3) which has Internet (2) access and is connected also to a local "
"network (1). You can use computer (3) as a gateway to give that access to "
"other workstations (5) and (6) in the local network (1). For this, the "
"gateway must have two interfaces; the first one such as an ethernet card "
"must be connected to the local network, and the second one (4) connected to "
"the Internet (2)."
msgstr ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Dies ist nützlich wenn Sie einen "
"Computer (3) haben, welcher Zugriff auf das Internet (2) hat und zudem auch "
"mit einem lokalen Netzwerk (1) verbunden ist. Sie können den Computer (3) "
"als ein Gateway verwenden um den anderen Rechnern (5) und (6) in dem lokalen "
"Netzwerk (1) auch Zugriff darauf zu geben. Hierfür muss das Gateway zwei "
"Schnittstellen besitzen; die erste, z.B. eine Netzwerkkarte, muss mit dem "
"lokalen Netzwerk verbunden sein und die zweite (4) eine Verbindung mit dem "
"Internet (2)."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:39
msgid ""
"The first step is to verify that the network and the access to Internet are "
"set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>."
msgstr ""
"Der erste Schritt ist es nachzuprüfen, dass das Netzwerk sowie der Zugriff "
"auf das Internet eingerichtet ist, wie es in <xref linkend=\"draknetcenter\"/"
"> dokumentiert ist."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:45
msgid "Gateway wizard"
msgstr "Gateway-Assistent"

#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drakgw.xml:48
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakgw</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">drakgw</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:47
msgid ""
"The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps "
"which are shown below:"
msgstr ""
"Der Assistent<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bietet folgende "
"Schritte, welche unten angezeigt werden:"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:54
msgid ""
"If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this "
"and asks to stop the network and configure the hardware."
msgstr ""
"Falls der Einrichtungsassistent nicht mindestens zwei Schnittstellen "
"erkennt, wird eine Warnung ausgegeben und Sie werden dazu gefragt, ob die "
"Netzwerkverbindung unterbrochen werden soll und die Hardware konfiguriert "
"werden soll."

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:60
msgid ""
"specify the interface used for the Internet connection. The wizard "
"automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that "
"what is proposed is correct."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Schnittstelle für die Internetverbindung aus. Der "
"Einrichtungsassistent schlägt automatisch eine Schnittstelle vor, aber Sie "
"sollten überprüfen, ob dieser Vorschlag in Ordnung ist."

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:66
msgid ""
"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes "
"one, check that this is correct."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, welche Schnittstelle für den LAN-Zugriff benutzt werden "
"soll. Der Einrichtungsassistent macht wiederum einen Vorschlag, aber Sie "
"sollten überprüfen, ob der Vorschlag in Ordnung ist."

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:71
msgid ""
"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask "
"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual "
"configuration. It is recommended that you accept these values."
msgstr ""
"Der Einrichtungsassistent schlägt Parameter für das LAN-Netzwerk vor, z. B. "
"IP-Adresse, Netzwerk-Maske und Domänenname. Bitte überprüfen Sie, dass diese "
"Parameter für Ihre tatsächliche Netzwerk-Konfiguration geeignet sind. Es "
"wird empfohlen, die vorgeschlagenen Werte zu übernehmen."

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:78
msgid ""
"specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard "
"will check that <code>bind</code> is installed.  Otherwise, you have to "
"specify the address of a DNS server."
msgstr ""
"Geben Sie an, ob der Computer als DNS-Server benutzt werden muss. Falls dies "
"zutrifft, so wird der Einrichtungsassistent überprüfen, dass <code>bind</"
"code> installiert ist. Anderenfalls müssen Sie die Adresse eines DNS-Servers "
"angeben."

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:84
msgid ""
"specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard "
"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure "
"it, with start and end addresses in the DHCP range."
msgstr ""
"Geben Sie an, ob der Computer als DHCP-Server genutzt werden soll. Falls "
"dies zutrifft, so wird der Einrichtungsassistent überprüfen, dass <code>dhcp-"
"server</code> installiert ist und außerdem eine Konfiguration des zu "
"verwendenden IP-Bereichs anbieten."

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:91
msgid ""
"specify if the computer is to be used as a proxy server. If yes, the wizard "
"will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, "
"with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the "
"proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)."
msgstr ""
"Geben Sie an, ob der Computer als Proxy-Server verwendet werden soll. Falls "
"ja, so prüft der Einrichtungsassistent, ob <code>squid</code> installiert "
"ist und bietet an, <code>squid</code> mit der Adresse des Administrators "
"(admin@meinedomaene.de), dem Proxy-Namen (meinefirewall@meinedomaene.de), "
"dem Port (3128) und der Cache-Größe (100 Mb) zu konfigurieren."

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:99
msgid ""
"The last step allows you to check if the gateway machine is connected to "
"printers and to share them."
msgstr ""
"Im letzten Schritt können Sie überprüfen lassen, ob der Gateway-Rechner mit "
"Druckern verbunden ist und diese ggf. teilen."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:104
msgid ""
"You will be warned about the need to check the firewall if it is active."
msgstr ""
"Sie werden auf die Notwendigkeit hingewiesen, die Firewall zu prüfen, falls "
"diese aktiv ist."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:109
msgid "Configure the client"
msgstr "Client konfigurieren"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:111
msgid ""
"If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to "
"specify in the network configuration tool that you get an address "
"automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting "
"to the network. This method is valid whatever operating system the client is "
"using."
msgstr ""
"Wenn Sie den Gateway-Rechner mit DHCP eingerichtet haben, müssen Sie nur "
"noch im Netzwerkkonfigurationstool einstellen, dass Sie automatisch eine IP-"
"Adresse (via DHCP) beziehen wollen. Die Parameter werden automatisch "
"empfangen, wenn die Verbindung zum Netzwerk hergestellt wurde. Diese Methode "
"ist für alle Client-Betriebssysteme gültig."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:117
msgid ""
"If you must manually specify the network parameters, you must in particular "
"specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the "
"gateway."
msgstr ""
"Wenn die Netzwerkparameter manuell konfiguriert werden müssen, muss "
"insbesondere die IP-Adresse des Gateways angegeben werden."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:123
msgid "Stop connection sharing"
msgstr "Beenden der gemeinsamen Nutzung der Verbindung"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:125
msgid ""
"If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch "
"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing."
msgstr ""
"Falls Sie die gemeinsame Nutzung der Verbindung auf dem Mageia Computer "
"beenden möchten, starten Sie dieses Werkzeug. Es bietet die Möglichkeit die "
"Verbindung neu zu konfigurieren oder die gemeinsame Nutzung zu beenden."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakhosts.xml:3
msgid "Hosts definitions"
msgstr "Hosts Definitionen"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakhosts.xml:5
msgid "drakhosts"
msgstr "drakhosts"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakhosts.xml:10
msgid "drakhosts.png"
msgstr "drakhosts.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakhosts.xml:16
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">drakhosts</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:14
msgid ""
"If some systems on your network grant you services, and have fixed IP-"
"addresses, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to "
"specify a name to access them more easily. Then you can use that name "
"instead of the IP-address."
msgstr ""
"Wenn einige Systeme in Ihrem Netzwerk bestimmte Dienste anbieten und diese "
"über eine feste IP-Adresse verfügen, erlaubt Ihnen dieses "
"Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, einen Namen für diese "
"festzulegen, um darauf einfacher zugreifen zu können. Anschließend können "
"Sie diesen Namen, statt die IP-Adressen, hierfür verwenden."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:20
msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Hinzufügen</guibutton>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:22
msgid ""
"With this button, you add the name for a new system. You will get a window "
"to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an "
"alias which can be used in the same way that the name is."
msgstr ""
"Mit dieser Schaltfläche fügen Sie den Namen eines neuen Systems hinzu. In "
"einem neuen Fenster können Sie IP-Adresse, Rechnername und einen optionalen "
"Alias festlegen. Ein Alias kann auf die gleiche Art und Weise verwendet "
"werden wie ein Rechnername."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:27
msgid "<guibutton>Modify</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Ändern</guibutton>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:29
msgid ""
"You can access the parameters of an entry previously defined. You get the "
"same window."
msgstr ""
"Sie können die Parameter eines vorhandenen Eintrags editieren. Es wird das "
"gleiche Fenster wie beim Hinzufügen angezeigt."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakinvictus.xml:3
msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall"
msgstr "Erweiterte Einstellungen für Netzwerkschnittstellen und Firewall"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakinvictus.xml:3
msgid "drakinvictus"
msgstr "drakinvictus"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakinvictus.xml:8
msgid "drakinvictus.png"
msgstr "drakinvictus.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakinvictus.xml:12 en/draknetcenter.xml:127 en/drakups.xml:12
#: en/drakwizard_bind.xml:12 en/drakxservices.xml:11
msgid ""
"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
msgstr ""
"Diese Seite wurde aufgrund fehlender Ressourcen noch nicht geschrieben. Wenn "
"Sie denken, dass Sie diese Hilfe schreiben könnten, kontaktieren Sie bitte "
"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Dokumentationsteam-de\">das Doc "
"Team.</link> Vielen Dank im Voraus."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakinvictus.xml:15
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draknetcenter.xml:8
msgid "Network Center"
msgstr "Netzwerkzentrum"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draknetcenter.xml:9
msgid "draknetcenter"
msgstr "draknetcenter"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:13
msgid "draknetcenter.png"
msgstr "draknetcenter.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draknetcenter.xml:16
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draknetcenter.xml:16
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
"Network &amp; Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network "
"Center\""
msgstr ""
"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im "
"Mageia Kontrollzentrum unter dem Reiter Netzwerk &amp; Internet mit dem "
"Namen \"Netzwerk-Zentrum\""

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:21
msgid ""
"When this tool is launched, a window opens listing all the networks "
"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, "
"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending "
"on the network type, to allow you to look after the network, change its "
"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a "
"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, "
"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab."
msgstr ""
"Wenn das Werkzeug gestartet wird öffnet sich ein Fenster, welches alle "
"konfigurierten Netzwerke an diesem Computer auflistet, egal welchen Typs "
"(Kabel, Drahtlos, Satelit, etc.). Sobald darauf geklickt wird erscheinen "
"drei oder vier Schaltflächen, abhängig vom Netzwerktyp, welche Ihnen "
"erlauben das Netzwerk anzuzeigen, Einstellungen zu ändern oder eine "
"Verbindung aufzubauen/zu trennen. Dieses Werkzeug ist nicht dazu gedacht ein "
"Netzwerk zu erstellen, hierfür gilt der Eintrag <guilabel>Eine "
"Netzwerkschnittstelle erstellen (LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> im selben "
"MCC Tab."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:30
msgid "../draknetcenterEthernet-on.png"
msgstr "../draknetcenterEthernet-on.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:30
msgid "../draknetcenterEthernet-off.png"
msgstr "../draknetcenterEthernet-off.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:31
msgid "../draknetcenterWireless-off.png"
msgstr "../draknetcenterWireless-off.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:31
msgid "../draknetcenterWireless-on.png"
msgstr "../draknetcenterWireless-on.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:28
msgid ""
"In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the "
"first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder "
"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder "
"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows "
"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type="
"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type="
"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, "
"the colour code is always the same, green if connected and red if not "
"connected."
msgstr ""
"Der Screenshot unten zeigt ein Beispiel in dem wir zwei Netzwerkgeräte sehen "
"können. Das erste ist über Kabel und nicht verbunden, erkennbar am Symbol "
"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> (wenn es verbunden wäre "
"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>) und das zweite zeigt ein "
"drahtloses Netzwerk, bei dem man am Symbol erkennt das es auch nicht "
"verbunden ist <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/>, und falls "
"verbunden es dieses Symbol <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/"
"> anzeigen würde. Für die anderen Netzwerktypen ist der Farbcode immer der "
"gleiche; grün wenn verbunden und rot wenn nicht verbunden."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:34
msgid ""
"In the wireless part of the screen, you can also see all the detected "
"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</"
"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the "
"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either "
"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or "
"<guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to "
"another one. If a private network is selected, the Network Settings window "
"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in "
"particular)."
msgstr ""
"Im Wireless Abschnitt auf dem Screenshot können Sie die erkannten Netzwerke "
"sehen, mit der <guilabel>SSID</guilabel>, der <guilabel>Signalstärke</"
"guilabel>, ob diese verschlüsselt ist (in rot) oder nicht (in grün) und den "
"<guilabel>Betriebsmodus</guilabel>. Klicke auf ein ausgewähltes Netzwerk und "
"dann entweder auf <guibutton>Überwachen</guibutton>, "
"<guibutton>Konfigurieren</guibutton> oder <guibutton>Verbinden</guibutton>. "
"Es ist hier auch möglich auf ein anderes Netzwerk zu wechseln. Falls ein "
"privates Netzwerk ausgewählt wurde erscheint das Netzwerk-Einstellungen "
"Fenster und wird Sie nach weiteren Einstellungen fragen (im speziellen den "
"Verschlüsselungsschlüssel)."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:43
msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Aktualisieren</guibutton> um das Fenster neu zu "
"laden."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:46
msgid "draknetcenter1.png"
msgstr "draknetcenter1.png"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetcenter.xml:51
msgid "The Monitor button"
msgstr "Der überwachen Knopf"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:54
msgid "draknetcenter4.png"
msgstr "draknetcenter4.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:57
msgid ""
"This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the "
"PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is "
"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray "
"-> Monitor Network</guimenu>."
msgstr ""
"Dieser Knopf erlaubt Ihnen die Netzwerkaktivitäten, Downloads (am PC "
"ankommend, in rot) und Uploads (im Internet ankommend, in grün) anzuschauen. "
"Der gleiche Bildschirm ist durch Rechtsklick auf das <guimenu>Internetsymbol "
"in der Systemleiste -> Netzwerk überwachen</guimenu> erreichbar."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:61
msgid ""
"There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the "
"local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which "
"gives details about connection status."
msgstr ""
"Für jedes Netzwerk gibt es einen separaten Tab (hier ist eth0, das "
"Netzwerkgerät und lo, der lokale Loopback) und einen Verbindungen Tab, "
"welcher Details über den Verbindungsstatus anzeigt."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/draknetcenter.xml:65
msgid ""
"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</"
"guilabel>, we will look at that in the next section."
msgstr ""
"Im unteren Bereich des Fensters gibt es dem Bereich <guilabel>Traffic-"
"Accounting</guilabel>, welchen wir uns im nächsten Abschnitt anschauen "
"werden."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetcenter.xml:70
msgid "The Configure button"
msgstr "Die Konfigurationsschaltfläche"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:71
msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">A - Für ein drahtgebundenes Netzwerk</emphasis>"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:74
msgid "draknetcenter2.png"
msgstr "draknetcenter2.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:77
msgid ""
"It is possible to change all the settings given during network creation. "
"Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> "
"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual "
"configuration may give better results."
msgstr ""
"Es ist möglich alle Einstellungen, die während der Netzwerkeinrichtung "
"gemacht wurden, zu ändern. Am häufigsten reicht es <guibutton>Automatische "
"IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> auszuwählen, aber im Fall "
"von Problemen könnte die manuelle Konfiguration bessere Ergebnisse liefern."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:81
msgid ""
"For a residential network, the <guilabel>IP address</guilabel> always looks "
"like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the "
"<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are "
"available from your providers website."
msgstr ""
"In einem Heim-Netzwerk folgt die IP-Adresse gewöhnlich dem Muster "
"<emphasis>192.168.x.x</emphasis> und die Netzwerkmaske ist normalerweise "
"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>. Die Daten für das Gateway und den DNS-"
"Server können Sie der Homepage Ihres Internetanbieters entnehmen."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:85
msgid ""
"<guibutton>Enable traffic accounting</guibutton> if checked this will count "
"the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in "
"the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may "
"have to reconnect to the network."
msgstr ""
"<guibutton>Netzwerkverkehr-Protokollierung aktivieren</guibutton> - falls "
"aktiviert, so wird der Netzwerkverkehr pro Stunde, pro Tag oder pro Monat "
"zahlenmäßig erfasst. Die Ergebnisse werden in der Ansicht des Netzwerk-"
"Monitors angezeigt, die im vorherigen Abschnitt gezeigt wurde. "
"Gegebenenfalls muss die Netzwerkverbindung neu aufgebaut werden, wenn diese "
"Option aktiviert wurde."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:89
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:"
"</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Erlaubt der Schnittstelle vom Netzwerk-Manager "
"gesteuert zu werden:</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:94 en/draknetcenter.xml:126
msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Die Schaltfläche Erweitert:</guibutton>"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:100
msgid "draknetcenter5.png"
msgstr "draknetcenter5.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:103
msgid "<emphasis role=\"bold\">B - For a wireless network</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - Für ein drahtloses Netzwerk</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:104
msgid "Only the items not already seen above are explained."
msgstr ""
"Der folgende Text behandelt lediglich Themen, die weiter oben noch nicht "
"erklärt wurden."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:107
msgid "draknetcenter3.png"
msgstr "draknetcenter3.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:110
msgid "<emphasis role=\"bold\">Operating mode:</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Betriebsmodus:</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:111
msgid ""
"Select <guilabel>Managed</guilabel> if the connection is via an access "
"point, there is an <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> detected.  "
"Select <guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select "
"<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as "
"the access point, your network card needs to support this mode."
msgstr ""
"Wählen Sie <guilabel>Geführt</guilabel>, falls es sich um eine Verbindung "
"über einen Zugangspunkt (access point) handelt und eine <emphasis role=\"bold"
"\">ESSID</emphasis> erkannt wurde. Wählen Sie <guilabel>Ad-hoc</guilabel>, "
"falls es sich um ein Ad-hoc-Netzwerk handelt. Wählen Sie <emphasis role="
"\"bold\">Master</emphasis>, falls Ihre Netzwerk-Karte als Zugangspunkt "
"(access point) dienen soll und Ihre Netzwerk-Karte diesen Modus unterstützt."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:116
msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Verschlüsselungsmodus und -schlüssel:</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:118
msgid "If it is a private network, you need to know these settings."
msgstr ""
"Falls es ein privates Netzwerk ist, müssen Sie diese Einstellungen kennen."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:119
msgid ""
"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a "
"passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA "
"personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used "
"in private networks."
msgstr ""
"<guilabel>WEP</guilabel> nutzt ein Passwort und ist schwächer als WPA, "
"welches eine Passphrase verwendet. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> "
"wird auch WPA Personal oder WPA Home genannt. <guilabel>WPA Enterprise</"
"guilabel> wird nicht oft für private Netzwerke verwendet."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:123
msgid "<emphasis role=\"bold\">Allow access point roaming</emphasis>:"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Erlaube Access-Point-Roaming</emphasis>:"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:124
msgid ""
"Roaming is a technology which enables allows computer to change its access "
"point while remaining connected to the network."
msgstr ""
"Roaming ist eine Technologie die erlaubt, wenn aktiviert, den Zugangspunkt/"
"Access Point zu wechseln, während man mit dem Netzwerk weiterhin verbunden "
"bleibt."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:132
msgid "draknetcenter6.png"
msgstr "draknetcenter6.png"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetcenter.xml:137
msgid "The Advanced Settings button"
msgstr "Die Erweiterte Einstellungen-Schaltfläche"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:143
msgid "draknetcenter7.png"
msgstr "draknetcenter7.png"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draknetprofile.xml:12
msgid "Manage different network profiles"
msgstr "Verwalten unterschiedlicher Netzwerkprofile"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknetprofile.xml:14 en/draknetprofile.xml:46
msgid "Draknetprofile"
msgstr "Draknetprofile"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:20
msgid ""
"Each network interface of a Mageia system is initially configured with a fix "
"set of parameters. This corresponds to what is expected by a user of a "
"desktop computer, but may not be adequate when the system is moved between "
"various network environments: having the system run in different network "
"environments will require that multiple configurations co-exist for a given "
"network device - otherwise the interface might need to be re-configured each "
"time the network environment changes."
msgstr ""
"Jede Netzwerkschnittstelle des Mageia Systems ist mit einem festgelegten "
"Satz an Parameter vorab konfiguriert. Diese sind daran angepasst, was ein "
"Anwender von einem Desktop-Computer erwartet, aber eventuell nicht für "
"Systeme geeignet ist, die zwischen verschiedenen Netzwerkumgebungen "
"wechseln: wird das System in verschiedenen Netzwerkumgebungen verwendet, "
"müssen verschiedene Konfigurationen für die jeweiligen Netzwerke vorhanden "
"sein - ansonsten muss das Netzwerk jedes Mal neu eingerichtet werden, sobald "
"die Netzwerkumgebung gewechselt wird."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknetprofile.xml:31
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:33
msgid ""
"Linux provides support for multiple configurations of network devices as a "
"standard feature. The notion of a <emphasis role='bold'>\"network profile\"</"
"emphasis> refers to a set of configurations of network devices, defined for "
"a specific network environment. Each network profile has a <emphasis "
"role='bold'>name</emphasis> - the initial configuration that comes out of "
"system generation has the name <emphasis>\"default\"</emphasis>; when a new "
"profile is created, a name must be specified which is different from all "
"already existing profile names."
msgstr ""
"Linux bietet Unterstützung für mehrere Konfigurationen der Netzwerkgeräte "
"als Standardeigenschaft an. Der Begriff eines <emphasis role='bold'>"
"\"Netzwerkprofil\"</emphasis> bezieht sich auf eine Ansammlung an "
"Konfigurationen von Netzwerkgeräten, festgelegt für eine spezifische "
"Netzwerkumgebung. Jedes Netzwerkprofil hat einen <emphasis "
"role='bold'>Namen</emphasis> - die anfängliche Konfiguration hat den Namen "
"<emphasis>\"default\"</emphasis>; wenn ein neues Profil erstellt wird muss "
"ein Name festgelegt werden, welcher sich von allen bereits existierenden "
"Profilnamen unterscheidet."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:48
msgid ""
"Draknetprofile is a - very simple - component of the Mageia Control Center "
"(MCC), it provides a Graphical User Interface (GUI) for managing profiles. "
"This GUI allows to"
msgstr ""
"Draknetprofile ist eine - sehr einfache - Komponente des Mageia "
"Kontrollzentrums (MCC), welches eine grafische Benutzeroberfläche (GUI) zur "
"Verwaltung der Profile bietet. Diese GUI erlaubt es"

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:56
msgid ""
"switch between profiles - i.e. activate a target profile to become the "
"\"current profile\","
msgstr ""
"zwischen den Profilen zu wechseln - aktiviere z. B. ein gewünschtes Profil "
"um es als \"aktuell verwendetes Profil\" festzulegen,"

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:61
msgid "create a new, additional profile,"
msgstr "neue, zusätzliches Profile zu erstellen,"

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:65
msgid "delete a profile from the list of defined profiles."
msgstr "Profile aus der Liste der festgelegten Profile zu löschen."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetprofile.xml:73
msgid "Running Draknetprofile"
msgstr "Draknetprofile ausführen"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknetprofile.xml:76
msgid "Defining profiles, profile switching"
msgstr "Profile festlegen, Profile wechseln"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:78
msgid ""
"Defining/modifying profiles concerns the entire Linux system and all its "
"users. Running draknetprofile therefore requires root privileges. Normally, "
"launching is achieved from within MCC (which already runs as root):"
msgstr ""
"Festlegen/Bearbeiten von Profilen betrifft das gesamte Linux-System und all "
"seine Anwender. Aus diesem Grund benötigt das Ausführen von draknetprofile "
"root-Privilegien. Normalerweise kann draknetprofile über das MCC ausgeführt "
"werden (welches bereits als root ausgeführt wird): "

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetprofile.xml:86
msgid "./draknetprofile_mcc.png"
msgstr "./draknetprofile_mcc.png"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/draknetprofile.xml:90
msgid ""
"<emphasis role='bold'>Figure 1: Mageia Control Center: Network &amp; "
"Internet tab</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role='bold'>Abbildung 1: Mageia Kontrollzentrum: Netzwerk &amp; "
"Internet Tab</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:98
msgid ""
"launch the MCC by hitting the MCC icon in one of the panels of your desktop,"
msgstr ""
"starte das MCC durch drücken des MCC Symbol in einer der Panele auf Ihrem "
"Desktop."

#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:103
msgid "select the \"Network &amp; Internet\" tab,"
msgstr "Wähle den \"Netzwerk &amp; Internet\" Tab,"

#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:107
msgid ""
"hit \"Manage different network profiles\" in the \"Personalize and Secure "
"your network\" Section (solid red contour in Figure 1)."
msgstr ""
"drücke auf \"Verwalten unterschiedlicher Netzwerke\" im \"Einstellen und "
"Absichern des Netzwerkes\" Bereich (rote Kontur in Abbildung 1)."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:113
msgid ""
"Draknetprofile can also be launched by a command-line instruction from a "
"terminal emulator with root privileges (this may be helpful when standard-"
"output or error-output from draknetprofile needs to be consulted - for "
"instance for debugging). Simply type:"
msgstr ""
"Draknetprofile kann auch durch die Eingabe über eine Befehlzeile in einem "
"Terminal-Emulator mit root-Privilegien ausgeführt werden (dies ist "
"möglicherweise hilfreich, wenn die Standardmeldungen oder Fehlermeldungen "
"von draknetprofile - zum Beispiel zum debuggen - benötigen). Gib hierfür ein:"

#. type: Content of: <section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/draknetprofile.xml:124
msgid "<literal>&#x2002;draknetprofile&#x2002;</literal>"
msgstr "<literal>&#x2002;draknetprofile&#x2002;</literal>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:130
msgid "After the launch, the main page of Draknetprofile will be displayed:"
msgstr "Nach dem Start wird die Haupseite von Draknetprofile angezeigt:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetprofile.xml:136
msgid "./draknetprofile_main.png"
msgstr "./draknetprofile_main.png"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/draknetprofile.xml:140
msgid ""
"<emphasis role='bold'>Figure 2: Management actions of Draknetprofile</"
"emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role='bold'>Abbildung 2: Verwaltungsmaßnahmen mit dem "
"Draknetprofile</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:145
msgid ""
"The upper zone of the window contains the list of the names of all presently "
"defined profiles. The bottom zone presents a series of buttons:"
msgstr ""
"Der obere Bereich des Fensters enthält eine Liste an Namen aller aktuell "
"festgelegten Profile. Der untere Bereich bietet eine Reihe an Schaltflächen:"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:152
msgid ""
"\"Activate\" ... establish the selected profile (top zone of the window) as "
"the current profile (and save the properties of the old profile);"
msgstr ""
"\"Aktivieren\" ... richtet das ausgewählte Profil (oberer Bereich des "
"Fensters) als das aktuelle Profil ein (und speichert die Einstellungen des "
"alten Profil);"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:158
msgid "\"New\" ... create a new profile;"
msgstr "\"Neu\" ... erstellt ein neues Profil;"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:162
msgid ""
"\"Delete\" ... delete the selected profile from the list of defined profiles;"
msgstr ""
"\"Löschen\" ... löscht das ausgewählte Profil aus der Liste der festgelegten "
"Profile;"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:167
msgid "\"Quit\" ... exit from Draknetprofile."
msgstr "\"Beenden\" ... beendet Draknetprofile."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:171
msgid ""
"Before hitting the \"Activate\" or the \"Delete\" button, you have to select "
"a profile from the list: select it by a left-button click on the name of the "
"target profile."
msgstr ""
"Bevor Sie die \"Aktivieren\" oder die \"Löschen\" Schaltfläche drücken, "
"müssen Sie ein Profil aus der Liste auswählen: wähle dieses durch einen "
"Klick mit der linken Maustaste auf den Namen des entsprechenden Profils."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:175
msgid ""
"Hitting the \"New\" button will launch an auxiliary window where you can "
"type the name of the profile you want to create; this name must be different "
"from any already existing profile. This profile will be created as a precise "
"copy of the currently active profile and immediately activated as the "
"current profile. You will probably then need to specify its properties "
"(modify the automatically created configuration) in a second, independent "
"action:"
msgstr ""
"Durch drücken der \"Neu\" Schaltfläche wird ein Hilfsfenster angezeigt, in "
"dem Sie den Namen des Profils eingeben können, den Sie erstellen möchten; "
"der Name muss sich von den bereits bestehenden Profilen unterscheiden. Das "
"Profil wird als exakte Kopie des aktuell aktiven Profils erstellt und direkt "
"als das aktuelle verwendete Profil aktiviert. Sie müssen gegebenenfalls die "
"spezifischen Einstellungen (die automatisch erstellte Konfiguration "
"bearbeiten) in einem zweiten unabhängigen Schritt festlegen:"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:188
msgid "exit from Draknetprofile (hit the \"Quit\" button),"
msgstr "verlassen von Draknetprofile (drücke die \"Beenden\" Schaltfläche),"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:192
msgid ""
"back in the \"Network &amp; Internet\" tab, you select the tab \"Set up a "
"new network interface (...)\" (marked with dashed red contour in Figure 1),"
msgstr ""
"zurück im \"Netzwerk &amp; Internet\" Tab, wähle den \"Eine "
"Netzwerkschnittstelle erstellen (...)\" (markiert mit einer rot "
"gestrichelten Linie in Abbildung 1),"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:198
msgid ""
"you then go through the steps for configuring the interface; they are "
"similar to those you did for configuring the original interface during "
"system generation - as documented in the <link linkend='drakconnect-"
"ti1'>Drakconnect manual</link>."
msgstr ""
"Sie führen anschließend die Schritte zur Einrichtung der Schnittstelle aus; "
"diese sind genauso wie die Schritte, die Sie bei der Einrichtung während der "
"Systemerstellung mit der ersten Netzwerk-Schnittstelle durchgeführt haben - "
"dies ist in der <link linkend='drakconnect-ti1'>Drakconnect Anleitung</link> "
"dokumentiert."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:206
msgid ""
"The middle zone of the window is normally hidden, hit the \"Advanced\" "
"button to make it visible. It should display the list of names of "
"Draknetprofile <emphasis role='bold'>\"modules\"</emphasis> (such as "
"\"network\", \"firewall\", \"urpmi\"), each with a check-button next to the "
"name; these check-buttons determine whether the properties controlled by "
"that module are included into the profile or not."
msgstr ""
"Der mittlere Bereich des Fensters ist normalerweise versteckt. Drücke die "
"\"Fortgeschrittene Optionen\" Schaltfläche um diesen sichtbar zu machen. Es "
"sollte eine Liste an Namen der <emphasis role='bold'>\"Module\"</emphasis> "
"von Draknetprofile erscheinen (wie \"Netzwerk\", \"Firewall\", \"urpmi\"), "
"jede mit einer Checkbox neben dem Namen, zum aktivieren mit Hakchen; diese "
"Checkboxen legen fest, ob die von diesem Modul gesteuerten Eigenschaften in "
"das Profil mit aufgenommen werden oder nicht."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknetprofile.xml:217
msgid "Using a system that has more than one profile"
msgstr "Verwenden eines System, das mehr als ein Profil besitzt"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:219
msgid ""
"In a system where several profiles are defined, an additional user "
"interaction is required when the system boots: at the very end of the "
"bootstrapping activities - just before the Desktop Environment starts - you "
"will get a message like"
msgstr ""
"Bei einem System in dem verschiedene Profile festgelegt sind, wird eine "
"zusätzliche Aktion des Anwenders benötigt, wenn das System gestartet wird: "
"Beim fast abgeschlossen Startvorgang des Systems - kurz bevor die Desktop-"
"Umgebung startet - erhalten Sie eine Nachricht, ähnlich wie diese"

#. type: Content of: <section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/draknetprofile.xml:230
msgid ""
"<literal>&#x2002;Select network profile: (1) default (2) roaming*&#x2002;</"
"literal>"
msgstr ""
"<literal>&#x2002;Select network profile: (1) default (2) roaming*&#x2002;</"
"literal>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:237
msgid ""
"Type 1 or 2 to select the \"default\", respectively the \"roaming\" profile, "
"or carriage-return to select the profile that is marked with an asterisk "
"(the profile that was active when the system had been shut down)."
msgstr ""
"Drücke entweder 1 oder 2 um das \"default\" Profil, beziehungsweise das "
"\"roaming\" Profil auszuwählen oder bestätige mit Enter um das Profil, "
"welches mit einem Asterisk markiert ist, auszuwählen (dieses Profil war "
"zuletzt aktiv, als das System heruntergefahren wurde)."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:242
msgid ""
"Presently (Mageia-5) there appears to be an intermittent problem: it happens "
"that the system becomes unresponsive after soliciting the user to select a "
"profile. The only way out of this situation is to launch another boot.  This "
"problem is under investigation."
msgstr ""
"Aktuell (Mageia 5) scheint es ein zeitweiliges Problem zu geben: Es "
"passiert, dass das System nicht mehr reagiert, nachdem der Benutzer "
"aufgefordert wurde, ein Profil auszuwählen. Der einzige Ausweg aus dieser "
"Situation besteht darin, einen weiteren Start durchzuführen. Dieses Problem "
"wird untersucht."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetprofile.xml:251
msgid "Appendix: Files relevant to Draknetprofile"
msgstr "Appendix: Für Draknetprofile relevante Dateien"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:253
msgid ""
"The configuration data of network interfaces are stored in the directory "
"<emphasis>/etc/sysconfig/network-scripts/</emphasis>, in files with names "
"like <emphasis>ifcfg-xxx</emphasis>."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdaten der Netzwerkschnittstellen sind im Verzeichnis "
"<emphasis>/etc/sysconfig/network-scripts/</emphasis>, in Dateien mit Namen "
"wie <emphasis>ifcfg-xxx</emphasis>, gespeichert."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:257
msgid ""
"The name of the currently active profile is maintained in the file "
"<emphasis>/etc/netprofile/current</emphasis> ."
msgstr ""
"Der Name des aktuell aktiven Profil wird in der Datei <emphasis>/etc/"
"netprofile/current</emphasis> angegeben."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draknfs.xml:9
msgid "Share drives and directories using NFS"
msgstr "Laufwerke und Verzeichnisse mit NFS freigeben"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draknfs.xml:11
msgid "draknfs"
msgstr "draknfs"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:16
msgid "draknfs.png"
msgstr "draknfs.png"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:24
msgid "Prerequisites"
msgstr "Voraussetzungen"

#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/draknfs.xml:27
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draknfs</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">draknfs</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:26
msgid ""
"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the "
"first time, it may display the following message:"
msgstr ""
"Wenn der Assistent<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> das erste Mal "
"gestartet wird, wird möglicherweise folgende Meldung angezeigt:"

#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
#: en/draknfs.xml:33
msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "Das Paket nfs-utils muss installiert sein. Soll es installiert werden?"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:37
msgid ""
"After completing the installation, a window with an empty list is displayed."
msgstr ""
"Nach dem abschließen der Installation wird ein Fenster mit einer leeren "
"Liste angezeigt."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:42
msgid "Main window"
msgstr "Hauptfenster"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:44
msgid ""
"A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list "
"is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a "
"configuration tool."
msgstr ""
"Eine Liste mit freigegebenen Verzeichnisse wird angezeigt. In diesem Schritt "
"ist die Liste leer. Die <guibutton>Hinzufügen</guibutton> Schaltfläche "
"bietet Ihnen Zugriff zum Konfigurationswerkzeug."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:50
msgid "Modify entry"
msgstr "Veränderter Eintrag"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:52
msgid ""
"The configuration tool is labeled \"Modify entry\". It may be also launched "
"with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are "
"available."
msgstr ""
"Das Konfigurationswerkzeug wird \"Veränderter Eintrag\" genannt. Es kann "
"auch über die <guibutton>Ändern</guibutton> Schaltfläche gestartet werden. "
"Die folgenden Parameter sind verfügbar."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:58
msgid "draknfs4.png"
msgstr "draknfs4.png"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:64
msgid "NFS Directory"
msgstr "NFS-Verzeichnis"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:66
msgid ""
"Here you can specify which directory is to be shared. The "
"<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose "
"it."
msgstr ""
"Hier können Sie festlegen welches Verzeichnis freigegeben werden soll. Der "
"<guibutton>Verzeichnis</guibutton> Knopf bietet Ihnen Zugriff auf einen "
"Browser um es auszuwählen."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:72
msgid "Host access"
msgstr "Rechnerzugriff"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:74
msgid ""
"Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared "
"directory."
msgstr ""
"Hier können Sie die Hosts festlegen, welche Autorisiert sind auf das "
"freigegebene Verzeichnis zuzugreifen."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:77
msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:"
msgstr "NFS Klients können auf verschiedene Wege angegeben werden:"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:79
msgid ""
"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name "
"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address"
msgstr ""
"<emphasis>Einzelrechner</emphasis>: Ein Rechner, entweder durch einen "
"Kurznamen, welcher durch die Namensauflösung erkannt wird, den vollen "
"qualifizierten Domänennamen oder einer IP-Adresse angeben"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:83
msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group."
msgstr ""
"<emphasis>Netzgruppen</emphasis>: NIS-Netzgruppen können als @Gruppe "
"angegeben werden."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:86
msgid ""
"<emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard "
"characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the "
"domain cs.foo.edu."
msgstr ""
"<emphasis>Platzhalter</emphasis>: Rechnernamen können die Platzhalter „*“ "
"und „?“ enthalten. Zum Beispiel: *.cs.foo.edu entspricht allen Rechnern in "
"der Domäne  cs.foo.edu."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:90
msgid ""
"<emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all "
"hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either "
"`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address."
msgstr ""
"<emphasis>IP-Netzwerke</emphasis>: Sie können auch Verzeichnisse für alle "
"Rechner eines IP-(Sub)Netzwerkes gleichzeitig freigeben. Zum Beispiel durch "
"Anhängen von `/255.255.252.0' oder `/22' an die Netzwerk-Basis-Adresse."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:96
msgid "User ID Mapping"
msgstr "Benutzer-ID-Abbildung"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:98
msgid ""
"<emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid "
"0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client "
"cannot read or write to the files on the server which are created by root on "
"the server itself."
msgstr ""
"<emphasis>root-Benutzer auf anonymous abbilden</emphasis>: Bildet Anfragen "
"des Root-Benutzers, uid/gid 0, auf anonymous, uid/gid (root_squash), ab. Der "
"Root-Benutzer des Clients kann nicht auf Dateien des Servers zugreifen, die "
"vom Root-Benutzer des Servers erstellt wurden."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:103
msgid ""
"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. "
"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)."
msgstr ""
"<emphasis>erlaube echten entfernten root-Zugriff</emphasis>: Deaktiviere "
"root squashing. Diese Option (no_root_squash) ist hauptsächlich für Clients "
"ohne eigene Laufwerke gedacht."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:107
msgid ""
"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids "
"to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP "
"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID "
"mapping (no_all_squash), which is the default setting."
msgstr ""
"<emphasis>alle Benutzer auf anonymous abbilden</emphasis>: Bilde alle UIDs "
"und GIDs auf den Benutzer anonymous ab (all_squash). Dies ist nützlich für "
"mittels NFS exportierte öffentliche FTP-Verzeichnisse, News-Spool-"
"Verzeichnisse etc. Die gegenteilige Option lautet \"Keine Benutzer-UID-"
"Abbildung\" (no_all_squash) und stellt die Standard-Einstellung dar."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:113
msgid ""
"<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of "
"the anonymous account."
msgstr ""
"<emphasis>anonuid und anongid</emphasis>: Setze die UID und die GID explizit "
"auf die Werte des anonymous-Benutzerkontos."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:118
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:120
msgid ""
"<emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests "
"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024).  This option "
"is on by default."
msgstr ""
"<emphasis>Gesicherte Verbindung</emphasis>: Diese Option erfordert, dass "
"Anfragen von einem Port ausgehen, der kleiner ist als IPPORT_RESERVED "
"(1024). Diese Option ist standardmäßig aktiviert."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:124
msgid ""
"<emphasis>Read-Only share</emphasis>: allow either only read or both read "
"and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
msgstr ""
"<emphasis>Nur-Lese-Freigabe</emphasis>: Erlaubt entweder nur lesenden "
"Zugriff oder gleichzeitig lesenden und schreibenden Zugriff auf das NFS-"
"Laufwerk. Die Standard-Einstellung verbietet alle Zugriffe, die das "
"Dateisystem ändern. Diese Standard-Einstellung kann erzwungen werden, indem "
"die Option \"Nur-Lese-Freigabe\" explizit aktiviert wird."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:129
msgid ""
"<emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from "
"violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made "
"by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
msgstr ""
"<emphasis>Gleichzeitiger Zugriff</emphasis>: Hindert den NFS-Server daran, "
"gegen das NFS-Protokoll zu verstoßen und auf Anfragen zu antworten, bevor "
"die daraus resultierenden Änderungen auf das Speichermedium (z. B. "
"Festplatte) geschrieben sind."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:134
msgid ""
"<emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can "
"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
"exports(5) man page for more details."
msgstr ""
"<emphasis>Unterverzeichnis-Überprüfung</emphasis>: Aktiviere die "
"Unterverzeichnis-Überprüfung, welche die Sicherung in manchen Fällen "
"verbessern kann, aber die Ausfallsicherheit beeinträchtigt. Details können "
"der Man-Page exports(5) entnommen werden."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:176
msgid "Menu entries"
msgstr "Menüeinträge"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:143
msgid "So far the list has at least one entry."
msgstr "Aktuell enthält die Liste mindestens einen Eintrag."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:147
msgid "draknfs5.png"
msgstr "draknfs5.png"

#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
#: en/draknfs.xml:153 en/draksambashare.xml:182
msgid "File|Write conf"
msgstr "Datei|Schreibe conf"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:155
msgid "Save the current configuration."
msgstr "Aktuelle Konfiguration speichern."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:159
msgid "NFS Server|Restart"
msgstr "NFS-Server|Neu starten"

#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:197
msgid ""
"The server is stopped and restarted with the current configuration files."
msgstr ""
"Der Server wird gestoppt und mit den aktuellen Konfigurationsdateien neu "
"gestartet."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:166
msgid "NFS Server|Reload"
msgstr "NFS-Server|Neu laden"

#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:204
msgid ""
"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files."
msgstr ""
"Die angezeigte Konfiguration wird aus den aktuellen Konfigurationsdateien "
"neu geladen."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakproxy.xml:10
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakproxy.xml:12
msgid "drakproxy"
msgstr "drakproxy"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakproxy.xml:17
msgid "drakproxy.png"
msgstr "drakproxy.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakproxy.xml:24
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">drakproxy</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakproxy.xml:22
msgid ""
"If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use "
"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net "
"administrator will give you the information you need. You can also specify "
"some services which can be accessed without the proxy by exception."
msgstr ""
"Falls Sie einen Proxy-Server nutzen müssen, um in das Internet zu gelangen, "
"können Sie dieses Tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> verwenden, "
"um die entsprechenden Einstellungen vorzunehmen. Ihr Netzwerk-Administrator "
"wird Ihnen die benötigten Informationen geben. Sie können außerdem durch "
"Außnahmen Dienste festlegen, die ohne den Proxy erreicht werden können."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakproxy.xml:30
msgid ""
"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a "
"proxy server is a server (a computer system or an application)  that acts as "
"an intermediary for requests from clients seeking resources from other "
"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, "
"such as a file, connection, web page, or other resource available from a "
"different server. The proxy server evaluates the request as a way to "
"simplify and control their complexity."
msgstr ""
"Aus dem Wikipedia-Artikel Proxy-Server, Stand 24.09.2012: In "
"Computernetzwerken ist ein Proxy-Server ein Server (ein Computersystem oder "
"eine Anwendung), der als Vermittler zwischen Client und Server fungiert. "
"Clients können sich mit dem Proxy-Server verbinden und einen Dienst "
"anfordern, der von einem Server angeboten wird. Ein Dienst kann "
"beispielsweise eine Datei, eine Verbindung, eine Web-Seite oder eine andere "
"Ressource sein."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:3
msgid "Configure Media"
msgstr "Medien konfigurieren"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:5
msgid "drakrpm-edit-media"
msgstr "drakrpm-edit-media"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:17
msgid "drakrpm-edit-media.png"
msgstr "drakrpm-edit-media.png"

#. type: Content of: <section><para><important><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:22
msgid ""
"First thing to do after an install is to add software sources (also known as "
"repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources "
"to be used to install and update packages and applications. (see Add button "
"below)."
msgstr ""
"Das erste was nach der Installation gemacht werden sollte ist, die "
"Softwarequellen (auch Repositorys, Medien, Spiegelserver genannt) "
"einzurichten. Das bedeutet, dass Sie die Medienquellen auswählen müssen, "
"welche für die Installation und Aktualisierung der Pakete und Anwendungen "
"verwendet werden soll (siehe den Hinzufügen Button)."

#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:27
msgid ""
"If you install (or upgrade) Mageia using an optical media (DVD or CD) or a "
"USB device, there will be a software source configured to the optical media "
"used. To avoid being asked to insert the media when you install new "
"packages, you should disable (or delete) this media.  (It will have the "
"media type CD-Rom)."
msgstr ""
"Falls Sie Mageia von einem optischen Medium (CD oder DVD) oder einem USB-"
"Stick installieren, wird das jeweilige Medium als Softwarequelle "
"eingerichtet. Um zu verhindern dass Sie dazu aufgefordert werden das Medium "
"einzulegen wenn Sie neue Pakete installieren, sollten Sie diese Medien "
"deaktivieren (oder löschen). (Es wird als Medientyp CD-Rom gelistet)."

#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:33
msgid ""
"Your system is running under an architecture which may be 32-bit (called "
"i586), or 64-bit (called x86_64). Some packages are independent of whether "
"your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They "
"don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both "
"the i586 and the x86_64 media."
msgstr ""
"Ihr System läuft womöglich auf einer 32-Bit (i586 genannt) oder 64-Bit "
"(x86_64 genannt) Architektur. Einige Pakete sind unabhängig davon ob ihr "
"System nun 32-Bit oder 64-Bit verwendet; diese werden noarch Pakete genannt. "
"Diese haben zwar kein eigenes noarch Verzeichnis auf den Spiegelservern, "
"befinden sich aber sowohl auf den i586 sowie auf den x86_64 Medien."

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:42
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:40
msgid ""
"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis "
"role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Dieses Werkzeug ist im Mageia Kontrollzentrum unter dem Tab <emphasis role="
"\"bold\">Software verwalten</emphasis><placeholder type=\"footnote\" id="
"\"0\"/> verfügbar."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:46
msgid "The columns"
msgstr "Die Spalten"

#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:48
msgid "Column Enable:"
msgstr "Spalte Aktiviert:"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:50
msgid ""
"The checked media will be used to install new packages. Be cautious with "
"some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable."
msgstr ""
"Die ausgewählten Medien werden verwendet um neue Pakete zu installieren. Sei "
"vorsichtig mit bestimmten Medien wie Testing oder Debug, diese könnten dein "
"System unbrauchbar machen."

#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:54
msgid "Column Update:"
msgstr "Spalte Aktualiserungen:"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:56
msgid ""
"The checked media will be used to update packages, it must be enabled. Only "
"media with \"Update\" in its name should be selected. For security reasons, "
"this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root "
"and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>"
msgstr ""
"Die ausgewählten Medien werden verwendet um Pakete zu aktualisieren, diese "
"müssen aktiviert werden. Nur Medien mit \"Update\" im Namen sollten "
"ausgewählt werden. Aus Sicherheitsgründen kann man diese Zeile nicht in "
"diesem Werkzeug verändern. Sie müssen hierfür die Konsole als root öffnen "
"und <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis> eingeben."

#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:62
msgid "Column medium:"
msgstr "Spalte Medium:"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:64
msgid ""
"Display the medium name. Mageia official repositories for final release "
"versions contain at least:"
msgstr ""
"Zeigt den Namen der Medien an. Die offiziellen Mageia Repositorys für die "
"finalen Veröffentlichungen enthalten:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:69
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs "
"available supported by Mageia."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> welches die meisten Programme "
"enthält die von Mageia unterstützt werden."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:74
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs "
"which are not free"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> enthält einige Programme die "
"nicht unter einer freien Lizenz stehen."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:79
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there "
"might be patent claims in some countries."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> enthält freie Software welche "
"allerdings in einigen Ländern Patente verletzen könnte."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:82
msgid "Each medium has 4 sub-sections:"
msgstr "Jedes Medium hat 4 Untersektionen:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:86
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the "
"this version of Mageia was released."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> enthält die Pakete vom Tag der "
"Veröffentlichung der Mageia Version."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:91
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> the packages updated since "
"release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium "
"enabled, even with a very slow internet connection."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> enthält Pakete die seit der "
"Veröffentlichung aufgrund von Sicherheits- oder Fehlerbehebungen "
"aktualisiert wurden. Jeder sollte dieses Medium aktiviert haben, selbst wenn "
"man eine langsame Internetverbindung verwendet."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:97
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions "
"backported from Cauldron (the next version under development)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> enthält einige Pakete von "
"neueren Mageia Versionen welche von Cauldron (die nächste Version die in "
"Arbeit ist) zurückportiert wurden."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:103
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests "
"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the "
"corrections."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> wird dazu verwendet um neue "
"Aktualisierungen zu testen, damit die Melder eines Fehlers und das QA Team "
"die Beseitigung dessen prüfen können."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:111
msgid "The buttons on the right"
msgstr "Die Knöpfe auf der rechten Seite"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:114
msgid "<guibutton>Remove:</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Entfernen:</guibutton>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:116
msgid ""
"To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to "
"remove the medium used for the installation (CD or DVD for example)  since "
"all the packages it contains are in the official Core release medium."
msgstr ""
"Um ein Medium zu entfernen, klicke auf das Medium und anschließend diesen "
"Knopf. Es wird empfohlen das Medium, welches für die Installation verwendet "
"wurde (z.B. CD oder DVD) zu entfernen, da alle Pakete in den offiziellen "
"Core Medien enthalten sind."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:121
msgid "<guibutton>Edit:</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Bearbeiten:</guibutton>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:123
msgid ""
"Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and "
"proxy)."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen das ändern der Einstellungen des ausgewählten Mediums (URL, "
"downloader und Proxy)."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:126
msgid "<guibutton>Add:</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Hinzufügen:</guibutton>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:128
msgid ""
"Add the official repositories available on the Internet. These repositories "
"contain only safe and well tested software. Clicking on the \"Add\" button "
"adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that "
"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a "
"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" "
"from the drop-down \"File\" menu."
msgstr ""
"Fügt die offiziellen Repositorys die im Internet verfügbar sind hinzu. Diese "
"Repositorys enthalten nur sichere und gut getestete Software. Durch klicken "
"der \"Hinzufügen\" Schaltfläche, wird die Spiegelliste in den Einstellung "
"hinzugefügt. Es ist so eingerichtet, dass es nur Installationen und "
"Aktualisierungen von einem Spiegelserver in ihrer Nähe verwendet. Falls Sie "
"einen spezifischen Spiegelserver auswählen möchten, dann sollte er über "
"\"Einen bestimmten Spiegelserver hinzufügen\" über das Dropdown Menü \"Datei"
"\" ausgewählt werden."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:135
msgid "<guibutton>Up and down arrows:</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Nach oben und unten zeigende Pfeile:</guibutton>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:137
msgid ""
"Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list "
"in the displayed order and will install the first package found for the same "
"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will "
"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top."
msgstr ""
"Ändert die Listenordnung. Wenn Drakrpm nach Paketen sucht, liest es die "
"Listen in der angezeigten Reihenfolge und installiert das erste Paket, das "
"mit der passenden Veröffentlichungsnummer gefunden wurde - sollte es einen "
"Versionsunterschied geben, wird die neuste Veröffentlichung installiert. Aus "
"diesem Grund sollten die schnellsten Repositorys am Anfang stehen."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64
msgid "The menu"
msgstr "Das Menü"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:147
msgid "<guimenu>File -> Update:</guimenu>"
msgstr "<guimenu>Datei -> Aktualisieren:</guimenu>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:149
msgid ""
"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and "
"click on the <guibutton>Update</guibutton> button."
msgstr ""
"Ein Fenster mit der Medienliste erscheint. Wähle die aus, welche Sie "
"aktualisieren möchten und klicke anschließend auf den "
"<guibutton>Aktualisieren</guibutton> Knopf."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:152
msgid "<guimenu>File -> Add a specific media mirror:</guimenu>"
msgstr "<guimenu>Datei -> Einen bestimmten Spiegelserver hinzufügen:</guimenu>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:154
msgid ""
"Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's "
"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the "
"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. "
"Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose "
"between update only or the full set (if you do not know, choose the "
"<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by "
"clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:"
msgstr ""
"Falls Sie mit dem aktuellen Spiegelserver nicht zufrieden sind, weil dieser "
"z. B. zu langsam oder häufig nicht erreichbar ist, können Sie einen anderen "
"Server auswählen. Wählen Sie alle gegenwärtigen Medien und klicke auf "
"<guibutton>Entfernen</guibutton> um diese aus der Liste zu nehmen. Klicke "
"anschließend auf <guimenu>Datei -> Einen bestimmten Spiegelserver "
"hinzufügen</guimenu> und wähle zwischen nur aktualisieren oder kompletter "
"Set (wenn Sie nicht wissen, was Sie auswählen sollen, klicken Sie auf "
"<guibutton>kompletter Set</guibutton>) und bestätigen Sie den "
"Verbindungsaufbau mit <guibutton>Ja</guibutton>. Folgendes Fenster wird "
"daraufhin geöffnet:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:165
msgid "drakrpmEditMedia2.png"
msgstr "drakrpmEditMedia2.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:169
msgid ""
"You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very "
"close by clicking on the > symbol, this will display all the available "
"mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Sie können auf der linken Seite eine Liste von Ländern sehen, von denen Sie "
"ihr Land oder eines in Ihrer Nähe auswählen können. Durch das Klicken auf "
"das > Symbol, werden die verfügbaren Server in diesem Land gelistet. Wähle "
"einen aus und klicke auf <guibutton>OK</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:174
msgid "<guimenu>File -> Add a custom medium:</guimenu>"
msgstr "<guimenu>Datei -> Hinzufügen eines Benutzer Mediums:</guimenu>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:176
msgid ""
"It is possible to install a new media (from a third party for example) that "
"isn't supported by Mageia. A new window appears:"
msgstr ""
"Es ist möglich ein neues Medium (z.B. von einem Drittanbieter) hinzuzufügen, "
"welches von Mageia nicht unterstützt wird. Ein neues Fenster erscheint:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:181
msgid "rpmdrakeEditMedia1.png"
msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:179
msgid ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the medium type, find a "
"smart name that well define the medium and give the URL (or the path, "
"according to the medium type)"
msgstr ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Wähle den Medientyp, gebe ihm "
"einen guten Namen welchen das Medium beschreibt und gib die URL (oder den "
"Pfad zum Medientyp) ein."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:187
msgid "<guimenu>Options -> Global options:</guimenu>"
msgstr "<guimenu>Optionen -> Globale Einstellungen:</guimenu>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:189
msgid ""
"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed"
"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to "
"define the download policy for information about the packages (on demand -by "
"default-, update only, always or never)."
msgstr ""
"Dieser Eintrag erlaubt es Ihnen auszuwählen, ob zu installierende RPMs "
"verifiziert werden sollen (immer oder niemals), welches Downloadprogramm "
"verwendet werden soll (curl, wget oder aria2) und ob Paketinformationen im "
"XML Format heruntergeladen werden sollen (Auf Nachfrage -Standard-, Nur "
"Aktualisieren, Immer oder Niemals)."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:194
msgid "<guimenu>Options -> Manage keys:</guimenu>"
msgstr "<guimenu>Optionen -> Schlüssel verwalten:</guimenu>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:196
msgid ""
"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate "
"the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the "
"window that appear, select a medium and then click on <guibutton>Add</"
"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on "
"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key."
msgstr ""
"Um einen hohen Sicherheitsstandard zu garantieren, werden zur "
"Authentifikation der Medien digitale Schlüssel verwendet. Es ist für jedes "
"Medium möglich einen Schlüssel zu erlauben oder abzulehnen. Im Fenster das "
"erscheint, wähle ein Medium aus und klicke auf <guibutton>Hinzufügen</"
"guibutton> um einen neuen Schlüssel zu erlauben oder wähle einen Schlüssel "
"und klicke auf <guibutton>Entfernen</guibutton> um einen Schlüssel "
"abzulehnen."

#. type: Content of: <section><section><para><warning><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:203
msgid "Do this with care, as with all security-related questions"
msgstr "Tu dies mit bedacht, wie alle sicherheitsrelevanten Dinge"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:204
msgid "<guimenu>Options -> Proxy:</guimenu>"
msgstr "<guimenu>Optionen -> Proxy:</guimenu>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:206
msgid ""
"If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it "
"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if "
"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>."
msgstr ""
"Falls Sie für den Internetzugriff einen Proxy-Server verwenden müssen, "
"können Sie diesen hier einstellen. Sie müssen nur den  <guibutton>Proxy "
"Hostnamen</guibutton> und falls nötig den <guilabel>Nutzernamen</guilabel> "
"und das <guilabel>Passwort</guilabel> eingeben."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:213
msgid ""
"For more information about configuring the media, see <link ns2:href="
"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</"
"link>."
msgstr ""
"Für weiterführende Informationen über das konfigurieren der Medien, schaue "
"auf der <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Softwareverwaltung-de"
"\">Mageia Wiki Seite</link> nach."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksambashare.xml:3
msgid "Share directories and drives with Samba"
msgstr "Laufwerke und Verzeichnisse mit Samba freigeben"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draksambashare.xml:6
msgid "draksambashare"
msgstr "draksambashare"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:11
msgid "draksambashare.png"
msgstr "draksambashare.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:20
msgid ""
"Samba is a protocol used in different Operating Systems to share some "
"resources like directories or printers. This tool allows you to configure "
"the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is "
"also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the "
"resources of the Samba server."
msgstr ""
"Samba ist ein Protokoll, das von verschiedenen Betriebssystemen verwendet "
"wird, um Ressourcen wie z. B. Verzeichnisse oder Drucker zu teilen. Dieses "
"Tool erlaubt es Ihnen, mit Hilfe des Protokolls SMB/CIFS Ihren Rechner als "
"Samba-Server einzurichten. Dieses Protokoll wird auch von Windows(R) "
"verwendet und Computer mit diesem Betriebssystem können auf die Ressourcen "
"des Samba-Servers zugreifen."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:28
msgid "Preparation"
msgstr "Vorbereitung"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:30
msgid ""
"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP "
"address. This can be specified directly on the server, for example with "
"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which identifies "
"the station with its MAC-address and give it always the same address. The "
"firewall has also to allow the incoming requests to the Samba server."
msgstr ""
"Damit andere Computer auf den Server zugreifen können, muss der Server eine "
"feste IP-Adresse besitzen. Dies kann direkt auf dem Server, z. B. mit <xref "
"linkend=\"draknetcenter\"/>, oder auf dem DHCP-Server eingestellt werden. "
"Der DHCP-Server ist nämlich in der Lage, einen Computer anhand seiner MAC-"
"Adresse zu identifizieren und ihm immer die gleiche IP-Adresse zuzuweisen. "
"Die Firewall des Server-Rechners muss außerdem so eingestellt werden, dass "
"ankommende Anfragen zum Samba-Server akzeptiert werden."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:41
msgid "Wizard - Standalone server"
msgstr "Einrichtungsassistent - Standalone-Server"

#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/draksambashare.xml:44
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold"
"\"> draksambashare</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">draksambashare</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:43
msgid ""
"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks "
"if needed packages are installed and proposes to install them if they are "
"not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched."
msgstr ""
"Während dem ersten Start prüft das Einrichtungswerkzeug<placeholder type="
"\"footnote\" id=\"0\"/>, ob die benötigten Pakete installiert sind und "
"schlägt ggf. vor, diese zu installieren, falls sie nicht installiert sind. "
"Anschließend wird der Einrichtungsassistent für die Konfiguration des Samba-"
"Servers gestartet."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:52
msgid "draksambashare0.png"
msgstr "draksambashare0.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:56
msgid ""
"In the next window the Standalone server configuration option is already "
"selected."
msgstr "Im nächsten Fenster ist bereits die Option \"Standalone\" ausgewählt."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:60
msgid "draksambashare1.png"
msgstr "draksambashare1.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:64
msgid ""
"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the "
"access to the shared resources."
msgstr ""
"Dann ist der Name der Arbeitsgruppe anzugeben. Computer, die auf den Samba-"
"Server zugreifen möchten, sollten sich in der selben Arbeitsgruppe befinden."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:67
msgid ""
"The netbios name is the name which will be used to designate the server on "
"the network."
msgstr ""
"Der Netbios-Name wird im Netzwerk als Bezeichner für den Server verwendet."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:72
msgid "draksambashare2.png"
msgstr "draksambashare2.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:76
msgid "Choose the security mode:"
msgstr "Wählen Sie den Sicherheitsmodus"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksambashare.xml:80
msgid ""
"<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the "
"resource"
msgstr ""
"<guilabel>user</guilabel>: Der Client muss authentifiziert werden, um auf "
"die Freigabe zugreifen zu können."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksambashare.xml:85
msgid ""
"<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for "
"each share"
msgstr ""
"<guilabel>share</guilabel>: Der Client authentifiziert sich für jede "
"Freigabe getrennt."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:90
msgid ""
"You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP "
"address or host name."
msgstr ""
"Sie können IP-Adressen oder Namen der Computer festlegen, die auf die "
"Freigabe zugreifen dürfen."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:95
msgid "draksambashare3.png"
msgstr "draksambashare3.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:99
msgid ""
"Specify the server banner. The banner is the way this server will be "
"described in the Windows workstations."
msgstr ""
"Geben Sie den Server-Banner an. Der Banner ist die Beschreibung, die Windows-"
"Computern angezeigt wird, wenn sie den Server sehen."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:104
msgid "draksambashare4.png"
msgstr "draksambashare4.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:108
msgid ""
"The place where Samba can log information can be specified at the next step."
msgstr ""
"Der Ort, an dem Samba die Log-/Protokollinformationen abspeichert, kann im "
"nächsten Schritt festgelegt werden."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:113
msgid "draksambashare5.png"
msgstr "draksambashare5.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:117
msgid ""
"The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the "
"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/"
"etc/samba/smb.conf</code>."
msgstr ""
"Der Assistent zeigt vor dem bestätigen der Konfiguration eine Auflistung der "
"gewählten Parameter an. Bei der Bestätigung wird die Konfiguration "
"anschließend unter <code>/etc/samba/smb.conf</code> geschrieben."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:123
msgid "draksambashare6.png"
msgstr "draksambashare6.png"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:129
msgid "Wizard - Primary domain controller"
msgstr "Einrichtungsassistent - Primärer Domänencontroller"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:133
msgid "draksambashare13.png"
msgstr "draksambashare13.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:131
msgid ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the \"Primary domain "
"controller\" option is selected, the wizard asks for indication if Wins is "
"to support or not and to provide admin users names. The following steps are "
"then the same as for standalone server, except you can choose also the "
"security mode:"
msgstr ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Falls die Option \"Primärer "
"Domänencontroller\" ausgewählt wurde, fragt der Einrichtungsassistent nach "
"Admin-Namen und, ob Wins unterstützt werden soll oder nicht. Die darauf "
"folgenden Schritte sind die gleichen wie bei der Einrichtung des Standalone-"
"Servers, außer dass Sie den Sicherheits-Modus wählen können:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksambashare.xml:142
msgid ""
"<guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and "
"group accounts in a central, shared, account repository.  The centralized "
"account repository is shared between (security)  controllers."
msgstr ""
"<guilabel>Domäne</guilabel>: Stellt einen Mechanismus bereit, um alle "
"Benutzer- und Gruppenkonten in einem zentralen, gemeinsamen Konten-"
"Verzeichnis zu speichern. Das zentrale Konten-Verzeichnis wird unter den "
"(Sicherheits-)Controllern geteilt."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:151
msgid "Declare a directory to share"
msgstr "Ein Verzeichnis zur gemeinsamen Nutzung freigeben"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:153
msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:"
msgstr "Mit der <guibutton>Hinzufügen</guibutton> Schaltfläche erhalten wir:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:157
msgid "draksambashare15.png"
msgstr "draksambashare15.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:161
msgid ""
"A new entry is thus added. It can be modified with the <guibutton>Modify</"
"guibutton> button. Options can be edited, such as whether the directory is "
"visible to the public, writable or browseable.  The share name can not be "
"modified."
msgstr ""
"Auf diese Weise kann ein neuer Eintrag hinzugefügt werden. Nachträglich kann "
"er über die Schaltfläche <guibutton>Ändern</guibutton> editiert werden. Dort "
"kann z. B. eingestellt werden, ob das Verzeichnis öffentlich sichtbar, "
"lesbar oder beschreibbar ist. Der Name der Freigabe kann nicht geändert "
"werden."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:168
msgid "draksambashare16.png"
msgstr "draksambashare16.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:178
msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used."
msgstr ""
"Wenn die Liste mindestens einen Eintrag enthält können folgende Menüeinträge "
"verwendet werden."

#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draksambashare.xml:184
msgid "Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>."
msgstr ""
"Speichert die aktuelle Konfiguration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>."

#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
#: en/draksambashare.xml:189
msgid "Samba server|Configure"
msgstr "Samba-Server|Konfigurieren"

#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draksambashare.xml:191
msgid "The wizard can be run again with this command."
msgstr "Der Assistent kann mit diesem Befehl erneut ausgeführt werden."

#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
#: en/draksambashare.xml:195
msgid "Samba server|Restart"
msgstr "Samba-Server|Neu starten"

#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
#: en/draksambashare.xml:202
msgid "Samba Server|Reload"
msgstr "Samba-Server|Neu laden"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:210
msgid "Printers share"
msgstr "Druckerfreigabe"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:212
msgid "Samba also allows you to share printers."
msgstr ""
"Samba ermöglicht Ihnen auch Drucker für die gemeinsame Nutzung freizugeben."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:216
msgid "draksambashare17.png"
msgstr "draksambashare17.png"

#. type: Content of: <section><section><screenshot>
#: en/draksambashare.xml:214 en/drakvpn.xml:46 en/logdrake.xml:89
#: en/rpmdrake.xml:58 en/rpmdrake.xml:163 en/rpmdrake.xml:173
#: en/rpmdrake.xml:183 en/rpmdrake.xml:193 en/rpmdrake.xml:203
#: en/rpmdrake.xml:238
msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:222
msgid "Samba users"
msgstr "Samba-Benutzer"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:227
msgid "draksambashare18.png"
msgstr "draksambashare18.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:224
msgid ""
"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"In diesem Reiter können Sie Nutzer hinzufügen, damit diese auf die "
"freigegebenen Ressourcen zugreifen können, wenn eine Autorisierung "
"erforderlich ist. Sie können die Nutzer dort hinzufügen <xref linkend="
"\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksec.xml:3
msgid "Configure authentication for Mageia tools"
msgstr "Die Authentifizierung für die Mageia-Werkzeuge einrichten"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draksec.xml:6
msgid "draksec"
msgstr "draksec"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksec.xml:11
msgid "draksec0.png"
msgstr "draksec0.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draksec.xml:16
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draksec</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">draksec</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:15
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
msgstr ""
"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist im Mageia "
"Kontrollzentrum unter dem Tab <emphasis role=\"bold\">Sicherheit</emphasis> "
"verfügbar."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:19
msgid ""
"It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks "
"usually done by the administrator."
msgstr ""
"Hiermit können Sie den normalen Benutzern die nötigen Rechte geben um "
"Aufgaben, welche normalerweiße vom Administrator durchgeführt werden, "
"auszuführen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:22
msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:"
msgstr ""
"Klicke auf den kleinen Pfeil vor dem jeweiligen Posten, den Sie aufklappen "
"möchten:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksec.xml:27
msgid "draksec.png"
msgstr "draksec.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:31
msgid ""
"Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in "
"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a "
"drop down list on the right side gives the choice between:"
msgstr ""
"Die meisten Werkzeuge, die auch im Mageia Kontrollzentrum verfügbar sind, "
"werden auf der linken Seite des Fensters angezeigt (siehe Screenshot oben) "
"und für jedes Werkzeug eine Dropdown-Liste auf der rechten Seite, welches "
"Ihnen folgende Auswahl bietet:"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:37
msgid ""
"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the "
"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"."
msgstr ""
"Standard: Der Startmodus hängt von der gewählten Sicherheitsebene ab. Schaue "
"hierfür im gleichen Mageia Kontrollzentrum Reiter, im Werkzeug "
"\"Konfiguration der Systemsicherheit, Rechte und Prüfungen\" nach."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:43
msgid "User password: The user password is asked before the tool launching."
msgstr ""
"Benutzer Passwort: Das Benutzerpasswort wird abgefragt, bevor das Werkzeug "
"gestartet wird."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:48
msgid ""
"Administrator password: The root password is asked before the tool launching"
msgstr ""
"Root Passwort: Das root Passwort wird abgefragt, bevor das Werkzeug "
"gestartet wird."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:53
msgid "No password: The tool is launched without asking any password."
msgstr ""
"Kein Passwort: Es wird vor dem Start des Werkzeugs kein Passwort abgefragt."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksnapshot-config.xml:11
msgid "Snapshots"
msgstr "Snapshots"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draksnapshot-config.xml:12
msgid "draksnapshot-config"
msgstr "draksnapshot-config"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksnapshot-config.xml:18
msgid "draksnapshot-config.png"
msgstr "draksnapshot-config.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:22
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">draksnapshot-config</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:22
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's "
"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</"
"guilabel> section."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist verfügbar im "
"<guilabel>System</guilabel>-Tab des Mageia Kontrollzentrums, in der "
"<guilabel>Administrations-Werkzeuge</guilabel> Sektion."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:26
msgid ""
"When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message "
"about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to "
"proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed."
msgstr ""
"Wenn Sie das Werkzeug das erste Mal im MCC starten, wird Ihnen eine Meldung "
"zum installieren von draksnapshot angezeigt. Klicke auf "
"<guibutton>Installieren</guibutton> um fortzufahren. Draksnapshot und einige "
"weitere Pakete welche benötigt werden, werden installiert."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:31
msgid ""
"Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the "
"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable Backups</"
"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the "
"whole system</guilabel>."
msgstr ""
"Klicke erneut auf <guilabel>Snapshots</guilabel> und Ihnen wird der "
"<guilabel>Einstellungen</guilabel> Bildschirm angezeigt. Tippe "
"<guilabel>Backups aktivieren</guilabel> an und falls Sie das komplette "
"System sichern möchten auf <guilabel>Ein Backup des gesamten Systems "
"erstellen</guilabel>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:34
msgid ""
"If you only want to backup part of your directories, then choose "
"<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the "
"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to "
"the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and "
"files from the backup. Use the same buttons next to the <guilabel>Exclude</"
"guilabel> list to remove subdirectories and/or files from the chosen "
"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included "
"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done."
msgstr ""
"Falls Sie nur ein Teil der Verzeichnisse sichern möchten wählen Sie "
"<guilabel>Fortgeschritten</guilabel>. Ihnen wird ein kleiner Pop-Up "
"Bildschirm angezeigt. Verwende den <guibutton>Hinzufügen</guibutton> und "
"<guibutton>Entfernen</guibutton> Knopf in der Nähe der <guilabel>Liste der "
"zu sichernden Verzeichnisse</guilabel> um Verzeichnisse und Dateien zur "
"Sicherung hinzuzufügen oder auszuschließen. Verwende die gleichen Knöpfe in "
"der Nähe der <guilabel>Liste der auszuschließenden Verzeichnisse</guilabel> "
"um Unterverzeichnisse und/oder Dateien aus den ausgewählten Verzeichnissen "
"auszuschließen, welche <emphasis role=\"bold\">nicht</emphasis> in der "
"Sicherung enthalten sein sollen. Klicke auf <guibutton>Schließen</"
"guibutton>, wenn Sie fertig sind."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:41
msgid ""
"Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the "
"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted "
"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/"
"your_user_name/</emphasis>."
msgstr ""
"Geben Sie nun den Pfad an um den <guilabel>Speicherplatz der Backups "
"festzulegen</guilabel> oder wähle den <guibutton>Durchsuchen</guibutton> "
"Knopf um den korrekten Pfad auszuwählen. Jeder eingehängte USB-Stick oder "
"jede externe Festplatte kann unter <emphasis role=\"bold\">/run/media/"
"Dein_Benutzername/</emphasis> gefunden werden."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:45
msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot."
msgstr ""
"Klicke auf <guibutton>Anwenden</guibutton> um den Snapshot zu erstellen."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksound.xml:3
msgid "Sound Configuration"
msgstr "Soundkonfiguration"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draksound.xml:4
msgid "draksound"
msgstr "draksound"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksound.xml:8
msgid "draksound.png"
msgstr "draksound.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draksound.xml:11
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draksound</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">draksound</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:11 en/mousedrake.xml:15
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist im Mageia "
"Kontrollzentrum unter dem Tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis> "
"verfügbar."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:13
msgid ""
"Draksound deals with the sound configuration, PulseAudio options and "
"troubleshooting. It will help you if you experience sound problems or if you "
"change the sound card."
msgstr ""
"Draksound verwaltet die Soundeinstellungen, PulseAudio Optionen und die "
"Fehlersuche. Es wird Ihnen helfen, falls Sie Tonprobleme feststellen oder "
"wenn Sie die Soundkarte wechseln."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:16
msgid ""
"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound "
"inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting "
"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio "
"volume control</guimenu> to set these preferences."
msgstr ""
"<guilabel>PulseAudio</guilabel> ist ein Soundserver. Er empfängt alle "
"Soundeingänge, mixt diese anhand den Nutzereinstellungen und schickt den "
"daraus resultierenden Ton zum Ausgang. Siehe <guimenu>Menü ->Sound and video "
"-> PulseAudio Lautstärkeregelung</guimenu>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:20
msgid ""
"PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it "
"enabled."
msgstr ""
"PulseAudio ist der Standard Soundserver und es wird empfohlen diesen "
"aktiviert zu lassen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:22
msgid ""
"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It "
"is also recommended to leave it enabled."
msgstr ""
"Der <guilabel>Störungsfreie Modus</guilabel> verbessert PulseAudio mit "
"einigen Programmen. Es wird empfohlen dies aktiviert zu lassen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:24
msgid ""
"The <guibutton>Troubleshooting</guibutton> button gives assistance with "
"fixing any problems you may have. You will find it helpful to try this "
"before asking the community for help."
msgstr ""
"Die <guibutton>Problembehebung</guibutton> Schaltfläche hilft Ihnen beim "
"beheben von Problemen, falls welche auftreten. Sie werden es nützlich finden "
"diese auszuprobieren, bevor Sie die Community um Hilfe fragen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:27
msgid ""
"The <guibutton>Advanced</guibutton> button displays a new window with an "
"obvious button."
msgstr ""
"Die <guibutton>Fortgeschritten</guibutton> Schaltfläche zeigt ein neues "
"Fenster mit einem eindeutigen Knopf."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksound.xml:30
msgid "draksound1.png"
msgstr "draksound1.png"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakups.xml:3
msgid "Set up a UPS for power monitoring"
msgstr "Einrichten einer USV zur Stromkontrolle"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakups.xml:3
msgid "drakups"
msgstr "drakups"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakups.xml:8
msgid "drakups.png"
msgstr "drakups.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakups.xml:16
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakups</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">drakups</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakvpn.xml:3
msgid "Configure VPN Connection to secure network access"
msgstr "Konfigurieren der VPN-Verbindungen"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakvpn.xml:6
msgid "drakvpn"
msgstr "drakvpn"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:11
msgid "drakvpn1.png"
msgstr "drakvpn1.png"

#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drakvpn.xml:19
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">drakvpn</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:18
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure "
"secure access to a remote network establishing a tunnel between the local "
"workstation and the remote network. We discuss here only of the "
"configuration on the workstation side. We assume that the remote network is "
"already in operation, and that you have the connection information from the "
"network administrator, like a .pcf configuration file ."
msgstr ""
"Mit diesem Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann eine "
"sichere Tunnel-Verbindung zwischen einem Computer und einem entfernten "
"Netzwerk hergestellt werden. An dieser Stelle wird nur beschrieben wie der "
"lokale Computer eingerichtet werden muss. Es wird vorausgesetzt, dass das "
"entfernte Netzwerk bereits im Betrieb ist und Sie vom Netzwerk-Administrator "
"die notwendigen Verbindungsinformationen erhalten haben, z. B. in Form "
"einer .pcf-Konfigurationsdatei."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakvpn.xml:30
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:32
msgid ""
"First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which "
"protocol is used for your virtual private network."
msgstr ""
"Wähle zuerst entweder Cisco VPN-Concentrator oder OpenVPN, abhängig davon "
"welches Protokoll für Ihr virtuelles privates Netzwerk verwendet wird."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:35
msgid "Then give your connection a name."
msgstr "Geben Sie anschließend Ihrer Verbindung einen Namen."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:37
msgid "At the next screen, provide the details for your VPN connection."
msgstr ""
"Im nächsten Bildschirm geben Sie die Details für Ihre VPN-Verbindung ein."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakvpn.xml:42
msgid "For Cisco VPN"
msgstr "Für Cisco VPN"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:48
msgid "drakvpn3.png"
msgstr "drakvpn3.png"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakvpn.xml:54
msgid ""
"For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the "
"first time the tool is used."
msgstr ""
"Für openvpn. Das openvpn Paket und seine Abhängigkeiten werden bei der "
"ersten Verwendung des Werkzeugs installiert."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:59
msgid "drakvpn7.png"
msgstr "drakvpn7.png"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakvpn.xml:57
msgid ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you "
"received from the network administrator."
msgstr ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Wähle die Dateien, welche Sie "
"vom Netzwerkadministrator erhalten haben."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakvpn.xml:64
msgid "Advanced parameters:"
msgstr "Erweiterte Parameter:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:68
msgid "drakvpn8.png"
msgstr "drakvpn8.png"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakvpn.xml:72
msgid "The next screen asks for IP-address of the gateway."
msgstr "Das nächste Bild fragt nach der IP-Adresse für das Gateway."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:76
msgid ""
"When the parameters are set, you have the option of starting the VPN "
"connection."
msgstr ""
"Sobald die Parameter eingestellt sind haben Sie die Option die VPN-"
"Verbindung zu starten."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:79
msgid ""
"This VPN connection can be set to start automatically with a network "
"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect "
"to this VPN."
msgstr ""
"Diese VPN-Verbindung kann so eingerichtet werden, dass sie automatisch "
"zusammen mit einer Netzwerkverbindung hergestellt wird. Um dies zu "
"erreichen, muss die Netzwerkverbindung so konfiguriert werden, dass immer "
"eine Verbindung zum VPN aufgebaut wird."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:3
msgid "Configure webserver"
msgstr "Webserver einrichten"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakwizard_apache2.xml:3
msgid "drakwizard apache2"
msgstr "drakwizard apache2"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:8
msgid "drakwizard_apache2.png"
msgstr "drakwizard_apache2.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:12
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:12
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
"web server."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann Sie dabei "
"unterstützen, einen Webserver einzurichten."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:15
msgid "What is a web server?"
msgstr "Was ist ein Webserver?"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:17
msgid ""
"Web server is the software that helps to deliver web content that can be "
"accessed through the Internet. (From Wikipedia)"
msgstr ""
"Webserver ist die Software, welche Ihnen hilft, Webinhalte bereitzustellen "
"die über das Internet zugänglich ist.  (Aus Wikipedia)"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:21
msgid "Setting up a web server with drakwizard apache2"
msgstr "Einen Webserver mit drakwizard apache2 einrichten"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:23
msgid "Welcome to the web server wizard."
msgstr "Willkommen beim Webserver-Assistent."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:30
msgid "drakwizard-web-step1.png"
msgstr "drakwizard-web-step1.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:34 en/drakwizard_dhcp.xml:49
#: en/drakwizard_proftpd.xml:34 en/drakwizard_squid.xml:55
msgid ""
"The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Die erste Seite ist nur eine Einleitung. Klicke auf <guibutton>Weiter</"
"guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:38 en/drakwizard_proftpd.xml:38
msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World"
msgstr "Wähle die Serverfreigabe: Lokales Netzwerk und/oder weltweit"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:41
msgid "drakwizard-web-step2.png"
msgstr "drakwizard-web-step2.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:45
msgid ""
"Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad "
"things."
msgstr ""
"Den Webserver im Internet freizugeben birgt einige Risiken. Seien Sie auf "
"schlimme Dinge gefasst."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:49
msgid "Server User Module"
msgstr "Server Nutzermodule"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:52
msgid "drakwizard-web-step3.png"
msgstr "drakwizard-web-step3.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:56
msgid "Allows users to create their own sites."
msgstr "Erlaubt Nutzern ihre eigene Seite zu erstellen."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:60
msgid "User web directory name"
msgstr "Webverzeichnisname des Nutzers"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:63
msgid "drakwizard-web-step4.png"
msgstr "drakwizard-web-step4.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:67
msgid ""
"The user needs to create and populate this directory, then the server will "
"display it."
msgstr ""
"Der Nutzer muss ein Verzeichnis erstellen und mit Daten füllen, danach wird "
"der Server diese anzeigen."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:71
msgid "Server Document Root"
msgstr "Wurzelverzeichnis des Servers"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:74
msgid "drakwizard-web-step5.png"
msgstr "drakwizard-web-step5.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:78
msgid "Allows you to configure the path to the web servers default documents."
msgstr ""
"Erlaubt es, das Verzeichnis des Web-Servers festzulegen, in dem Dateien "
"abzulegen sind."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:82 en/drakwizard_dhcp.xml:83
#: en/drakwizard_proftpd.xml:71 en/drakwizard_squid.xml:144
#: en/drakwizard_sshd.xml:105
msgid "Summary"
msgstr "Übersicht"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:85
msgid "drakwizard-web-step6.png"
msgstr "drakwizard-web-step6.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:89 en/drakwizard_dhcp.xml:91
#: en/drakwizard_proftpd.xml:78 en/drakwizard_squid.xml:153
#: en/drakwizard_sshd.xml:112
msgid ""
"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Nehmen Sie sich eine Sekunde um die Optionen zu überprüfen. Klicke danach "
"auf <guibutton>Weiter</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:93 en/drakwizard_proftpd.xml:82
#: en/drakwizard_squid.xml:173 en/drakwizard_sshd.xml:116
msgid "Finish"
msgstr "Assistent beenden"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:96
msgid "drakwizard-web-step7.png"
msgstr "drakwizard-web-step7.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:100 en/drakwizard_proftpd.xml:89
#: en/drakwizard_squid.xml:183 en/drakwizard_sshd.xml:123
msgid "You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>."
msgstr ""
"Sie haben es geschaft! Klicke auf <guibutton>Assistent beenden</guibutton>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_bind.xml:3
msgid "Configure DNS"
msgstr "DNS konfigurieren"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakwizard_bind.xml:3
msgid "drakwizard bind"
msgstr "drakwizard bind"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_bind.xml:8
msgid "drakwizard_bind.png"
msgstr "drakwizard_bind.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_bind.xml:16
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:3
msgid "Configure DHCP"
msgstr "DHCP konfigurieren"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:5
msgid "drakwizard dhcp"
msgstr "drakwizard dhcp"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:10
msgid "drakwizard_dhcp.png"
msgstr "drakwizard_dhcp.png"

#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:15
msgid ""
"This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net "
"interfaces"
msgstr ""
"Dieses Werkzeug funktioniert in Mageia 4, aufgrund neuen Namensschemen für "
"Netzwerkgeräte, nicht"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:20
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:19
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should "
"be installed before you can access to it."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann Sie dabei "
"unterstützen, einen <acronym>DHCP</acronym> Server einzurichten. Es ist eine "
"Komponente von drakwizard, welches Sie installiert haben sollten um Zugriff "
"darauf zu haben."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:26
msgid "What is DHCP?"
msgstr "Was ist DHCP?"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:28
msgid ""
"The Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) is a "
"standardized networking protocol used on IP networks that dynamically "
"configures IP addresses and other information that is needed for Internet "
"communication. (From Wikipedia)"
msgstr ""
"Das Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) ist ein "
"standardisiertes Netzwerkprotokoll, welches für IP-Netzwerke verwendet wird, "
"das dynamisch IP-Adressen und andere Informationen konfiguriert, welche für "
"eine Internetkommunikation benötigt werden. (Aus Wikipedia)"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:35
msgid "Setting up a DHCP server with drakwizard dhcp"
msgstr "Einen DHCP-Server mit drakwizard dhcp einrichten"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:37
msgid "Welcome to the DHCP server wizard."
msgstr "Willkommen beim DHCP-Server-Assistenten."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:45
msgid "drakwizard-dhcp-step1.png"
msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:54
msgid "Selecting Adaptor"
msgstr "Adapter auswählen"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:58
msgid "drakwizard-dhcp-step2.png"
msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:62
msgid ""
"Choose the network interface, which is connected to the subnet, and for "
"which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Wähle das Netzwerkgerät, welches mit dem Subnetz verbunden ist und welches "
"DHCP die IP-Adresse zuordnet. Klicke danach auf <guibutton>Weiter</"
"guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:68
msgid "Select IP range"
msgstr "IP-Bereich auswählen"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:72
msgid "drakwizard-dhcp-step3.png"
msgstr "drakwizard-dhcp-step3.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:76
msgid ""
"Select the beginning and ending IP addresses of the range of IPs you want "
"the server to offer, along with the IP of the gateway machine connecting to "
"some place outside the local network, hopefully close to the Internet, then "
"click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Wählen Sie Anfang und Ende des IP-Bereichs aus, den der Server verwalten "
"soll. Zusätzlich geben Sie die IP-Adresse des Gateways an, welches Ihr "
"lokales Netzwerk mit dem Internet verbindet. Dann klicken Sie bitte auf "
"<guibutton>Weiter</guibutton>."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:87
msgid "drakwizard-dhcp-step4.png"
msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:96
msgid "Hold on..."
msgstr "Warte einen Moment..."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:100
msgid "drakwizard-dhcp-step5.png"
msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:104
msgid ""
"This can be fixed. Click <guibutton>Previous</guibutton> a few times and "
"change things around."
msgstr ""
"Dies kann behoben werden. Klicke ein paar Mal auf <guibutton>Zurück</"
"guibutton> und ändere einige Dinge."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:109
msgid "Hours later..."
msgstr "Stunden später..."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:113
msgid "drakwizard-dhcp-step6.png"
msgstr "drakwizard-dhcp-step6.png"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:121 en/drakwizard_ntp.xml:87
#: en/drakwizard_squid.xml:189
msgid "What is done"
msgstr "Was wurde getan"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:125
msgid "Installing the package dhcp-server if needed;"
msgstr "Installation des Pakets dhcp-server falls nötig;"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:129
msgid ""
"Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>"
msgstr ""
"<code>/etc/dhcpd.conf</code> wird gespeichert in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;"
"</code>"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:134
msgid ""
"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from <code>/usr/share/"
"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new "
"parameters:"
msgstr ""
"Erstellen einer neuen <code>dhcpd.conf</code> anhand von <code>/usr/share/"
"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> und hinzufügen der "
"neuen Parameter:"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:140
msgid "<code>hname</code>"
msgstr "<code>hname</code>"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:144
msgid "<code>dns</code>"
msgstr "<code>dns</code>"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:148
msgid "net"
msgstr "net"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:152
msgid "ip"
msgstr "ip"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:156
msgid "<code>mask</code>"
msgstr "<code>mask</code>"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:160
msgid "<code>rng1</code>"
msgstr "<code>rng1</code>"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:164
msgid "<code>rng2</code>"
msgstr "<code>rng2</code>"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:168
msgid "<code>dname</code>"
msgstr "<code>dname</code>"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:172
msgid "<code>gateway</code>"
msgstr "<code>gateway</code>"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:176
msgid "<code>tftpserverip</code>"
msgstr "<code>tftpserverip</code>"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:180
msgid "<code>dhcpd_interface</code>"
msgstr "<code>dhcpd_interface</code>"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:186
msgid ""
"Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</"
"code>"
msgstr ""
"Zudem, bearbeiten der Webmin Konfigurationsdatei <code>/etc/webmin/dhcpd/"
"config</code>"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:191
msgid "Restarting <code>dhcpd.</code>"
msgstr "Neustarten von <code>dhcpd</code>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_ntp.xml:10
msgid "Configure time"
msgstr "Zeit konfigurieren"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakwizard_ntp.xml:12
msgid "drakwizard ntp"
msgstr "drakwizard ntp"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:19
msgid "drakwizard_ntp.png"
msgstr "drakwizard_ntp.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:25
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:24
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> purpose is to set the "
"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed "
"by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base "
"packages."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist dafür da, um "
"die Zeit deines Servers mit einem externen Server zu synchronisieren. Es ist "
"nicht standardmäßig installiert und Sie müssen zusätzlich die drakwizard und "
"drakwizard-base Pakete installieren."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_ntp.xml:32
msgid "Setup a NTP server with drakwizard ntp"
msgstr "NTP-Server mit drakwizard ntp einrichten"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:36
msgid ""
"After a welcome screen (see above), the second one ask you to choose three "
"time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice "
"because this server always points to available time servers."
msgstr ""
"Nach einem Willkommensbildschirm (siehe oben), fordert Sie der zweite auf, "
"drei Zeitserver aus der Dropdown-Liste auszuwählen und schlägt vor pool.ntp."
"org zwei Mal zu verwenden, da dieser Server immer auf verfügbare Zeitserver "
"verweist."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:43
msgid "drakwizard-ntp1.png"
msgstr "drakwizard-ntp1.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:49
msgid "drakwizard-ntp2.png"
msgstr "drakwizard-ntp2.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info>
#: en/drakwizard_ntp.xml:51
msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>"
msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:50
msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:63
msgid ""
"The following screens allows to choose the region and the city and then, you "
"arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it "
"using the <guibutton>Previous</guibutton>button.  If everything is right, "
"click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It "
"may take a while and you finally get this screen below:"
msgstr ""
"Der folgende Bildschirm erlaubt es Ihnen die Region und die Stadt "
"auszuwählen und zeigt danach eine Zusammenfassung. Falls etwas falsch sein "
"sollte, können Sie es einfach ändern, indem Sie den <guibutton>Zurück</"
"guibutton> Knopf drücken. Wenn alles korrekt ist, klicke auf den "
"<guibutton>Weiter</guibutton> Knopf und fahre mit dem Test fort. Es wird "
"womöglich einige Zeit dauern und Sie werden abschließend folgenden "
"Bildschirm sehen:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:72
msgid "drakwizard-ntp3.png"
msgstr "drakwizard-ntp3.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:78
msgid "Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button to close the tool"
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Beenden</guibutton> um das Programm zu schließen"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:89
msgid "This tool executes the following steps:"
msgstr "Dieses Werkzeug führt die folgenden Schritte aus:"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:93
msgid "Installing the package <code>ntp</code> if needed"
msgstr "Installation des Pakets <code>ntp</code> falls nötig."

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:97
msgid ""
"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to <code>/etc/sysconfig/"
"clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-tickers</code> to <code>/etc/ntp/"
"step-tickers.orig</code>;"
msgstr ""
"Sichern der Dateien <code>/etc/sysconfig/clock</code> nach <code>/etc/"
"sysconfig/clock.orig</code> und <code>/etc/ntp/step-tickers</code> nach "
"<code>/etc/ntp/step-tickers.orig</code>;"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:104
msgid ""
"Writing a new file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> with the list of "
"servers;"
msgstr ""
"Schreiben einer neuen Datei, <code>/etc/ntp/step-tickers</code>, mit einer "
"Liste der Server;"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:109
msgid ""
"Modifying the file <code>/etc/ntp.conf</code> by inserting the first server "
"name;"
msgstr ""
"Bearbeiten der Datei <code>/etc/ntp.conf</code> durch hinzufügen des ersten "
"Servernamen;"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:114
msgid ""
"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</"
"code> services;"
msgstr ""
"Stoppen und starten der <code>crond</code>, <code>atd</code> und <code>ntpd</"
"code> Dienste;"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:119
msgid ""
"Setting the hardware clock to the current system time with UTC reference."
msgstr ""
"Einstellen der Hardware-Uhr auf die aktuelle Systemzeit mit Referenz zur UTC."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:3
msgid "Configure FTP"
msgstr "FTP konfigurieren"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:3
msgid "drakwizard proftpd"
msgstr "drakwizard proftpd"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:8
msgid "drakwizard_proftpd.png"
msgstr "drakwizard_proftpd.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:12
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:12
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an "
"<acronym>FTP</acronym> server."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann Sie dabei "
"unterstützen, einen <acronym>FTP</acronym> Server einzurichten."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:15
msgid "What is <acronym>FTP</acronym>?"
msgstr "Was ist <acronym>FTP</acronym>?"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:17
msgid ""
"File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) is a standard network "
"protocol used to transfer files from one host to another host over a "
"<acronym>TCP</acronym>-based network, such as the Internet. (From Wikipedia)"
msgstr ""
"Das File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) ist ein Standard "
"Netzwerkprotokoll um Dateien von einem Host auf einen anderen Host über ein "
"<acronym>TCP</acronym>-basiertes Netzwerk, wie das Internet, zu übertragen. "
"(Aus Wikipedia)"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:21
msgid "Setting up an FTP server with drakwizard proftpd"
msgstr "Einen FTP-Server mit drakwizard proftpd einrichten"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:23
msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up."
msgstr "Willkommen beim FTP Assistenten. Schnallen Sie sich an."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:30
msgid "drakwizard-ftp-step1.png"
msgstr "drakwizard-ftp-step1.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:41
msgid "drakwizard-ftp-step2.png"
msgstr "drakwizard-ftp-step2.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:45
msgid ""
"Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad "
"things."
msgstr ""
"Den FTP-Server im Internet freizugeben birgt einige Risiken. Seien Sie auf "
"schlimme Dinge gefasst."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:49
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformation"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:52
msgid "drakwizard-ftp-step3.png"
msgstr "drakwizard-ftp-step3.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:56
msgid ""
"Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email "
"complaints too and whether to allow root login access."
msgstr ""
"Bitte geben Sie Folgendes ein: Einen Namen für den Server, eine E-Mail-"
"Adresse für Beschwerden und ob Root-Zugriff erlaubt werden soll."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:60
msgid "Server Options"
msgstr "Serveroptionen"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:63
msgid "drakwizard-ftp-step4.png"
msgstr "drakwizard-ftp-step4.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:67
msgid ""
"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> "
"(File eXchange Protocol)"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie Port, Chroot-Benutzerverzeichnisse, FTP-Wiederaufnahme und/"
"oder <acronym>FXP</acronym> (File eXchange Protocol)."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:74
msgid "drakwizard-ftp-step5.png"
msgstr "drakwizard-ftp-step5.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:85
msgid "drakwizard-ftp-step6.png"
msgstr "drakwizard-ftp-step6.png"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:10
msgid "Configure proxy"
msgstr "Proxy konfigurieren"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakwizard_squid.xml:12
msgid "drakwizard squid"
msgstr "drakwizard squid"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:17
msgid "drakwizard_squid.png"
msgstr "drakwizard_squid.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:23
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:22
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
"proxy server. It is a component of drakwizard which should be installed "
"before you can access to it."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann Sie dabei "
"unterstützen, einen Proxy-Server einzurichten. Es ist eine Komponente von "
"drakwizard, welches Sie installiert haben sollten um Zugriff darauf zu haben."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:29
msgid "What is a proxy server?"
msgstr "Was ist ein Proxy-Server?"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:31
msgid ""
"A proxy server is a server (a computer system or an application)  that acts "
"as an intermediary for requests from clients seeking resources from other "
"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, "
"such as a file, connection, web page, or other resource available from a "
"different server and the proxy server evaluates the request as a way to "
"simplify and control its complexity. (From Wikipedia)"
msgstr ""
"Aus dem Wikipedia-Artikel Proxy-Server, Stand 24.09.2012: In "
"Computernetzwerken ist ein Proxy-Server ein Server (ein Computersystem oder "
"eine Anwendung), der als Vermittler zwischen Client und Server fungiert. "
"Clients können sich mit dem Proxy-Server verbinden und einen Dienst "
"anfordern, der von einem Server angeboten wird. Ein Dienst kann "
"beispielsweise eine Datei, eine Verbindung, eine Web-Seite oder eine andere "
"Ressource sein."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:40
msgid "Setting up a proxy server with drakwizard squid"
msgstr "Einen Proxy-Server mit drakwizard squid einrichten"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:42
msgid "Welcome to the proxy server wizard."
msgstr "Willkommen beim Proxy-Server Einrichtungsassistenten."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:50
msgid "drakwizard-proxy-step1.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step1.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:60
msgid "Selecting the proxy port"
msgstr "Den Proxy-Port auswählen"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:64
msgid "drakwizard-proxy-step2.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step2.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:69
msgid ""
"Select the proxy port browsers will connect through, then click "
"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Wähle den Proxy-Port auf den der Browser eine Verbindung aufbauen soll. "
"Klicke danach auf <guibutton>Weiter</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:74
msgid "Set Memory and Disk Usage"
msgstr "Arbeitsspeicher und Laufwerknutzung einstellen"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:78
msgid "drakwizard-proxy-step3.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step3.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:83
msgid ""
"Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Lege das Limit für Arbeitsspeicher und den Speicherplatz des Laufwerkes "
"fest, klicke danach auf <guibutton>Weiter</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:88
msgid "Select Network Access Control"
msgstr "Netzwerkzugriffskontrolle auswählen"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:92
msgid "drakwizard-proxy-step4.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step4.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:97
msgid ""
"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Wähle die Sichtbarkeit entweder im lokalen Netzwerk oder weltweit und klicke "
"dann auf <guibutton>Weiter</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:102
msgid "Grant Network Access"
msgstr "Netzwerkzugriff gewähren"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:106
msgid "drakwizard-proxy-step5.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step5.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:111
msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Gewähre Zugriff auf lokale Netzwerke, klicke anschließend auf "
"<guibutton>Weiter</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:116
msgid "Use Upper Level Proxy Server?"
msgstr "Hoher-Level-Proxy-Server nutzen?"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:120
msgid "drakwizard-proxy-step6.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step6.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:125
msgid "Cascade through another proxy server? If no, skip next step."
msgstr ""
"Durch weiteren Proxy-Server kaskadieren? Falls nicht, überspringen Sie bitte "
"den nächsten Schritt."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:130
msgid "Upper Level Proxy URL and Port"
msgstr "URL und Port des Hoher-Level-Proxys"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:134
msgid "drakwizard-proxy-step7.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step7.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:139
msgid ""
"Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Geben Sie den Rechnernamen und den Port des Hoher-Level-Proxys an und "
"klicken Sie auf <guibutton>Weiter</guibutton>."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:148
msgid "drakwizard-proxy-step8.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step8.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:158
msgid "Start during boot?"
msgstr "Während dem Booten starten?"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:162
msgid "drakwizard-proxy-step9.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step9.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:168
msgid ""
"Choose if the proxy server should be started during the boot time, then "
"click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Wähle aus, ob der Proxy-Server während dem Booten gestartet werden soll. "
"Klicke danach auf <guibutton>Weiter</guibutton>."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:177
msgid "drakwizard-proxy-step10.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step10.png"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:193
msgid "Installing the package squid if needed;"
msgstr "Installation des Pakets squid falls nötig;"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:197
msgid ""
"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf."
"orig;</code>"
msgstr ""
"<code>/etc/squid/squid.conf</code> wird gespeichert in <code>/etc/squid/"
"squid.conf.orig;</code>"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:202
msgid ""
"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf."
"default</code> and adding the new parameters:"
msgstr ""
"Erstellen einer neuen <code>squid.conf</code> anhand von <code>squid.conf."
"default</code> und hinzufügen der neuen Parameter:"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:208
msgid "<code>cache_dir</code>"
msgstr "<code>cache_dir</code>"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:212
msgid "<code>localnet</code>"
msgstr "<code>localnet</code>"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:216
msgid "cache_mem"
msgstr "cache_mem"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:220
msgid "http_port"
msgstr "http_port"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:224
msgid ""
"<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level"
msgstr ""
"<code>level</code> 1, 2 oder 3 und <code>http_access</code> entsprechend der "
"gewählten Ebene"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:229
msgid "<code>cache_peer</code>"
msgstr "<code>cache_peer</code>"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:233
msgid "<code>visible_hostname</code>"
msgstr "<code>visible_hostname</code>"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:239
msgid "Restarting <code>squid.</code>"
msgstr "<code>squid</code> wird neu gestartet."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:3
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "OpenSSH Daemon-Konfiguration"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakwizard_sshd.xml:3
msgid "drakwizard sshd"
msgstr "drakwizard sshd"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:8
msgid "drakwizard_sshd.png"
msgstr "drakwizard_sshd.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:13
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:13
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an "
"<acronym>SSH</acronym> daemon."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann Sie dabei "
"unterstützen, einen <acronym>SSH</acronym>-Daemon einzurichten."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:16
msgid "What is <acronym>SSH</acronym>?"
msgstr "Was ist <acronym>SSH</acronym>?"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:18
msgid ""
"Secure Shell (SSH) is a cryptographic network protocol for secure data "
"communication, remote command-line login, remote command execution, and "
"other secure network services between two networked computers that connects, "
"via a secure channel over an insecure network, a server and a client "
"(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, "
"respectively). (From Wikipedia)"
msgstr ""
"Secure Shell (SSH) ist ein kryptographisches Netzwerkprotokoll für sichere "
"Datenübertragungen, Fern-Zugriff per Kommandozeile und andere "
"Sicherheitsdienste zwischen zwei vernetzten Computern. Das Protokoll "
"verbindet einen Server und einen Client über einen sicheren Kanal oder über "
"ein unsicheres Netzwerk. Auf dem Server muss ein SSH-Server laufen und auf "
"dem SSH-Client muss entsprechend ein <acronym>SSH</acronym>-Client laufen."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:22
msgid "Setting up an <acronym>SSH</acronym> daemon with drakwizard sshd"
msgstr "Einen <acronym>SSH</acronym>-Daemon mit drakwizard sshd einrichten"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:24
msgid "Welcome to the Open SSH wizard."
msgstr "Willkommen beim OpenSSH-Assistenten."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:28
msgid "Select Type of Configure Options"
msgstr "Wähle die Art der Konfigurationsoptionen"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:31
msgid "drakwizard-sshd-step1.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step1.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:35
msgid ""
"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</"
"guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Wähle <guilabel>Experte</guilabel> für alle Optionen oder <guilabel>Neuling</"
"guilabel> um die Schritte 3-7 zu überspringen. Klicke auf <guibutton>Weiter</"
"guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:39
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:42
msgid "drakwizard-sshd-step2.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step2.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:46
msgid ""
"Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard "
"<acronym>SSH</acronym> port."
msgstr ""
"Stellt die Sichtbarkeits- und Root-Zugriffsoptionen ein. Port 22 ist der "
"Standard <acronym>SSH</acronym>-Port."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:50
msgid "Authentication Methods"
msgstr "Authentifizierungsverfahren"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:53
msgid "drakwizard-sshd-step3.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step3.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:57
msgid ""
"Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, "
"then click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Erlaube eine Vielzahl an Authentifizierungsmethoden, welche die Nutzer beim "
"verbinden verwenden können, klicke anschließend auf <guibutton>Weiter</"
"guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:61
msgid "Logging"
msgstr "Protokollierung"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:64
msgid "drakwizard-sshd-step4.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step4.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:68
msgid ""
"Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Wählen Sie die Protokollierungsmethode und das Ausgabelevel, dann klicken "
"Sie auf <guibutton>Weiter</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:72
msgid "Login Options"
msgstr "Anmeldeoptionen"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:75
msgid "drakwizard-sshd-step5.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step5.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:79
msgid "Configure per-login settings, then click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie die Anmeldeoptionen, dann klicken Sie auf "
"<guibutton>Weiter</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:83
msgid "User Login Options"
msgstr "Benutzeranmeldeoptionen"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:86
msgid "drakwizard-sshd-step6.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step6.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:90
msgid ""
"Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Konfiguriere die Einstellungen für den Nutzerzugriff, klicke anschließend "
"auf <guibutton>Weiter</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:94
msgid "Compression and Forwarding"
msgstr "Komprimierung und Weiterleitung"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:97
msgid "drakwizard-sshd-step7.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step7.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:101
msgid ""
"Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click "
"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Konfiguriere die X11 Weiterleitung und Komprimierung während der "
"Übertragung, klicke anschließend auf <guibutton>Weiter</guibutton>."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:108
msgid "drakwizard-sshd-step8.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step8.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:119
msgid "drakwizard-sshd-step9.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step9.png"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakxservices.xml:3
msgid "Manage system services by enabling or disabling them"
msgstr "Ein- oder Ausschalten von Systemdiensten"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakxservices.xml:4
msgid "drakxservices"
msgstr "drakxservices"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakxservices.xml:8
msgid "drakxservices.png"
msgstr "drakxservices.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakxservices.xml:13
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">drakxservices</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/harddrake2.xml:10
msgid "Hardware configuration"
msgstr "Hardware-Konfiguration"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/harddrake2.xml:12
msgid "harddrake2"
msgstr "harddrake2"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/harddrake2.xml:17
msgid "harddrake2.png"
msgstr "harddrake2.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/harddrake2.xml:23
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">harddrake2</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/harddrake2.xml:22
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives a general view of "
"the hardware of your computer. When the tool is launched, it executes a job "
"to look for every element of the hardware. For that, it uses the command "
"<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-"
"lst</code> package."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bietet eine "
"allgemeine Ansicht über die Hardware in Ihrem Computer. Wenn das Werkzeug "
"gestartet wird führt es die Aufgabe aus, nach jeder Hardwarekomponente zu "
"schauen. Hierfür verwendet es den Befehl <code>ldetect</code>, welche sich "
"auf eine Hardwareliste im <code>ldetect-lst</code> Paket bezieht."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/harddrake2.xml:31
msgid "The window"
msgstr "Das Fenster"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:33
msgid "The window is divided in two columns."
msgstr "Das Fenster ist in zwei Spalten unterteilt"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:35
msgid ""
"The left column contains a list of the detected hardware. The devices are "
"grouped by categories. Click on the &gt; to expand the content of a "
"category. Each device can be selected in this column."
msgstr ""
"Die linke Spalte enthält eine Liste der erkannten Hardware. Die Geräte sind "
"in Kategorien gruppiert. Klicke auf das &gt; um den Inhalt der Kategorien "
"anzeigen zu lassen. Jedes Gerät kann in dieser Spalte ausgewählt werden."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:39
msgid ""
"The right column displays information about the selected device.  The "
"<guimenu>Help -&gt; Fields description</guimenu> gives some information "
"about the content of the fields."
msgstr ""
"Die rechte Spalte zeigt Informationen über das ausgewählte Gerät. Die "
"<guimenu>Hilfe -&gt; Felderbeschreibung</guimenu> zeigt einige Informationen "
"über den Inhalt der Felder."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:43
msgid ""
"According to which type of device is selected, either one or two buttons are "
"available at the bottom of the right column:"
msgstr ""
"Je nachdem welche Art von Gerät ausgewählt wurde, sind ein oder zwei Knöpfe "
"am Ende der rechten Spalte verfügbar:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:48
msgid ""
"<guibutton>Set current driver options</guibutton>: this can be used to "
"parameterize the module which is used in relation to the device. This must "
"used by experts only."
msgstr ""
"<guibutton>Aktuelle Treiberoptionen setzen</guibutton>: Kann verwendet "
"werden, um das Modul zu parametrisieren, das für das Gerät verwendet wird. "
"Diese Option darf nur von Experten benutzt werden."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:54
msgid ""
"<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can "
"configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC."
msgstr ""
"<guibutton>Konfigurationswerkzeug starten</guibutton>: Zugriff auf das "
"Werkzeug, womit man das Gerät konfigurieren kann. Auf das Werkzeug kann "
"häufig auch direkt über das MCC zugegriffen werden."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:68
msgid ""
"The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to "
"enable automatic detection:"
msgstr ""
"Das <guimenu>Optionen</guimenu> Menü bietet Kästchen zum anklicken an, um "
"die automatische Erkennung zu aktivieren:"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:73
msgid "modem"
msgstr "Modem"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:77
msgid "Jaz devices"
msgstr "Jaz Gerät"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:81
msgid "Zip parallel devices"
msgstr "Parallele Zip-Laufwerke"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:83
msgid ""
"By default these detections are not enabled, because they are slow. Check "
"the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will "
"be operational the next time this tool is started."
msgstr ""
"Die Erkennungen sind standardmäßig nicht aktiviert, da diese langsam sind. "
"Aktiviere die entsprechende Kästen, sobald Sie die Hardware angeschlossen "
"haben. Die Erkennung wird einsatzbereit sein, wenn das Werkzeug das nächste "
"Mal gestartet wird."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/keyboarddrake.xml:3
msgid "Set up the Keyboard Layout"
msgstr "Einstellen des Tastaturlayouts"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/keyboarddrake.xml:7
msgid "keyboarddrake"
msgstr "keyboarddrake"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/keyboarddrake.xml:12
msgid "keyboarddrake.png"
msgstr "keyboarddrake.png"

#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/keyboarddrake.xml:20
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/keyboarddrake.xml:19
msgid ""
"The keyboarddrake tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> helps you "
"configure the basic layout for the keyboard that you wish to use on Mageia. "
"It affects the keyboard layout for all users on the system. It can be found "
"in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled "
"\"Configure mouse and keyboard\"."
msgstr ""
"Das keyboarddrake Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> hilft "
"Ihnen das Standardlayout Ihrer Tastatur zu konfigurieren, welche Sie für "
"Mageia verwenden möchten. Es beeinflusst das Tastaturlayout von allen "
"Nutzern auf diesem System. Es kann in der Hardware Sektion des Mageia "
"Kontrollzentrums (MCC), unter \"Konfigurieren der Maus und des Keyboards\" "
"gefunden werden."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/keyboarddrake.xml:29
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Tastaturlayout"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/keyboarddrake.xml:31
msgid ""
"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed "
"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each "
"layout should be used for."
msgstr ""
"Hier können Sie auswählen welches Tastaturlayout Sie verwenden möchten. Die "
"Namen (in alphabetischer Reihenfolge sortiert) beschreiben die Sprache, Land "
"und/oder Ethnie des Layouts, wofür diese verwendet wird."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/keyboarddrake.xml:37
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Tastaturtyp"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/keyboarddrake.xml:39
msgid ""
"This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are "
"unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type."
msgstr ""
"Dieses Menü lässt Sie den Typ Ihrer Tastatur, die Sie verwenden, auswählen. "
"Falls Sie sich unsicher sind, welche Sie wählen sollen, ist es das beste es "
"auf dem Standardtyp zu lassen."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/localedrake.xml:10
msgid "Manage localization for your system"
msgstr "Auswählen der Region und Sprache"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/localedrake.xml:13
msgid "localedrake"
msgstr "localedrake"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/localedrake.xml:18
msgid "localedrake.png"
msgstr "localedrake.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/localedrake.xml:24
msgid ""
"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">localedrake</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">localedrake</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:24
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can be found in the "
"System section of the Mageia Control Center (MCC) labelled \"Manage "
"localization for your system\". It opens with a window in which you can "
"choose your language. The choice is adapted to languages selected during "
"installation."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im "
"System Bereich im Mageia Kontrollzentrum (MCC) mit dem Namen \"Auswählen der "
"Region und Sprache\". Es öffnet ein Fenster in dem Sie Ihre Sprache "
"auswählen können. Die Auswahl ist an die Sprachen, die Sie während der "
"Installation ausgewählt haben angepasst."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:31
msgid ""
"The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate "
"compatibility with old encoding (non UTF8)."
msgstr ""
"Die <guibutton>Fortgeschritten</guibutton> Schaltfläche bietet Zugriff um "
"die Kompatibilität mit der alten Codierung (nicht UTF-8) zu aktivieren."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:34
msgid ""
"The second window shows a list of countries according to the selected "
"language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to "
"countries not listed."
msgstr ""
"Das zweite Fenster zeigt eine Liste an Ländern, abhängig von der "
"ausgewählten Sprache. Die Schaltfläche <guibutton>Andere Länder</guibutton> "
"bietet Zugriff auf Länder die nicht aufgelistet sind."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:38
msgid "You have to restart your session after any modifications."
msgstr "Sie sollten Ihre Sitzung nach jeder Modifikation neu starten."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/localedrake.xml:42
msgid "Input method"
msgstr "Eingabemethode"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/localedrake.xml:44
msgid ""
"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
"input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input "
"methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, "
"Korean, etc)."
msgstr ""
"Im <guilabel>Andere Länder</guilabel> Bildschirm können Sie auch eine "
"Eingabemethode auswählen (aus dem Dropdown-Menü am Ende der Liste). "
"Eingabemethoden erlauben Nutzern die Eingabe von mehrsprachige Buchstaben "
"(chinesisch, japanisch, koreanisch, etc.)."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/localedrake.xml:48
msgid ""
"For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so "
"users should not need to configure it manually."
msgstr ""
"Für asiatische und afrikanische Sprachumgebungen wird IBus als Standard-"
"Eingabemethode eingerichtet, damit die Benutzer dies nicht manuell "
"konfigurieren brauchen."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/localedrake.xml:50
msgid ""
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions "
"and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another "
"part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>."
msgstr ""
"Andere Eingabemethoden (SCIM, GCIN, HIME, etc.) bieten ebenfalls ähnliche "
"Funktionen und können, falls diese nicht im Dropdown-Menü verfügbar sind, in "
"einem anderen Teil des Mageia Kontrollzentrums installiert werden. Siehe "
"<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/logdrake.xml:3
msgid "View and search system logs"
msgstr "Betrachten und Durchsuchen von System-Protokollen"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/logdrake.xml:5
msgid "logdrake"
msgstr "logdrake"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/logdrake.xml:10
msgid "logdrake.png"
msgstr "logdrake.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/logdrake.xml:15
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">logdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">logdrake</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/logdrake.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</"
"guilabel>\"."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im "
"Mageia Kontrollzentrum unter dem Reiter System mit dem Namen "
"<guilabel>Betrachten und Durchsuchen von System-Protokollen</guilabel>."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/logdrake.xml:22
msgid "To do a search in the logs"
msgstr "Um eine Suche in den Protokollen durchzuführen"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:24
msgid ""
"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold"
"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do "
"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role="
"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s)  to search in "
"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to "
"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold"
"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month "
"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>"
"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the "
"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is "
"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis "
"role=\"bold\">Save</emphasis> button."
msgstr ""
"Geben Sie als erstes die Schlagwörter, nach denen Sie suchen wollen, in das "
"Feld  <emphasis role=\"bold\">Übereinstimmung mit</emphasis> ein und/oder "
"geben Sie in das Feld <emphasis role=\"bold\">jedoch keine Übereinstimmung "
"mit</emphasis> Schlagwörter ein, die nicht in den Suchergebnissen enthalten "
"sein sollen. Wählen Sie dann mittels <guilabel>Datei wählen</guilabel> die "
"Datei(en) aus, die durchsucht werden soll(en). Optional kann die Suche auf "
"einen bestimmten Tag beschränkt werden. Wählen Sie dazu im <emphasis role="
"\"bold\">Kalender</emphasis> die Option \"<guibutton>Nur für diesen Tag "
"zeigen</guibutton>\" und wählen Sie den entsprechenden Tag aus. Zum Schluss "
"klicken Sie auf die <guibutton>Suchen</guibutton>-Schaltfläche, um sich die "
"Ergebnisse im Bereich <guilabel>Inhalt der Log-Datei</guilabel> anzeigen zu "
"lassen. Es ist möglich, die Suchergebnisse im .txt-Format zu speichern, "
"indem Sie auf <emphasis role=\"bold\">Speichern</emphasis> klicken."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/logdrake.xml:36
msgid ""
"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia "
"configuration tools such as the Mageia Control Center tools.  These logs are "
"updated each time a configuration is modified."
msgstr ""
"Die <guibutton>Logbücher der Mageia-Werkzeuge</guibutton> beinhalten die "
"protokollierten Daten der Mageia-Konfigurationswerkzeuge wie z. B. die "
"Werkzeuge des Mageia-Kontrollzentrums. Diese Logbücher werden jedes Mal "
"aktualisiert, wenn eine Einstellung geändert wurde."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/logdrake.xml:43
msgid "To configure a mail alert"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungssystem einrichten"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:45
msgid ""
"<guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and "
"the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured "
"address."
msgstr ""
"<guibutton>E-Mail-Benachrichtigung</guibutton> überprüft die Systemlast und "
"die Dienste stündlich und sendet, falls notwendig, eine E-Mail zur "
"hinterlegten Adresse."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:49
msgid ""
"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail Alert</"
"emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> Configure "
"the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the running "
"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. "
"(See screenshot above)."
msgstr ""
"Um dieses Werkzeug zu konfigurieren, klicken Sie auf <emphasis role=\"bold"
"\">E-Mail-Benachrichtigung</emphasis> und dann, im nächsten Fenster, auf das "
"ausklappbare Menü <guibutton>E-Mail-Benachrichtigungssystem einstellen</"
"guibutton>. Hiermit werden alle laufenden Dienste angezeigt und Sie können "
"auswählen, welcher beobachtet werden soll (s. Bildschirmfoto oben)."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:55
msgid "The following services can be watched :"
msgstr "Die folgenden Dienste können beobachtet werden :"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:59
msgid "Webmin Service"
msgstr "Webmin-Dienst"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:63
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Postfix E-Mail-Server"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:67
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP-Server"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:71
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Apache Web-Server"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:75
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH-Server"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:79
msgid "Samba Server"
msgstr "Samba-Server"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:83
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Xinetd-Dienst"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:87
msgid "BIND Domain Name Resolve"
msgstr "BIND-Domänennamenauflösung"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/logdrake.xml:91
msgid "logdrake1.png"
msgstr "logdrake1.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:97
msgid ""
"In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider "
"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows "
"the system down and a very high load may indicate that a process has gone "
"out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value "
"to 3 times the number of processors."
msgstr ""
"Wählen Sie im nächsten Dialog den Wert für die <guilabel>Systemauslastung</"
"guilabel> aus, der für Sie nicht mehr akzeptabel ist. Die Systemlast gibt an "
"wie stark ein Prozess nachgefragt wird. Eine hohe Last verlangsamt das "
"System und eine sehr hohe Last kann ein Indiz dafür sein, dass der Prozess "
"außer Kontrolle geraten ist. Der Standardwert ist 3. Wir empfehlen, den "
"Lastwert auf das Dreifache der Anzahl der Prozessoren zu setzen."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:103
msgid ""
"In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the "
"person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local "
"or on the Internet)."
msgstr ""
"Geben Sie im letzten Dialog die <guilabel>E-Mail-Adresse</guilabel> der "
"Person an, die benachrichtigt werden soll, und geben Sie den zu benutzenden "
"<guilabel>E-Mail-Server</guilabel> (lokal oder im Internet) an."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/lsnetdrake.xml:10
msgid "Display Available NFS And SMB Shares"
msgstr "Vorhandene NFS und SMB Freigaben anzeigen"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/lsnetdrake.xml:11
msgid "lsnetdrake"
msgstr "lsnetdrake"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/lsnetdrake.xml:16
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/lsnetdrake.xml:14
msgid ""
"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
"used on the command line."
msgstr ""
"Dieses Tool  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann nur über die "
"Kommandozeile gestartet werden."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/lsnetdrake.xml:21
msgid ""
"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in "
"advance."
msgstr ""
"Dieser Seite wurde aufgrund fehlender Ressourcen noch nicht geschrieben. "
"Wenn Sie denken, dass Sie diese Hilfe schreiben könnten, kontaktieren Sie "
"bitte <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Dokumentationsteam-de"
"\">das Dokumentationsteam.</link> Vielen Dank im Voraus."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/lspcidrake.xml:3
msgid "Display Your PCI, USB and PCMCIA Information"
msgstr "Ihre PCI, USB und PCMCIA Informationen anzeigen lassen"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/lspcidrake.xml:6
msgid "lspcidrake"
msgstr "lspcidrake"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/lspcidrake.xml:10
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">lspcidrake</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:9
msgid ""
"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
"used on the command line. It will give some more information if used under "
"root."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann nur über die "
"Kommandozeile gestartet und benutzt werden. Es zeigt mehr Informationen wenn "
"es als root benutzt wird."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:14
msgid ""
"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB, "
"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst "
"packages to work."
msgstr ""
"lspcidrake zeigt Ihnen eine Liste von allen verbundenen Geräten zu ihrem "
"Computer (USB, PCI und PCMCIA) und die verwendeten Treiber. Es benötigt die "
"ldetect und ldetect-lst Pakete damit es funktioniert."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/lspcidrake.xml:20
msgid "lspcidrake1.png"
msgstr "lspcidrake1.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:24
msgid ""
"With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications."
msgstr ""
"Mit der -v Option fügt lspcidrake die Hersteller- und Geräteidentifikationen "
"hinzu."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:27
msgid ""
"lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it "
"is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:"
msgstr ""
"lspcidrake erzeugt oft sehr lange Listen, also wird es oft über eine "
"Pipeline zusammen mit dem grep Kommando genutzt um Informationen zu finden, "
"wie in diesen Beispielen:"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:31
msgid "Information about the graphic card;"
msgstr "Informationen über die Grafikkarte"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:33
msgid "<command>lspcidrake | grep VGA</command>"
msgstr "<command>lspcidrake | grep VGA</command>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:35
msgid "Information about the network"
msgstr "Information über das Netzwerk"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:37
msgid "<command>lspcidrake | grep -i network</command>"
msgstr "<command>lspcidrake | grep -i network</command>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:39
msgid "-i to ignore case distinctions."
msgstr "  -i um Groß- und Kleinschreibung zu ignorieren"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:41
msgid ""
"In this screenshot below, you can see the action of the -v option for "
"lspcidrake and the -i option for grep."
msgstr ""
"In dem unteren Bild können Sie sehen was die -v Option für lspcidrake und "
"die -i Option für grep bewirkt."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/lspcidrake.xml:46
msgid "lspcidrake2.png"
msgstr "lspcidrake2.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:50
msgid ""
"There is another tool that gives information about the hardware, it is "
"called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)"
msgstr ""
"Es gibt ein weiteres Werkzeug, welches Ihnen Informationen über die Hardware "
"gibt, es heißt <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (als root "
"auszuführen)."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/MageiaUpdate.xml:3
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Aktualisierung der Softwarepakete"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/MageiaUpdate.xml:5
msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update"
msgstr "MageiaUpdate oder drakrpm-update"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/MageiaUpdate.xml:10
msgid "MageiaUpdate.png"
msgstr "MageiaUpdate.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:15
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</"
"emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können dieses Werkzeug von der Kommandozeile starten, durch Eingabe von "
"<emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> oder <emphasis role=\"bold"
"\">drakrpm-update</emphasis> als root."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</"
"emphasis>"
msgstr ""
"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist im Mageia "
"Kontrollzentrum unter dem Tab <emphasis role=\"bold\">Software verwalten</"
"emphasis> verfügbar."

#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:20
msgid ""
"To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with drakrpm-"
"editmedia with some media checked as updates. If they are not, you are "
"prompted to do so."
msgstr ""
"Damit dies funktioniert benötigt MageiaUpdate mit drakrpm-editmedia "
"konfigurierte Repositorys, mit einigen Medien, als Aktualisieren markiert. "
"Falls dies nicht der Fall ist werden Sie aufgefordert dies zu tun."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:25
msgid ""
"As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists "
"those with an update available in the repositories. They are all selected by "
"default to be automatically downloaded and installed. Click on the "
"<guibutton>Update</guibutton> button to start the process."
msgstr ""
"Sobald das Werkzeug gestartet ist, scannt es die installierten Pakete und "
"listet die auf, für die eine Aktualisierung in den Repositorys verfügbar "
"sind. Standardmäßig werden alle ausgewählt um automatisch heruntergeladen "
"und installiert zu werden. Klicke auf den <guibutton>Aktualisieren</"
"guibutton> Knopf um den Prozess zu starten."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:30
msgid ""
"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of "
"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title "
"means you can click to drop down a text."
msgstr ""
"Durch das anklicken eines Pakets wird mehr Informationen in der unteren "
"Hälfte des Fensters angezeigt. Das Zeichen<emphasis role=\"bold\"> ></"
"emphasis> vor einer Überschrift bedeutet, dass Sie darauf klicken können, um "
"einen Klapptext anzeigen zu lassen."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/MageiaUpdate.xml:38 en/mgaapplet-config.xml:21
msgid "MageiaUpdate1.png"
msgstr "../MageiaUpdate1.png"

#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:35
msgid ""
"When updates are available, an applet in the system tray warns you by "
"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/"
"> . Just click and enter the user password to update the system alike."
msgstr ""
"Sobald Aktualisierungen verfügbar sind, informiert Sie eine Anwendung in der "
"Systemleiste durch ein rotes Symbol <placeholder type=\"inlinemediaobject\" "
"id=\"0\"/>. Klicken Sie einfach darauf und geben Sie ihr Benutzerpasswort "
"ein, um das System zu aktualisieren."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-boot.xml:5
msgid "Boot"
msgstr "Systemstart"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-boot.xml:10
msgid "mcc-boot.png"
msgstr "mcc-boot.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-boot.xml:16
msgid ""
"In this screen you can choose between several tools to configure your boot "
"steps. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
"Auf diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedene Werkzeuge wählen, um "
"die Boot-Schritte zu konfigurieren. Klicke auf einen Link weiter unten um "
"mehr zu erfahren."

#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/mcc-boot.xml:19
msgid "Configure boot steps"
msgstr "Booteinstellungen konfigurieren"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-boot.xml:21
msgid "<xref linkend=\"drakautologin\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakautologin\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-boot.xml:25
msgid "<xref linkend=\"drakboot\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakboot\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-boot.xml:29
msgid "<xref linkend=\"drakedm\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>"

#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/MCC-cover.xml:12 en/MCC.xml:4
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Mageia-Kontrollzentrum"

#. type: Content of: <book><info><cover><para>
#: en/MCC-cover.xml:14
msgid "The tools to configure the Mageia system"
msgstr "Die Werkzeuge zum konfigurieren des Mageia-Systems"

#. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/MCC-cover.xml:17
msgid "../mageia-2013.png"
msgstr "../mageia-2013.png"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/MCC-cover.xml:21 en/MCC.xml:6
msgid ""
"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
msgstr ""
"Die Texte und Bildschirmfotos in diesem Handbuch sind unter der CC BY-SA 3.0 "
"<link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link> veröffentlicht."

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/MCC-cover.xml:24 en/MCC.xml:9
msgid ""
"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
msgstr ""
"Diese Anleitung wurde mit Hilfe von <link ns6:href=\"http://www.calenco.com"
"\">Calenco CMS</link> erstellt, entwickelt von <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/MCC-cover.xml:26 en/MCC.xml:11
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
"link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
"Es wurde von Freiwilligen in ihrer Freizeit geschrieben. Bitte kontaktieren "
"Sie das <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Dokumentationsteam-de"
"\">Dokumentationsteam</link>, wenn Sie dazu beitragen möchten, diese "
"Anleitung zu verbessern."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-hardware.xml:4
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-hardware.xml:9
msgid "mcc-hardware.png"
msgstr "mcc-hardware.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-hardware.xml:15
msgid ""
"In this screen you can choose between several tools to configure your "
"hardware. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
"Auf diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedene Werkzeuge auswählen, "
"um ihre Hardware zu konfigurieren. Klicke auf einen der unteren Links, um "
"mehr zu erfahren."

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-hardware.xml:20
msgid "Manage your hardware"
msgstr "Verwalten Sie Ihre Hardware"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:22
msgid ""
"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</"
"emphasis>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Betrachten und Konfigurieren der "
"Hardware</emphasis>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:27
msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-hardware.xml:34
msgid "Configure graphics"
msgstr "Grafiksystem konfigurieren"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:36
msgid ""
"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</"
"emphasis>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Konfigurieren der 3D Desktop Effekte</"
"emphasis>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:41
msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-hardware.xml:48
msgid "Configure mouse and keyboard"
msgstr "Konfigurieren der Maus und der Tastatur"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:50
msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:54
msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-hardware.xml:61
msgid "Configure printing and scanning"
msgstr "Konfigurieren des Druckers und Scanners"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:63
msgid ""
"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), "
"the print job queues, ...</emphasis>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Einrichten des "
"Druckers/der Drucker, der Druckerwarteschlange, ...</emphasis>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:68
msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-hardware.xml:75 en/mcc-network.xml:58
msgid "Others"
msgstr "Andere"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:77
msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-intro.xml:3
msgid "About the Manual for the Mageia Control Center"
msgstr "Über die Anleitung für das Mageia Kontrollzentrum"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:6
msgid ""
"The Mageia Control Center (MCC) has eight different options or tabs to "
"choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was "
"installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be "
"selected in the big right panel."
msgstr ""
"Das Mageia Kontrollzentrum (MCC) bietet in der linken Spalte acht "
"verschiedene Optionen oder Tabs zur Auswahl an und sogar zehn, wenn das "
"Paket drakwizard installiert wurde. Jeder dieser Tabs enthalten verschiedene "
"Zusammenstellungen von Werkzeugen, welche in dem großen rechten Panel "
"ausgewählt werden können."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:8
msgid ""
"The ten following chapters are about those ten options and the related tools."
msgstr ""
"Die folgenden zehn Kapitel beschreiben diese zehn Optionen und die "
"dazugehörigen Werkzeuge."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:10
msgid ""
"The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in "
"any of the MCC tabs."
msgstr ""
"Das letzte Kapitel handelt von anderen Mageia Werkzeugen, die nicht über die "
"MCC Tabs ausgewählt werden können."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:12
msgid ""
"The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool "
"screens."
msgstr ""
"Die Überschriften der Seiten verwenden häufig die gleichen Namen, wie die "
"auf dem Bildschirm angezeigten Namen der Werkzeuge."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:14
msgid ""
"There is also a search bar available, which you can access by clicking on "
"the \"Search\" tab in the left column."
msgstr ""
"Es ist zudem auch eine Suchleiste verfügbar, welche Sie aufrufen können, "
"indem Sie in der linken Spalte auf den \"Suchen\" Tab klicken."

#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17
msgid "Local disks"
msgstr "Lokale Festplatten"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-localdisks.xml:11
msgid "mcc-localdisks.png"
msgstr "mcc-localdisks.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-localdisks.xml:15
msgid ""
"In this screen you can choose between several tools to manage or share your "
"local disks. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
"Auf diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedene Werkzeuge zur "
"Verwaltung oder Freigabe der lokalen Laufwerke wählen. Klicke auf einen Link "
"weiter unten um mehr zu erfahren."

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-localdisks.xml:18
msgid "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-localdisks.xml:19
msgid "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-localdisks.xml:20
msgid "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/mcc-networkservices.xml:4 en/mcc-networkservices.xml:17
msgid "Network Services"
msgstr "Netzwerkdienste"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-networkservices.xml:9
msgid "mcc-networkservices.png"
msgstr "mcc-networkservices.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:15
msgid ""
"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if "
"the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose "
"between several tools to set up different servers. Click on a link below or "
"on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more."
msgstr ""
"Dieser Bildschirm und der für die <emphasis>Dateifreigabe</emphasis> ist nur "
"sichtbar, wenn das <emphasis>drakwizard</emphasis> Paket installiert ist. "
"Sie können zwischen verschiedenen Werkzeuge auswählen, um verschiedene "
"Server einzurichten. Klicke auf einen Link weiter unten oder auf <xref "
"linkend=\"mcc-sharing\"/> um mehr darüber zu erfahren."

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:19
msgid "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:23
msgid "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:27
msgid "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:31
msgid "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:35
msgid "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-networksharing.xml:4
msgid "Network Sharing"
msgstr "Netzwerkfreigabe"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-networksharing.xml:9
msgid "mcc-networksharing.png"
msgstr "mcc-networksharing.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:13
msgid ""
"In this screen you can choose between several tools for sharing drives and "
"directories. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
"Auf diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedene Werkzeuge, zur "
"Freigabe von Laufwerke und Verzeichnisse für die gemeinsame Nutzung, "
"auswählen. Klicke auf einen der unteren Links, um mehr zu erfahren."

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-networksharing.xml:17
msgid "Configure Windows(R) shares"
msgstr "Windows(R)-Freigaben konfigurieren"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:18
msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:19
msgid ""
"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and "
"directories with Windows (SMB) systems</emphasis>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Zugriff auf über SMB "
"(für Windows) freigegebene Laufwerke und Verzeichnisse</emphasis>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-networksharing.xml:22
msgid "Configure NFS shares"
msgstr "NFS-Freigaben verwalten"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:23
msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:24
msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-networksharing.xml:27
msgid "Configure WebDAV shares"
msgstr "WebDAV-Freigaben konfigurieren"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:28
msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-network.xml:3
msgid "Network and Internet"
msgstr "Netzwerk &amp; Internet"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-network.xml:8
msgid "mcc-network.png"
msgstr "mcc-network.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-network.xml:12
msgid ""
"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link "
"below to learn more."
msgstr ""
"In diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedene Netzwerk-Werkzeuge "
"wählen. Klicke auf einen der unteren Links, um mehr zu erfahren."

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-network.xml:18
msgid "Manage your network devices"
msgstr "Verwalten der Netzwerkschnittstellen"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:21
msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:25
msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:29
msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-network.xml:36
msgid "Personalize and Secure your network"
msgstr "Einstellen und Absichern des Netzwerkes"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:39
msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:43
msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:47
msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:51
msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:61
msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/mcc-security.xml:5 en/mcc-security.xml:18
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-security.xml:10
msgid "mcc-security.png"
msgstr "mcc-security.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-security.xml:16
msgid ""
"In this screen you can choose between several security tools. Click on a "
"link below to learn more."
msgstr ""
"In diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedene Sicherheits-Werkzeuge "
"wählen. Klicke auf einen der unteren Links, um mehr zu erfahren."

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-security.xml:20
msgid ""
"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, "
"permissions and audit</emphasis>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Konfigurieren der Systemsicherheit, "
"Berechtigungen und Überprüfungen</emphasis>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-security.xml:25
msgid "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-security.xml:29
msgid "<xref linkend=\"draksec\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"draksec\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-security.xml:33
msgid "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-security.xml:37
msgid "<xref linkend=\"drakguard\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/mcc-sharing.xml:4 en/mcc-sharing.xml:17
msgid "Sharing"
msgstr "Dateifreigabe"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-sharing.xml:9
msgid "mcc-sharing.png"
msgstr "mcc-sharing.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-sharing.xml:15
msgid ""
"This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only "
"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can "
"choose between several tools to set up different servers. Click on a link "
"below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more."
msgstr ""
"Dieser Bildschirm und der für <emphasis>Netzwerkdienste</emphasis> ist nur "
"sichtbar wenn das <emphasis>drakwizard</emphasis> Paket installiert ist. Sie "
"können zwischen verschiedenen Werkzeuge auswählen, um verschiedene Server "
"einzurichten. Klicke auf einen Link weiter unten oder auf <xref linkend="
"\"mcc-networkservices\"/>, um mehr darüber zu erfahren."

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-sharing.xml:19
msgid "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-sharing.xml:23
msgid "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-system.xml:3
msgid "System"
msgstr "System"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-system.xml:7
msgid "mcc-system.png"
msgstr "mcc-system.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-system.xml:10
msgid ""
"In this screen you can choose between several system and administration "
"tools. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
"In diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedenen System- und "
"Administrationswerkzeuge wählen. Klicke auf einen Link weiter unten um mehr "
"darüber zu erfahren."

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-system.xml:14
msgid "Manage system services"
msgstr "Verwalten der System-Dienste"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:16
msgid "<xref linkend=\"drakauth\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:19
msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:22
msgid "<xref linkend=\"drakfont\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-system.xml:28
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisierung"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:30
msgid "<xref linkend=\"drakclock\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:33
msgid "<xref linkend=\"localedrake\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-system.xml:39
msgid "Administration tools"
msgstr "Administrationswerkzeuge"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:41
msgid "<xref linkend=\"logdrake\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:44
msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:47
msgid ""
"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Manage users on system</emphasis>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Benutzerverwaltung</emphasis>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:50
msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mgaapplet-config.xml:3
msgid "Configure updates frequency"
msgstr "Die Aktualisierungsfrequenz einrichten"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/mgaapplet-config.xml:5
msgid "mgaapplet-config"
msgstr "mgaapplet-config"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mgaapplet-config.xml:10
msgid "mgaapplet-config.png"
msgstr "mgaapplet-config.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/mgaapplet-config.xml:15
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mgaapplet-config.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</"
"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates "
"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject"
"\" id=\"1\"/> in the system tray."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist im Mageia "
"Kontrollzentrum unter dem Tab <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> "
"verfügbar. Es ist auch durch einen <guimenu>Rechtsklick / Konfiguration der "
"Aktualisierungen</guimenu> auf das rote Symbol <placeholder type="
"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> in der Systemleiste erreichbar."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mgaapplet-config.xml:27
msgid ""
"The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for "
"updates and the second the delay after booting before the first check.  The "
"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out."
msgstr ""
"Der erste Schieberegler erlaubt Ihnen die Frequenz einzustellen, in welchen "
"Zeitabständen Mageia nach Updates suchen soll und der zweite ist für die "
"Verzögerung nach dem Booten, für die erste Überprüfung. Die Checkbox gibt "
"Ihnen die Möglichkeit, einen Hinweis anzeigen zu lassen, sobald eine neue "
"Mageia Veröffentlichung verfügbar ist."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mousedrake.xml:3
msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)"
msgstr "Einrichten des Zeigegeräts (Maus, Touchpad)"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/mousedrake.xml:6
msgid "mousedrake"
msgstr "mousedrake"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mousedrake.xml:11
msgid "mousedrake.png"
msgstr "mousedrake.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/mousedrake.xml:15
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können dieses Werkzeug von der Kommandozeile starten, durch Eingabe von "
"<emphasis role=\"bold\">mousedrake</emphasis> als root."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mousedrake.xml:20
msgid ""
"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by "
"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse."
msgstr ""
"Da Sie eine Maus benötigen um Mageia zu installieren, wurde diese bereits "
"von Drakinstall installiert. Dieses Werkzeug erlaubt es eine andere Maus zu "
"installieren."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mousedrake.xml:23
msgid ""
"The mice are sorted by connection type and then by model. Select your mouse "
"and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time \"Universal / Any "
"PS/2 &amp; USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is "
"immediately taken into account."
msgstr ""
"Die Mäuse sind sortiert nach Verbindungsanschlüsse und dann nach Modelle. "
"Wählen Sie Ihre Maus aus und klicke auf <guibutton>OK</guibutton>. Am "
"häufigsten ist \"Universell / Einige PS/2- &amp; USB-Mäuse\" geeignet für "
"aktuelle Mäuse. Die neue Maus ist dann sofort verwendbar."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/msecgui.xml:3
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Systemsicherheit und Prüfung"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/msecgui.xml:5
msgid "msecgui"
msgstr "msecgui"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:13
msgid "msecgui.png"
msgstr "msecgui.png"

#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/msecgui.xml:21
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">msecgui</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können dieses Werkzeug von der Kommandozeile starten, durch Eingabe von "
"<emphasis role=\"bold\">msecgui</emphasis> als root."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:21
msgid ""
"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface "
"for msec that allows to configure your system security according to two "
"approaches:"
msgstr ""
"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist eine grafische "
"Benutzeroberfläche für msec, mit der Sie die Sicherheit Ihres Systems auf "
"zwei Arten konfigurieren können:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:28
msgid ""
"It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to "
"make it more secure."
msgstr ""
"Es legt das Systemverhalten fest, msec erzwingt Systemänderungen, um das "
"System sicherer zu machen."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:33
msgid ""
"It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn "
"you if something seems dangerous."
msgstr ""
"Es führt automatisch periodische System-Überprüfungen durch, um Gefahren "
"aufzuspüren und Sie ggf. davor zu warnen."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:38
msgid ""
"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure "
"a set of system permissions, which can be audited for changes or "
"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your "
"own customised security levels."
msgstr ""
"msec benutzt das Konzept der \"Sicherheitsstufen\", die dazu gedacht sind, "
"eine Menge von Systemberechtigungen zu konfigurieren, die auf Änderungen "
"geprüft werden können oder zur Durchsetzung verwendet werden können. Einige "
"von ihnen werden von Mageia vorgeschlagen, aber Sie können Ihre eigenen "
"Sicherheitsstufen definieren."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/msecgui.xml:45
msgid "Overview tab"
msgstr "Übersichtsregisterkarte"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:47
msgid "See the screenshot above"
msgstr "Siehe das obige Bildschirmfoto"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:49
msgid ""
"The first tab takes up the list of the different security tools with a "
"button on the right side to configure them:"
msgstr ""
"Der erste Reiter zeigt eine Liste von verschiedenen Sicherheitswerkzeuge mit "
"einer Schaltfläche auf der rechten Seite, um diese zu konfigurieren:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:54
msgid ""
"Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall"
msgstr ""
"Firewall, welche auch unter MCC / Sicherheit / Persönliche Firewall "
"einrichten, gefunden werden kann."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:59
msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system"
msgstr ""
"Aktualisierungen, welche auch unter MCC / Software verwalten / Aktualisieren "
"des Systems, gefunden werden kann."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:64
msgid "msec itself with some information:"
msgstr "msec selbst mit einigen Informationen:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:68
msgid "enabled or not"
msgstr "aktiviert oder nicht"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:72
msgid "the configured Base security level"
msgstr "die konfigurierte Basissicherheitsebene"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:76
msgid ""
"the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report "
"and another button to execute the checks just now."
msgstr ""
"das Datum der letzten regelmäßigen Überprüfung, eine Schaltfläche um einen "
"detaillierten Bericht anzuzeigen sowie eine Schaltfläche um eine Überprüfung "
"jetzt auszuführen. "

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/msecgui.xml:86
msgid "Security settings tab"
msgstr "Reiter Sicherheitseinstellungen"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:88
msgid ""
"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</"
"guibutton> button leads to the same screen shown below."
msgstr ""
"Ein Klick auf den zweiten Tab oder auf die <guibutton>Einrichten</guibutton> "
"Schaltfläche neben Sicherheit, führt zum gleichen, unten abgebildeten, "
"Bildschirm."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:94
msgid "msecgui2.png"
msgstr "msecgui2.png"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:100
msgid "Basic security tab"
msgstr "Reiter Grundsicherheit"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:103
msgid "<emphasis role=\"underline\">Security levels:</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"underline\">Sicherheitsebenen:</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:106
msgid ""
"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab "
"allows you by a double click to choose the security level that appears then "
"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The "
"following levels are available:"
msgstr ""
"Nach dem aktivieren der Box <guilabel>MSEC Tool einschalten</guilabel>, "
"können Sie in diesem Reiter durch einen Doppelklick die Sicherheitsebene "
"auszuwählen, welche anschließend fettgedruckt angezeigt wird. Wenn die Box "
"nicht aktiviert ist, ist die Ebene « keine » ausgewählt. Die folgenden Ebene "
"sind verfügbar:"

#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:113
msgid ""
"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you "
"do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on "
"your own. It disables all security checks and puts no restrictions or "
"constraints on system configuration and settings. Please use this level only "
"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system "
"vulnerable to attack."
msgstr ""
"Ebene <emphasis role=\"bold\">keine</emphasis>. Diese Ebene ist dafür "
"gedacht, wenn Sie msec nicht für die Kontrolle der Systemsicherheit "
"verwenden und diese selbst abstimmen möchten. Es deaktiviert alle "
"Sicherheitsüberprüfungen und bietet keine Einschränkungen oder Grenzen "
"bezüglich der Systemkonfiguration und den Einstellungen. Bitte verwende "
"diese Ebene nur wenn Sie wissen, was Sie tun, da dadurch das System "
"verwundbar und angreifbar wird."

#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:122
msgid ""
"Level <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. This is the default "
"configuration when installed and is intended for casual users.  It "
"constrains several system settings and executes daily security checks which "
"detect changes in system files, system accounts, and vulnerable directory "
"permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec "
"versions)."
msgstr ""
"Ebene <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. Dies ist die "
"Standardkonfiguration wenn es installiert wird und ist für normale Nutzer "
"gedacht. Es enthält verschiedene Systemeinstellungen und führt tägliche "
"Sicherheitsüberprüfungen aus, welche auf Änderungen der Systemdateien, "
"Systemzugänge und gefährdete Verzeichnisberechtigungen überprüft (Diese "
"Ebene ist vergleichbar mit Stufe 2 und 3 aus früheren msec Versionen)."

#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:131
msgid ""
"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when "
"you want to ensure your system is secure, yet usable.  It further restricts "
"system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to "
"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and "
"5 (Paranoid) from old msec versions)."
msgstr ""
"Ebene <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. Diese Stufe ist dafür "
"gedacht, wenn Sie sicherstellen möchten, dass Ihr System abgesichert und "
"trotzdem nutzbar ist. Es schränkt die Systemrechte weiter ein und führt "
"mehrere regelmäßige Überprüfungen aus. Außerdem ist der Zugriff auf das "
"System stärker begrenzt. (Diese Stufe ist vergleichbar mit Stufe 4 (hoch) "
"und 5 (paranoid) aus früheren msec Versionen)."

#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:140
msgid ""
"Besides those levels, different task-oriented security are also provided, "
"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role="
"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> "
"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to "
"the most common use cases."
msgstr ""
"Über diese Sicherheitsebenen hinaus bietet msec verschiedene "
"aufgabenspezifische Einstellungen, z. B. <emphasis role=\"bold\">fileserver</"
"emphasis>, <emphasis role=\"bold\">webserver</emphasis> und <emphasis role="
"\"bold\">netbook</emphasis>. Hier sind die vorkonfigurierten "
"Sicherheitseinstellungen an die meistverbreiteten Einsatzszenarien angepasst."

#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:149
msgid ""
"The last two levels called <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> "
"and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security "
"levels but rather tools for periodic checks only."
msgstr ""
"Die letzten zwei Ebenen, <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> und "
"<emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis>, sind keine richtigen "
"Sicherheitsebenen sondern vielmehr nur Werkzeuge für regelmäßige "
"Überprüfungen."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
msgid ""
"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is "
"intended for power users which require a customised or more secure system "
"configuration."
msgstr ""
"Diese Ebenen sind unter <filename>/etc/security/msec/level.&lt;ebenenname></"
"filename> gespeichert. Sie können Ihre eigene Sicherheitsebene festlegen und "
"diese mit dem entsprechenden Dateinamen, <filename>level.&lt;ebenenname></"
"filename>, im Verzeichnis <filename>/etc/security/msec/.</filename> "
"speichern. Diese Möglichkeit ist für erfahrene Nutzer gedacht, welche eine "
"eigens angepasste oder deutlich sichere Systemkonfiguration benötigen."

#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:165
msgid ""
"Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default "
"level settings."
msgstr ""
"Beachte, dass vom Nutzer geänderte Einstellungen vorrangig, vor den "
"standardmäßig eingestellten Ebenen behandelt werden."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:170
msgid "<emphasis role=\"underline\">Security alerts:</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"underline\">Sicherheitswarnungen:</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:173
msgid ""
"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email to:</"
"guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent by "
"local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You "
"can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail "
"and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive "
"the security alerts directly on your desktop.  Check the relevant box to "
"enable it."
msgstr ""
"Falls Sie das Kästchen <guibutton>Sicherheitswarnungen per E-Mail versenden "
"an:</guibutton> ausgewählt haben, werden die von msec generierten "
"Sicherheitswarnungen mittels lokaler E-Mail an den Sicherheitsadministrator "
"gesendet, den Sie im nebenstehenden Feld eingetragen haben. Sie können "
"entweder einen lokalen Benutzer oder eine komplette E-Mail-Adresse in das "
"Feld eintragen (das lokale E-Mail-Konto und der E-Mail-Client muss "
"entsprechend eingerichtet werden). Schließlich können Sie noch einstellen, "
"ob die Sicherheitswarnungen direkt auf Ihrem Desktop angezeigt werden "
"sollen. Setzen Sie hierzu einfach den entsprechenden Haken."

#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
#: en/msecgui.xml:182
msgid ""
"It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to "
"immediately inform the security administrator of possible security problems. "
"If not, the administrator will have to regularly check the logs files "
"available in <filename>/var/log/security.</filename>"
msgstr ""
"Es wird dringend empfohlen, die Option Sicherheitswarnungen zu aktivieren, "
"damit der Sicherheits-Administrator über mögliche Sicherheitsprobleme "
"informiert wird. Falls die Option deaktiviert ist, muss der Administrator "
"regelmäßig die Logbuch-Dateien unter <filename>/var/log/security</filename> "
"überprüfen."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:188
msgid "<emphasis role=\"underline\">Security options:</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"underline\">Sicherheitsoptionen:</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:190
msgid ""
"Creating a customised level is not the only way to customise the computer "
"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change "
"any option you want. Current configuration for msec is stored in <filename>/"
"etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains the current "
"security level name and the list of all the modifications done to the "
"options."
msgstr ""
"Das Erstellen einer individuell angepassten Sicherheitsebene ist nicht der "
"einzige Weg, um die Computersicherheit anzupassen. Es ist ebenfalls möglich "
"die im Folgenden abgebildeten Tabs zu nutzen, um gewisse Optionen "
"anzupassen. Die aktuelle Konfiguration von msec ist in der Datei <filename>/"
"etc/security/msec/security.conf</filename> gespeichert. Diese Datei enthält "
"den aktuellen Namen der Sicherheitsebenen und eine Liste mit den "
"eingestellten Optionen."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:199
msgid "System security tab"
msgstr "Reiter Systemsicherheit"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:201
msgid ""
"This tab displays all the security options on the left side column, a "
"description in the centre column, and their current values on the right side "
"column."
msgstr ""
"Dieser Reiter zeigt alle Sicherheitsoptionen in der linken Spalte, eine "
"Beschreibung in der zentralen Spalte und ihre aktuellen Werte in der rechten "
"Spalte."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:207
msgid "msecgui3.png"
msgstr "msecgui3.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:211
msgid ""
"To modify an option, double click on it and a new window appears (see "
"screenshot below). It displays the option name, a short description, the "
"actual and default values, and a drop down list where the new value can be "
"selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the "
"choice."
msgstr ""
"Um eine Option zu ändern, klicke doppelt darauf und ein neues Fenster "
"erscheint (siehe den Screenshot unten). Dieser zeigt den Optionsnamen, eine "
"kurze Beschreibung, der aktuelle und der Standardwert, sowie eine Dropdown-"
"Liste in dem der neue Wert ausgewählt werden kann. Klicke auf die "
"<guibutton>OK</guibutton> Schaltfläche um die Auswahl zu bestätigen."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:219
msgid "msecgui11.png"
msgstr "msecgui11.png"

#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:224
msgid ""
"Do not forget when leaving msecgui to save definitively your configuration "
"using the menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you "
"have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before "
"saving them."
msgstr ""
"Vergessen Sie nicht beim verlassen von msecgui Ihre Einstellungen über das "
"Menü <guimenu>Datei -> Speichern der Konfiguration</guimenu> zu sichern. "
"Wenn Sie die Einstellungen geändert haben zeigt Ihnen msecgui eine Übersicht "
"der Änderungen, bevor diese gespeichert werden."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:232
msgid "msecgui10.png"
msgstr "msecgui10.png"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:238
msgid "Network security"
msgstr "Netzwerksicherheit"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:240
msgid ""
"This tab displays all the network options and works like the previous tab"
msgstr ""
"Dieser Reiter zeigt alle Netzwerkoptionen an und funktioniert wie die "
"vorherigen Reiter"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:245
msgid "msecgui4.png"
msgstr "msecgui4.png"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:251
msgid "Periodic checks tab"
msgstr "Regelmäßige Checks Reiter"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:253
msgid ""
"Periodic checks aim to inform the security administrator by means of "
"security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous."
msgstr ""
"Periodische Prüfungen zielen darauf ab, den Sicherheitsadministrator mittels "
"Sicherheitswarnungen über potenzielle Gefahren aufzuklären."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:257
msgid ""
"This tab displays all the periodic checks done by msec and their frequency "
"if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is "
"checked. Changes are done like in the previous tabs."
msgstr ""
"Dieser Reiter zeigt alle periodischen Prüfungen an, die durch msec "
"durchgeführt werden, und den Rhythmus der Prüfungen, falls die Option "
"<guibutton>Aktiviere regelmäßige Sicherheitskontrollen</guibutton> aktiviert "
"wurde. Änderungen können wie im vorherigen Reiter vorgenommen werden."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:264
msgid "msecgui5.png"
msgstr "msecgui5.png"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:270
msgid "Exceptions tab"
msgstr "Ausnahmen Reiter"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:272
msgid ""
"Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In "
"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab "
"allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert "
"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot "
"below shows four exceptions."
msgstr ""
"Manchmal werden Warnnachrichten bei bekannten oder gewollten Situationen "
"angezeigt. In diesen Fällen sind diese nutzlos und verschwenden Zeit für den "
"Administrator. Dieser Reiter erlaubt Ihnen so viele Ausnahmen wie Sie "
"möchten zu erstellen, um nicht gewollte Warnnachrichten zu vermeiden. Diese "
"ist beim ersten Start von msec leer."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:280
msgid "msecgui6.png"
msgstr "msecgui6.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:284
msgid ""
"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button"
msgstr ""
"Um eine Ausnahme zu erstellen, klicke auf die <guibutton>eine Regel "
"hinzufügen</guibutton> Schaltfläche"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:289
msgid "msecgui7.png"
msgstr "msecgui7.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:293
msgid ""
"Select the wanted periodic check in the drop down list called "
"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the <guilabel>Exception</"
"guilabel> in the text area. Adding an exception is obviously not definitive, "
"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of "
"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK."
msgstr ""
"Wähle die gewünschte geplante Überprüfung aus der Dropdown-Liste "
"<guilabel>Überprüfe</guilabel> aus und gebe anschließend die "
"<guilabel>Ausnahme</guilabel> im Textfeld ein. Das hinzufügen einer Ausnahme "
"ist nicht endgültig und kann mit der <guibutton>Löschen</guibutton> "
"Schaltfläche im <guilabel>Ausnahmen</guilabel> Reiter entfernt werden oder "
"durch einen Doppelklick auf die Regel, geändert werden."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:303
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:304
msgid ""
"This tab is intended for file and directory permissions checking and "
"enforcement."
msgstr ""
"Dieser Reiter ist dazu gedacht, die Berechtigung von Dateien und "
"Verzeichnissen zu prüfen und zu erzwingen."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:306
msgid ""
"Like for the security, msec owns different permissions levels (standard, "
"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. "
"You can create your own customised permissions levels, saving them into "
"specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed into "
"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is "
"intended for power users which require a customised configuration. It is "
"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications "
"done to the permissions."
msgstr ""
"msec kennt, analog zu den Sicherheitsebene, unterschiedliche "
"Berechtigungsebenen (standard, secure, ...). Diese Berechtigungsebenen "
"werden entsprechend der gewählten Sicherheitsebene aktiviert. Sie können "
"Ihre eigenen, individuell angepassten Berechtigungsebenen erstellen und in "
"besonderen Dateien mit dem Namen <filename>perm.&lt;levelname&gt;</filename> "
"im Verzeichnis <filename>/etc/security/msec/</filename> ablegen. Diese "
"Funktion ist für erfahrene Nutzer gedacht, die eine individuell angepasste "
"Konfiguration benötigen. Es ist auch möglich, den im folgenden dargestellten "
"Reiter zu verwenden, um Berechtigungen zu ändern. Die aktuelle Konfiguration "
"wird unter <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename> gespeichert. "
"Diese Datei enthält eine Liste mit den konfigurierten Berechtigungen."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:318
msgid "msecgui8.png"
msgstr "msecgui8.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:321
msgid ""
"Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You "
"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the "
"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a "
"given rule:"
msgstr ""
"Die Standard-Berechtigungen sind in einer Liste von Regeln sichtbar (eine "
"Regel pro Zeile). Sie können auf der linken Seite die Dateien oder "
"Verzeichnisse sehen, die von der Regel betroffen sind. Danach wird der "
"Benutzer, die Gruppe und anschließend die Berechtigungen für die Regel "
"angezeigt. Falls, für eine festgelegte Regel:"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:327
msgid ""
"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the "
"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message "
"if not, but does not change anything."
msgstr ""
"die Box <guilabel>Erzwingen</guilabel> nicht ausgewählt ist, wird msec nur "
"überprüfen ob die festgelegten Berechtigungen für diese Regel angewendet "
"werden und sendet eine Warnnachricht, falls dies nicht der Fall ist, ändert "
"jedoch nichts."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:333
msgid ""
"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is checked, then msec will rule the "
"permissions respect at the first periodic check and overwrite the "
"permissions."
msgstr ""
"die Box <guilabel>Erzwingen</guilabel> ausgewählt ist, wird msec die "
"festgelegten Berechtigungen, nach der ersten geplanten Überprüfung, regeln "
"und, falls diese von den in msec festgelegten Einstellungen abweichen, "
"überschreiben."

#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
#: en/msecgui.xml:337
msgid ""
"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly."
msgstr ""
"Damit dies funktioniert, muss die Option CHECK_PERMS im <emphasis role=\"bold"
"\">Regelmäßige Checks Reiter</emphasis>, dementsprechend konfiguriert werden."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:339
msgid ""
"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button "
"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in "
"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification."
msgstr ""
"Um eine neue Regel zu erstellen, klicke auf die <guibutton>eine Regel "
"hinzufügen</guibutton> Schaltfläche und fülle alle Felder, wie in den "
"Beispiel unten, aus. Der Joker * ist im <guilabel>Datei</guilabel> Feld "
"erlaubt. “current” bedeutet keine Änderung."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:345
msgid "msecgui9.png"
msgstr "msecgui9.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:348
msgid ""
"Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the choice and do "
"not forget when leaving to save definitively your configuration using the "
"menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed "
"the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them."
msgstr ""
"Klicke auf die <guibutton>OK</guibutton> Schaltfläche um die Auswahl zu "
"bestätigen und vergiss nicht vor dem verlassen von msecgui, über das Menü "
"<guimenu>Datei -> Speichern der Konfiguration</guimenu>, zu speichern. Falls "
"Sie die Einstellungen geändert haben, zeigt Ihnen msecgui eine Vorschau der "
"Änderungen an, die gemacht werden, bevor diese gespeichert werden."

#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/msecgui.xml:353
msgid ""
"It is also possible to create or modify the rules by editing the "
"configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>."
msgstr ""
"Es ist auch möglich die Regeln durch das erstellen oder bearbeiten der "
"Konfigurationsdatei <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename> "
"festzulegen."

#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:356
msgid ""
"Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or "
"directly in the configuration file) are taken into account at the first "
"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately "
"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You "
"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will "
"be changed by msecperms."
msgstr ""
"Änderungen im <emphasis role=\"bold\">Berechtigungen Reiter</emphasis> (oder "
"direkt über die Konfigurationsdatei) werden bei der ersten regelmäßigen "
"Überprüfung übernommen (siehe die Option CHECK_PERMS und dem <emphasis role="
"\"bold\">Regelmäßige Checks Reiter</emphasis>). Falls Sie möchten, dass die "
"Änderungen direkt übernommen werden, verwende mit root-Rechten den Befehl "
"msecperms in der Konsole. Sie können vorher den Befehl msecperms -p "
"verwenden, um die Berechtigungen anzuzeigen, welche durch msecperms geändert "
"werden."

#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:363
msgid ""
"Do not forget that if you modify the permissions in a console or in a file "
"manager, for a file where the box <guilabel>Enforce </guilabel> is checked "
"in the <emphasis role=\"bold\">Permissions tab </emphasis>, msecgui will "
"write the old permissions back after a while, accordingly to the "
"configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the "
"<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie: Haben Sie im Reiter <emphasis role=\"bold"
"\">Berechtigungen</emphasis> für eine bestimmte Datei das Kästchen "
"<guilabel>Erzwingen</guilabel> angekreuzt und ändern Sie die Berechtigungen "
"für diese Datei per Konsole oder Dateimanager, so wird msec die alten "
"Berechtigungen nach einer Weile wiederherstellen. Die Wiederherstellung "
"erfolgt gemäß den Optionen CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE im Reiter "
"<emphasis role=\"bold\">Regelmäßige Checks</emphasis>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/otherMageiaTools.xml:4
msgid "Other Mageia Tools"
msgstr "Weitere Mageia Werkzeuge"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:7
msgid ""
"There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia "
"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the "
"next pages."
msgstr ""
"Es gibt mehr Mageia Werkzeuge, als diese, welche über das Mageia "
"Kontrollzentrum gestartet werden können. Klicke auf einen Link unten, um "
"mehr darüber zu erfahren oder lese auf der nächsten Seite weiter."

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:11
msgid "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>"
msgstr "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:16
msgid "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>"
msgstr "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:21
msgid "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>MUSS NOCH VERFASST WERDEN</emphasis>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:25
msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:29
msgid "And more tools?"
msgstr "Und weitere Werkzeuge?"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/rpmdrake.xml:3
msgid "Software Management (Install and Remove Software)"
msgstr "Installieren &amp; Entfernen von Software"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/rpmdrake.xml:6
msgid "rpmdrake"
msgstr "rpmdrake"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:11
msgid "rpmdrake.png"
msgstr "rpmdrake.png"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:18
msgid "Introduction to rpmdrake"
msgstr "Einführung in rpmdrake"

#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/rpmdrake.xml:21
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können dieses Werkzeug von der Kommandozeile starten, durch Eingabe von "
"<emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> als root."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:20
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, also known as drakrpm, "
"is a program for installing, uninstalling and updating packages. It is the "
"graphical user interface of URPMI. At each start up, it will check online "
"package lists (called 'media') downloaded straight from Mageia's official "
"servers, and will show you each time the latest applications and packages "
"available for your computer. A filter system allows you to display only "
"certain types of packages: you may display only installed applications (by "
"default), or only available updates. You can also view only not installed "
"packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries "
"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names "
"included in the packages."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, auch drakrpm "
"genannt, ist ein Programm um Pakete zu installieren, deinstallieren und "
"aktualisieren. Es ist die grafische Benutzeroberfläche von URPMI. Bei jedem "
"Start überprüft es die online Paketliste ('Medien' genannt), welche direkt "
"von den offiziellen Mageia Server geladen wird. Es zeigt Ihnen die neusten "
"Anwendungen und Pakete, die für Ihren Computer verfügbar sind. Ein "
"Filtersystem erlaubt es Ihnen nur bestimmte Typen von Pakete anzeigen zu "
"lassen: eventuell möchten Sie nur installierte Pakete angezeigt bekommen "
"(Standard) oder nur verfügbare Aktualisierungen. Sie können sich auch nur "
"nicht installierte Pakete anzeigen lassen. Auch können Sie nach dem Namen "
"der Pakete, der Zusammenfassung der Beschreibung, in der vollständigen "
"Beschreibung der Pakete oder nach den in den Paketen enthaltenen Dateinamen "
"suchen."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:35
msgid ""
"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend="
"\"drakrpm-edit-media\"/> ."
msgstr ""
"Damit dies funktioniert, müssen die Repositorys in rpmdrake eingerichtet "
"sein, siehe <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:43
msgid "rpmdrake8.png"
msgstr "rpmdrake8.png"

#. type: Content of: <section><section><important><para>
#: en/rpmdrake.xml:38
msgid ""
"During the installation, the configured repository is the medium used for "
"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake "
"will ask it each time you want to install a package, with this pop-up "
"window : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the above message "
"annoys you and you have a good internet connection without too strict "
"download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online "
"repositories thanks to <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ."
msgstr ""
"Während der Installation, ist das konfigurierte Repository, das Medium, "
"welches für die Installation verwendet wird, generell die DVD oder CD. Falls "
"Sie das Medium eingestellt lassen, wird rpmdrake jedes Mal danach fragen, "
"wenn Sie ein Paket installieren möchten, mit der Pop-Up Meldung: "
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Wenn die oben gezeigte Nachricht "
"Sie stört und Sie eine gute Internetverbindung haben mit einem nicht zu "
"stark eingrenzenden Download-Limit, ist es ratsam das Medium zu entfernen "
"und es mit den Online-Repositorys zu ersetzen. Siehe  <xref linkend="
"\"drakrpm-edit-media\"/> ."

#. type: Content of: <section><section><important><para>
#: en/rpmdrake.xml:49
msgid ""
"Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more "
"packages, and allow to update your installed packages."
msgstr ""
"Zudem sind die Online-Repositorys immer aktuell, enthalten viel mehr Pakete "
"und erlauben das aktualisieren Ihrer installierten Pakete."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:55
msgid "The main parts of the screen"
msgstr "Die Hauptbestandteile des Bildschirms"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:60
msgid "rpmdrake1.png"
msgstr "rpmdrake1.png"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:67
msgid "<emphasis role=\"bold\">Package type filter:</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Pakettyp Filter:</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:69
msgid ""
"This filter allows you to display only certain types of packages. The first "
"time you start the manager, it only displays applications with a graphical "
"interface. You can display either all the packages and all their "
"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, "
"updates only or backported packages from newer versions of Mageia."
msgstr ""
"Dieser Filter erlaubt Ihnen nur bestimmte Pakete anzeigen zu lassen. Wenn "
"Sie den Paketmanager das erste Mal starten, zeigt es nur Anwendungen mit "
"einer grafischen Benutzeroberfläche an. Sie können entweder alle Pakete und "
"deren Abhängigkeiten und Bibliotheken, nur die Paketgruppen als auch "
"Anwendungen, nur Aktualisierungen oder zurück portierte Pakete/Backports von "
"neueren Mageia-Versionen anzeigen lassen."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para>
#: en/rpmdrake.xml:77
msgid ""
"The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who "
"probably do not want command line or specialist tools.  Since you're reading "
"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge "
"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"."
msgstr ""
"Die Standard Filtereinstellungen sind für Neueinsteiger in Linux oder "
"Mageia, die möglicherweise keine Befehlszeile oder spezielle Werkzeuge "
"verwenden möchten. Da Sie dieses Dokument lesen sind Sie offensichtlich "
"daran interessiert Ihr Wissen bezüglich Mageia zu erweitern. Aus diesem "
"Grund wäre es das Beste \"Alle\" im Filter auszuwählen."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:86
msgid ""
"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </"
"firstterm>"
msgstr ""
"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Paketstatus Filter:</emphasis> </"
"firstterm>"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:89
msgid ""
"This filter allows you to view only the installed packages, only the "
"packages that are not installed or all of the packages, both installed and "
"not installed."
msgstr ""
"Dieser Filter erlaubt es Ihnen, nur die installierten Pakete, nur die Pakete "
"welche nicht installiert sind oder alle Pakete, die installierten und nicht "
"installierten, anzeigen zu lassen."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:95
msgid "<emphasis role=\"bold\">Search mode:</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Suchmodus:</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:97
msgid ""
"Click on this icon to search through the package names, through their "
"summaries, through their complete description or through the files included "
"in the packages."
msgstr ""
"Klicke auf dieses Symbol um nach dem Paketnamen, die zusammengefasste "
"Beschreibung, die komplette Beschreibung oder nach Dateien die in den "
"Paketen enthalten sind, zu suchen."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:103
msgid "<emphasis role=\"bold\">\"Find\" box:</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">\"Finden\" Box:</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:105
msgid ""
"Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword "
"for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and "
"\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'."
msgstr ""
"Gebe hier einen oder mehrere Schlüsselwörter ein. Wenn Sie mehr als ein "
"Schlüsselwort für die Suche verwenden möchten, nutze '|' zwischen den "
"Wörtern. Wenn SIe z.B. nach \"mplayer\" und \"xine\" zur gleichen Zeit "
"suchen möchten, gebe 'mplayer | xine' ein."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:111
msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase all:</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alles löschen:</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:113
msgid ""
"This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" "
"box ."
msgstr ""
"Dieses Symbol kann mit einem Klick alle Schlüsselwörter in der \"Finden\" "
"Box löschen, die eingegeben wurden."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:118
msgid "<emphasis role=\"bold\">Categories list:</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kategorienliste:</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:120
msgid ""
"This side bar groups all applications and packages into clear categories and "
"sub categories."
msgstr ""
"Die Seitenleiste gruppiert alle Anwendungen und Pakete in klare Kategorien "
"und Unterkategorien."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:125
msgid "<emphasis role=\"bold\">Description panel:</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Beschreibung Panel:</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:127
msgid ""
"This panel displays the package's name, its summary and complete "
"description. It displays many useful elements about the selected package. It "
"can also show precise details about the package, the files included in the "
"package as well as a list of the last changes made by the maintainer."
msgstr ""
"Dieses Panel zeigt den Namen des Pakets, eine zusammengefasste und komplette "
"Beschreibung. Es zeigt viele nützliche Elemente über das ausgewählte Paket "
"an. Es kann präzise Informationen über das Paket, die Dateien die im Paket "
"enthalten sind, sowie eine Liste der zuletzt durch den Maintainer gemachte "
"Änderungen anzeigen."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:137
msgid "The status column"
msgstr "Die Statusspalte"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:139
msgid ""
"Once you correctly set the filters, you can find your software either by "
"category (in area 6 above) or by name/summary/description using area 4. A "
"list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium "
"is shown with different status markers according to whether each package is "
"installed/not installed/an update... To change this status, just check or "
"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Sobald Sie die Filter korrekt eingestellt haben, können Sie Ihre Software "
"entweder anhand der Kategorie (oben in Bereich 6) oder anhand dem Namen/"
"Zusammenfassung/Beschreibung, durch verwenden von Bereich 4, finden. Eine "
"Liste an Paketen anhand Ihrer Anfrage und nicht vergessen, dem gewählten "
"Medium, wird mit verschiedenen Statusmarkierungen angezeigt, je nachdem ob "
"das Paket installiert/nicht installiert/eine Aktualisierung ist. Um den "
"Status zu ändern, klicke auf das Kästchen vor dem Paketnamen um dieses "
"auszuwählen oder abzuwählen und klicke danach auf <guibutton>Anwenden</"
"guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:155
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"

#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:157
msgid "Legend"
msgstr "Legende"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:165
msgid "../rpmdrake2.png"
msgstr "../rpmdrake2.png"

#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:169
msgid "This package is already installed"
msgstr "Dieses Paket ist bereits installiert"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:175
msgid "../rpmdrake3.png"
msgstr "../rpmdrake3.png"

#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:179
msgid "This package will be installed"
msgstr "Dieses Paket wird installiert"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:185
msgid "../rpmdrake4.png"
msgstr "../rpmdrake4.png"

#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:189
msgid "This package cannot be modified"
msgstr "Dieses Paket kann nicht modifiziert werden"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:195
msgid "../rpmdrake5.png"
msgstr "../rpmdrake5.png"

#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:199
msgid "This package is an update"
msgstr "Dieses Paket ist eine Aktualisierung"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:205
msgid "../rpmdrake6.png"
msgstr "../rpmdrake6.png"

#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:209
msgid "This package will be uninstalled"
msgstr "Dieses Paket wird deinstalliert"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:147
msgid "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:215
msgid "Examples in the screenshot above:"
msgstr "Beispiele in dem oben gezeigten Screenshot:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:219
msgid ""
"If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status "
"icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking "
"on <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
"Wenn ich digikam abwähle (der grüne Pfeil zeigt uns, das es installiert "
"ist), wird das Statussymbol rot mit einem Pfeil der nach oben Zeigt, und es "
"wird deinstalliert sobald man auf <guibutton>Anwenden</guibutton> klickt."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:227
msgid ""
"If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange "
"with a down arrow status icon will appear and it will be installed when "
"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
"Sobald ich qdigidoc auswähle (welches nicht installiert ist, siehe Status), "
"erscheint das orange Symbol mit dem Pfeil nach unten und es wird installiert "
"sobald man auf <guibutton>Anwenden</guibutton> klickt."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:235
msgid "The dependencies"
msgstr "Die Abhängigkeiten"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:240
msgid "rpmdrake7.png"
msgstr "rpmdrake7.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:245
msgid ""
"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They "
"are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an "
"information window allowing you to choose whether to accept the selected "
"dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It "
"may also happen that various packages are able to provide the needed "
"library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a "
"button to get more information and another button to choose which package to "
"install."
msgstr ""
"Einige Pakete benötigen andere Pakete, auch Abhängigkeiten genannt, um zu "
"funktionieren. Dies sind z.B. Bibliotheken oder Werkzeuge. In diesem Fall "
"zeigt Rpmdrake ein Hinweisfenster an, welches Ihnen erlaubt, die "
"ausgewählten Abhängigkeiten zu bestätigen, die Operation abzubrechen oder "
"mehr Informationen zu erhalten (siehe oben). Es kann auch vorkommen das "
"verschiedene Pakete die benötigte Bibliothek enthalten. In diesem Fall zeigt "
"rpmdrake eine Liste der Alternativen, mit einem Knopf um mehr Informationen "
"anzeigen zu lassen und einen weiteren Knopf um auszuwählen, welches Paket "
"installiert werden soll."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:10
msgid "Set up scanner"
msgstr "Scanner einrichten"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/scannerdrake.xml:11
msgid "scannerdrake"
msgstr "scannerdrake"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:18
msgid "Installation"
msgstr "Installation"

#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/scannerdrake.xml:22
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing "
"<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können dieses Werkzeug von der Kommandozeile starten, durch Eingabe von "
"<emphasis role=\"bold\">scannerdrake</emphasis> als root."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:21
msgid ""
"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure "
"a single scanner device or a multifunction device which includes scanning. "
"It also allows you to share local devices connected to this computer with a "
"remote computer or to access remote scanners."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> erlaubt Ihnen ein "
"einfaches Scannergerät oder ein Multifunktionsgerät mit einem Scanner, "
"einzurichten. Es erlaubt Ihnen auch lokale Geräte, die mit diesem Computer "
"verbunden sind, mit einem entfernten Rechner zu teilen oder auf entfernte "
"Scanner zuzugreifen."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:29
msgid ""
"When you start this tool for the first time, you may get the following "
"message:"
msgstr ""
"Wenn Sie das Werkzeug das erste Mal starten, erhalten Sie womöglich folgende "
"Meldung:"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:32
msgid ""
"<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis>\"Die SANE-Pakete müssen installiert sein um Scanner nutzen zu "
"können.</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:35
msgid "<emphasis>Do you want to install the SANE packages?\"</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Wollen Sie die SANE-Pakete installieren?\"</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:38
msgid ""
"Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-"
"gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed."
msgstr ""
"Wähle <emphasis>Ja</emphasis> um fortzufahren. Es wird <code>scanner-gui</"
"code> und <code>task-scanning</code> installiert, falls diese noch nicht "
"installiert sind."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:44
msgid "scannerdrake.png"
msgstr "scannerdrake.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:50
msgid ""
"If your scanner is identified correctly, so if in the above screen you see "
"the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, "
"<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>."
msgstr ""
"Wenn Ihr Scanner korrekt identifiziert wurde, wie in dem oberen Bildschirm, "
"sehen Sie den Namen des Scanners und der Scanner ist bereit zur Verwendung "
"mit, zum Beispiel, <emphasis>XSane</emphasis> oder <emphasis>Simple Scan</"
"emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:55
msgid ""
"In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner "
"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend="
"\"scannersharing\"/>."
msgstr ""
"Im Fall, dass Sie jetzt den <emphasis>Gemeinsamer Scannerzugriff</emphasis> "
"konfigurieren möchten, können Sie darüber in <xref linkend=\"scannersharing"
"\"/> lesen."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:59
msgid ""
"However, if your scanner hasn't been correctly identified, and checking its "
"cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new "
"scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a "
"scanner manually</emphasis>."
msgstr ""
"Sollte der Scanner nicht korrekt erkannt und die Kabel und der Anschaltknopf "
"bereits überprüft worden sein, sowie der Klick auf <emphasis>Suche nach "
"neuen Scannern</emphasis> nicht weiterführen, müssen Sie auf "
"<emphasis>Scanner manuell hinzufügen</emphasis> drücken."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:64
msgid ""
"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the "
"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>"
msgstr ""
"Wähle den Hersteller Ihres Scanners aus der Liste die Ihnen angezeigt wird "
"aus, anschließend das Modell aus der Herstellerliste und klicke auf "
"<emphasis>OK</emphasis>"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:69
msgid "scannerdrake2.png"
msgstr "scannerdrake2.png"

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/scannerdrake.xml:76
msgid ""
"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</"
"emphasis>"
msgstr ""
"Wenn Sie ihren Scanner nicht in der Liste finden können, klicke auf "
"<emphasis>Abbrechen</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/scannerdrake.xml:79
msgid ""
"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href="
"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported "
"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums."
"mageia.org/en/\">forums</link>."
msgstr ""
"Bitte überprüfe auf der <link xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/"
"sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported Devices</link> Seite, ob Ihr Scanner "
"unterstützt wird und frage in den <link xlink:href=\"http://forums.mageia."
"org/en/\">Foren</link> nach Hilfe."

#. type: Content of: <section><section><figure><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:87
msgid "Choose port"
msgstr "Wählen Sie einen Port aus"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:91
msgid "scannerdrake3.png"
msgstr "scannerdrake3.png"

#. type: Content of: <section><section><figure>
#: en/scannerdrake.xml:86
msgid ""
"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
"\"1\"/>"
msgstr ""
"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
"\"1\"/>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:97
msgid ""
"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available ports</"
"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, "
"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one."
msgstr ""
"Sie können die Einstellung <emphasis>Verfügbare Ports automatisch erkennen</"
"emphasis> unverändert lassen, solange der Scanner nicht an einem "
"Parallelport angeschlossen ist. In diesem Fall wähle <emphasis>/dev/"
"parport0</emphasis> falls Sie nur einen haben."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:102
msgid ""
"After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen "
"similar to the one below."
msgstr ""
"Nach dem Klick auf <emphasis>OK</emphasis> sehen Sie in den meisten Fällen "
"einen Bildschirm, ähnlich zu dem unten."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:104
msgid ""
"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend="
"\"scannerextrasteps\"/>."
msgstr ""
"Falls Sie nicht diesen Bildschirm erhalten, lesen Sie bitte weiter unter "
"<xref linkend=\"scannerextrasteps\"/>."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:108
msgid "scannerdrake4.png"
msgstr "scannerdrake4.png"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:117
msgid "Scannersharing"
msgstr "Gemeinsamer Scannerzugriff"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:122
msgid "scannerdrake5.png"
msgstr "scannerdrake5.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:128
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines. You can also "
"decide here whether scanners on remote machines should be made available on "
"this machine."
msgstr ""
"Hier können Sie auswählen, ob der am Computer verbundene Scanner für "
"entfernte Rechner freigegeben werden soll und für welche Rechner dieser "
"freigegeben wird. Sie können hier auch entscheiden, ob auf entfernte Rechner "
"freigegebene Scanner, mit diesem Computer, zugegriffen werden kann."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:133
msgid ""
"Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or "
"deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on "
"this computer."
msgstr ""
"Scanner mit Rechnern teilen : Name oder IP-Adresse der Hosts können in die "
"Hostliste hinzugefügt oder entfernt werden, um den Zugriff auf die lokalen "
"Geräte dieses Computers zu ermöglichen."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:137
msgid ""
"Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted "
"from the list of hosts which give access to a remote scanner."
msgstr ""
"Benutze Scanner auf entfernten Computern : Name oder IP-Adresse der Hosts "
"können in die Hostliste hinzugefügt oder entfernt werden, um Zugriff auf "
"einem entfernten Scanner zu erhalten."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:143
msgid "scannerdrake6.png"
msgstr "scannerdrake6.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:149
msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host."
msgstr ""
"Scanner mit folgenden Rechnern teilen: Sie können einen Rechner hinzufügen."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:153
msgid "scannerdrake7.png"
msgstr "scannerdrake7.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:159
msgid ""
"Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote "
"machines."
msgstr ""
"Scanner mit Rechnern teilen: Lege fest, welche Hosts hinzugefügt werden "
"sollen oder erlaube alle entfernte Maschinen."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:164
msgid "scannerdrake8.png"
msgstr "scannerdrake8.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:170
msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner."
msgstr ""
"\"Alle entfernten Maschinen\" wird der Zugriff auf den lokalen Scanner "
"gewährt."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:175
msgid "scannerdrake9.png"
msgstr "scannerdrake9.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:181
msgid ""
"If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool "
"offers to do it."
msgstr ""
"Falls das Paket <emphasis>saned</emphasis> noch nicht installiert ist, "
"bietet das Werkzeug an, dies zu tun."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:184
msgid "At the end, the tool will alter these files:"
msgstr "Zum Schluß wird das Werkzeug diese Dateien modifizieren:"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:186
msgid "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>"
msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:188
msgid "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>"
msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:190
msgid ""
"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive "
"\"net\""
msgstr ""
"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf</emphasis> um die Direktive \"net\" "
"hinzuzufügen oder zu kommentieren."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:193
msgid ""
"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</"
"emphasis> to be started on boot."
msgstr ""
"Es konfiguriert auch <emphasis>saned</emphasis> und <emphasis>xinetd</"
"emphasis> so, dass es während des Bootvorgangs gestartet wird."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278
msgid "Specifics"
msgstr "Spezifisches"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:205
msgid "Hewlett-Packard"
msgstr "Hewlett-Packard"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:207
msgid ""
"Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> "
"(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow "
"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</"
"emphasis>."
msgstr ""
"Die meisten HP Scanner werden vom <emphasis>HP Device Manager</emphasis> "
"(hplip) verwaltet, welches auch die Drucker verwaltet. In diesem Fall "
"erlaubt Ihnen das Werkzeug nicht diese zu konfigurieren sondern fordert Sie "
"stattdessen auf den <emphasis>HP Device Manager</emphasis> zu verwenden."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:214
msgid "Epson"
msgstr "Epson"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:216
msgid ""
"Drivers are available from <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/"
"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this page</link>. When indicated, you must "
"install the <emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then "
"<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the "
"<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict "
"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be "
"ignored."
msgstr ""
"Treiber sind auf <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/"
"search/01/search/?OSC=LX\">dieser Seite</link> verfügbar. Wenn es dort "
"beschrieben ist, müssen Sie zuerst das <emphasis>iscan-data</emphasis> Paket "
"und anschließend <emphasis>iscan</emphasis> (in dieser Reihenfolge) "
"installieren. Es ist möglich dass das <emphasis>iscan</emphasis> Paket eine "
"Warnung über einen Konflikt mit <emphasis>sane</emphasis> anzeigt. Nutzer "
"haben gemeldet, dass diese Warnung ignoriert werden kann."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:231
msgid "Extra installation steps"
msgstr "Zusätzliche Installationsschritte"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:234
msgid ""
"It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref "
"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra "
"steps to correctly configure your scanner."
msgstr ""
"Es ist möglich, dass Sie nach der Auswahl des Ports für Ihren Scanner im "
"<xref linkend=\"choosescannerport\"/> Bildschirm, einen oder mehrere weitere "
"Schritte durchführen müssen um Ihren Scanner vollständig einzurichten."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:239
msgid ""
"In some cases, you're told the scanner needs its firmware to be uploaded "
"each time it is started. This tool allows you to load it into the device, "
"after you installed it on your system. In this screen you can install the "
"firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you "
"downloaded from an Internet site of the vendor."
msgstr ""
"In manchen Fällen wird Ihnen angezeigt, dass die Firmware des Scanners bei "
"jedem Start geladen werden muss. Nachdem Sie die Firmware auf Ihren Computer "
"geladen haben, können Sie mit diesem Werkzeug die Firmware auf das Gerät "
"laden. In diesem Dialog können Sie die Firmware von einer CD oder von einer "
"Windows-Installation installieren oder Sie können die Firmware installieren, "
"die Sie von der Internetseite des Scannerherstellers heruntergeladen haben."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:241
msgid ""
"When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at "
"each first usage, possibly more than one minute. So be patient."
msgstr ""
"Wenn die Firmware Ihres Gerätes geladen werden muss, kann dies bei jeder "
"Erstbenutzung einige Zeit dauern, womöglich auch länger als eine Minute. "
"Gedulden Sie sich ein wenig."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:246
msgid ""
"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/"
"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>"
msgstr ""
"Ihnen dürfte auch ein Bildschirm angezeigt werden, der Sie dazu auffordert, "
"die Datei <emphasis>/etc/sane.d/\"name_of_your_SANE_backend\".conf</"
"emphasis> anzupassen."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:250
msgid ""
"Read those or other instructions you get carefully and if you don't know "
"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://"
"forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
msgstr ""
"Lesen Sie die vorliegenden Informationen (oder andere) sorgfältig und falls "
"Sie nicht weiter wissen, können Sie gerne in den <link xlink:href=\"http://"
"forums.mageia.org/en/\">Foren</link> um Rat fragen."

#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15
msgid "Software Management"
msgstr "Software-Verwaltung"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/software-management.xml:10
msgid "software-management.png"
msgstr "software-management.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/software-management.xml:14
msgid ""
"In this screen you can choose between several tools for software management. "
"Click on a link below to learn more."
msgstr ""
"Auf diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedene Werkzeuge auswählen, "
"welche die Softwareverwaltung betreffen. Klicke auf einen der unteren Links, "
"um mehr zu erfahren."

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:17
msgid "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:20
msgid ""
"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</"
"emphasis>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Aktualisieren des "
"Systems</emphasis>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:23
msgid "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:26
msgid ""
"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media "
"sources for install and update</emphasis>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Paketquellen für "
"Installation und Aktualisierungen einrichten</emphasis>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/system-config-printer.xml:8
msgid "Install and configure a printer"
msgstr "Installation und Einrichten eines Druckers"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/system-config-printer.xml:11
msgid "system-config-printer"
msgstr "system-config-printer"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/system-config-printer.xml:16
msgid "system-config-printer.png"
msgstr "system-config-printer.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:23
msgid ""
"Printing is managed on Mageia by a server named CUPS. It has its own <link "
"ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">configuration "
"interface</link> which is accessible via an Internet browser, but Mageia "
"offers its own tool for installing printers called system-config-printer "
"which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu "
"and openSUSE."
msgstr ""
"Drucken unter Mageia wird von einem Server namens CUPS verwaltet. Es besitzt "
"eine eigene <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://"
"localhost:631\">Konfigurationsoberfläche</link> welche über den "
"Internetbrowser verfügbar ist, allerdings bietet Mageia ein eigenes Werkzeug "
"um Drucker zu installieren, welches system-config-printer genannt wird und "
"auch in anderen Distributionen wie Fedora, Madriva, Ubuntu und openSUSE "
"verwendet wird."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:30
msgid ""
"You should enable the non-free repository before proceeding with the "
"installation, because some drivers may only be available in this way."
msgstr ""
"Sie sollten die non-free Repositorys aktivieren bevor Sie die Installation "
"fortfahren, da einige Treiber nur auf diesem Weg verfügbar sind."

#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/system-config-printer.xml:37
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-"
"config-printer</emphasis>. The root password will be asked for."
msgstr ""
"Sie können dieses Werkzeug von der Kommandozeile starten, durch Eingabe von "
"<emphasis>system-config-printer</emphasis>. Das root Passwort wird hierfür "
"abgefragt."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:34
msgid ""
"Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> "
"section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure "
"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
">."
msgstr ""
"Die Druckerinstallation wird in der <guilabel>Hardware</guilabel>-Sektion "
"des Mageia Kontrollzentrums angeboten. Wähle das <guilabel>Konfigurieren des "
"Druckers und Scanners</guilabel> Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id="
"\"0\"/>."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:42
msgid "MCC will ask for the installation two packages:"
msgstr "MCC wird bezüglich der Installation von zwei Paketen nachfragen:"

#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
#: en/system-config-printer.xml:45
msgid "task-printing-server"
msgstr "task-printing-server"

#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
#: en/system-config-printer.xml:47
msgid "task-printing-hp"
msgstr "task-printing-hp"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:50
msgid ""
"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of "
"dependencies are needed."
msgstr ""
"Es ist nötig die Installation zu akzeptieren um fortzufahren. Bis zu 230MB "
"an Abhängigkeiten werden benötigt."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:53
msgid ""
"To add a printer, choose the \"Add\" printer button. The system will try to "
"detect any printers and the ports available. The screenshot displays a "
"printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a "
"printer on a USB port, it will be displayed on the first line.  The window "
"will also attempt to configure a network printer."
msgstr ""
"Um einen Drucker hinzuzufügen, wähle den \"Hinzufügen\" Knopf. Das System "
"wird versuchen jeden Drucker und die verfügbaren Ports zu erkennen. Der "
"Screenshot zeigt einen Drucker, der mit einem Parallelport verbunden ist. "
"Wenn ein Drucker erkannt wurde, wie ein Drucker am USB-Anschluss, wird "
"dieser in der ersten Zeile angezeigt. Das Fenster bietet auch das "
"konfigurieren von Netzwerkdrucker an."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:61
msgid "Automatically detected printer"
msgstr "Automatisch erkannte Drucker"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:63
msgid ""
"This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the "
"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next"
"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be "
"automatically installed. If there is more than one driver or no known "
"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the "
"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>"
msgstr ""
"Dies bezieht sich hauptsächlich auf USB-Drucker. Das Werkzeug findet "
"automatisch den Namen des Druckers und zeigt diesen an. Wähle den Drucker "
"aus und klicke auf \"Weiter\". Falls ein bekannter Treiber für den Drucker "
"zugeordnet werden kann wird dieser automatisch installiert. Falls es mehr "
"als einen Treiber gibt oder kein bekannter Treiber gefunden wurde wird ein "
"Fenster Sie auffordern, einen auszuwählen oder bereitzustellen, wie im "
"nächsten Absatz beschrieben. Fahre fort mit <xref linkend=\"terminate\"/> "

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:72
msgid "No automatically detected printer"
msgstr "Nicht automatisch erkannte Drucker"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/system-config-printer.xml:76
msgid "printer3.png"
msgstr "printer3.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:80
msgid ""
"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window "
"to select a driver. The choice can be made through one of the following "
"options."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Port auswählen wird das System eine Treiberliste laden und "
"ein Fenster anzeigen um einen Treiber auszuwählen. Die Auswahl kann anhand "
"von einer der folgenden Möglichkeiten getroffen werden."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:86
msgid "Select printer from database"
msgstr "Einen Drucker aus der Datenbank auswählen"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:92
msgid "provide PPD file"
msgstr "eine PPD Datei bereitstellen"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:98
msgid "search for a driver to download"
msgstr "nach einem herunterladbaren Treiber suchen"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:102
msgid ""
"By selecting from the database, the window suggests a printer manufacturer "
"first, and then a device and a driver associated with it. If more than one "
"driver is suggested, select one which is recommended, unless you have "
"encountered some problems with that one before, in this case select the one "
"which know to work."
msgstr ""
"Bei der Auswahl \"Drucker aus Datenbank auswählen\", schlägt das Fenster "
"zuerst einen Druckerhersteller vor, anschließend ein Gerät und einen Treiber "
"welcher zu diesem zugeordnet werden kann. Falls mehr als ein Treiber "
"vorgeschlagen wird, wähle einen der empfohlen wird, außer Sie haben vorher "
"bereits Probleme mit diesem festgestellt. In dem Fall wählen Sie einen, bei "
"dem Sie wissen das er funktioniert."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:110
msgid "Complete the installation process"
msgstr "Installationsvorgang abschließen"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:112
msgid ""
"After the driver selection, a window requests some information which will "
"allow the system to designate and discover the printer. The first line is "
"the name under which the device will appear in applications in the list of "
"available printers. The installer then suggests printing a test page. After "
"this step, the printer is added and appears in the list of available "
"printers."
msgstr ""
"Nach der Treiberauswahl werden Sie in einem Fenster nach weiteren "
"Informationen gefragt, welche dem System die Zuordnung und Auffindung des "
"Druckers ermöglicht. Die erste Zeile ist der Name, unter welchem das Gerät "
"in Anwendungen als verfügbarer Drucker angezeigt werden soll. Der Installer "
"empfiehlt danach eine Testseite zu drucken. Nach diesem Schritt ist der "
"Drucker im System eingerichtet und erscheint in der Liste der verfügbaren "
"Drucker."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:121
msgid "Network printer"
msgstr "Netzwerkdrucker"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:123
msgid ""
"Network printers are printers that are attached directly to a wired or "
"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to "
"another workstation that serves as printserver."
msgstr ""
"Netzwerkdrucker sind Drucker welche direkt an ein kabelgebundenes oder "
"drahtloses Netzwerk verbunden sind, welche mit einem Druckserver verbunden "
"sind oder welche, die mit einer Workstation verbunden sind der als "
"Druckserver dient."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/system-config-printer.xml:128
msgid ""
"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed "
"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same "
"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed "
"one."
msgstr ""
"Häufig ist es besser den DHCP Server so zu konfigurieren, dass immer eine "
"feste IP-Adresse für die MAC-Adresse des Druckers vergeben wird. Dies sollte "
"natürlich auch die selbe IP-Adresse sein, die der Drucker über einen "
"Druckserver festgelegt bekam, falls eine feste IP festgelegt wurde."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:134
msgid ""
"The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or "
"printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a "
"configuration page printed by the printer or which may be written on a label "
"on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a "
"Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it "
"as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters "
"after \"HWaddr\"."
msgstr ""
"Die Drucker MAC-Adresse ist eine Seriennummer, die der Drucker, Druckserver "
"oder Computer erhalten hat, welche anhand einer durch den Drucker gedruckten "
"Konfigurationsseite oder möglicherweise auf einem Etikett am Drucker oder "
"Druckserver entnommen werden kann. Falls der für die gemeinsame Nutzung "
"freigegebene Drucker am Mageia System angeschlossen ist, können Sie dort als "
"root <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> ausführen, um die MAC-"
"Adresse anzeigen zu lassen. Es ist eine Zusammenstellung aus Nummern und "
"Buchstaben nach \"HWaddr\"."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:142
msgid ""
"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to "
"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, "
"you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find "
"Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu "
"and give the IP address of the printer in the box on the right, where it "
"says \"host\"."
msgstr ""
"Sie können Ihren Netzwerk-Drucker hinzufügen, indem Sie das Protokoll "
"auswählen, mit dem Ihr Drucker mit Ihrem Computer über das Netzwerk "
"kommuniziert. Falls Sie das Protokoll nicht kennen, können Sie im Menü "
"<guilabel>Gerät wählen</guilabel> die Option <guilabel>Netzwerkdrucker</"
"guilabel> - <guilabel>Netzwerkdrucker finden</guilabel> wählen und die IP-"
"Adresse des Druckers in das Feld \"Host\" auf der rechten Seite eingeben."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:149
msgid ""
"If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a "
"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the "
"list below it or give the correct queue name if it isn't in the list."
msgstr ""
"Wenn das Werkzeug Ihren Drucker oder Druckerserver erkennt, wird es ein "
"Protokoll vorschlagen und eine Warteschlange, aber Sie können auch eine "
"passendere Warteschlange aus der Liste darunter auswählen oder den richtigen "
"Warteschlangennamen angeben, falls er nicht in der Liste aufgeführt ist."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:154
msgid ""
"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find "
"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names."
msgstr ""
"Schauen Sie in die Beschreibung, welche Sie mit Ihrem Drucker oder "
"Druckserver erhalten haben, um herauszufinden welche(s) Protokoll(e) dieser "
"unterstützt und für mögliche festgelegte Namen der Druckerwarteschlange."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:160
msgid "Network printing protocols"
msgstr "Netzwerkdruck-Protokolle"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:162
msgid ""
"One current technique is one developed by Hewlett-Packard and known as "
"JetDirect. It allows access to a printer directly connected to the network "
"via an Ethernet port. You must know the IP-address at which the printer is "
"known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers "
"which contain an USB port to connect the printer. In this case, the IP-"
"address is that of the router. Note that the tool \"Hp Device manager\" can "
"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like <emphasis>hp:/"
"net/&lt;name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is "
"not required."
msgstr ""
"Eine aktuelle Technologie, die von Hewlett-Packard entwickelt wird, heißt "
"JetDirect. Sie erlaubt den Zugriff auf einen Drucker, der direkt mit dem "
"Netzwerk verbunden ist. Sie müssen die IP-Adresse kennen, unter der der "
"Drucker im Netzwerk erreichbar ist. Die JetDirect-Technologie wird auch von "
"ADSL-Routern verwendet, die einen USB-Anschluss für einen Drucker besitzen. "
"In diesem Fall benötigen Sie die IP-Adresse Ihres Routers. Bitte beachten "
"Sie, dass das Werkzeug \"HP Gerätemanager\" dynamische IP-Adressen verwalten "
"kann und dazu eine URI wie beispielsweise <emphasis>hp:/net/&lt;Name-Ihres-"
"Druckers></emphasis> vergeben kann. In diesem Fall wird eine feste IP-"
"Adresse nicht benötigt."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:172
msgid ""
"Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the "
"protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change "
"the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be "
"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is "
"the same as above."
msgstr ""
"Wählen Sie als Protokoll die Option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</"
"guilabel> und geben Sie die Adresse in das Eingabefeld <guilabel>Host:</"
"guilabel> ein. Ändern Sie die <guilabel>Port-Nummer</guilabel> nicht - außer "
"Sie wissen, dass dies erforderlich ist. Nach der Auswahl des Protokolls "
"folgt die Auswahl des Treibers, die genau so abläuft wie weiter oben "
"beschrieben."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/system-config-printer.xml:180
msgid "printer5.png"
msgstr "printer5.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:184
msgid "The other protocols are:"
msgstr "Die weiteren Protokolle sind:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:188
msgid ""
"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: a printer which can "
"be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer "
"connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by "
"some ADSL-routers."
msgstr ""
"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: Ein Drucker worüber "
"über das TCP/IP Netzwerk mit dem IPP Protokoll zugegriffen werden kann, z. "
"B. ein Drucker der mit einer Station über CUPS verbunden ist. Dieses "
"Protokoll wird womöglich auch von einigen ADSL Router verwendet."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:197
msgid ""
"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, "
"but using http transport and with TLS secured protocol.  The port has to be "
"defined. By default, the port 631 is used."
msgstr ""
"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>Das gleiche wie "
"ipp, jedoch wird für die Übertragung HTTP und das abgesicherte TLS Protokoll "
"verwendet. Der Port muss festgelegt werden. Als Standard wird der Port 631 "
"verwendet."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:205
msgid ""
"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but "
"with TLS secured protocol."
msgstr ""
"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>Das selbe wie ipp, "
"jedoch mit dem abgesicherten TLS Protokoll."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:212
msgid ""
"<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be "
"accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer "
"connected to a station using LPD."
msgstr ""
"<emphasis>LPD/LPR Host oder Drucker</emphasis>: Ein Drucker worüber über das "
"TCP/IP Netzwerk mit dem LPD Protokoll zugegriffen werden kann, z. B. ein "
"Drucker der mit einer Station über LPD verbunden ist."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:220
msgid ""
"<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a "
"station running Windows or a SMB server and shared."
msgstr ""
"<emphasis>Windows-Drucker via SAMBA</emphasis>: Ein Drucker der mit einer "
"Station verbunden ist, welche mit Windows oder einem SMB Server läuft und im "
"Netzwerk freigegeben wurde."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:226
msgid ""
"The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form "
"the URI:"
msgstr ""
"Die URI kann auch direkt eingegeben werden. Hier sind einige Beispiele wie "
"sich die URI zusammensetzt:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:231
msgid "Appsocket"
msgstr "Appsocket"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:233
msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>"
msgstr "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:237
msgid "Internet Printing Protocol (IPP)"
msgstr "Internet Printing Protocol (IPP)"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:239
msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
msgstr "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:241
msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
msgstr "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:245
msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol"
msgstr "Line Printer Daemon (LPD)-Protokoll"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:247
msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>"
msgstr "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:251
msgid ""
"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups."
"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>"
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie in der <link ns2:href=\"http://www.cups.org/"
"documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS-Dokumentation.</link>"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:256
msgid "Device Properties"
msgstr "Geräteeigenschaften"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:258
msgid ""
"You can access the properties of the device. The menu allows access to "
"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your "
"system, but you can specify a different one with the <guimenu>Server</"
"guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, another window which "
"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, "
"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>"
msgstr ""
"Sie können auf die Eigenschaften des Geräts zugreifen. Das Menü erlaubt den "
"Zugriff auf die Parameter des CUPS-Servers. Standardmäßig wird ein CUPS-"
"Server auf Ihrem System gestartet, aber Sie können ebenso mittels "
"<guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Verbinden...</guimenuitem> einen "
"anderen Server angeben. Über <guimenu>Server</guimenu> | "
"<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> erreichen Sie ein Fenster, in dem "
"Sie andere Server-spezifische Parameter einstellen können."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:268
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Problembehebung"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:270
msgid ""
"You can find some information on occurring errors during printing by "
"inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
msgstr ""
"Sie können einige Informationen zu auftretende Fehler während dem Drucken in "
"<filename>/var/log/cups/error_log</filename> finden"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:273
msgid ""
"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</"
"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu."
msgstr ""
"Sie können auch im Menü, unter <guimenu>Hilfe</guimenu> | "
"<guilabel>Fehlersuche</guilabel>, auf ein Werkzeug zugreifen, um die "
"Fehlergründe herauszufinden."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:280
msgid ""
"It is possible that some drivers for specific printers are not available in "
"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:"
"href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to check "
"if a driver for your device is available. If yes, check if the package is "
"already present in Mageia and in this case install it manually. Then, redo "
"the installation process to configure the printer. In all cases, report the "
"problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this tool "
"and furnish the model and driver information and whether the printer works "
"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date "
"drivers or for more recent devices."
msgstr ""
"Es ist möglich das einige Treiber für bestimmte Drucker in Mageia nicht "
"verfügbar sind oder nicht funktionieren. In diesem Fall schaue auf der <link "
"ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> Webseite "
"nach, um zu überprüfen, ob ein Treiber für Ihr Gerät verfügbar ist. Falls "
"ja, schaue nach ob das Paket bereits in Mageia bzw. den Quellen vorhanden "
"ist und installiere diesen manuell. Führe anschließend den "
"Installationsvorgang erneut durch und richte den Drucker ein. Auf alle Fälle "
"sollte das Problem in Bugzilla oder im Forum gemeldet werden, falls Sie mit "
"dem Werkzeug vertraut sind, und gebe das Modell und die Treiberinformationen "
"an, sowie ob der Drucker nach der Installation funktioniert oder nicht. Hier "
"sind einige Quellen unter denen Sie weitere aktuelle Treiber oder "
"weiterführende Informationen zu neueren Geräten finden."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:292
msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Brother Drucker</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:294
msgid ""
"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/"
"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by "
"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install."
msgstr ""
"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/"
"en/download_prn.html\">Diese Seite</link> zeigt Ihnen eine Liste an Treiber "
"die Brother anbietet. Suchen Sie nach dem Treiber für Ihr Gerät, laden Sie "
"diese(n) als rpm herunter und installieren Sie ihn."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:298
msgid ""
"You should install Brother drivers before running the configuration utility."
msgstr ""
"Sie sollten die Brother Treiber installieren bevor Sie das "
"Konfigurationsprogramm starten."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:301
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</"
"emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard Drucker und Multifunktionsgeräte</"
"emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:304
msgid ""
"These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the "
"detection or the selection of the printer. You can find other information "
"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</"
"link>.  The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</"
"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-"
"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management "
"of the printer."
msgstr ""
"Dieses Gerät nutzt das hplip Werkzeug. Es wird automatisch nach der "
"Erkennung oder der Auswahl des Druckers installiert. Sie können weitere "
"Information <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html"
"\">hier</link> finden. Das Werkzeug \"HP Gerätemanager\" ist verfügbar im "
"<guilabel>System</guilabel> Menü. Schaue Sie sich auch die <link ns2:href="
"\"http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html"
"\">Konfiguration</link> für die Verwaltung des Druckers an."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:311
msgid ""
"A HP All in one device must be installed as a printer and the scanner "
"features will be added. Note that sometimes, the Xsane interface doesn't "
"allow to scan films or slides (the lighting slid can't operate).  In this "
"case, it is possible to scan, using the standalone mode, and save the "
"picture on a memory card or USB stick inserted in the device.  Afterwards, "
"open your favourite imaging software and load your picture from the memory "
"card which is appeared in the /media folder."
msgstr ""
"Ein HP All-in-one Gerät muss als Drucker installiert werden und die "
"Scannereigenschaft wird hinzugefügt. Beachte das manchmal die Xsane "
"Schnittstelle es nicht erlaubt Fotos oder Dias zu scannen (der "
"Beleuchtungsschlitten funktioniert nicht). In diesem Fall ist es möglich, "
"den Stand-alone-Betrieb zum Scannen zu verwenden und das Bild auf einer am "
"Gerät direkt angeschlossenen Speicherkarte oder USB-Stick zu sichern. "
"Anschließend können Sie Ihre gewünschte Bildsoftware öffnen und das Bild von "
"der Speicherkarte laden, welche im /media Verzeichnis angezeigt wird."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:319
msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Samsung Farbdrucker</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:321
msgid ""
"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://"
"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL "
"protocol."
msgstr ""
"Für spezielle Samsung und Xerox Farbdrucker bietet <link ns2:href=\"http://"
"foo2qpdl.rkkda.com/\">diese Seite Treiber</link> für das QPDL Protokoll."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:324
msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Epson Drucker und Scanner</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:326
msgid ""
"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://"
"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</"
"link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-data\" package "
"first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package can also be "
"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages "
"according to your architecture."
msgstr ""
"Treiber für Epson Drucker sind <link ns2:href=\"http://download.ebz.epson."
"net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">auf dieser Seite</link> verfügbar. Für "
"den Scanner-Teil müssen Sie zuerst das \"iscan-data\" Paket installieren, "
"anschließend das \"iscan\" Paket (in dieser Reihenfolge). Ein iscan-plugin "
"Paket kann gegebenenfalls auch verfügbar sein und muss installiert werden. "
"Wähle das <emphasis>rpm</emphasis> Paket anhand Ihrer verwendeten "
"Systemarchitektur aus."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:332
msgid ""
"It is possible that the iscan package will generate a warning about a "
"conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored."
msgstr ""
"Es ist möglich dass das iscan Paket eine Warnmeldung anzeigt bezüglich eines "
"Konflikts mit sane. Nutzer haben gemeldet das diese Warnung ignoriert werden "
"kann."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:336
msgid "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Canon Drucker</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:338
msgid ""
"For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint "
"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>."
msgstr ""
"Für Canon Drucker ist es möglicherweise empfehlenswert ein Werkzeug mit dem "
"Namen turboprint zu installieren, welches <link ns2:href=\"http://www."
"turboprint.info/\">hier verfügbar</link> ist."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/transfugdrake.xml:9
msgid "Import Windows(TM) documents and settings"
msgstr "Importieren von Windows(TM)-Dokumenten und -Einstellungen"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/transfugdrake.xml:12
msgid "transfugdrake"
msgstr "transfugdrake"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:17
msgid "transfugdrake.png"
msgstr "transfugdrake.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/transfugdrake.xml:22
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Befehlszeile starten, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:21
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
"labeled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>"
msgstr ""
"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im "
"Mageia Kontrollzentrum unter dem Reiter <emphasis role=\"bold\">System</"
"emphasis> mit dem Namen <guilabel>Importieren von Windows(TM)-Dokumenten und "
"-Einstellungen</guilabel>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:27
msgid ""
"The tool allows an administrator to import the user documents and settings "
"from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark "
"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered"
"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same "
"computer as the Mageia installation."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug erlaubt einem Administrator, Dokumente und Einstellungen von "
"Nutzern, aus einer <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, "
"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> XP oder <trademark class="
"\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> Installation "
"vom gleichen Rechner, auf dem sich auch die Mageia Installation befindet, zu "
"importieren."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/transfugdrake.xml:33
msgid ""
"Please note that all the changes will be applied by transfugdrake "
"immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Beachte das alle Änderungen von transfugdrake sofort durchgeführt werden, "
"sobald auf <guibutton>Weiter</guibutton> gedrückt wird."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:37
msgid ""
"After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some "
"explanation about the tool and import options."
msgstr ""
"Nach dem starten von transfugdrake sehen Sie die erste Seite des Assistenten "
"mit einigen Erklärungen über das Werkzeug und die Importoptionen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:40
msgid ""
"As soon as you read and understand the instructions, press the "
"<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of "
"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation."
msgstr ""
"Sobald Sie die Beschreibung gelesen und verstanden haben, drücke auf den "
"<guibutton>Weiter</guibutton> Knopf. Dies sollte eine Erkennung der "
"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> Installation durchführen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:44
msgid ""
"When the detection step is complete you will see a page which allows you to "
"choose accounts in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and "
"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account "
"than yours own."
msgstr ""
"Wenn der Schritt zur Erkennung beendet ist, sehen Sie eine Seite welche "
"Ihnen erlaubt den Benutzerzugang von <trademark class=\"registered"
"\">Windows</trademark> und Mageia für das Importierverfahren auszuwählen. Es "
"ist möglich einen anderen, statt Ihren,  Benutzerzugang auszuwählen."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:51
msgid "transfugdrake1.png"
msgstr "transfugdrake1.png"

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/transfugdrake.xml:56
msgid ""
"Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of "
"transfugdrake) limitations <trademark class=\"registered\">Windows</"
"trademark> user account names with special symbols can be displayed "
"incorrectly."
msgstr ""
"Bitte beachte die Einschränkung des Migrations-Assistenten (das Backend von "
"transfugdrake), das <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> "
"Benutzerzugänge mit speziellen Symbolen eventuell fehlerhaft dargestellt "
"werden."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/transfugdrake.xml:62
msgid ""
"Migration may take some time depending on the size of the document folders."
msgstr ""
"Die Migration kann eine Weile dauern, abhängig von der Größe des "
"Dokumentenverzeichnisses."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/transfugdrake.xml:67
msgid ""
"Some <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> applications "
"(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For "
"example, NVidia drivers in <trademark class=\"registered\">Windows</"
"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not "
"use such accounts for the import purposes."
msgstr ""
"Einige <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> Anwendungen "
"(vorallem Treiber) erstellen möglicherweise Nutzerzugänge für verschiedene "
"Vorgänge. Zum Beispiel werden Nvidia Treiber in <trademark class=\"registered"
"\">Windows</trademark> durch Verwendung von <emphasis>UpdatusUser</emphasis> "
"aktualisiert. Verwende bitte nicht solche Zugänge für den Importvorgang."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:74
msgid ""
"When you finished with the accounts selection press <guibutton>Next</"
"guibutton> button. The next page is used to select a method to import "
"documents:"
msgstr ""
"Sobald Sie fertig mit der Auswahl des Benutzerzugangs sind, drücke auf die "
"<guibutton>Weiter</guibutton> Schaltfläche. Die nächste Seite wird dazu "
"verwendet die Methode zum importieren von Dokumenten auszuwählen."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:80
msgid "transfugdrake2.png"
msgstr "transfugdrake2.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:84
msgid ""
"Transfugdrake is designed to import <trademark class=\"registered\">Windows</"
"trademark> data from <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</"
"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to "
"skip import by selecting the appropriate item in this window."
msgstr ""
"Transfugdrake wurde dafür erstellt, um <trademark class=\"registered"
"\">Windows</trademark> Dateien aus den <emphasis>Meine Dokumente</emphasis>, "
"<emphasis>Eigene Musik</emphasis> und <emphasis>Eigene Bilder</emphasis> "
"Verzeichnissen zu importieren. Es ist möglich das importieren zu "
"überspringen, indem man dies im Fenster auswählt."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:89
msgid ""
"When you finished with the document import method choosing press "
"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method "
"to import bookmarks:"
msgstr ""
"Sobald Sie die Importiermethode der Dokumente ausgewählt haben drücke auf "
"die <guibutton>Weiter</guibutton> Schaltfläche. Auf der nächsten Seite "
"können Sie die Importiermethode für Lesezeichen auswählen:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:95
msgid "transfugdrake3.png"
msgstr "transfugdrake3.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:99
msgid ""
"Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and "
"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia "
"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance."
msgstr ""
"Transfugdrake kann Lesezeichen aus <emphasis>Internet Explorer</emphasis> "
"und <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> in die Lesezeichen von "
"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> unter Mageia importieren."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:103
msgid ""
"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> "
"button."
msgstr ""
"Wähle die gewünschte Importauswahl und drücke die <guibutton>Weiter</"
"guibutton> Schaltfläche."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:112
msgid "The next page allows you to import desktop background:"
msgstr ""
"Die nächste Seite erlaubt Ihnen das importieren des Desktophintergrund:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:116
msgid "transfugdrake4.png"
msgstr "transfugdrake4.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:120
msgid ""
"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button."
msgstr ""
"Wähle die gewünschte Auswahl und drücke die <guibutton>Weiter</guibutton> "
"Schaltfläche."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:123
msgid ""
"The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the "
"<guibutton>Finish</guibutton> button."
msgstr ""
"Die letzte Seite des Assistenten zeigt eine Meldung zur Beglückwünschung. "
"Drücke einfach auf die <guibutton>Assistent beenden</guibutton> Schaltfläche."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:128
msgid "transfugdrake5.png"
msgstr "transfugdrake5.png"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/userdrake.xml:11
msgid "Users and Groups"
msgstr "Benutzer und Gruppen"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/userdrake.xml:13
msgid "userdrake"
msgstr "userdrake"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:18
msgid "userdrake.png"
msgstr "userdrake.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/userdrake.xml:23
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">userdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Befehlszeile starten, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">userdrake</emphasis> als root eingeben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:22
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
"labelled \"Manage users on system\""
msgstr ""
"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im "
"Mageia Kontrollzentrum unter dem Reiter <emphasis role=\"bold\">System</"
"emphasis> mit dem Namen <guilabel>Benutzerverwaltung</guilabel>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:27
msgid ""
"The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this "
"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings "
"(ID, shell, ...)"
msgstr ""
"Dieses Werkzeug erlaubt einem Administrator die Verwaltung der Benutzer und "
"der Gruppen. Dies bedeutet das Benutzer oder Gruppen hinzugefügt oder "
"gelöscht und die Einstellungen bearbeitet werden können (ID, shell, ...)"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:31
msgid ""
"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in "
"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the "
"<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way."
msgstr ""
"Wenn userdrake geöffnet ist werden alle bestehenden Systembenutzer im "
"<guibutton>Benutzer</guibutton> Reiter aufgelistet und alle Gruppen im "
"<guibutton>Gruppen</guibutton> Reiter."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:35
msgid "<guibutton>1 Add User</guibutton>"
msgstr "<guibutton>1 Benutzer hinzufügen</guibutton>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:37
msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:"
msgstr ""
"Dieser Knopf öffnet ein neues Fenster, bei dem alle Felder leer angezeigt "
"werden:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:41
msgid "userdrake1.png"
msgstr "userdrake1.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:45
msgid ""
"The field <emphasis role=\"bold\">Full Name</emphasis> is intended for the "
"entry of a family name and first name, but it is possible to write anything "
"or nothing as well!"
msgstr ""
"Das Feld <emphasis role=\"bold\">Vollständiger Name</emphasis> ist dafür "
"gedacht den Familienname und Vorname einzugeben, es ist jedoch auch möglich "
"etwas anderes hineinzuschreiben oder auch gar nichts!"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:49
msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Benutzername</emphasis> ist das einzige Feld das "
"benötigt wird."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:52
msgid ""
"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended. "
"There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, "
"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower "
"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn "
"orange and then green as the password strength improves."
msgstr ""
"Das vergeben eines <emphasis role=\"bold\">Passwort</emphasis> ist sehr "
"empfehlenswert. Es wird ein kleines Schild auf der rechten Seite angezeigt. "
"Wenn es rot ist, ist das Passwort schwach, zu kurz oder zu ähnlich zum "
"Benutzername. Sie sollten Zahlen, klein und großgeschriebene Zeichen, "
"Satzzeichen, usw. verwenden. Das Schild wird orange und anschließend grün, "
"je nach Passwortsicherheit."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:59
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure "
"you entered what you intended to."
msgstr ""
"Das <emphasis role=\"bold\">Passwort bestätigen</emphasis> Feld ist um "
"sicherzustellen, dass das Passwort korrekt eingegeben wurde."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:62
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>is a drop down list that "
"allows you to change the shell used by the user you are adding, the options "
"are Bash, Dash and Sh."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>ist eine Dropdown-Liste, "
"welche es erlaubt die Shell zu ändern die der Benutzer verwenden soll, den "
"Sie hinzufügen. Zur Auswahl stehen Bash, Dash und Sh."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:66
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Create a private group for the user</emphasis>, if "
"checked will automatically create a group with the same name and the new "
"user as the only member (this may be edited)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Private Gruppe für den Benutzer erstellen</"
"emphasis>. Wenn dies angeklickt ist wird automatisch eine Gruppe erstellt "
"mit dem gleichen Namen und der neue Benutzer ist der einzige Benutzer in "
"dieser Gruppe (dies kann nachträglich geändert werden)."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:70
msgid ""
"The other options should be obvious. The new user is created immediately "
"after you click on <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Die anderen Auswahlmöglichkeiten sollten eindeutig sein. Der neue Benutzer "
"wird direkt nach dem Klick auf <guibutton>OK</guibutton> erstellt."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:73
msgid "<emphasis role=\"bold\">2 Add Group</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">2 Gruppe hinzufügen</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:75
msgid ""
"You only need to enter the new group name, and if required, the specific "
"group ID."
msgstr ""
"Sie müssen nur den neuen Gruppennamen eingeben und falls benötigt, die "
"spezifische Gruppen-ID."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:78
msgid "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (a selected user)"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">3 Bearbeiten</emphasis> (einen ausgewählten Benutzer)"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:80
msgid ""
"<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given "
"for the user at creation (the ID can't be changed)."
msgstr ""
"<guibutton>Benutzerdaten</guibutton>: Erlaubt Ihnen all die eingegebenen "
"Daten bei der Benutzererstellung zu ändern (die ID kann nicht geändert "
"werden)."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:83
msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Benutzerkonto-Info</emphasis>:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:87
msgid "userdrake2.png"
msgstr "userdrake2.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:91
msgid ""
"The first option is for setting an expiration date for the account.  "
"Connection is impossible after this date. This is useful for temporary "
"accounts."
msgstr ""
"Die erste Auswahl ist um ein Ablaufdatum für das Benutzerkonto festzulegen. "
"Man kann nach diesem Datum nicht mehr darauf zugreifen. Dies ist für "
"temporäre Konten nützlich."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:95
msgid ""
"The second option is to lock the account, connection is impossible as long "
"as the account is locked."
msgstr ""
"Die zweite Auswahl ist um den Zugang zu sperren. Man kann darauf nicht mehr "
"zugreifen solange der Zugang gesperrt ist."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:98
msgid "It is also possible to change the icon."
msgstr "Es ist auch möglich, das Symbol zu ändern."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:100
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Password Info</emphasis>: Allows you to set an "
"expiration date for the password, this forces the user to change his "
"password periodically."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Passwort-Info</emphasis>: Erlaubt Ihnen ein "
"Ablaufdatum für das Passwort festzulegen. Dies zwingt den Nutzer das "
"Passwort regelmäßig zu ändern."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:106
msgid "userdrake3.png"
msgstr "userdrake3.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:110
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups "
"that the user is a member of."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Gruppen</emphasis>: Hier können Sie die Gruppen "
"auswählen, denen der Benutzer angehört."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/userdrake.xml:114
msgid ""
"If you are modifying a connected user account, modifications will not be "
"effective until his/her next login."
msgstr ""
"Wenn Sie die Einstellungen eines aktuell verbundenen Benutzers ändern, "
"werden die Änderungen erst bei seinem/ihrem nächsten Login aktiv."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:118
msgid "<emphasis role=\"bold\">4 Edit</emphasis> (with a group selected)"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">4 Bearbeiten</emphasis> (eine ausgewählte Gruppe)"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:120
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the "
"group name."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Gruppendaten</emphasis>: Erlaubt Ihnen das ändern "
"des Gruppennamen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:123
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the "
"users who are members of the group"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Benutzer in dieser Gruppe</emphasis>: Hier können "
"Sie die Nutzer auswählen, welche Mitglied der Gruppe sein sollen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:126
msgid "<emphasis role=\"bold\">5 Delete</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">5 Löschen</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:128
msgid ""
"Select a user or a group and click on <emphasis role=\"bold\">Delete</"
"emphasis> to remove it. For a user, a window appears to ask if home "
"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been "
"created for the user, it will be deleted as well."
msgstr ""
"Wähle einen Nutzer oder eine Gruppe und klicke auf  <emphasis role=\"bold"
"\">Löschen</emphasis> um diesen zu entfernen. Wählen Sie einen Nutzer, "
"erscheint ein Fenster und fragt ob das persönliche Verzeichnis und die "
"Mailbox auch gelöscht werden soll. Wenn eine private Gruppe für den Nutzer "
"erstellt wurde, wird diese auch gelöscht."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/userdrake.xml:133
msgid "It is possible to delete a group which is not empty."
msgstr "Es ist möglich eine Gruppe zu löschen, welche nicht leer ist."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:136
msgid "<emphasis role=\"bold\">6 Refresh</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">6 Aktualisieren</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:138
msgid ""
"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to "
"refresh the display."
msgstr ""
"Die Nutzerdatenbank kann außerhalb von Userdrake geändert werden. Klicke auf "
"dieses Symbol um die Anzeige zu aktualisieren."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:141
msgid "<emphasis role=\"bold\">7 Guest Account</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">7 Gastkonto</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:143
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> is a special account. It is "
"intended to give somebody temporary access to the system with total "
"security. Login is xguest, there is no password, and it is impossible to "
"make modifications to the system from this account. The personal directories "
"are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, "
"to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest "
"account</guimenu>."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Gast</emphasis> ist ein spezieller Zugang. Er ist "
"dafür gedacht, jemanden temporären Zugriff auf das System zu bieten, mit "
"kompletter Absicherung. Der Benutzername ist xguest, es gibt kein Passwort "
"und es ist nicht möglich Änderungen am System über diesen Zugang zu machen. "
"Das persönliche Verzeichnis wird beim beenden der Sitzung gelöscht. Dieser "
"Zugang ist standardmäßig aktiviert, um diesen zu deaktivieren klicke auf das "
"Menü unter <guimenu>Bearbeiten -> Das Gast-Benutzerkonto entfernen</guimenu>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/XFdrake.xml:3
msgid "Set up the graphical server"
msgstr "Grafischen Server einrichten"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/XFdrake.xml:5
msgid "XFdrake"
msgstr "XFdrake"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/XFdrake.xml:10
msgid "XFdrake.png"
msgstr "XFdrake.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/XFdrake.xml:17
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>XFdrake</"
"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the "
"capital letters."
msgstr ""
"Sie können dieses Werkzeug über die Kommandozeile starten, indem Sie "
"<emphasis>XFdrake</emphasis> als normaler Nutzer oder <emphasis>drakx11</"
"emphasis> als root eingeben. Beachte die Großbuchstaben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:14
msgid ""
"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis "
"role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the "
"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id="
"\"0\"/>"
msgstr ""
"Dieses Werkzeug ist im Mageia Kontrollzentrum unter dem Tab <emphasis role="
"\"bold\">Hardware</emphasis> verfügbar. Wähle <emphasis><guilabel>Grafischen "
"Server einrichten</guilabel></emphasis><placeholder type=\"footnote\" id="
"\"0\"/> aus. "

#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:24
msgid "The buttons allow you to change the graphical configuration."
msgstr ""
"Die Schaltflächen ermöglichen Ihnen die Änderung der grafischen "
"Konfiguration."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:26
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic card</emphasis>:"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grafikkarte</emphasis>:"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:28
msgid ""
"The graphic card currently detected is displayed and the matching server "
"configured. Click on this button to change to another server, for example "
"one with a proprietary driver."
msgstr ""
"Die Grafikkarte die aktuell erkannt wurde, sowie den dazugehörigen "
"konfigurierten Server, werden angezeigt. Klicke auf den Knopf um den Server, "
"z. B. auf einen mit proprietärem Treiber, zu ändern."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:32
msgid ""
"The available servers are sorted under <guilabel>Vendor</guilabel> by "
"manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical "
"order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> "
"Xorg</guilabel>."
msgstr ""
"Die verfügbaren Server sind unter <guilabel>Vendor</guilabel> nach "
"Hersteller in alphabetischen Reihenfolge sortiert, anschließend nach Modell, "
"auch in alphabetischer Reihenfolge. Die freien Treiber sind unter <guilabel> "
"Xorg</guilabel> in alphabetischer Reihenfolge gelistet."

#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:38
msgid ""
"In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most "
"graphic cards and give you time to find and install the right driver while "
"in your Desktop Environment."
msgstr ""
"Im Fall eines Problems wird <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> mit den meisten "
"Grafikkarten funktionieren und Ihnen Zeit geben, den richtigen Treiber zu "
"finden und zu installieren, während Sie sich in Ihrer Desktop-Umgebung "
"befinden."

#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:42
msgid ""
"If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - "
"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing "
"Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates."
msgstr ""
"Wenn selbst Vesa nicht funktionieren sollte, wähle <emphasis><guilabel>Xorg</"
"guilabel> - <guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, welches auch während der "
"Installation von Mageia verwendet wird, allerdings erlaubt es Ihnen nicht "
"die Auflösung oder Bildwiederholrate zu ändern."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:47
msgid ""
"If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to "
"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)."
msgstr ""
"Falls Sie sich für einen freien Treiber entschieden haben, werden Sie "
"womöglich gefragt ob Sie stattdessen einen proprietären Treiber mit mehr "
"Funktionen nutzen möchten (z. B. 3D Effekte)."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:53
msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:55
msgid ""
"In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and "
"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor "
"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the "
"<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features."
msgstr ""
"Auf dem gleichen Weg wie oben wird der aktuell erkannte Bildschirm angezeigt "
"und Sie können auf die Schaltfläche drücken um diesen auf einen anderen zu "
"ändern. Falls der gewünschte Monitor sich nicht in der <guilabel>Hersteller</"
"guilabel>-Liste befindet, wähle in der <guilabel>Generisch</guilabel>-Liste "
"einen mit den gleichen Eigenschaften aus."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:62
msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution:</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Auflösung:</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:64
msgid ""
"This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the "
"colour depth (number of colours). It displays this screen:"
msgstr ""
"Dieser Knopf erlaubt die Auswahl der Auflösung (Anzahl an Pixel) und die "
"Farbtiefe (Anzahl an Farben). Es wird dieser Bildschirm angezeigt:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/XFdrake.xml:69
msgid "XFdrake1.png"
msgstr "XFdrake1.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:67
msgid ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>When you change the color depth, "
"a multi-colored bar will appear next to the second button and show a preview "
"of what the selected color depth looks like."
msgstr ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Wenn Sie die Farbtiefe ändern, "
"erscheint eine mehrfarbige Leiste in der nähe der zweiten Schaltfläche und "
"zeigt eine Vorschau, wie die ausgewählte Farbtiefe aussieht."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:75
msgid ""
"The first button shows the currently resolution, click to change for another "
"one. The list gives all the possible choices according to the graphic card "
"and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to "
"set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or "
"select an uncomfortable setting."
msgstr ""
"Der erste Knopf zeigt die aktuelle Auflösung, klicke darauf um eine andere "
"auszuwählen. Die Liste zeigt alle verfügbaren auswählen abhängig von der "
"Grafikkarte und des Monitors. Es ist möglich auf <guilabel>Andere</guilabel> "
"zu klicken um eine andere Auflösung einzustellen, aber behalte in "
"Erinnerung, das Sie den Monitor beschädigen oder eine unbrauchbare "
"Einstellung durchführen können."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:81
msgid ""
"The second button shows the currently colour depth, click to change this for "
"another one."
msgstr ""
"Der zweite Knopf zeigt die aktuelle Farbtiefe, klicke darauf um diese auf "
"eine andere umzustellen."

#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:85
msgid ""
"Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and "
"restart the graphical environment for the settings to take effect."
msgstr ""
"Abhängig von der gewählten Auflösung, ist es eventuell notwendig das Sie "
"sich abmelden und die grafische Benutzeroberfläche neu starten, damit die "
"Einstellungen übernommen werden."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:92
msgid "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:94
msgid ""
"Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking "
"on OK because it is easier to modify the settings now than later if the "
"graphical environment doesn't work."
msgstr ""
"Sobald die Konfiguration abgeschlossen ist, wird empfohlen einen Test "
"durchzuführen, bevor auf OK geklickt wird, da es einfacher ist die "
"Einstellungen gleich anzupassen statt später, wenn die grafische Umgebung "
"nicht funktioniert."

#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:99
msgid ""
"In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a "
"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use "
"XFdrake's text version."
msgstr ""
"Im Fall einer nicht funktionierenden grafischen Umgebung, drücke Alt+Strg+F2 "
"um eine Textumgebung zu öffnen, melden Sie sich als root an und gib XFdrake "
"(mit den Großbuchstaben) ein, um die Textversion von XFdrake zu verwenden."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:102
msgid ""
"If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't want "
"to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is "
"right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>."
msgstr ""
"Falls der Test fehlschlägt, warte einfach bis zum Ende. Falls er "
"funktionierte, aber Sie trotzdem nichts ändern möchten, klicken auf "
"<guibutton>Nein</guibutton>. Falls alles korrekt ist klicke auf <guibutton "
"role=\"bold\">OK</guibutton>."

#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/XFdrake.xml:107
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/XFdrake.xml:110
msgid ""
"<guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable Ctrl-Alt-"
"Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X "
"server using Ctrl+Alt+Backspace keys."
msgstr ""
"<guilabel>Globale Einstellungen</guilabel>: Wenn <emphasis>Strg-Alt-"
"Rücktaste deaktivieren</emphasis> ausgewählt ist, wird es nicht mehr möglich "
"sein den X Server durch drücken der Strg-Alt-Rücktaste neu zu starten."

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/XFdrake.xml:116
msgid ""
"<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable "
"three specific features depending on the graphic card."
msgstr ""
"<guilabel>Grafikkarten Optionen</guilabel>: Erlaubt Ihnen drei spezifische "
"Funktionen zu aktivieren oder deaktivieren, was abhängig von Ihrer "
"Grafikkarte ist."

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/XFdrake.xml:121
msgid ""
"<guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, "
"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting</"
"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be "
"unchecked for a server."
msgstr ""
"<guilabel>Grafikumgebung zur Startzeit</guilabel>: Meistens ist "
"<guilabel>Automatisch beim Start in den Grafik-Modus (Xorg) wechseln</"
"guilabel> ausgewählt um beim Booten in den grafischen Modus zu wechseln. Für "
"Server ist dies möglicherweise abgewählt."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:128
msgid ""
"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask "
"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the "
"previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect "
"and reconnect to activate the new configuration."
msgstr ""
"Nach einem Klick auf den <guibutton>Beenden</guibutton> Knopf wird das "
"System Sie auffordern die Änderungen zu bestätigen. Sie haben immer noch die "
"Möglichkeit die Änderung abzubrechen und die vorige Konfiguration zu "
"behalten oder die Änderung zu übernehmen. In diesem Fall müssen Sie sich "
"abmelden und neu anmelden um die neue Konfiguration zu aktivieren."