aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/el.po
blob: af280a26954a254acfc6ba236dd312689350ba10 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package.
#
# Translators:
# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2020
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2013-2014
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2013-2014, 2015-2017
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2013-2014, 2015-2017, 2018-2019
# Efstathios Iosifidis <iefstathios@gmail.com>, 2014
# Δημήτρης Σπέντζος <jimspentzos2000@gmail.com>, 2014
# Jim Spentzos, 2014
# Δημήτρης Σπέντζος <jimspentzos2000@gmail.com>, 2014
# Δημήτρης Σπέντζος <jimspentzos2000@gmail.com>, 2014
# Theofilos Chamalis <theofxam@gmail.com>, 2015
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-11 03:53+0000\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"el/)\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:31
msgid "License and Release Notes"
msgstr "Άδεια χρήσης και σημειώσεις έκδοσης"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/acceptLicense.xml:35
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision="
"\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
"\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align="
"\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision="
"\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
"\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align="
"\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:46
msgid "License Agreement"
msgstr "Άδεια χρήσης"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:51
msgid ""
"Before installing Mageia, please read the license terms and conditions "
"carefully."
msgstr ""
"Πριν την εγκατάσταση της Mageia, παρακαλώ διαβάστε τους όρους και τις "
"συνθήκες της άδειας χρήσης προσεκτικά."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:56
msgid ""
"These terms and conditions apply to the entire Mageia distribution and must "
"be accepted before you can continue."
msgstr ""
"Οι όροι και οι συνθήκες ισχύουν για ολόκληρη τη διανομή Mageia και θα πρέπει "
"να τους αποδεχτείτε πριν να συνεχίσετε."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:61
msgid ""
"To proceed, simply select <emphasis>Accept</emphasis> and then click on "
"<emphasis>Next</emphasis>"
msgstr ""
"Για να συνεχίσετε, απλά επιλέξτε <emphasis>Αποδοχή</emphasis> και έπειτα "
"κάντε κλικ στο <emphasis>Επόμενο</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:66
msgid ""
"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for your "
"interest in Mageia. Clicking <emphasis>Quit</emphasis> will reboot your "
"computer."
msgstr ""
"Αν τελικά αποφασίσετε να μην αποδεχτείτε τους όρους, σας ευχαριστούμε για το "
"ενδιαφέρον σας για την Mageia και για να συνεχίσετε κάντε κλικ στο "
"<emphasis>Έξοδος</emphasis> για επανεκκίνηση του υπολογιστή σας."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:76
msgid "Release Notes"
msgstr "Σημειώσεις έκδοσης"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:83
msgid ""
"Important information about this particular Mageia release can be viewed by "
"clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button."
msgstr ""
"Μπορείτε να δείτε τις σημαντικές πληροφορίες σχετικά με αυτήν την έκδοση της "
"Mageia κάνοντας κλικ στο κουμπί <emphasis>Σημειώσεις έκδοσης</emphasis>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/add_supplemental_media.xml:3
msgid "Supplemental Installation Media"
msgstr "Επιπρόσθετο μέσο εγκατάστασης"

#.  papoteur 2013-04-13  - created 
#.  marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection 
#.  marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell 
#. 2018/02/10 apb: Text and typgraphy.
#. 2018/02/16 apb: Update dx2-add_supplemental_media.png to Mga6
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/add_supplemental_media.xml:18
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media."
"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision="
"\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media."
"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision="
"\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:23
msgid ""
"This screen shows you the list of already recognised repositories. You can "
"add other sources for packages, like an optical-disc or a remote source.  "
"The source selection determines which packages will be available during the "
"subsequent steps."
msgstr ""
"Σε αυτήν την οθόνη έχετε μια λίστα των ήδη αναγνωρισμένων αποθετηρίων. "
"Μπορείτε να προσθέσετε και άλλες πηγές πακέτων, όπως έναν οπτικό οδηγό ή μια "
"απομακρυσμένη πηγή. Η επιλογή των πηγών καθορίζει ποια πακέτα θα είναι "
"διαθέσιμα σε μεταγενέστερα βήματα."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:28
msgid "For a network source, there are two steps to follow:"
msgstr "Για μια δικτυακή πηγή, θα πρέπει να ακολουθήσετε δυο βήματα:"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:32
msgid "Choosing and activating the network, if not already up."
msgstr "Επιλογή και ενεργοποίηση του δικτύου, αν δεν είναι ήδη ενεργοποιημένο."

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:36
msgid ""
"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
"Mageia, like the <emphasis>Nonfree</emphasis>, the <emphasis>Tainted</"
"emphasis> repositories and the <emphasis>Updates</emphasis>. With the URL, "
"you can designate a specific repository or your own NFS installation."
msgstr ""
"Επιλογή ενός καθρεπτισμού ή καθορισμός του URL (η πρώτη καταχώρηση) "
"Επιλέγοντας έναν καθρεπτισμό , έχετε τη δυνατότητα να επιλέξετε μεταξύ των "
"αποθετηρίων που διαχειρίζονται από τη Mageia, όπως το <emphasis>Nonfree</"
"emphasis>, <emphasis>Tainted</emphasis> και <emphasis>Updates</emphasis>. Με "
"το URL, μπορείτε να υποδείξετε ένα συγκεκριμένο αποθετήριο ή τη δική σας "
"εγκατάσταση NFS."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:46
msgid ""
"If you are updating a 64-bit installation which may contain some 32-bit "
"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by "
"selecting one of the Network protocols here. The 64-bit DVD ISO only "
"contains 64-bit and <emphasis>noarch</emphasis> packages, it will not be "
"able to update the 32-bit packages. However, after adding an online mirror, "
"the installer will find the needed 32-bit packages there."
msgstr ""
"Αν κάνετε ενημέρωση μιας 64bit εγκατάστασης η οποία μπορεί να περιέχει "
"μερικά 32bit πακέτα, συνιστάται να χρησιμοποιήσετε την οθόνη προσθήκης ενός "
"διαδικτυακού καθρεπτισμού επιλέγοντας ένα από τα παρόντα δικτυακά "
"πρωτόκολλα. Το 64bit DVD ISO περιέχει μόνο 64bit και <emphasis>noarch</"
"emphasis> πακέτα· δεν θα είναι σε θέση να ενημερώσει τα 32bit πακέτα. "
"Ωστόσο, μετά την προσθήκη ενός διαδικτυακού καθρεπτισμού, ο εγκαταστάτης θα "
"εντοπίσει εκεί τα 32bit πακέτα."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:9
msgid "User Management"
msgstr "Διαχείριση χρηστών:"

#.  Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask)
#. 2018/02/12 apb: Text and Typography.
#. 2018/02/19 apb: Update dx2-setRootPassword.png to Mga6.
#. 2018/02/21 apb: Changed title from 'User and Superuser Management' to 'User Management'. Docteam approved (plus, the SC title is User Management).
#.   Also changed 'Advanced User Management' to 'User Management (advanced)'.
#. 2018/02/24 apb: Changed list style.
#. 2019/08/10 apb: Added missing 'condition' profile for live-user1.png.
#. 2019/08/11 apb: [1] Reword 1.1 (including Note) [2] Reword 1.2 Password text.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:28
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata fileref=\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata fileref=\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:40
msgid "Set Administrator (root)  Password:"
msgstr "Ορίστε τον κωδικό πρόσβασης του διαχειριστή (root):"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:44
msgid ""
"It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</"
"literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </"
"emphasis>password in Linux. You need to repeat the same password in the box "
"underneath, to check that the first entry was not mistyped."
msgstr ""
"Συνιστάται για όλες τις εγκαταστάσεις Mageia ο καθορισμός ενός κωδικού "
"πρόσβαση <literal>διαχειριστή</literal>· στο Linux συνηθίζεται να λέγεται "
"<emphasis>κωδικός root</emphasis>. Για την αποφυγή λαθών πληκτρολόγησης θα "
"πρέπει να επαναλάβετε τον κωδικό πρόσβασης στο επόμενο πεδίο."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:51
msgid ""
"As you type a password into the top box a shield will change from red-to-"
"yellow-to-green depending on the strength of the password. A green shield "
"shows you are using a strong password."
msgstr ""
"Καθώς πληκτρολογείτε έναν κωδικό πρόσβασης θα εμφανιστεί μια ασπίδα η οποία "
"θα αλλάζει χρώμα από κόκκινο σε κίτρινο και πράσινο αναλόγως με την δύναμη "
"του κωδικού πρόσβασης, Η πράσινη ασπίδα σημαίνει ότι ο κωδικός πρόσβασης "
"είναι ισχυρός."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:55
msgid ""
"All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
msgstr ""
"Όλοι οι κωδικοί κάνουν διάκριση μεταξύ πεζών και κεφαλαίων, συνιστάται η "
"χρήση μικτών γραμμάτων (πεζών και κεφαλαίων), αριθμών και λοιπών χαρακτήρων "
"σε έναν κωδικό."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:63
msgid "Enter a user"
msgstr "Εισαγωγή ενός χρήστη"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:66
msgid ""
"Add a User here. A regular user has fewer privileges than the "
"<literal>superuser</literal> (root), but enough to use the Internet, office "
"applications or play games and anything else the average user might use a "
"computer for."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να προσθέσετε έναν χρήστη. Ένας χρήστης έχει λιγότερα "
"δικαιώματα από τον <literal>διαχειριστή</literal> (root), αλλά αρκετά από "
"προεπιλογή ώστε να πλοηγείται στο διαδίκτυο, να χρησιμοποιεί εφαρμογές "
"γραφείου ή να παίζει παιχνίδια και οτιδήποτε άλλο κάνει ένας μέσος χρήστης "
"με τον υπολογιστή του."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:73
msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εικονίδιο</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:75
msgid "Click on this button if you want to change the user's icon"
msgstr ""
"Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί αν θέλετε να αλλάξετε το εικονίδιο του χρήστη"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:80
msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Πραγματικό όνομα</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:82
msgid "Insert the user's real name into this text box"
msgstr "Εισαγάγετε το πραγματικό όνομα του χρήστη σε αυτό το πλαίσιο κειμένου"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:86
msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Όνομα σύνδεσης</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:88
msgid ""
"Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real "
"name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>"
msgstr ""
"Εισαγάγετε το όνομα σύνδεσης χρήστη ή αφήστε το DrakX να χρησιμοποιήσει μια "
"μορφή του πραγματικού ονόματος του χρήστη. <emphasis role=\"bold\">Το όνομα "
"σύνδεσης κάνει διάκριση μεταξύ πεζών και κεφαλαίων.</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><caution><simpara>
#: en/addUser.xml:93
msgid ""
"The login entered here should be different to any login currently in use for "
"your <filename>/home</filename> directory. Some user parameters will be "
"written in the user space, and some can overwrite actual data such as "
"Firefox, Thunderbird or Kmail data..."
msgstr ""
"Το όνομα σύνδεσης που εισάγετε εδώ δεν θα πρέπει να είναι εν χρήσει στον "
"φάκελο <filename>/home</filename>. Μερικές παράμετροι χρήστη θα εγγραφούν "
"στον χώρο χρήστη και μερικά μπορούν να διαγράψουν τα υπάρχοντα δεδομένα "
"εφαρμογών όπως του Firefox, Thunderbird ή Kmail..."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:102 en/setupBootloader.xml:182
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Κωδικός πρόσβασης</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:104
msgid "Type in the user password (remembering the advice in the Note above)."
msgstr ""
"Πληκτρολογείστε τον κωδικό πρόσβασης (έχετε υπόψιν την σημείωση "
"προηγουμένως)."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:107
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user "
"password. DrakX will check that you have not mistyped the password."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Κωδικός πρόσβασης (ξανά)</emphasis>: Επαναλάβετε τον "
"κωδικό πρόσβασης του χρήστη· το DrakX θα ελέγξει ότι έχετε πληκτρολογήσει "
"τον ίδιο κωδικό πρόσβασης."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:114
msgid ""
"Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is "
"both read and write protected (umask=0027)"
msgstr ""
"Κάθε χρήστης που προσθέτετε κατά την εγκατάσταση της Mageia, θα έχει έναν "
"προσωπικό κατάλογο με προστασία εγγραφής και ανάγνωσης (umask=0027)"

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:117
msgid ""
"You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</"
"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</"
"emphasis>."
msgstr ""
"Μπορείτε να προσθέσετε όλους τους απαραίτητους επιπλέον χρήστες από το βήμα "
"<emphasis>Διαμόρφωση - Σύνοψη</emphasis> κατά την εγκατάσταση. Επιλέξτε "
"<emphasis>Διαχείριση χρηστών</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:121
msgid "The access permissions can also be changed after the install."
msgstr ""
"Οι άδειες πρόσβασης μπορούν επίσης να τροποποιηθούν και μετά την εγκατάσταση."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:128
msgid "User Management (advanced)"
msgstr "Διαχείριση χρηστών (προηγμένη)"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:131
msgid ""
"The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings "
"for the user you are adding."
msgstr ""
"Το κουμπί <emphasis>για προχωρημένους</emphasis> σας επιτρέπει να "
"επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις για τον χρήστη που προσθέτετε."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:136
msgid ""
"<emphasis>Shell</emphasis>: This drop-down list allows you to change the "
"shell available to any user you added in the previous screen. Options are "
"<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal>"
msgstr ""
"<emphasis>Κέλυφος</emphasis>: Αυτό το αναπτυσσόμενο κατάστιχο σας επιτρέπει "
"να αλλάξετε το κέλυφος που χρησιμοποιείται από τον χρήστη που προσθέτετε "
"στην προηγούμενη οθόνη. Οι επιλογές είναι <literal>Bash</literal>, "
"<literal>Dash</literal> και <literal>Sh</literal>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:143
msgid ""
"<emphasis>User ID</emphasis>: Here you can set the user ID for any user you "
"added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, "
"then leave it blank."
msgstr ""
"<emphasis>Αναγνωριστικό χρήστη</emphasis>: Εδώ μπορείτε να ορίσετε το "
"αναγνωριστικό του χρήστη που προσθέσατε στην προηγούμενη οθόνη. Αν δεν "
"ξέρετε τι να κάνετε αφήστε το κενό."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:149
msgid ""
"<emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID.  Again, if "
"unsure, leave it blank."
msgstr ""
"<emphasis>Αναγνωριστικό ομάδος</emphasis>: Σας επιτρέπει να ορίσετε το "
"αναγνωριστικό της ομάδος. Αν δεν ξέρετε τι να κάνετε αφήστε το κενό."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:10
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Επιλογή των σημείων προσάρτησης"

#.  Made by marja on 2012 03 28 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back 
#.  removed para xml:id's, marja, 20120409 
#.  barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
#.        with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) 
#.  Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes 
#.  Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
#.        write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
#.  And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) 
#.  2012-04-19  Language proofreading done 
#. 2018/02/12 apb: Text and typography.
#. 2019/01/04 apb: Typo & minor reword on custom mount-points.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:38
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
"\"chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
"\"chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
msgid ""
"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
"you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points "
"yourself."
msgstr ""
"Εδώ βλέπετε τις κατατμήσεις Linux που βρέθηκαν στον υπολογιστή σας. Αν δεν "
"συμφωνείτε με τις προτάσεις του DrakX, μπορείτε να αλλάξετε τα σημεία "
"προσάρτησης."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
msgid ""
"To the left of the drop-down menus is a list of available partitions. For "
"example: <filename>sda</filename> is a hard drive - and <filename>5</"
"filename> is a <emphasis>partition number</emphasis>, followed by "
"the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the "
"partition."
msgstr ""
"Στα αριστερά του αναπτυσσόμενου μενού βρίσκεται ένα κατάστιχο με τις "
"διαθέσιμες κατατμήσεις. Για παράδειγμα: <filename>sda</filename> είναι ένας "
"σκληρός δίσκος και <filename>5</filename> είναι ένας <emphasis>αριθμός "
"κατάτμησης</emphasis>, ακολουθούμενος από τα <emphasis>(χωρητικότητα, σημείο "
"προσάρτησης, τύπος συστήματος αρχείων)</emphasis> της κατάτμησης."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:63
msgid ""
"If you have several partitions, you can choose various different "
"<emphasis>mount points</emphasis> from the drop down menu, such as "
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename> and <filename>/var</"
"filename>. You can even make your own mount points, for instance <filename>/"
"video</filename> for a partition where you want to store your films, or "
"perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files."
msgstr ""
"Αν έχετε πολλαπλές κατατμήσεις, μπορείτε να επιλέξετε διάφορα "
"<emphasis>σημεία προσάρτησης</emphasis> από το αναπτυσσόμενο μενού, όπως "
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename> και <filename>/var</"
"filename>. Μπορείτε επίσης να ορίσετε τα δικά σας σημεία προσάρτησης, για "
"παράδειγμα <filename>/video</filename> για μια κατάτμηση όπου θα αποθηκεύετε "
"τις ταινίες σας, ή <filename>/Data</filename> (ή κάποιο άλλο όνομα) για τα "
"δεδομένα σας."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:73
msgid ""
"For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the "
"mount point field blank."
msgstr ""
"Για τις κατατμήσεις που δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε, μπορείτε να αφήσετε "
"το πεδίο του σημείου προσάρτησης κενό."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:79
msgid ""
"If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename> "
"(root) partition."
msgstr ""
"Αν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε αλλαγή εδώ, σιγουρευτείτε ότι έχετε πάντα "
"μια κατάτμηση <filename>/</filename> (root)."

#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:84
msgid ""
"If you are not sure what to choose, click <emphasis>Previous</emphasis> to "
"go back and then tick <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, where "
"you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
"Αν δεν είστε σίγουρος-η τι να επιλέξτε, κάντε κλικ στο "
"<emphasis>Προηγούμενο</emphasis> για να οπισθοδρομήσετε και στη συνέχεια "
"επιλέξτε <emphasis>Προσαρμοσμένη κατάτμηση του δίσκου</emphasis>, όπου "
"μπορείτε να κάνετε κλικ σε μια κατάτμηση για να δείτε τον τύπο και το "
"μέγεθός της."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:90
msgid ""
"If you are sure the mount points are correct, click on <emphasis>Next</"
"emphasis>, and choose whether you only want to format the partition "
"suggested by DrakX, or more."
msgstr ""
"Αν είστε σίγουρος-η ότι τα σημεία προσάρτησης είναι σωστά, κάντε κλικ στο "
"<emphasis>Επόμενο</emphasis>, και επιλέξτε αν επιθυμείτε την μορφοποίηση (με "
"διαγραφή δεδομένων) των κατατμήσεων που προτείνει το DrakX, ή άλλες επιλογές."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bestTime.xml:5
msgid "Clock Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις του ρολογιού"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/bestTime.xml:8
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-"
"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-"
"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:12
msgid ""
"Here, you can select whether your computer internal clock is set to local "
"time or UTC time."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τον ορισμό της ώρας της μητρικής κάρτας στην "
"τοπική ώρα ή σε UTC (Συντονισμένη Παγκόσμια Ώρα)"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:14
msgid ""
"In the <emphasis>Advanced</emphasis> tab, you can enable automatic time "
"synchronization and specify an NTP server."
msgstr ""
"Στην καρτέλα <emphasis>Προηγμένες</emphasis>, μπορείτε να ενεργοποιήσετε τον "
"αυτόματο συγχρονισμό της ώρας και να καθορίσετε έναν διακομιστή NTP "
"(Πρωτόκολλο Δικτυακού Χρόνου)."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bootLive.xml:10
msgid "Boot Mageia as Live system"
msgstr "Εκκίνηση της Mageia ως σύστημα Live"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:14
msgid "Booting the medium"
msgstr "Εκκίνηση του μέσου"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:16
msgid ""
"You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug "
"the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer."
msgstr ""
"Μπορείτε να εκκινήσετε απευθείας από ένα ζωντανό DVD ή USB. Συνήθως, "
"χρειάζεται απλώς να συνδέσετε την συσκευή USB ή να εισαγάγετε το DVD στον "
"οδηγό και να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:19
msgid ""
"If the computer does not automatically boot from the USB or DVD you may need "
"to reconfigure your BIOS Boot Disk priority. Alternatively, you might try "
"accessing the boot device menu to select a device from which the computer "
"will boot."
msgstr ""
"Αν ο υπολογιστής δεν ξεκινά αυτομάτως από το USB ή το DVD ίσως να χρειάζεται "
"να αναδιαμορφώσετε την προτεραιότητα εκκίνησης δίσκων του BIOS. Εναλλακτικά, "
"μπορείτε να προσπαθήσετε να προσπελάσετε το μενού συσκευών εκκίνησης για να "
"επιλέξετε την συσκευή από την οποία θα εκκινηθεί ο υπολογιστής."

#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/bootLive.xml:24
msgid ""
"To access the BIOS or boot menu when the computer is starting, you can try "
"pressing either <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> or <keycap>Esc</"
"keycap> for the BIOS, or <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, "
"<keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the boot device menu. These "
"(fairly common) keys are just a selection of possible options though."
msgstr ""
"Για προσπέλαση στο μενού εκκίνησης του BIOS κατά την εκκίνηση του "
"υπολογιστή, μπορείτε να προσπαθήσετε να πιέσετε <keycap>F2</keycap>, "
"<keycap>Del</keycap> ή <keycap>Esc</keycap> για το BIOS, ή <keycap>Esc</"
"keycap>, <keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> ή <keycap>F11</keycap> "
"για το μενού εκκίνησης συσκευών. Αυτά τα (συνήθως κοινά) πλήκτρα δεν είναι "
"παρά μόνο ένα κατάστιχο πιθανών επιλογών."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/bootLive.xml:32
msgid ""
"The actual screen that you will first see when booting from the Live media "
"will depend on whether your computer motherboard is of the Legacy (BIOS) or "
"UEFI type."
msgstr ""
"Η τρέχουσα οθόνη που βλέπετε αμέσως μετά την εκκίνηση σε ένα ζωντανό μέσο "
"εξαρτάται από το αν η μητρική κάρτα διαθέτει έναν παλαιού τύπου BIOS ή τύπου "
"UEFI"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:39
msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode"
msgstr "Στο BIOS/CSM/Λειτουργία παλαιού τύπου"

#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:42
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> "
"</imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:46
msgid "First screen while booting in BIOS mode"
msgstr "Η πρώτη οθόνη εκκινώντας σε λειτουργία BIOS"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><title>
#: en/bootLive.xml:50 en/bootLive.xml:104 en/installer.xml:108
#: en/installer.xml:156
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:52 en/bootLive.xml:106
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εκκίνηση της Mageia</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:53
msgid ""
"This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB "
"media (expect a very slow system compared to an installed OS)."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή θα εκκινήσει το ζωντανό σύστημα Mageia από το συνδεδεμένο DVD/"
"USB (να περιμένετε ένα αρκετά αργό σύστημα εν συγκρίσει με ένα εγκατεστημένο "
"λειτουργικό σύστημα)."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:56
msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation."
msgstr ""
"Μετά το πέρας της εκκίνησης, μπορείτε να συνεχίσετε με την εγκατάσταση."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:60 en/bootLive.xml:72
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</"
"emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">+ με ιδιόκτητους οδηγούς γραφικών (βραδύτερη "
"εκκίνηση)</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:62
msgid "Boot the Mageia Live system using non-free video drivers"
msgstr ""
"Εκκίνηση του Ζωντανού συστήματος της Mageia με ιδιόκτητους οδηγούς βίντεο"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:68 en/bootLive.xml:112 en/installer.xml:111
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εγκατάσταση της Mageia</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:69 en/bootLive.xml:113
msgid "This option will install Mageia to a hard disk."
msgstr "Αυτή η επιλογή θα εγκαταστήσει τη Mageia στον σκληρό δίσκο."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:74
msgid "Install Mageia using non-free video drivers"
msgstr "Εγκατάσταση της Mageia με ιδιόκτητους οδηγούς βίντεο"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:79 en/installer.xml:127
msgid "<emphasis role=\"bold\">Memory Test</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Έλεγχος μνήμης</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:80 en/installer.xml:129
msgid ""
"Test the installed RAM by performing multiple read and write operations. "
"Reboot to end the test."
msgstr ""
"Έλεγχος της εγκατεστημένης μνήμης με πολλαπλές διεργασίες ανάγνωσης και "
"εγγραφής. Κάντε επανεκκίνηση για τον τερματισμό του ελέγχου."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:84 en/bootLive.xml:116
msgid "<emphasis role=\"bold\"> F2 Language</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\"> F2 Γλώσσα</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:85 en/bootLive.xml:117
msgid ""
"Press <keycap>F2</keycap> to have the installer use a specific language "
"during the installation. Use the arrow keys to select the language then "
"press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
"Πιέστε <keycap>F2</keycap> για χρήση μιας συγκεκριμένης γλώσσας για την "
"εγκατάσταση. Χρησιμοποιήστε τα βελάκια για να επιλέξετε την γλώσσα και "
"πιέστε <keycap>Enter</keycap>."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:93
msgid "In UEFI mode"
msgstr "Σε λειτουργία UEFI"

#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:96
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:100
msgid "First screen while booting in UEFI mode"
msgstr "Η πρώτη οθόνη εκκινώντας σε λειτουργία UEFI"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:107
msgid ""
"This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB "
"media (expect a very slow system compared to an installed OS).  Once the "
"boot is done, you can proceed to the installation"
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή θα εκκινήσει το ζωντανό σύστημα Mageia από το συνδεδεμένο DVD/"
"USB (να περιμένετε ένα αρκετά αργό σύστημα εν συγκρίσει με ένα εγκατεστημένο "
"λειτουργικό σύστημα). Μετά το πέρας της εκκινήσεως, μπορείτε να προχωρήσετε "
"στην εγκατάσταση"

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/bootLive.xml:123
msgid ""
"If you booted from a USB stick, you will see the above menu options "
"duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will "
"be suffixed with \"USB\"."
msgstr ""
"Αν κάνατε την εκκίνηση από ένα κλειδί USB, θα δείτε τις ανωτέρω επιλογές του "
"μενού διπλές. Σε αυτήν την περίπτωση, θα πρέπει να επιλέξετε από το ζεύγος "
"με την κατάληξη \"USB\"."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:16
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Επιλογή περιβάλλοντος εργασίας"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:23
msgid "Some choices made here will open other screens with related options."
msgstr ""
"Μερικές από τις επιλογές σε αυτό το στάδιο θα ανοίξουν άλλες οθόνες με "
"σχετικές επιλογές."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:26
msgid ""
"After the selection step(s), you will see a slideshow during the "
"installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing "
"the <emphasis>Details</emphasis> button."
msgstr ""
"Μετά τα βήματα επιλογής, θα δείτε ένα διαπόραμα κατά τη διάρκεια της "
"εγκατάστασης των πακέτων Το διαπόραμα μπορεί να απενεργοποιηθεί πατώντας στο "
"κουμπί <emphasis>Λεπτομέρειες</emphasis>."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:31
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/chooseDesktop.xml:38
msgid ""
"Choose whether you prefer to use the KDE Plasma or GNOME desktop "
"environment. Both come with a full set of useful applications and tools."
msgstr ""
"Επιλέξτε το περιβάλλον προς χρήση μεταξύ των KDE Plasma και GNOME. Και τα "
"δυο έρχονται με ένα πλήρες σύνολο εργαλείων και εφαρμογών. "

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/chooseDesktop.xml:44
msgid ""
"Select <emphasis>Custom</emphasis> if you do not wish to use either (or, "
"actually use both) of these, or if you want to modify the default software "
"choices for these desktop environments. The LXDE desktop, for instance, is "
"lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer "
"packages installed by default."
msgstr ""
"Επιλέξτε <emphasis>Προσαρμοσμένο</emphasis> αν δεν θέλετε είτε να "
"χρησιμοποιήσετε αυτά (ή και τα δυο), ή αν θέλετε να τροποποιήσετε τις "
"προκαθορισμένες επιλογές για τα γραφικά περιβάλλοντα. Το γραφικό περιβάλλον "
"LXDE για παράδειγμα, είναι ελαφρύτερο από τα άλλα δυο, με λιγότερα "
"διακοσμητικά στοιχεία και λιγότερα εγκατεστημένα πακέτα εξ ορισμού."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:3
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Επιλογή ομάδας πακέτων"

#. Lebarhon 20170209 Updated SC
#. 2018/02/25 apb: add xreflabel to this section.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackageGroups.xml:11
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:16
msgid ""
"Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on "
"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
"more information about the content of each is available in tool-tips which "
"become visible as the mouse is hovered over them."
msgstr ""
"Τα πακέτα έχουν ταξινομηθεί σε κοινές ομάδες, για να σας διευκολύνουν στην "
"επιλογή των πακέτων που χρειάζεστε. Το περιεχόμενο των ομάδων διακρίνεται "
"εύκολα από τον τίτλο τους, ωστόσο περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το "
"περιεχόμενο του καθενός υπάρχουν στις υποδείξεις που εμφανίζονται κατά το "
"πέρασμα του ποντικιού από πάνω τους."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:23
msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Σταθμός εργασίας</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:27
msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εξυπηρετητής</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:31
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Γραφικό περιβάλλον</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:35
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use "
"this option to manually add or remove packages"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Επιλογή μεμονωμένων πακέτων</emphasis>: μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή για την προσθήκη επιπλέον πακέτων "
"χειροκίνητα."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:40
msgid ""
"See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a "
"minimal install (without or with X &amp; IceWM)."
msgstr ""
"Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"minimal-install\"/> για οδηγίες σχετικά με την "
"ελάχιστη εγκατάσταση (με ή χωρίς X &amp; IceWM)."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:3
msgid "Choose Individual Packages"
msgstr "Επιλογή μεμονωμένων πακέτων"

#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. 2018/02/15 apb: Text and typography.
#. 2018/02/25 apb: add xreflabel to this section.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackagesTree.xml:13
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:18
msgid ""
"Here you can add or remove any extra packages to customize your installation."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να προσθέσετε οποιαδήποτε επιπλέον πακέτα για να προσαρμόσετε "
"την εγκατάστασή σας."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:21
msgid ""
"After having made your choice, you can click on the <emphasis>floppy</"
"emphasis> icon at the bottom of the page to save your choice of packages "
"(saving to a USB key works, too). You can then use this file to install the "
"same packages on another system, by pressing the same button during install "
"and choosing to load it."
msgstr ""
"Αφού πραγματοποιήσετε την επιλογή σας, μπορείτε να κάνετε κλικ στο εικονίδιο "
"της <emphasis>δισκέτας</emphasis> στο κάτω μέρος της σελίδας ώστε να "
"αποθηκεύσετε την επιλογή των πακέτων σας (μπορείτε επίσης να κάνετε την "
"αποθήκευση σε ένα κλειδί USB). Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο για να εγκαταστήσετε τα ίδια πακέτα σε κάποιο "
"άλλο σύστημα, κάνοντας κλικ στο ίδιο κουμπί κατά την εγκατάσταση και "
"επιλέγοντας την φόρτωσή του."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:3
msgid "Configure your Services"
msgstr "Διαμορφώστε τις υπηρεσίες σας"

#.  2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml 
#.  2013-05-05 marja - added screenshot 
#.  2018/02/16 apb: Minor text adjustment.
#. 2018/02/25 apb: a) add xreflabel for this section. b) Added some bullets to the text.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureServices.xml:15
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:20
msgid ""
"Here you can choose which services should start when you boot your system."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να ορίσετε εκκίνηση των υπηρεσιών με την έναρξη του συστήματος."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureServices.xml:25
msgid ""
"Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The "
"settings DrakX chose are usually good."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο τρίγωνο την ανάπτυξη της ομάδος και όλων των σχετικών "
"υπηρεσιών. Οι εξ ορισμού ρυθμίσεις του DrakX καλύπτουν σε γενικές γραμμές "
"τις ανάγκες χρήσης."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureServices.xml:31
msgid ""
"If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
"box below."
msgstr ""
"Αν τονίσετε με το ποντίκι μια υπηρεσία, θα εμφανιστεί μια υπόδειξη με "
"σχετικές πληροφορίες."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:37
msgid "Only change things when you know very well what you are doing."
msgstr "Αλλάξτε κάτι μόνο αν γνωρίζετε πολύ καλά τι κάνετε."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:3
msgid "Configure your Timezone"
msgstr "Διαμόρφωση της ζώνης ώρας"

#.  2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml 
#.  2013-05-05 marja - added screenshot 
#. 2018/02/13 apb: Minor text adjustment.
#. 2018/02/25 apb: Added xreflabel to this section.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:15
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" "
"align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" "
"align=\"center\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:26
msgid ""
"Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the "
"same timezone."
msgstr ""
"Επιλέξτε την ωρολογιακή σας ζώνη επιλέγοντας την χώρα ή μια πόλη κοντά σας "
"στην ίδια ζώνη ώρας."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:32
msgid ""
"In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time "
"or to GMT, also known as UTC."
msgstr ""
"Στην επόμενη οθόνη μπορείτε να επιλέξετε τη ρύθμιση της τοπικής ώρας βάσει "
"του ρολογιού της μητρικής κάρτας ή GMT (Γκρίνουϊτς), γνωστή και ως UTC."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:37
msgid ""
"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
msgstr ""
"Αν έχετε περισσότερα από ένα λειτουργικά συστήματα στον υπολογιστή σας, "
"σιγουρευτείτε ότι όλα έχουν ρυθμιστεί στην τοπική ώρα, ή σε UTC/GMT στο "
"σύνολό τους."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_card_list.xml:27
msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)"
msgstr "Επιλέξτε έναν εξυπηρετητή X (Διαμόρφωση της κάρτας γραφικών)"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:32
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:38
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
"correctly identify your video device."
msgstr ""
"Το DrakX διαθέτει μια πολύ περιεκτική βάση δεδομένων καρτών γραφικών και "
"συνήθως θα αναγνωρίσει σωστά την κάρτα σας."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:41
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
"which one you have, you can select it from the tree by:"
msgstr ""
"Αν το πρόγραμμα εγκατάστασης δεν εντόπισε σωστά την κάρτα γραφικών σας και "
"γνωρίζετε τον τύπο της, μπορείτε να την επιλέξετε από τη λίστα δέντρου ανά:"

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_card_list.xml:44 en/configureX_monitor.xml:78
msgid "Vendor"
msgstr "Κατασκευαστής"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:48
msgid "then the make of your card"
msgstr "στη συνέχεια τον κατασκευαστή της κάρτας"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:52
msgid "and the model of card"
msgstr "και το μοντέλο της κάρτας"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:56
msgid ""
"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
"<emphasis>Xorg</emphasis> category, which provides more than 40 generic and "
"open source video card drivers. If you still can't find a specific driver "
"for your card there is the option of using the VESA driver which provides "
"basic capabilities."
msgstr ""
"Αν δεν μπορείτε να βρείτε την κάρτα σας στο κατάστιχο των κατασκευαστών "
"(διότι δεν βρίσκεται ακόμα στην βάση δεδομένων ή πρόκειται για παλιά κάρτα) "
"μπορεί να βρείτε έναν κατάλληλο οδηγό στην κατηγορία <emphasis>Xorg</"
"emphasis>, η οποία παρέχει περισσότερους από 40 γενικούς και ανοιχτού κώδικα "
"οδηγούς. Αν παρ' όλα αυτά δεν μπορείτε να βρείτε έναν συγκεκριμένο οδηγό για "
"την κάρτα σας μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον οδηγό VESA ο οποίος προσφέρει "
"βασική υποστήριξη."

#. type: Content of: <section><caution><para>
#: en/configureX_card_list.xml:64
msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>"
msgstr ""
"Προσέξτε διότι αν επιλέξετε έναν ακατάλληλο οδηγό θα έχετε πρόσβαση μόνο στη "
"<emphasis>γραμμή εντολών</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:68
msgid ""
"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
"may only be available in the <emphasis>Nonfree</emphasis> repository and in "
"some cases only from the card manufacturers' websites. The "
"<emphasis>Nonfree</emphasis> repository needs to be explicitly enabled to "
"access them. If you didn't enable it previously, you should do this after "
"your first reboot."
msgstr ""
"Μερικοί κατασκευαστές καρτών γραφικών παρέχουν ιδιόκτητους οδηγούς για Linux "
"οι οποίοι μπορεί να διατεθούν μόνο από τα αποθετήρια <emphasis>Nonfree</"
"emphasis> και σε ορισμένες περιπτώσεις μόνο από την ιστοσελίδα του "
"κατασκευαστή της κάρτας. Τα αποθετήρια <emphasis>Nonfree</emphasis> πρέπει "
"να ενεργοποιηθούν ρητώς. Αν δεν το κάνατε προηγουμένως θα πρέπει να το "
"πράξετε μετά την πρώτη εκκίνηση."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:23
msgid "Graphics Card and Monitor Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση της κάρτας γραφικών και της οθόνης"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:28
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:34
msgid ""
"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
"you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user "
"interface system called <literal>X Window System</literal>, or simply "
"<quote>X</quote>. So in order for KDE Plasma, GNOME, LXDE or any other "
"graphical environment to work well, the following <quote>X</quote> settings "
"need to be correct."
msgstr ""
"Ανεξαρτήτου της επιλογής του γραφικού περιβάλλοντος για την εγκατάσταση της "
"Mageia, όλα τα περιβάλλοντα βασίζονται σε ένα σύστημα γραφικής διεπαφής "
"χρήστη που λέγεται <literal>X Window system</literal>, ή απλώς <quote>X</"
"quote> Ως εκ τούτου, για να λειτουργούν σωστά τα γραφικά περιβάλλοντα όπως "
"το KDE Plasma, GNOME, LXDE ή άλλο, οι παρακάτω επιλογές του <quote>X</quote> "
"θα πρέπει να είναι σωστές. Επιλέξτε τις σωστές επιλογές αν δεν εμφανίζεται "
"κάποια, ή αν πιστεύετε ότι είναι λανθασμένες."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:41
msgid ""
"Choose the appropriate settings manually if you think the details are "
"incorrect, or if none are shown."
msgstr ""
"Επιλέξτε τις κατάλληλες ρυθμίσεις χειροκίνητα αν πιστεύετε ότι οι "
"πληροφορίες είναι εσφαλμένες, ή αν δεν εμφανίζεται τίποτα."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:46
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphics Card</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Κάρτες γραφικών</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:49
msgid ""
"If you need to, you can select a specific card from this expandable list. "
"See <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>."
msgstr ""
"Αν χρειάζεται, μπορείτε να επιλέξετε μια συγκεκριμένη κάρτα από το "
"αναπτυσσόμενο κατάστιχο. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"configureX_card_list"
"\"/>."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:54
msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Οθόνη:</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:57
msgid ""
"You can choose Plug 'n Play, if applicable, or choose your monitor from the "
"<emphasis>Vendor</emphasis> or <emphasis>Generic</emphasis> lists. Choose "
"<emphasis>Custom</emphasis> if you prefer to manually set the horizontal and "
"vertical refresh rates of your monitor. See <xref linkend="
"\"configureX_monitor\"/>."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε Άμεσης τοποθέτησης και λειτουργίας αν είναι εφικτό, ή "
"επιλέξτε την οθόνη σας από τη λίστα των <emphasis>Κατασκευαστών</emphasis> ή "
"<emphasis>Γενικού τύπου</emphasis> Επιλέξτε <emphasis>Προσαρμοσμένο</"
"emphasis> αν επιθυμείτε να ορίσετε τις οριζόντιες και κάθετες συχνότητες "
"ανανέωσης της οθόνης σας χειροκίνητα. Δείτε σχετικά στο <xref linkend="
"\"configureX_monitor\"/>."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:65
msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ανάλυση</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:68
msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να ορίσετε την ανάλυση και το βάθος χρώματος της οθόνης σας."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:73
msgid "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Δοκιμή</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:76
msgid ""
"The test button does not always appear during install. If the option is "
"there, and you test your settings, you should be asked to confirm that your "
"settings are correct. If you answer <emphasis>Yes</emphasis>, the settings "
"will be kept. If you don't see anything, you'll return to the configuration "
"screen and be able to reconfigure everything until the test result is "
"satisfactory. If the test option is not available, then make sure your "
"settings are on the safe side."
msgstr ""
"Το κουμπί δοκιμής δεν εμφανίζεται πάντα κατά την εγκατάσταση. Αν υπάρχει "
"αυτή η επιλογή, και δοκιμάζετε τις ρυθμίσεις σας, θα ερωτηθείτε αν οι "
"ρυθμίσεις σας είναι σωστές. Αν απαντήσετε <emphasis>Ναι</emphasis>, οι "
"ρυθμίσεις θα διατηρηθούν. Αν δεν εμφανίζεται κάτι, θα επιστρέψετε στην οθόνη "
"διαμόρφωσης για να επιλέξετε εκ νέου τις κατάλληλες ρυθμίσεις. Αν η επιλογή "
"δοκιμής δεν είναι διαθέσιμη, θα πρέπει να σιγουρευτείτε ότι έχετε επιλέξει "
"τις σωστές ρυθμίσεις."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:87
msgid "<emphasis role=\"bold\">Options</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Επιλογές</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:90
msgid "Here you can choose to enable or disable various options."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση ορισμένων "
"παραμέτρων."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:95
msgid ""
"There is a risk of damaging a monitor if you choose refresh rates that are "
"outside the frequency range of that monitor. This applies to older CRT "
"displays: modern monitors will reject an unsupported frequency and normally "
"enter standby mode."
msgstr ""
"Υπάρχει κίνδυνος καταστροφής της οθόνης αν επιλέξετε συχνότητες ανανέωσης "
"εκτός των αποδεκτών ορίων της οθόνης σας. Αυτό ισχύει για τις παλαιότερες "
"τύπου CRT οθόνες. Οι σύγχρονες οθόνες θα απορρίψουν μια μη υποστηριζόμενη "
"συχνότητα και κανονικά θα μεταβούν σε λειτουργία αναμονής."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_monitor.xml:26
msgid "Choosing your Monitor"
msgstr "Επιλογή της οθόνης"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:29
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
"correctly identify yours."
msgstr ""
"Το DrakX διαθέτει μια αρκετά περιεκτική βάση δεδομένων συσκευών οθονών και "
"συνήθως θα αναγνωρίσει σωστά και τη δική σας."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_monitor.xml:34
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Selecting a monitor with different characteristics "
"could damage your monitor or video hardware. Please don't try something "
"without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should "
"consult your monitor documentation."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Η επιλογή μιας οθόνης με διαφορετικά χαρακτηριστικά "
"μπορεί να καταστρέψει την οθόνη σας ή τη συσκευή γραφικών. Παρακαλώ μην "
"προσπαθείτε να κάνετε απλά δοκιμές αν δεν γνωρίζετε τι ακριβώς κάνετε.</"
"emphasis> Αν έχετε αμφιβολίες θα πρέπει να συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση της "
"οθόνης σας"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:42
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:50
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:53
msgid ""
"This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh "
"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
"displayed."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ορίσετε δύο κρίσιμες παραμέτρους: τη "
"συχνότητα της κατακόρυφης ανανέωσης και τη συχνότητα του οριζόντιου "
"συγχρονισμού. Η συχνότητα της κατακόρυφης ανανέωσης ορίζει πόσο συχνά θα "
"ανανεώνεται η οθόνη και ο οριζόντιος συγχρονισμός είναι η συχνότητα στην "
"οποία εμφανίζονται οι γραμμές σάρωσης."

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:59
msgid ""
"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor "
"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you "
"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and "
"consult your monitor documentation."
msgstr ""
"Είναι <emphasis>ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ</emphasis> να μην ορίσετε μια οθόνη με εύρος "
"συγχρονισμού εκτός των δυνατοτήτων της οθόνης σας: μπορεί να καταστρέψετε "
"την οθόνη σας.  Αν έχετε αμφιβολία, επιλέξτε μια συντηρητική ρύθμιση και "
"συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση της οθόνης σας."

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:68
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Άμεσης τοποθέτησης και λειτουργίας"

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:71
msgid ""
"This is the default option and automatically tries to determine the monitor "
"type from the monitor database."
msgstr ""
"Αυτή είναι και η εξ' ορισμού επιλογή και γίνεται προσπάθεια αυτόματου "
"εντοπισμού του τύπου της οθόνης από τη βάση δεδομένων με τις συσκευές οθονών."

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:81
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
"one you have, you can choose it from the options by selecting:"
msgstr ""
"Αν το πρόγραμμα εγκατάστασης δεν εντόπισε σωστά την οθόνη σας και γνωρίζετε "
"τον τύπο της, μπορείτε να την επιλέξετε από τις επιλογές ανά:"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:90
msgid "Manufacturer"
msgstr "Κατασκευαστής"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:94
msgid "Monitor model"
msgstr "Μοντέλο οθόνης"

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:100
msgid "Generic"
msgstr "Γενικού τύπου"

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:103
msgid ""
"Selecting this group will list approximately 30 display configurations such "
"as 1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops.  "
"This is often a good monitor selection group if you need to use the VESA "
"card driver when your video hardware cannot be determined automatically. "
"Once again, it may be wise to be conservative in your selections."
msgstr ""
"Επιλέγοντας αυτήν την ομάδα θα εμφανιστούν γύρω στις 30 διαμορφώσεις οθονών "
"όπως 1024x768 @ 60Hz συμπεριλαμβάνονται και οι οθόνες Flat των φορητών "
"υπολογιστών. Συχνά είναι μια καλή ομάδα επιλογής οθόνης αν πρέπει να "
"χρησιμοποιήσετε τον οδηγό κάρτας γραφικών VESA όταν το υλικό της κάρτας "
"γραφικών σας δεν μπορεί να εντοπιστεί αυτόματα.  Ακόμα μια φορά θα πρέπει να "
"είστε συντηρητικοί στις επιλογές σας."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:24
msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake"
msgstr "Προσαρμοσμένη κατάτμηση δίσκων με το DiskDrake"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:29
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:40
msgid ""
"Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, "
"change the filesystem or size of a partition and even view their details "
"before you start."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να τροποποιήσετε τη διάταξη των δίσκων σας. Μπορείτε να "
"αφαιρέσετε ή να δημιουργήσετε κατατμήσεις, να αλλάξετε το σύστημα αρχείων ή "
"το μέγεθος μιας κατάτμησης και επιπροσθέτως να δείτε τις λεπτομέρειές τους "
"πριν να ξεκινήσετε."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:47
msgid ""
"There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage "
"device, like a USB key), for example: <filename>sda</filename>, "
"<filename>sdb</filename>, <filename>sdc</filename> etc."
msgstr ""
"Υπάρχει μια καρτέλα στην κορυφή για κάθε εντοπισμένο σκληρό δίσκο (ή άλλη "
"συσκευή αποθήκευσης, όπως ένα κλειδί USB), για παράδειγμα <filename>sda</"
"filename>, <filename>sdb</filename> και <filename>sdc</filename> κλπ."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:54
msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. "
"<emphasis>Expert mode</emphasis> provides more options such as to label "
"(name) a partition, or to choose a partition type."
msgstr ""
"Για τις υπόλοιπες ενέργειες: κάντε κλικ στην επιθυμητή κατάτμηση πρώτα. Στη "
"συνέχεια μπορείτε να την προβάλετε ή επιλέξετε το σύστημα αρχείων, ένα "
"σημείο προσάρτησης, να αλλάξτε το μέγεθός της ή να την καθαρίσετε. Η "
"<emphasis>Λειτουργία ειδήμονα</emphasis> παρέχει περισσότερες πληροφορίες "
"όπως την επιλογή ετικέτας με το όνομα της κατάτμησης, ή την επιλογή του "
"τύπου της κατάτμησης."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:62
msgid ""
"Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click "
"<emphasis>Done</emphasis> when you're ready."
msgstr ""
"Συνεχίστε την επεξεργασία μέχρι να ικανοποιήσετε τις ανάγκες σας και κάντε "
"κλικ στο <emphasis>Εντάξει</emphasis> όταν είστε έτοιμος-η."

#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:71
msgid ""
"Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you "
"are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device."
msgstr ""
"Προσέξτε με την επιλογή του <emphasis>Καθαρισμός όλων</emphasis>, "
"χρησιμοποιήστε την μόνο αν είστε σίγουρος-η ότι θέλετε να καθαρίσετε όλες "
"τις κατατμήσεις στην επιλεγμένη συσκευή αποθήκευσης."

#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:77
msgid ""
"If you wish to use encryption on your <filename>/</filename> partition you "
"must ensure that you have a separate <filename>/boot</filename> partition. "
"The encryption option for the <filename>/boot</filename> partition must NOT "
"be set, otherwise your system will be unbootable."
msgstr ""
"Αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε κρυπτογράφηση στην κατάτμηση <filename>/</"
"filename> σιγουρευτείτε ότι έχετε μια ξεχωριστή κατάτμηση <filename>/boot</"
"filename>. Η επιλογή κρυπτογράφησης για την κατάτμηση <filename>/boot</"
"filename> ΔΕΝ θα πρέπει να οριστεί, διαφορετικά δεν θα είναι δυνατή η "
"εκκίνηση του υπολογιστή σας."

#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:89
msgid ""
"If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System "
"Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</"
"filename>. See Figure 1 below."
msgstr ""
"Αν κάνετε εγκατάσταση της Mageia σε ένα σύστημα UEFI, ελέγξτε ότι μια "
"κατάτμηση ESP (EFI System Partition) είναι παρούσα και προσαρτημένη σωστά "
"στο <filename>/boot.EFI</filename> (δείτε κατωτέρω."

#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:95
msgid ""
"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot "
"partition is present and of the correct type. See Figure 2 below."
msgstr ""
"Αν κάνετε εγκατάσταση της Mageia σε ένα παλιό/GPT σύστημα, ελέγξτε ότι μια "
"κατάτμηση εκκίνησης BIOS είναι παρούσα και ενός σωστού τύπου. Δείτε την "
"εικόνα 2 παρακάτω."

#. type: Content of: <section><figure><title>
#: en/diskdrake.xml:103
msgid "EFI System Partition"
msgstr "Κατάτμηση συστήματος EFI"

#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:106
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><figure>
#: en/diskdrake.xml:105 en/diskdrake.xml:119
msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><figure><title>
#: en/diskdrake.xml:117
msgid "BIOS boot partition"
msgstr "Κατάτμηση εκκίνησης BIOS"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:120 en/doPartitionDisks.xml:206
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/diskPartitioning.xml:1
msgid "en"
msgstr "el"

#. type: Content of: <section><title>
#: en/diskPartitioning.xml:4
msgid "Partitioning"
msgstr "Διαμερισμός"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:31
msgid "Suggested Partitioning"
msgstr "Προτιμώμενος διαμερισμός"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:34
msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the "
"DrakX partitioning proposals for where to install Mageia."
msgstr ""
"Σε αυτήν την οθόνη μπορείτε να δείτε το περιεχόμενο των σκληρών σας δίσκων "
"και να δείτε τις προτάσεις που βρήκε ο οδηγός διαμερισμού DrakX για το που "
"θα γίνει η εγκατάσταση της Mageia."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:38
msgid ""
"The actual options available from those shown below will vary according to "
"the layout and content of your particular hard drive(s)."
msgstr ""
"Οι τρέχουσες επιλογές από την παρακάτω λίστα ποικίλουν ανάλογα με τη διάταξη "
"και το περιεχόμενο των σκληρών σας δίσκων."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:43
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:53
msgid "Main Options"
msgstr "Κύριες επιλογές"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:56
msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Χρήση των υπαρχουσών κατατμήσεων</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:59
msgid ""
"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
"been found and may be used for the installation."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη, σημαίνει ότι έχουν βρεθεί κατατμήσεις "
"συμβατές με το Linux και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την εγκατάσταση."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:65
msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Χρήση του ελεύθερου χώρου</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:68
msgid ""
"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
"your new Mageia installation."
msgstr ""
"Αν έχετε μη χρησιμοποιούμενο χώρο στο σκληρό σας δίσκο τότε αυτή η επιλογή "
"θα τον χρησιμοποιήσει για τη νέα σας εγκατάσταση της Mageia."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:74
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Χρήση του ελεύθερου χώρου σε μια κατάτμηση των "
"Windows</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:77
msgid ""
"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
"offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia "
"installation but see the warning below."
msgstr ""
"Αν έχετε αχρησιμοποίητο χώρο σε μια υπάρχουσα κατάτμηση Windows, ο "
"εγκαταστάτης μπορεί να σας τον διαθέσει για να τον χρησιμοποιήσετε. Αυτό "
"μπορεί να φανεί χρήσιμο για την δημιουργία του κατάλληλου χώρου για την "
"εγκατάσταση της Mageia αλλά δείτε την παρακάτω προειδοποίηση."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:87
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:82
msgid ""
"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in "
"light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their "
"intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by "
"clicking and dragging the gap between both partitions.  See the following "
"screenshot:<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Με αυτήν την επιλογή, ο εγκαταστάτης εμφανίζει την υπολειπόμενη κατάτμηση "
"των Windows με ανοιχτό κυανό και της προτεινόμενης κατάτμησης Mageia σε βαθύ "
"κυανό με το προοριζόμενο μέγεθος να αναγράφεται στο κάτω μέρος. Έχετε τη "
"δυνατότητα να προσαρμόσετε αυτά τα μεγέθη κάνοντας κλικ και σύρσιμο του "
"διαστήματος μεταξύ των δυο κατατμήσεων. Δείτε στο παρακάτω στιγμιότυπο:"
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:97
msgid ""
"This involves shrinking the size of the Windows partition, and therefore is "
"a risky operation, so you should make sure you have backed up all important "
"files before proceeding."
msgstr ""
"Αυτό εμπλέκει την συρρίκνωση της κατάτμησης των Windows, και είναι μια "
"διακινδυνευμένη εργασία. Για τον λόγο αυτό σιγουρευτείτε ότι έχετε πάρει "
"αντίγραφα ασφαλείας των σημαντικών αρχείων πριν συνεχίσετε."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:103
msgid ""
"The partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down "
"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, "
"although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
"moved out of the area that is about to be used for Mageia."
msgstr ""
"Η κατάτμηση θα πρέπει να είναι \"καθαρή\" δηλαδή τα Windows πρέπει να έχουν "
"κλείσει σωστά την τελευταία φορά που χρησιμοποιήθηκαν.  Επίσης θα πρέπει να "
"έχετε κάνει αποκερμάτωση, ωστόσο δεν αποτελεί εγγύηση ότι όλα τα αρχεία στην "
"κατάτμηση έχουν μετακινηθεί εκτός της περιοχής που θα χρησιμοποιηθεί από την "
"Mageia"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:112
msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Διαγραφή και χρήση ολόκληρου του δίσκου</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:115
msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia"
msgstr "Αυτή η επιλογή θα χρησιμοποιήσει ολόκληρο τον δίσκο για τη Mageia"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:119
msgid ""
"This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care! If you "
"intend to use part of the disk for something else, or you already have data "
"on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option."
msgstr ""
"ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτό θα διαγράψει ΟΛΑ τα δεδομένα στον επιλεγμένο σκληρό δίσκο. Αν "
"σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε ένα τμήμα του δίσκου για άλλον σκοπό, ή αν "
"διαθέτετε ήδη κάποια δεδομένα στον δίσκο τα οποία δεν θα θέλατε να χάσετε, "
"τότε μην χρησιμοποιήσετε αυτήν την επιλογή."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:127
msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Προσαρμοσμένη κατάτμηση δίσκων</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:130
msgid ""
"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
"hard drive(s)."
msgstr ""
"Αυτό σας δίνει πλήρη έλεγχο στον διαμερισμό της εγκατάστασης στους σκληρούς "
"σας δίσκους."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:136
msgid ""
"If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis> "
"option, then the installer will allocate the available space according to "
"the following rules:"
msgstr ""
"Αν δεν χρησιμοποιήσετε την επιλογή <emphasis>Προσαρμοσμένη κατάτμηση του "
"δίσκου</emphasis>, το πρόγραμμα εγκατάστασης θα διαμοιράσει τον ελεύθερο "
"κοινόχρηστο χώρο βάσει των ακόλουθων κανόνων:"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:142
msgid ""
"If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is "
"created. This will be the <filename>/</filename> (root)  partition."
msgstr ""
"Αν ο συνολικός διαθέσιμος χώρος είναι μικρότερος από 50GB, τότε θα "
"δημιουργηθεί μόνο η ριζική κατάτμηση <filename>/</filename> (root)."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:148
msgid ""
"If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions "
"are created"
msgstr ""
"Αν ο συνολικά διαθέσιμος χώρος είναι μεγαλύτερος από 50 GB, τότε "
"δημιουργούνται τρεις κατατμήσεις"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:153
msgid ""
"6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> "
"with a maximum of 50 GB"
msgstr ""
"6/19 του συνολικού διαθέσιμου χώρου εκχωρούνται στην κατάτμηση <filename>/</"
"filename> με μέγιστο χώρο 50 GB"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:158
msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB"
msgstr ""
"1/19 του συνολικού διαθέσιμου χώρου εκχωρούνται στην κατάτμηση "
"<filename>swap</filename> με μέγιστο χώρο 4 GB"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:163
msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to <filename>/home</filename>"
msgstr ""
"o υπολειπόμενος χώρος (τουλάχιστον 12/19) εκχωρείται στον προσωπικό κατάλογο "
"<filename>/home</filename>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:170
msgid ""
"This means that from 160 GB or greater available space, the installer will "
"create three partitions:"
msgstr ""
"Αυτό σημαίνει πως από τα 160 GB ελεύθερου χώρου και άνω, το πρόγραμμα "
"εγκατάστασης δημιουργεί τρεις κατατμήσεις:"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:175
msgid "50 GB for <filename>/</filename>"
msgstr "50 GB για <filename>/</filename>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:179
msgid "4 GB for <filename>swap</filename>"
msgstr "4 GB για την κατάτμηση <filename>swap</filename>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:183
msgid "and the remainder for <filename>/home</filename>"
msgstr "και το υπόλοιπο για την κατάτμηση <filename>/home</filename>"

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:188
msgid ""
"If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be "
"automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted "
"on <filename>/boot/EFI</filename>. The <emphasis>Custom disk partitioning</"
"emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly "
"done."
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε ένα σύστημα UEFI, το ESP (EFI System Partition) θα "
"εντοπιστεί αυτομάτως, η αν δεν υπάρχει θα δημιουργηθεί, και θα προσαρτηθεί "
"στο <filename>/boot/EFI</filename>. Η επιλογή <emphasis>Προσαρμοσμένη "
"κατάτμηση δίσκου</emphasis> είναι η μοναδική που επιτρέπει τον έλεγχο "
"επικύρωσης."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:194
msgid ""
"If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned "
"disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already exist. "
"It should be about 1 MiB with no mount point. It can be created with the "
"Installer, under <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, like any "
"other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for "
"filesystem type."
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε ένα παλιό σύστημα (γνωστό και ως BIOS) με δίσκο "
"κατατετμημένο σε GPT, χρειάζεστε να δημιουργήσετε μια κατάτμηση εκκίνησης "
"BIOS αν δεν υφίσταται ήδη. Πρόκειται για μια κατάτμηση 1 MB χωρίς σημείο "
"προσάρτησης. Επιλέξτε την επιλογή <emphasis>Προσαρμοσμένη κατάτμηση δίσκου</"
"emphasis> ούτως ώστε να μπορέσετε να την δημιουργήσετε με τον εγκαταστάτη "
"όπως κάθε άλλη κατάτμηση, απλά επιλέξτε την <quote>κατάτμηση εκκίνησης BIOS</"
"quote> ως τύπο συστήματος αρχείων."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:201
msgid "See <xref linkend=\"diskdrake\"/> for information on how to proceed."
msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο <xref linkend=\"diskdrake\"/>."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:216
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks4.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks4.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:226
msgid ""
"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
"previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the "
"partitioning tool used in the installer has not been tested with such a "
"drive."
msgstr ""
"Μερικοί νέοι οδηγοί σκληρών δίσκων χρησιμοποιούν τώρα 4096 byte λογικούς "
"τομείς, αντί του προηγούμενου πρότυπου των λογικών τομέων 512 byte. Εξαιτίας "
"της έλλειψης διαθέσιμου υλικού, το εργαλείο κατατμήσεων που χρησιμοποιήθηκε "
"στον εγκαταστάτη δεν δοκιμάστηκε σε τέτοιους οδηγούς."

#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:231
msgid ""
"Some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you have such a "
"device we suggest that you partition the drive in advance, using an "
"alternative partitioning tool like gparted, and to use the following "
"settings:"
msgstr ""
"Μερικοί οδηγοί SSD χρησιμοποιούν τώρα τμήματα διαγραφής μεγαλύτερα του 1 MB. "
"Αν έχετε μια τέτοια συσκευή σας συνιστούμε να πραγματοποιήσετε την κατάτμηση "
"στον οδηγό σας εκ των προτέρων με τη βοήθεια ενός άλλου εργαλείου "
"κατατμήσεων όπως το gparted, και να χρησιμοποιήσετε την παρακάτω διαμόρφωση:"

#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:238
msgid "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB"
msgstr "<emphasis>Στοίχιση σε</emphasis> = MiB"

#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:242
msgid "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2"
msgstr "<emphasis>Ελεύθερος χώρος που προηγείται (MiB)</emphasis> = 2"

#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:246
msgid ""
"Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes."
msgstr ""
"Σιγουρευτείτε επίσης ότι όλες οι κατατμήσεις έχουν δημιουργηθεί με ένα ζυγό "
"αριθμό mb."

#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakLive-cover.xml:54 en/DrakLive.xml:16
msgid "Installation from LIVE medium"
msgstr "Εγκατάσταση από ζωντανό μέσο"

#. type: Content of: <book><info>
#: en/DrakLive-cover.xml:17 en/DrakX-cover.xml:15
msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"

#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
#: en/DrakLive-cover.xml:23
msgid "March 2016"
msgstr "Μάρτιος 2016"

#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakLive-cover.xml:25
msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 5"

#. type: Content of: <book><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakX-cover.xml:28
msgid "The Official Documentation for Mageia"
msgstr "Η επίσημη τεκμηρίωση της Mageia"

#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject>
#: en/DrakLive-cover.xml:33 en/DrakX-cover.xml:31
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:38 en/DrakLive.xml:25 en/DrakX-cover.xml:36
#: en/DrakX-inline.xml:12 en/DrakX.xml:45
msgid ""
"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
msgstr ""
"Τα κείμενα και τα στιγμιότυπα σε αυτό το εγχειρίδιο είναι διαθέσιμα υπό την "
"άδεια χρήσης CC BY-SA 3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/"
"licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.el</"
"link>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:42 en/DrakLive.xml:29 en/DrakX-cover.xml:40
#: en/DrakX-inline.xml:15 en/DrakX.xml:49
msgid ""
"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
msgstr ""
"Αυτό το εγχειρίδιο δημιουργήθηκε με τη βοήθεια του προγράμματος <link ns6:"
"href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> που αναπτύσσεται από την "
"<link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:46 en/DrakX-cover.xml:44 en/DrakX-inline.xml:17
#: en/DrakX.xml:53
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
"link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
"Δημιουργήθηκε από εθελοντές δουλεύοντας στον ελεύθερο χρόνο τους. Αν "
"επιθυμείτε να βοηθήσετε στην βελτίωση του εγχειριδίου, παρακαλώ "
"επικοινωνήστε με την <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"Documentation_team\">Ομάδα της τεκμηρίωσης</link>."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note>
#: en/DrakLive-cover.xml:56 en/DrakLive.xml:19 en/DrakX-cover.xml:66
#: en/DrakX-inline.xml:6 en/DrakX.xml:39 en/selectKeyboard.xml:49
msgid "<note>"
msgstr "<note>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:57 en/DrakLive.xml:20 en/DrakX-cover.xml:67
#: en/DrakX-inline.xml:7 en/DrakX.xml:40
msgid ""
"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
"while installing."
msgstr ""
"Κανένας δεν βλέπει όλες τις οθόνες του εγκαταστάτη που υπάρχουν σε αυτό το "
"εγχειρίδιο. Για το ποιες οθόνες θα βλέπετε, εξαρτάται από το υλικό σας και "
"τις επιλογές που κάνετε κατά την εγκατάσταση."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:60 en/DrakLive.xml:23 en/DrakX-cover.xml:70
#: en/DrakX-inline.xml:10 en/DrakX.xml:43 en/selectKeyboard.xml:56
msgid "</note>"
msgstr "</note>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive.xml:33
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link "
"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
"Team</link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
"Γράφτηκε από εθελοντές στον ελεύθερο χρόνο τους. Παρακαλώ επικοινωνήστε με "
"την <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">ομάδα "
"τεκμηρίωσης</link>, αν θέλετε να βελτιώσετε το εγχειρίδιο."

#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakX-cover.xml:13 en/DrakX-cover.xml:64 en/DrakX-inline.xml:3
#: en/DrakX.xml:36
msgid "Installation with DrakX"
msgstr "Εγκατάσταση με το DrakX"

#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
#: en/DrakX-cover.xml:21
msgid "February 2014"
msgstr "Φεβρουάριος 2014"

#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakX-cover.xml:23
msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/exitInstall.xml:3
msgid "Congratulations"
msgstr "Συγχαρητήρια"

#.  Lebarhon 20170209 updated SC
#. 2018/02/12 apb: Text and typography.
#. 2018/02/25 apb: Added clickable link to mageia.org
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/exitInstall.xml:13
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:18
msgid ""
"You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to "
"remove the installation medium and reboot your computer."
msgstr ""
"Έχετε ολοκληρώσει την εγκατάσταση και διαμόρφωση της Mageia και μπορείτε "
"τώρα να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας με ασφάλεια."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:22
msgid ""
"After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating "
"system to start (if there are more than one on your computer)."
msgstr ""
"Μετά την επανεκκίνηση, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την οθόνη του μενού "
"εκκίνησης για να επιλέξετε με ποιο λειτουργικό σύστημα (αν έχετε περισσότερα "
"από ένα) θα εκκινήσετε τον υπολογιστή σας."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:26
msgid ""
"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
"will be automatically selected and started."
msgstr ""
"Αν δεν έχετε αλλάξει τις ρυθμίσεις του προγράμματος εκκίνησης, η εγκατάστασή "
"σας της Mageia θα επιλεχθεί αυτόματα και θα εκκινηθεί."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:30
msgid "Enjoy!"
msgstr "Απολαύστε!"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:32
msgid ""
"Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link> "
"if you have any questions or want to contribute to Mageia"
msgstr ""
"Μεταβείτε στο <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/el/"
"</link> αν έχετε διάφορες απορίες ή αν θέλετε να συνεισφέρετε στη Mageia"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/firewall.xml:16
msgid "Firewall"
msgstr "Τείχος προστασίας"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:19
msgid ""
"This section allows you to configure some simple firewall rules: they "
"determine which type of message from the Internet will be accepted by the "
"target system. This, in turn, allows the corresponding services on the "
"system to be accessible from the Internet."
msgstr ""
"Αυτή η ενότητα σας επιτρέπει την διαμόρφωση μερικών απλών κανόνων του "
"τείχους προστασίας: καθορίζουν τον τύπο των επιτρεπόμενων μηνυμάτων από το "
"διαδίκτυο στο σύστημα προορισμού. Αυτό επιτρέπει τανάπαλιν την πρόσβαση των "
"αντίστοιχων υπηρεσιών από το διαδίκτυο."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/firewall.xml:26
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:31
msgid ""
"In the default setting (no button is checked), no service of the system is "
"accessible from the network. The <emphasis>Everything (no firewall)</"
"emphasis> option enables access to all services of the machine - an option "
"that does not make much sense in the context of the installer since it would "
"create a totally unprotected system. Its veritable use is in the context of "
"the Mageia Control Center (which uses the same GUI layout)  for temporarily "
"disabling the entire set of firewall rules for testing and debugging "
"purposes."
msgstr ""
"Στην εξ ορισμού ρύθμιση (δεν υπάρχει κάποιο κουμπί επιλεγμένο), οι υπηρεσίες "
"συστήματος δεν είναι προσβάσιμες από το διαδίκτυο. Η επιλογή \"<emphasis>Όλα "
"(χωρίς τείχος προστασίας)</emphasis>\" έχει μια ειδική λειτουργία: "
"ενεργοποιεί την πρόσβαση σε όλες τις υπηρεσίες του μηχανήματος· αυτή η "
"επιλογή δεν έχει νόημα στην περίπτωση του εγκαταστάτη αφού θα αφήσει το "
"σύστημα εκτεθειμένο. Η ουσιαστική του χρήση προορίζεται για το Κέντρο "
"Ελέγχου Mageia (όπου χρησιμοποιείται το ίδιο περιβάλλον χρήστη) και για την "
"προσωρινή καθολική απενεργοποίηση των κανόνων του τείχους προστασίας για "
"δοκιμές και αποσφαλμάτωση."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:40
msgid ""
"All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will "
"enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible "
"from the network."
msgstr ""
"Όλες οι άλλες επιλογές είναι αυτονόητες. Για παράδειγμα, επιλέξτε το πλαίσιο "
"ελέγχου  Εξυπηρετητής CUPS αν θέλετε οι εκτυπωτές σας να είναι προσπελάσιμοι "
"από το δίκτυο."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:44
msgid "<emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Προχωρημένες</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:46
msgid ""
"The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable "
"a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank "
"separated)"
msgstr ""
"Η επιλογή <emphasis>Προχωρημένες</emphasis> ανοίγει ένα παράθυρο όπου "
"μπορείτε να ενεργοποιήσετε μια σειρά από υπηρεσίες πληκτρολογώντας τες και "
"αφήνοντας κενά μεταξύ τους."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:50
msgid "<emphasis>&lt;port-number&gt;/&lt;protocol&gt;</emphasis>"
msgstr "<emphasis>&lt;αριθμός-θύρας&gt;/&lt;πρωτόκολλο&gt;</emphasis>"

#. type: Content of: <section><simplelist><member>
#: en/firewall.xml:53
msgid ""
"- <emphasis>&lt;port-number&gt;</emphasis> is the value of the port assigned "
"to the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as "
"defined in <emphasis>RFC-433</emphasis>;"
msgstr ""
"- <emphasis>&lt;αριθμός-θύρας&gt;</emphasis>: πρόκειται για τον αριθμός της "
"θύρας που έχει ανατεθεί στην υπηρεσία που θέλετε να ενεργοποιήσετε (π.χ. 873 "
"για την υπηρεσία RSYNC) όπως καθορίζεται στο <emphasis>RFC-433</emphasis>·"

#. type: Content of: <section><simplelist><member>
#: en/firewall.xml:57
msgid ""
"- <emphasis>&lt;protocol&gt;</emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> "
"or <emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the "
"service."
msgstr ""
"- <emphasis>&lt;πρωτόκολλο&gt;</emphasis> πρόκειται για το <emphasis>TCP</"
"emphasis> ή το <emphasis>UDP</emphasis> - το διαδικτυακό πρωτόκολλο της "
"εκάστοτε υπηρεσίας."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:62
msgid ""
"For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore "
"is <emphasis>873/tcp</emphasis>."
msgstr ""
"Για παράδειγμα, η καταχώρηση για την ενεργοποίηση της πρόσβασης στην "
"υπηρεσία RSYNC είναι η <emphasis>873/tcp</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:65
msgid ""
"In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 "
"couples for the same port."
msgstr ""
"Σε περίπτωση που η υπηρεσία έχει ενσωματωθεί χρησιμοποιώντας και τα δυο "
"πρωτόκολλα, θα πρέπει να καθορίσετε 2 ζεύγη για την ίδια θύρα."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/formatPartitions.xml:10
msgid "Formatting"
msgstr "Μορφοποίηση"

#.  Made by marja on 2012 03 29 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  marja 2012-04-24 added screenshot 
#.  marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 
#. 2018/02/10 apb: Text and typography.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:24
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
"\"formatPartitions-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
"\"formatPartitions-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:35
msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ποιες κατατμήσεις επιθυμείτε να μορφοποιήσετε. Τα "
"δεδομένα στις κατατμήσεις που <emphasis>δεν</emphasis> έχουν σημειωθεί για "
"μορφοποίηση θα διατηρηθούν."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:39
msgid ""
"Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted."
msgstr ""
"Συνήθως τουλάχιστον οι κατατμήσεις που έχει επιλέξει το DrakX, χρειάζεται να "
"μορφοποιηθούν."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:42
msgid ""
"Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to "
"check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο <emphasis>Για προχωρημένους</emphasis> για να επιλέξετε τις "
"κατατμήσεις για τις οποίες επιθυμείτε να γίνει έλεγχος για "
"<emphasis>χαλασμένα τμήματα</emphasis>"

#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:47
msgid ""
"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
"<emphasis>Previous</emphasis>, again on <emphasis>Previous</emphasis> and "
"then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where "
"you can choose to view details of your partitions."
msgstr ""
"Αν δεν είστε σίγουρος-η ότι έχετε κάνει την σωστή επιλογή, μπορείτε να "
"κάνετε κλικ στο <emphasis>Προηγούμενο</emphasis>, ξανά στο "
"<emphasis>Προηγούμενο</emphasis> και στη συνέχεια στο "
"<emphasis>Προσαρμοσμένο</emphasis> για να επιστρέψετε στην κύρια οθόνη, όπου "
"μπορείτε να επιλέξετε την  προβολή των λεπτομερειών των κατατμήσεων."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:54
msgid ""
"When you are confident about the selections, click on <emphasis>Next</"
"emphasis> to continue."
msgstr ""
"Όταν είστε βέβαιος-η για την επιλογή σας, κάντε κλικ στο <emphasis>Επόμενο</"
"emphasis> για να συνεχίσετε."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/graphicalConfiguration.xml:13
msgid "Graphical Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση του εξυπηρετητή γραφικών"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:34
msgid "DrakX, the Mageia Installer"
msgstr "DrakX, ο οδηγός εγκατάστασης της Mageia"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:37
msgid ""
"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia "
"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
"possible."
msgstr ""
"Είτε είστε νέος στο GNU-Linux είτε είστε ένας έμπειρος χρήστης, ο οδηγός "
"εγκατάστασης της Mageia έχει σχεδιαστεί για να σας βοηθήσει να "
"πραγματοποιήσετε την εγκατάστασή σας ή την αναβάθμισή σας όσο το δυνατόν "
"ευκολότερα."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:42
msgid "The installation steps"
msgstr "Τα βήματα εγκατάστασης"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:46
msgid ""
"The install process is divided into a number of steps - the status of which "
"is indicated in a panel to the left of the screen."
msgstr ""
"Η διεργασία της εγκατάστασης είναι διαχωρισμένη σε μια σειρά βημάτων, τα "
"οποία μπορείτε να παρακολουθήσετε στον πλευρικό πίνακα αριστερά της οθόνης."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:52
msgid ""
"Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</"
"emphasis> sections with extra, less commonly required options."
msgstr ""
"Κάθε βήμα έχει μια ή περισσότερες οθόνες οι οποίες μπορεί να διαθέτουν "
"<emphasis>Προχωρημένες</emphasis> ενότητες, με επιπλέον, που δεν απαιτούνται "
"συχνά, επιλογές."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:58
msgid ""
"Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details "
"about the particular step."
msgstr ""
"Οι περισσότερες οθόνες διαθέτουν κουμπιά <emphasis>βοήθειας</emphasis> όπου "
"θα βρείτε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το τρέχον βήμα."

#. type: Content of: <section><section><caution><para>
#: en/installer.xml:64
msgid ""
"If at some point during the install you decide to abort the installation, it "
"is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
"partition has been formatted or updates have started to be installed, your "
"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
"leave you with an unusable system."
msgstr ""
"Αν κατά την εγκατάσταση αποφασίσετε να την εγκαταλείψετε, μπορείτε να κάνετε "
"επανεκκίνηση αλλά σκεφτείτε το καλύτερα. Μετά το πέρας της μορφοποίησης μίας "
"κατάτμησης ή της έναρξης εγκατάστασης των πακέτων, ο υπολογιστής σας δεν "
"βρίσκεται πια στην ίδια κατάσταση και με την επανεκκίνηση μπορείτε να τον "
"αφήσετε σε μια κατάσταση εκτός λειτουργίας."

#. type: Content of: <section><section><caution><para>
#: en/installer.xml:70
msgid ""
"If, in spite of this, you are very sure rebooting is what you want, go to a "
"text terminal by pressing the keys <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> together. After that, "
"press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</"
"keycap> </keycombo> together to reboot."
msgstr ""
"Αν παρ' όλα αυτά είστε σίγουρος-η ότι θέλετε να το πράξετε, μεταβείτε σε ένα "
"τερματικό πιέζοντας τα πλήκτρα <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo> ταυτόχρονα. Στη συνέχεια, πιέστε "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap></"
"keycombo> ταυτόχρονα για να κάνετε επανεκκίνηση."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:88
msgid "Installation Welcome Screen"
msgstr "Η πρώτη οθόνη καλωσορίσματος στην εγκατάσταση"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:90
msgid ""
"The particular screen that you will first see when booting from the "
"Installation media will depend on whether your computer motherboard is of "
"the Legacy (BIOS) or UEFI type."
msgstr ""
"Η οθόνη που βλέπετε κατά την εκκίνηση από ένα ζωντανό μέσο εξαρτάται από το "
"αν η μητρική κάρτα διαθέτει έναν παλαιού τύπου BIOS ή τύπου UEFI"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:94
msgid ""
"The welcome menu screen has various options, however the default option will "
"start the installer, and is normally all that you will need."
msgstr ""
"Το μενού της οθόνης καλωσορίσματος έχει διάφορες επιλογές, η προκαθορισμένη "
"θα εκκινήσει τον οδηγό εγκατάστασης, και τυπικά είναι αυτό που χρειαζόσαστε."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:99
msgid "Legacy (BIOS) Systems"
msgstr "Παλιό σύστημα (BIOS)"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:102
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:113
msgid ""
"Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will "
"automatically start after a short while unless another option is selected."
msgstr ""
"Εγκατάσταση της Mageia στον σκληρό δίσκο. Αυτή είναι η προκαθορισμένη "
"επιλογή, και θα εκκινηθεί αυτομάτως μετά από λίγο αν δεν έχετε επιλέξει κάτι "
"άλλο."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:119
msgid "<emphasis role=\"bold\">Rescue System</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Σύστημα διάσωσης</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:121
msgid ""
"This option allows you to either re-install the bootloader for an existing "
"Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει είτε να εγκαταστήσετε ξανά το πρόγραμμα "
"εκκίνησης για μια υπάρχουσα εγκατάσταση της Mageia ή μπορείτε να την "
"χρησιμοποιήσετε για την επαναφορά του προγράμματος εκκίνησης των Windows."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:134
msgid "<emphasis role=\"bold\">F2: Language</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\"> F2 Γλώσσα</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:136
msgid "Press F2 for alternative languages."
msgstr "Πιέστε F2 για εναλλακτικές γλώσσες."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:142
msgid "UEFI Systems"
msgstr "Συστήματα UEFI"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:144
msgid ""
"From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to "
"enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> "
"to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit."
msgstr ""
"Μπορείτε να προσπελάσετε τις επιλογές από αυτήν την οθόνη πατώντας το "
"<keycap>e</keycap> για να εισέλθετε στην λειτουργία επεξεργασίας. Για να "
"επιστρέψετε, πιέστε είτε το πλήκτρο <keycap>Esc</keycap> για εγκατάλειψη "
"χωρίς αποθήκευση ή το πλήκτρο <keycap>F10</keycap> για εγκατάλειψη με "
"αποθήκευση."

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:150
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:159
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Εγκατάσταση:</emphasis> Έναρξη της διαδικασίας "
"εγκατάστασης"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:164
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Rescue:</emphasis> This option allows you to either "
"re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use "
"it to restore a Windows bootloader."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Διάσωση:</emphasis> Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει "
"είτε να εγκαταστήσετε ξανά το πρόγραμμα εκκίνησης για μια υπάρχουσα "
"εγκατάσταση της Mageia ή μπορείτε να την χρησιμοποιήσετε για την επαναφορά "
"του προγράμματος εκκίνησης των Windows."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:171
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> "
"for alternative languages."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">F2: Γλώσσα:</emphasis> Πιέστε <keycap>F2</keycap> "
"για τις εναλλακτικές γλώσσες."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:176
msgid ""
"If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, "
"and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"."
msgstr ""
"Αν κάνατε την εκκίνηση από ένα κλειδί USB, θα δείτε τις ανωτέρω επιλογές "
"διπλές. Σε αυτήν την περίπτωση, θα πρέπει να επιλέξετε τις καταχωρήσεις με "
"την κατάληξη \"USB\"."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:183
msgid "Installation Problems and Possible Solutions"
msgstr "Προβλήματα στην εγκατάσταση και πιθανές λύσεις"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:186
msgid "No Graphical Interface"
msgstr "Δεν λειτουργεί το γραφικό περιβάλλον"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:190
msgid ""
"After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language "
"Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and "
"older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> "
"at the prompt."
msgstr ""
"Μετά την αρχική οθόνη δεν γίνεται μετάβαση στην οθόνη <emphasis>επιλογής "
"γλώσσας</emphasis>. Αυτό μπορεί να συμβεί με ορισμένες κάρτες γραφικών και "
"μερικά παλαιότερα συστήματα. Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε μια χαμηλή "
"ανάλυση πληκτρολογώντας <command>vgalo</command> στην προτροπή."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:197
msgid ""
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
"In this case it is worth trying a text-mode installation. To use this press "
"<keycap>Esc</keycap> at the <emphasis>Welcome</emphasis> screen and confirm "
"with <keycap>ENTER</keycap>. You will be presented with a black screen with "
"a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> and press "
"<keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text mode."
msgstr ""
"Αν πρόκειται για πολύ παλιό υλικό, ίσως η εγκατάσταση σε γραφικό περιβάλλον "
"να είναι αδύνατη Σε αυτήν την περίπτωση μπορείτε να δοκιμάσετε την "
"εγκατάσταση χωρίς γραφικό περιβάλλον. Για να το πραγματοποιήσετε, πατήστε "
"<keycap>Esc</keycap> στην πρώτη οθόνη <emphasis>καλωσορίσματος</emphasis> "
"και επιβεβαιώστε με <keycap>ENTER</keycap>. Θα φτάσετε σε μια μαύρη οθόνη με "
"την προτροπή <prompt>boot</prompt>. Πληκτρολογήστε <command>text</command> "
"και πατήστε <keycap>ENTER</keycap> για να συνεχίστε την εγκατάσταση σε "
"λειτουργία κειμένου."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:210
msgid "The Install Freezes"
msgstr "Πάγωμα της εγκατάστασης"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:212
msgid ""
"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a "
"problem with hardware detection. In this case the automatic hardware "
"detection may be bypassed and dealt with later. To try this, type "
"<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined "
"with other parameters as necessary."
msgstr ""
"Αν το σύστημα \"παγώνει\"» κατά την εγκατάσταση, η αιτία μπορεί να οφείλεται "
"στον εντοπισμό του υλικού. Σε αυτή την περίπτωση ο αυτόματος εντοπισμός "
"υλικού μπορεί να παρακαμφθεί και να πραγματοποιηθεί αργότερα. Για να "
"δοκιμάσετε αυτή την επιλογή, πληκτρολογήστε <command>noauto</command> στην "
"προτροπή. Αυτή η επιλογή μπορεί επίσης να συνδυαστεί με την προηγούμενη αν "
"κριθεί απαραίτητο."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:220
msgid "RAM problem"
msgstr "Πρόβλημα RAM"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:222
msgid ""
"This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
"<literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal> parameter, where "
"<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of RAM. e.g. "
"<literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM."
msgstr ""
"Μπορεί να χρειαστεί σε σπάνιες περιπτώσεις, αλλά μερικές φορές το υλικό "
"μπορεί να αναφέρει την διαθέσιμη μνήμη RAM λανθασμένα. Για να την ορίσετε "
"χειροκίνητα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την παράμετρο "
"<literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal>, όπου "
"<replaceable>xxx</replaceable> το σωστό μέγεθος της RAM. π.χ. "
"<literal>mem=256M</literal> καθορίζει 256MB RAM."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:230
msgid "Dynamic partitions"
msgstr "Δυναμικές κατατμήσεις"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:232
msgid ""
"If you converted your hard disk from <literal>Basic</literal> format to "
"<literal>Dynamic</literal> format in Microsoft Windows, then it is not "
"possible to install Mageia on this disc. To revert to a <literal>Basic</"
"literal> disk, see the Microsoft documentation: <link ns2:href=\"http://msdn."
"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/"
"library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
"Αν μετατρέψατε τον σκληρό σας δίσκο από <literal>βασική</literal> σε "
"<literal>δυναμική</literal> μορφή σε Microsoft Windows, θα πρέπει να "
"γνωρίζετε ότι είναι αδύνατο να εγκαταστήσετε τη Mageia σε αυτόν τον δίσκο. "
"Για να επιστρέψετε στην \"βασική\" μορφή, ανατρέξτε στην τεκμηρίωση της "
"Microsoft: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315."
"aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:16
msgid "Updates"
msgstr "Ενημερώσεις"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:20
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:25
msgid ""
"Since this version of Mageia was released, some packages will have been "
"updated or improved."
msgstr ""
"Από τη στιγμή που κυκλοφόρησε η συγκεκριμένη έκδοση της Mageia, μερικά "
"πακέτα έχουν ενημερωθεί ή βελτιωθεί."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:30
msgid ""
"Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them"
msgstr ""
"Επιλέξτε <emphasis>Ναι</emphasis> αν επιθυμείτε να κάνετε λήψη και "
"εγκατάσταση"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:35
msgid ""
"Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
"Επιλέξτε <emphasis>Όχι</emphasis> αν δεν επιθυμείτε να το πραγματοποιήσετε "
"τώρα, ή αν δεν είστε συνδεδεμένος-η στο διαδίκτυο"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:40
msgid "Press <emphasis>Next</emphasis> to continue"
msgstr "Κάντε κλικ στο <emphasis>Επόμενο</emphasis> για να συνεχίσετε"

#. type: Content of: <section><title>
#: en/locale.xml:9
msgid "Locale"
msgstr "Τοπικότητα"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/login.xml:4
msgid "Login Screen"
msgstr "Οθόνη σύνδεσης"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/login.xml:7
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para>
#: en/login.xml:11
msgid "SDDM login screen"
msgstr "Οθόνη σύνδεσης SDDM"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:14
msgid "Finally, you will come to the desktop login screen."
msgstr "Εν τέλει, θα βρεθείτε στην οθόνη εισόδου."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:15
msgid ""
"Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find "
"yourself with a loaded KDE Plasma or GNOME desktop, depending on which live "
"medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia "
"installation."
msgstr ""
"Εισαγάγετε το όνομα του χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης, και σε μερικά "
"δευτερόλεπτα θα βρεθείτε στο περιβάλλον εργασίας KDE Plasma ή GNOME ανάλογα "
"με το μέσο που χρησιμοποιήσατε. Μπορείτε εφεξής να απολαύσετε την Mageia."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:16
msgid ""
"You can find further documentation in <link xmlns:ns0=\"http://www.w3."
"org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
"Μπορείτε να βρείτε περισσότερη τεκμηρίωση στο <link xmlns:ns0=\"http://www."
"w3.org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">Mageia wiki</link>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:10
msgid "Available Media"
msgstr "Διαθέσιμα μέσα"

#.  papoteur 2013-04-11  - created 
#.  marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
#.  marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell 
#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
#. 2019.01.05 apb: Changed Ati to AMD in Nonfree para.
#. 2019.01.16 apb: Changed title to Available Media.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:26
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:32
msgid ""
"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are "
"available, according to which media you use for installing. The repositories "
"selection determines which packages will be available for selection during "
"the next steps."
msgstr ""
"Εδώ έχετε τη λίστα με τα διαθέσιμα αποθετήρια. Ανάλογα με το μέσο που "
"χρησιμοποιήσατε για την εγκατάσταση έχετε και διαθέσιμα αποθετήρια. Η "
"επιλογή των αποθετηρίων καθορίζει ποια θα είναι τα διαθέσιμα πακέτα κατά τα "
"επόμενα βήματα της εγκατάστασης."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:39
msgid ""
"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
"the base of the distribution."
msgstr ""
"Το αποθετήριο <emphasis>Core</emphasis> δεν μπορεί να απενεργοποιηθεί διότι "
"περιέχει τη βάση της διανομής."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:44
msgid ""
"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-"
"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
"nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
msgstr ""
"Το αποθετήριο <emphasis>Nonfree</emphasis> περιέχει πακέτα που είναι δωρεάν, "
"η Mageia μπορεί να κάνει αναδιανομή, αλλά περιέχουν λογισμικό που υπόκειται "
"σε πνευματικά δικαιώματα (εξ ου και η ονομασία -Νonfree που σημαίνει μη "
"ελεύθερο). Για παράδειγμα, σε αυτό το αποθετήριο βρίσκονται οι ιδιόκτητοι "
"οδηγοί των καρτών γραφικών nVidia και AMD, το υλικολογισμικό διαφόρων καρτών "
"WiFi κλπ."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:52
msgid ""
"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. "
"multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
"to play commercial video DVD's, etc."
msgstr ""
"Το αποθετήριο <emphasis>Tainted</emphasis> περιέχει πακέτα τα οποία "
"διαθέτουν μια ελεύθερη άδεια. Ο κύριος λόγος που αυτά τα πακέτα βρίσκονται "
"σε αυτό το αποθετήριο είναι ότι μπορεί να παραβιάζουν πατέντες και "
"πνευματικά δικαιώματα σε ορισμένες χώρες, π.χ. οι αποκωδικοποιητές πολυμέσων "
"που απαιτούνται για την αναπαραγωγή διαφόρων αρχείων ήχου/βίντεο, πακέτα που "
"απαιτούνται για την αναπαραγωγή εμπορικών βίντεο DVD, κλπ."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:3
msgid "Minimal Install"
msgstr "Ελάχιστη εγκατάσταση"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:17
msgid ""
"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
"Mageia, such as a server or a specialised workstation. You will probably use "
"this option combined with the <emphasis>Individual package selection</"
"emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref linkend="
"\"choosePackagesTree\"/>."
msgstr ""
"Η ελάχιστη εγκατάσταση προορίζεται για αυτούς που θέλουν να κάνουν μια "
"ειδική χρήση της Mageia, όπως έναν εξυπηρετητή ή έναν εξειδικευμένο σταθμό "
"εργασίας. Πιθανώς θα χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή σε συνδυασμό με την "
"<emphasis>επιλογή μεμονωμένων πακέτων</emphasis>, δείτε <xref linkend="
"\"choosePackagesTree\"/>."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:24
msgid ""
"You can choose a <emphasis>Minimal Installation</emphasis> by de-selecting "
"everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see "
"<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε την <emphasis>Ελάχιστη εγκατάσταση</emphasis> "
"αποεπιλέγοντας τα πάντα στην οθόνη επιλογής <emphasis>Ομάδων πακέτων</"
"emphasis>, δείτε <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:28
msgid ""
"If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package "
"selection</emphasis> option in the same screen."
msgstr ""
"Αν το επιθυμείτε, μπορείτε να επιλέξετε την <emphasis>επιλογή μεμονωμένων "
"πακέτων</emphasis> στην ίδια οθόνη."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:33
msgid ""
"If you choose this installation method, then the relevant screen (see "
"screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as "
"documentation and <quote>X</quote>."
msgstr ""
"Αν επιλέξετε αυτήν την μέθοδο εγκατάστασης, τότε στην επόμενη οθόνη (δείτε "
"το παρακάτω στιγμιότυπο) θα μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ μερικών χρήσιμων "
"εργαλείων προς εγκατάσταση, όπως τεκμηρίωση και <quote>X</quote>."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:37
msgid ""
"If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a "
"lightweight desktop environment) will also be included."
msgstr ""
"Αν επιλέξετε <emphasis>με X</emphasis> θα συμπεριληφθεί επίσης ο "
"διαχειριστής παραθύρων IceWM ως ένα ελαφρύ περιβάλλον εργασίας."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:42
msgid ""
"The basic documentation is provided in the form of <quote>man</quote> and "
"<quote>info</quote> pages. It contains the man pages from the <link xlink:"
"href=\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux Documentation Project</"
"link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/"
"manual/\">GNU coreutils</link> info pages."
msgstr ""
"Η βασική τεκμηρίωση παρέχεται υπό τη μορφή σελίδων εγχειριδίου <quote>man</"
"quote> και <quote>info</quote>. Περιέχει τις σελίδες man από τις σελίδες "
"info των <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux "
"Documentation Project</link> και <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/"
"software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link>."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:48
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
msgid "Configuration Summary"
msgstr "Σύνοψη διαμόρφωσης"

#.  Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC
#. 2018/02/09 apb: Changed title to Configuration Summary (as agreed). Also, text and typography.
#. 2018/02/22 apb: Changed list styles.
#. 2018/02/23 apb: Updated dx2-summaryBottom.png
#. 2018/02/24 apb: Changed list style
#. 2018/02/24 apb: Centre-align dx2-summaryTop.png
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:19
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:24
msgid ""
"DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on "
"the choices you made and on the hardware detected. You can check the "
"settings here and change them if you want by pressing <emphasis>Configure</"
"emphasis>."
msgstr ""
"Το DrakX παρουσιάζει μια πρόταση για την διαμόρφωση του συστήματός σας, "
"ανάλογα με τις επιλογές που κάνατε προηγουμένως και το υλικό που "
"εντοπίστηκε. Μπορείτε να ελέγξετε τις ρυθμίσεις εδώ και αν θέλετε να τις "
"αλλάξετε πατώντας <emphasis>Διαμόρφωση</emphasis>."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/misc-params.xml:30
msgid ""
"As a general rule, it is recommended that you accept the default settings "
"unless:"
msgstr ""
"Ως γενικός κανόνας, συνιστάται η αποδοχή των ρυθμίσεων εξ ορισμού εκτός και "
"αν:"

#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:33
msgid "there are known issues with a default setting"
msgstr "υπάρχουν γνωστοποιημένα προβλήματα με τις εξ ορισμού ρυθμίσεις"

#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:37
msgid "the default setting has already been tried and it fails"
msgstr "η εξορισμού ρύθμιση έχει ήδη δοκιμαστεί και δεν λειτουργεί σωστά"

#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:41
msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue"
msgstr ""
"κάποιος άλλος συντελεστής που αναφέρεται στις αναλυτικές ενότητες κατωτέρω "
"αποτελεί πρόβλημα"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:49
msgid "System parameters"
msgstr "Παράμετροι του συστήματος"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:54
msgid "<emphasis role=\"bold\">Timezone</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ζώνη ώρας</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:56
msgid ""
"DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You "
"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
msgstr ""
"Το DrakX επιλέγει μια ζώνη ώρας για εσάς, ανάλογα με την προτιμώμενη γλώσσα. "
"Αν χρειάζεται μπορείτε να την αλλάξετε. Δείτε επίσης <xref linkend="
"\"configureTimezoneUTC\"/>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:62
msgid "<emphasis role=\"bold\">Country / Region</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Χώρα / Περιοχή:</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:64
msgid ""
"If the selected country is wrong, it is very important that you correct the "
"setting.  See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
msgstr ""
"Αν η επιλεγμένη χώρα είναι λανθασμένη, είναι πολύ σημαντικό να διορθώσετε τη "
"ρύθμιση.  Δείτε <xref linkend=\"selectCountry\"/>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:70
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Πρόγραμμα εκκίνησης</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:72
msgid "DrakX proposal for the bootloader setting"
msgstr "Η πρόταση του DrakX για τη ρύθμιση του προγράμματος εκκίνησης"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:75
msgid ""
"Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more "
"information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
msgstr ""
"Μην αλλάξετε τίποτα, αν δεν γνωρίζετε πως να διαμορφώσετε το GRUB2. Για "
"περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Διαχείριση χρηστών</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:85
msgid ""
"You can add extra users here. They will each be allocated their own "
"<filename>/home</filename> directories."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να προσθέσετε επιπλέον χρήστες. Καθένας θα αποκτήσει τον δικό "
"του κατάλογο <filename>/home</filename>."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:91
msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Υπηρεσίες</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:93
msgid ""
"System services refer to those small programs which run in the background "
"(daemons).  This tool allows you to enable or disable certain processes."
msgstr ""
"Οι υπηρεσίες συστήματος είναι αυτά τα μικρά προγράμματα που εκτελούνται στο "
"παρασκήνιο (δαίμονες). Αυτό το εργαλείο σας επιτρέπει την ενεργοποίηση ή την "
"απενεργοποίηση ορισμένων διεργασιών."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:97
msgid ""
"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
"prevent your computer from operating correctly. For more information, see "
"<xref linkend=\"configureServices\"/>"
msgstr ""
"Θα πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά πριν να αλλάξετε οτιδήποτε εδώ - ένα σφάλμα "
"μπορεί να προκαλέσει τη δυσλειτουργία του υπολογιστή σας. Για περισσότερες "
"πληροφορίες ανατρέξτε στο  <xref linkend=\"configureServices\"/>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:106
msgid "Hardware parameters"
msgstr "Παράμετροι υλικού"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:111
msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Πληκτρολόγιο</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:113
msgid ""
"Configure your keyboard layout according to your location, language and type "
"of keyboard."
msgstr ""
"Διαμορφώστε την διάταξη του πληκτρολογίου ή οποία εξαρτάται από την "
"τοποθεσία σας, τη γλώσσα ή τον τύπο του πληκτρολογίου."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/misc-params.xml:118
msgid ""
"If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind "
"that your passwords are going to change too."
msgstr ""
"Αν διαπιστώσετε μια λανθασμένη διάταξη πληκτρολογίου και επιθυμείτε να την "
"αλλάξετε, λάβετε υπόψη ότι ο κωδικός πρόσβασης θα αλλάξει επίσης."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:124
msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ποντίκι</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:126
msgid ""
"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs "
"etc."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να προσθέσετε ή να διαμορφώσετε άλλες συσκευές κατάδειξης, "
"ταμπλέτες, σφαιροδείκτες κλπ."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:131
msgid "<emphasis role=\"bold\">Sound card</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Κάρτα ήχου</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:133
msgid "The installer will use the default driver if one is available."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα εγκατάστασης θα χρησιμοποιήσει τον προκαθορισμένο οδηγό αν "
"αυτός είναι διαθέσιμος."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/misc-params.xml:136 en/soundConfig.xml:46
msgid ""
"If there is no actual default driver for your sound card, there may be other "
"possible alternative drivers available to choose from. If this is the case, "
"but you think the installer has not made the most appropriate choice, you "
"can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver."
msgstr ""
"Αν δεν υπάρχει κάποιος εκ ορισμού οδηγός για την κάρτα ήχου, μπορεί να "
"υπάρχουν διαθέσιμοι εναλλακτικοί οδηγοί. Αν συμβαίνει αυτό και πιστεύετε ότι "
"ο εγκαταστάτης δεν έχει κάνει την καλύτερη επιλογή, κάντε κλικ στο "
"<emphasis>Προηγμένες</emphasis> για να καθορίσετε τον οδηγό χειροκίνητα."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:144
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical interface</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Κάρτα γραφικών</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:146
msgid ""
"This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For "
"more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>"
msgstr ""
"Αυτή η ενότητα σας επιτρέπει να διαμορφώσετε την κάρτα γραφικών σας και τις "
"οθόνες σας. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο <xref linkend="
"\"configureX_chooser\"/>"

#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:155
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:163
msgid "Network and Internet parameters"
msgstr "Παράμετροι δικτύου και διαδικτύου"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:169
msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Δίκτυο</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:171
msgid ""
"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
"drivers it is better to do that after reboot, using the Mageia Control "
"Center, if you have not yet enabled the <emphasis>Nonfree</emphasis> media "
"repositories."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το δίκτυό σας, αλλά για κάρτες δικτύου χωρίς "
"ελεύθερους οδηγούς είναι καλύτερα να το κάνετε μετά την επανεκκίνηση, στο "
"Κέντρο Ελέγχου Mageia, αφού έχετε ενεργοποιήσει τα αποθετήρια "
"<emphasis>Nonfree</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:178
msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor "
"that interface as well."
msgstr ""
"Όταν προσθέτετε μια κάρτα δικτύου, μην ξεχάσετε να διαμορφώσετε το τοίχος "
"προστασίας για την εποπτεία των επαφών αυτών."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Διαμεσολαβητές</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:187
msgid ""
"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
"Internet.  This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
msgstr ""
"Ένας εξυπηρετητής διαμεσολαβητή δρα ως μεσάζοντας μεταξύ του υπολογιστή σας "
"και το ευρύτερο διαδίκτυο. Αυτή η ενότητα σας επιτρέπει να διαμορφώσετε τον "
"υπολογιστή σας για την χρήση μιας υπηρεσίας διαμεσολαβητή."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:192
msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters "
"you need to enter here."
msgstr ""
"Ίσως χρειάζεται να συμβουλευτείτε τον διαχειριστή των συστημάτων σας για να "
"λάβετε τις παραμέτρους που χρειάζεστε να εισάγετε εδώ."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:201
msgid "Security"
msgstr "Ασφάλεια"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:206
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Επίπεδο ασφάλειας</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:208
msgid ""
"The Security level for your computer, in most cases the default setting "
"(Standard)  is adequate for general use. Select the option which best suits "
"your usage."
msgstr ""
"Το επίπεδο ασφάλειας για τον υπολογιστή σας, στις περισσότερες περιπτώσεις η "
"προκαθορισμένη επιλογή (Τυπικό) είναι το καταλληλότερο για γενική χρήση. "
"Επιλέξτε την επιλογή που καλύπτει καλύτερα τις ανάγκες σας."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:215
msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Τείχος προστασίας</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
msgid ""
"The firewall allows you to manage which network connections are allowed on "
"your computer. The safe and secure default is to allow ZERO inbound "
"connections. This does not stop you connecting outbound and using your "
"computer normally."
msgstr ""
"Το τείχος προστασίας σας επιτρέπει την διαχείριση των επιτρεπόμενων "
"δικτυακών συνδέσεων στον υπολογιστή σας. Η σώα και ασφαλής εξ ορισμού "
"επιλογή είναι να επιτρέπονται ΜΗΔΕΝ εισερχόμενες συνδέσεις. Αυτό δεν σας "
"αποτρέπει να κάνετε εξερχόμενες συνδέσεις χρησιμοποιώντας τον υπολογιστή σας "
"κανονικά."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:223
msgid ""
"Please be aware that the Internet is a high risk network where there are "
"continuous attempts to probe and attack systems. Even seemingly <quote>safe</"
"quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as covert data "
"channels for exfiltrating data by malicious persons."
msgstr ""
"Να έχετε υπόψιν ότι το διαδίκτυο είναι ένα υψηλού κινδύνου δίκτυο και "
"υπάρχουν συνεχόμενες προσπάθειες παραβίασης συστημάτων. Ακόμα και οι "
"φαινομενικά <quote>ασφαλείς</quote> συνδέσεις όπως του ICMP (για ping) έχουν "
"χρησιμοποιηθεί ως κρυφά κανάλια δεδομένων για την εξαγωγή δεδομένων από "
"κακοποιούς."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:229
msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο <xref linkend=\"setupBootloader"
"\"></xref>."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:232
msgid ""
"Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may "
"be very risky."
msgstr ""
"Έχετε υπόψη σας ότι επιτρέποντας τα <emphasis>πάντα</emphasis> (χωρίς τείχος "
"προστασίας) μπορεί να είναι ριψοκίνδυνο."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/reboot.xml:3
msgid "Reboot"
msgstr "Επανεκκίνηση"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/reboot.xml:7
msgid ""
"Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your "
"computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer."
msgstr ""
"Μετά το πέρας της εγκατάστασης του προγράμματος εκκίνησης, θα σας προταθεί "
"να κλείσετε τον υπολογιστή, να αφαιρέσετε το ζωντανό DVD/κλειδί USB και να "
"κάνετε επανεκκίνηση του υπολογιστή."

#. type: Content of: <section><important><simpara>
#: en/reboot.xml:9
msgid ""
"Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the "
"<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order."
msgstr ""
"Σιγουρευτείτε ότι έχετε ακολουθήσει τα βήματα τερματισμού και επανεκκίνησης "
"με την <emphasis role=\"bold\">ίδια</emphasis> σειρά."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:12
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:16
msgid "When you are ready, press <emphasis>Finish</emphasis>."
msgstr "Όταν είστε έτοιμος-η, πιέστε <emphasis>Τερματισμός</emphasis>."

#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:17
msgid ""
"When you restart, you will see a succession of download progress bars. These "
"indicate that the software media lists are being downloaded (see "
"<emphasis>Software Management</emphasis>)."
msgstr ""
"Κατά την επανεκκίνηση θα παρατηρήσετε μια ακολουθία ράβδων προόδου λήψης."
"Αυτό δείχνει ότι η τηλεφόρτωση των καταλόγων των μέσων λογισμικού είναι σε "
"εξέλιξη (δείτε στην ενότητα <emphasis>Διαχείριση Λογισμικού</emphasis>)."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:19
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/resizeFATChoose.xml:16
msgid ""
"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
"partition"
msgstr ""
"Αλλαγή μεγέθους κατάτμησης των <application>Windows<superscript>®</"
"superscript></application>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/resizeFATChoose.xml:20
msgid ""
"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></"
"application> partition.  Choose which one should be made smaller to make "
"space for installing <application>Mageia</application>."
msgstr ""
"Έχετε περισσότερες από μια κατατμήσεις των "
"<application>Windows<superscript>®</superscript></application>. Επιλέξτε "
"αυτήν που θα πρέπει να μειωθεί το μέγεθος ώστε να δημιουργηθεί ο κατάλληλος "
"χώρος για την εγκατάσταση της <application>Mageia</application>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/securityLevel.xml:10
msgid "Security Level"
msgstr "Επίπεδο ασφάλειας"

#.  2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" 
#.  2013-05-05 marja - added screenshot 
#. 2018/02/12 apb: Minor wording.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:20
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:26
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Παρακαλώ επιλέξτε το επιθυμητό επίπεδο ασφαλείας</"
"emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:29
msgid ""
"<emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for "
"the average user."
msgstr ""
"<emphasis>Τυπικό</emphasis> είναι η προκαθορισμένη και συνιστώμενη ρύθμιση "
"για τον μέσο χρήστη."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:32
msgid ""
"<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for "
"instance if the system is to be used as a public server."
msgstr ""
"Το <emphasis>Secure</emphasis> δημιουργεί ένα υψηλής προστασίας σύστημα - "
"για παράδειγμα αν το σύστημα προορίζεται για χρήση ως ένας δημόσιος "
"εξυπηρετητής."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:36
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Διαχειριστής ασφαλείας</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:38
msgid ""
"This item allows you to configure an email address to which the system will "
"send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations "
"which require notification to a system administrator."
msgstr ""
"Αυτό το αντικείμενο σας επιτρέπει να διαμορφώσετε μια ηλεκτρονική διεύθυνση "
"στην οποία το σύστημα θα στέλνει <emphasis>μηνύματα ειδοποιήσεων ασφαλείας</"
"emphasis> όταν ανιχνεύονται καταστάσεις οι οποίες απαιτούν να ειδοποιηθεί ο "
"διαχειριστής του συστήματος."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:43
msgid ""
"A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user&gt;@localhost - "
"where &lt;user&gt; is the login name of the user to receive these messages."
msgstr ""
"Μια καλή και εύκολη στην ενσωμάτωση λύση είναι το &lt;χρήστης&gt;@localhost "
"- όπου &lt;χρήστης&gt; είναι το όνομα σύνδεσης του χρήστη που θα λαμβάνει τα "
"μηνύματα."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/securityLevel.xml:48
msgid ""
"The system sends such messages as <emphasis role=\"bold\">Unix Mailspool "
"messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore "
"be configured for receiving such mail!"
msgstr ""
"Το σύστημα στέλνει τα μηνύματα ως <emphasis role=\"bold\">Unix Mailspool</"
"emphasis> μηνύματα και όχι ως \"τυπική\" SMTP αλληλογραφία: ωστόσο ο χρήστης "
"πρέπει να έχει οριστεί για να λάβετε την αλληλογραφία!"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:53
msgid ""
"It will always be possible to adjust your security settings post-install in "
"the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center."
msgstr ""
"Είναι πάντα δυνατό να ρυθμίσετε τις ρυθμίσεις ασφάλειας μετά την εγκατάσταση "
"από την ενότητα <emphasis>Ασφάλεια</emphasis> του Κέντρου Ελέγχου Mageia."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15
msgid "Select and use ISOs"
msgstr "Επιλογή και χρήση των ISO"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:18
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:19
msgid ""
"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose "
"which image best suits your needs."
msgstr ""
"Η Mageia διανέμεται μέσω εικόνων ISO. Αυτή η σελίδα θα σας βοηθήσει να "
"επιλέξετε ποια εικόνα ταιριάζει καλύτερα στις ανάγκες σας."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
msgid "There are three types of installation media:"
msgstr "Υπάρχουν τρεις τύποι μέσων εγκατάστασης:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:24
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Classical installer:</emphasis> Booting with this "
"media provides you with the maximum flexibility when choosing what to "
"install, and for configuring your system. In particular, you have a choice "
"of which Desktop environment to install."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Κλασσικός εγκαταστάτης:</emphasis> Η εκκίνηση με "
"αυτό το μέσο σας παρέχει τη μέγιστη ευελιξία όταν επιλέγεται τι θα "
"εγκαταστήσετε, και για την διαμόρφωση του συστήματος. Συγκεκριμένα, αν "
"θέλετε να επιλέξετε μεταξύ των επιφανειών εργασίας προς εγκατάσταση."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try "
"out Mageia without having to actually install it, or make any changes to "
"your computer. However, the Live media also includes an Installer, which can "
"be started when booting the media, or after booting into the Live operating "
"system itself."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">ΖΩΝΤΑΝΟ μέσο:</emphasis> Αυτή η επιλογή σας "
"επιτρέπει να δοκιμάσετε την Mageia χωρίς να χρειάζεται να την εγκαταστήσετε "
"ή να κάνετε αλλαγές στον υπολογιστή σας. Ωστόσο, το Ζωντανό μέσο "
"περιλαμβάνει έναν εγκαταστάτη, ο οποίος μπορεί να εκτελεστεί κατά την "
"εκκίνηση του μέσου, ή από την επιφάνεια εργασίας του Ζωντανού συστήματος."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
msgid ""
"The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you "
"have fewer configuration options."
msgstr ""
"Η εγκατάσταση μέσω ενός Ζωντανού μέσου είναι πιο απλή σε σχέση με την "
"κλασσική εγκατάσταση - αλλά έχετε λιγότερες επιλογές διαμόρφωσης."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41
msgid ""
"Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, "
"they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases."
msgstr ""
"Τα Ζωντανά ISO μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο για μια <quote>καθαρή</quote> "
"εγκατάσταση· δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την αναβάθμιση από "
"προηγούμενη έκδοση."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Net Install</emphasis>: These are minimal ISO's "
"containing no more than that which is needed to start the DrakX installer "
"and find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other packages that "
"are needed to continue and complete the install. These packages may be on "
"the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Δικτυακή εγκατάσταση:</emphasis> Πρόκειται για "
"μικρές εικόνες οι οποίες περιέχουν τα απαραίτητα για την εκκίνηση του "
"προγράμματος εγκατάστασης DrakX και την εύρεση του <literal>DrakX-installer-"
"stage2</literal> και άλλων πακέτων που απαιτούνται για τη συνέχιση και την "
"ολοκλήρωση της εγκατάστασης. Αυτά τα πακέτα μπορεί να βρίσκονται στον σκληρό "
"δίσκο του υπολογιστή, σε έναν τοπικό σκληρό δίσκο, στο τοπικό δίκτυο ή στο "
"διαδίκτυο."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53
msgid ""
"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if "
"bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a "
"DVD drive or is unable to boot from a USB stick."
msgstr ""
"Αυτά τα μέσα είναι πολύ ελαφριά (μικρότερα από 100 MB) και εξυπηρετούν όταν "
"το εύρος ζώνης είναι πολύ μικρό για τη λήψη ενός πλήρους DVD, ή όταν ο "
"υπολογιστής δεν διαθέτει οδηγό DVD ή όταν ο υπολογιστής δεν υποστηρίζει την "
"εκκίνηση από ένα κλειδί USB."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58
msgid "More details are given in the next sections."
msgstr "Στις επόμενες ενότητες δίνονται περισσότερες πληροφορίες."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:61
msgid "Media"
msgstr "Μέσα"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:63
msgid "Definition"
msgstr "Ορισμός"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64
msgid ""
"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
"install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, "
"USB stick, ...) the ISO file is copied to."
msgstr ""
"Μέσο αποκαλούμε εδώ ένα αρχείο εικόνας ISO το οποίο επιτρέπει την "
"εγκατάσταση και/ή την ενημέρωση της Mageia και κατ' επέκταση κάθε φυσικό "
"μέσο (DVD, κλειδί USB, ...) που το αρχείο ISO έχει αντιγραφεί."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:67
msgid ""
"You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
"downloads/\">here</link>."
msgstr ""
"Μπορείτε να βρείτε τα ISO της Mageia <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/"
"en/downloads/\">εδώ</link>."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:70
msgid "Classical installation media"
msgstr "Μέσο κλασσικής εγκατάστασης"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:72 en/SelectAndUseISOs2.xml:104
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171
msgid "Common features"
msgstr "Κοινά χαρακτηριστικά"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:75
msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX"
msgstr "Τα ISO χρησιμοποιούν τον κλασσικό εγκαταστάτη DrakX"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:78
msgid ""
"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously "
"installed version of Mageia"
msgstr ""
"Χρησιμοποιούνται για την πραγματοποίηση καθαρών εγκαταστάσεων ή για "
"αναβάθμιση μιας προηγούμενα εγκατεστημένης έκδοσης της Mageia"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:174
msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures"
msgstr "Διαφορετικά μέσα για αρχιτεκτονική 32 ή 64 δυφίων"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:85
msgid ""
"Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen: "
"<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware "
"Detection Tool</emphasis>"
msgstr ""
"Μερικά εργαλεία είναι διαθέσιμα στην οθόνη <quote>υποδοχής</quote>: "
"<emphasis>Διάσωση του συστήματος, Έλεγχος της μνήμης</emphasis>,και "
"<emphasis> Εργαλείο εντοπισμού υλικού</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages"
msgstr "Κάθε DVD περιέχει πολλά διαθέσιμα γραφικά περιβάλλοντα και γλώσσες"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:95
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non-free software"
msgstr ""
"Κατά την εγκατάσταση θα ερωτηθείτε για την προσθήκη ιδιόκτητου λογισμικού"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
msgid "Live media"
msgstr "Ζωντανό μέσο"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107
msgid ""
"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install "
"it"
msgstr ""
"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την προεπισκόπηση του λειτουργικού συστήματος "
"Mageia χωρίς να απαιτείται η εγκατάστασή του."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid "The Live media also includes an Installer."
msgstr "Το Ζωντανό μέσω περιλαμβάνει έναν εγκαταστάτη."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)"
msgstr "Κάθε ISO περιέχει μόνο ένα περιβάλλον εργασίας (Plasma, GNOME ή Xfce)"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:121
msgid "They contain non-free software"
msgstr "Περιέχουν ιδιόκτητο λογισμικό"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:126
msgid "Live DVD Plasma"
msgstr "Ζωντανό DVD Plasma"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:129
msgid "Plasma desktop environment only"
msgstr "Μόνο το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας Plasma"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160
msgid "All available languages are present"
msgstr "Περιέχει όλες τις διαθέσιμες γλώσσες"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
msgid "64-bit architecture only"
msgstr "Μόνο 64 δυφίων αρχιτεκτονική"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140
msgid "Live DVD GNOME"
msgstr "Live DVD GNOME"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:143
msgid "GNOME desktop environment only"
msgstr "Μόνο το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας GNOME"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:154
msgid "Live DVD Xfce"
msgstr "Ζωντανό DVD XFCE"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:157
msgid "Xfce desktop environment only"
msgstr "Μόνο το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας XFCE"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:163
msgid "32 or 64-bit architectures"
msgstr "Αρχιτεκτονική 32 ή 64 δυφίων"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:169
msgid "Net install media"
msgstr "Μέσο εγκατάστασης δικτύου"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:177
msgid "First steps are English language only"
msgstr "Τα πρώτα βήματα είναι μόνο στην αγγλική γλώσσα"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:182
msgid "netinstall.iso"
msgstr "netinstall.iso"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:185
msgid ""
"Contains only free software, for those who prefer to not use non-free "
"software"
msgstr ""
"Περιέχει μόνο ελεύθερο λογισμικό, για αυτούς που προτιμούν να μην "
"χρησιμοποιούν ιδιόκτητο λογισμικό"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191
msgid "netinstall-nonfree.iso"
msgstr "netinstall-nonfree.iso"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:194
msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it"
msgstr ""
"Περιέχει ιδιόκτητο λογισμικό (κυρίως οδηγούς συσκευών, αποκωδικοποιητές...) "
"για αυτούς που το χρειάζονται"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:202
msgid "Downloading and Checking Media"
msgstr "Λήψη και έλεγχος των μέσων"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:204
msgid "Downloading"
msgstr "Λήψη"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:205
msgid ""
"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
"BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as "
"the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth "
"is too low."
msgstr ""
"Αφού επιλέξατε το αρχείο ISO, μπορείτε να το τηλεφορτώσετε είτε μέσω http "
"είτε μέσω BitTorrent. Και στις δυο περιπτώσεις, σας παρέχουμε τις "
"πληροφορίες σχετικά με τον εν χρήσει καθρεπτισμό και την επιλογή εναλλαγής "
"αν το εύρος ζώνης είναι μικρό."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:209
msgid ""
"If http is chosen you will also see some information regarding checksums."
msgstr ""
"Αν είναι επιλεγμένο το http θα δείτε κάποιες πληροφορίες σχετικά με τα "
"αθροίσματα ελέγχου."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
msgid ""
"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> and "
"<literal>sha512sum</literal> (the most secure) are tools to check the ISO "
"integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for "
"use in the next section."
msgstr ""
"Τα <literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> και "
"<literal>sha512sum</literal> (το πιο ασφαλές) είναι εργαλεία ελέγχου της "
"ακεραιότητας του ISO. Αντιγράψτε ένα άθροισμα ελέγχου (συμβολοσειρά "
"αλφαριθμητικών χαρακτήρων) για χρήση στην επόμενη ενότητα."

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "In the meantime, a window to download the actual ISO will open:"
msgstr "Εν τω μεταξύ, θα ανοίξει ένα παράθυρο για την λήψη του ISO:"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:225
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229
msgid ""
"Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο <emphasis>Αποθήκευση αρχείου</emphasis>, και στη συνέχεια "
"κάντε κλικ στο <emphasis>Εντάξει</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:233
msgid "Checking the integrity of the downloaded media"
msgstr "Έλεγχος της ακεραιότητας του ληφθέντος αρχείου"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235
msgid ""
"The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an "
"algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of "
"your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the "
"checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not "
"match, and if that is the case, then you should retry the download or "
"attempt a repair using BitTorrent."
msgstr ""
"Το άθροισμα ελέγχου που αναφέραμε νωρίτερα είναι ένα ψηφιακό αποτύπωμα "
"δημιουργημένο από έναν αλγόριθμο από το αρχείο προς λήψη. Μπορείτε να "
"συγκρίνετε το άθροισμα του αρχείου ISO που τηλεφορτώσατε με αυτό του αρχείου "
"ISO της πηγής. Αν τα αθροίσματα δεν ταιριάζουν, σημαίνει πως τα δεδομένα του "
"αρχείου που τηλεφορτώσατε δεν είναι αντιστοιχούν και σε αυτήν την περίπτωση "
"θα πρέπει να επαναλάβετε την λήψη ή να προσπαθήσετε την επισκευή "
"χρησιμοποιώντας το BitTorrent."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
msgid ""
"To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need "
"to be root), and:"
msgstr ""
"Για την δημιουργία του αθροίσματος ελέγχου για το ειλημμένο ISO, ανοίξτε το "
"τερματικό (δεν χρειάζεται σύνδεση ως root), και:"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245
msgid ""
"To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>"
msgstr ""
"Για χρήση του md5sum, πληκτρολογήστε: <command>md5sum διαδρομή/προς/το/"
"αρχείο/εικόναiso</command>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249
msgid ""
"To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
"Για χρήση του sha1sum, πληκτρολογήστε: <command>sha1sum διαδρομή/προς/το/"
"αρχείο/εικόνα.iso</command>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
msgid ""
"To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
"Για χρήση του sha55122sum, πληκτρολογήστε: <command>sha1sum διαδρομή/προς/το/"
"αρχείο/εικόνα.iso</command>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
msgid "Example:"
msgstr "Παράδειγμα:"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:265
msgid ""
"then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO "
"checksum provided by Mageia."
msgstr ""
"και συγκρίνετε το υπολογισμένο άθροισμα στον υπολογιστή σας (ίσως χρειαστεί "
"να περιμένετε λίγο) με το άθροισμα ISO που δίνεται από τη Mageia."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:270
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr "Εγγραφή ή αποτύπωση του ISO"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
msgid ""
"The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a "
"USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will "
"actually be created."
msgstr ""
"Το επιβεβαιωμένο ISO μπορεί τώρα να εγγραφεί σε ένα CD/DVD ή να αποτυπωθεί "
"σε ένα κλειδί USB. Αυτή η διεργασία δεν πρόκειται για μια απλή αντιγραφή "
"αλλά για την δημιουργία ενός εκκινήσιμου μέσου."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275
msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
msgstr "Εγγραφή του ISO σε ένα CD/DVD"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
msgid ""
"Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> "
"image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or <emphasis>files</"
"emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
"Όποιο λογισμικό και να χρησιμοποιήσετε, σιγουρευτείτε ότι έχετε επιλέξει την "
"εγγραφή μιας <emphasis>εικόνας</emphasis>. Οι επιλογές εγγραφής "
"<emphasis>δεδομένων</emphasis> ή <emphasis>αρχείων</emphasis> ΔΕΝ είναι "
"σωστές. Ανατρέξτε στο <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wiki</link> για περισσότερες πληροφορίες."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:282
msgid "Dump the ISO to a USB stick"
msgstr "Αποτύπωση του ISO σε ένα κλειδί USB"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick "
"and then use that to boot and install the system."
msgstr ""
"Όλα τα Mageia ISO είναι υβριδικά. Αυτό σημαίνει ότι μπορείτε να τα "
"αποτυπώσετε σε ένα κλειδί USB και να το χρησιμοποιήσετε για την εκκίνηση και "
"εγκατάσταση του συστήματος."

#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:286
msgid ""
"Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on "
"the device and all existing data will be lost."
msgstr ""
"Η αποτύπωση μιας εικόνας σε έναν οδηγό flash θα έχει ως αποτέλεσμα την "
"διαγραφή των αρχείων και την καταστροφή οποιουδήποτε προηγούμενου συστήματος "
"αρχείων στη συσκευή."

#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:290
msgid ""
"Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia "
"ISO partition."
msgstr ""
"Επίσης η μόνη κατάτμηση που θα υπάρχει στην συσκευή flash θα είναι η "
"κατάτμηση του Mageia ISO."

#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
msgid ""
"So, if an ISO of about 4GB is written to an 8GB USB stick, the stick will "
"then only show up as 4GB. This is because the remaining 4GB is no longer "
"formatted - hence not currently available for use. To recover the original "
"capacity, you must reformat and repartition the USB stick."
msgstr ""
"Έτσι, αν ένα ISO 4GB έχει γραφεί σε ένα κλειδί USB 4GB, το κλειδί θα "
"εμφανίζει ότι έχει συνολική χωρητικότητα 4GB. Αυτό συμβαίνει διότι το "
"υπόλοιπο των 4GB δεν είναι μορφοποιημένο και ως εκ τούτου δεν είναι "
"διαθέσιμο προς χρήση. Για να ανακτήσετε την αρχική χωρητικότητα, θα πρέπει "
"να μορφοποιήσετε και να να αναδημιουργήσετε τις κατατμήσεις του κλειδιού USB."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
msgid "Using a graphical tool within Mageia"
msgstr "Χρήση ενός εργαλείου γραφικού περιβάλλοντος στην Mageia"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:300
msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα εργαλείο γραφικού περιβάλλοντος όπως το "
"<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:303
msgid "Using a graphical tool within Windows"
msgstr "Χρήση ενός εργαλείου γραφικού περιβάλλοντος στα Windows"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:304
msgid "You could try:"
msgstr "Μπορείτε να δοκιμάσετε:"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:307
msgid ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
"\"ISO image\" option"
msgstr ""
"Το <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> "
"χρησιμοποιώντας την επιλογή της \"εικόνας ISO\"·"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
msgid ""
"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
msgstr ""
"Το <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system"
msgstr "Χρήση της γραμμής εντολών σε ένα σύστημα GNU/Linux "

#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319
msgid ""
"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting "
"potentially valuable existing data if you specify the wrong target device."
msgstr ""
"Είναι εν δυνάμει *επικίνδυνο* να το πραγματοποιήσετε χειροκίνητα. "
"Διακινδυνεύετε να αντικαταστήσετε σημαντικά δεδομένα αν καθορίσετε "
"λανθασμένα το αναγνωριστικό της συσκευής."

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:325
msgid "Open a console"
msgstr "Ανοίξτε ένα τερματικό"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
msgid ""
"Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command "
"<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )"
msgstr ""
"Συνδεθείτε ως διαχειριστής <emphasis>root</emphasis> με την εντολή "
"<command>su -</command> (μην ξεχάσετε το <command>-</command>)"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:338
msgid ""
"Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open "
"any application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
"Συνδέστε το κλειδί USB αλλά μην το προσαρτήσετε (και μην ανοίξετε μια "
"εφαρμογή ή διαχειριστή αρχείων που μπορεί να έχει πρόσβαση ή να κάνει "
"ανάγνωση στο κλειδί)"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>"
msgstr "Εισάγετε την εντολή <command>fdisk -l</command>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example "
"<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick."
msgstr ""
"Αναζητήστε το όνομα της συσκευής του κλειδιού USB (βάσει του μεγέθους του)· "
"για παράδειγμα <filename>/dev/sdb</filename> στο παραπάνω στιγμιότυπο· "
"πρόκειται για ένα κλειδί USB 8GB."

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:354
msgid ""
"Alternatively, you can find the device name with the command <command>dmesg</"
"command>. Towards the end of the following example, you can see the device "
"name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</"
"filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
"Εναλλακτικά, μπορείτε να βρείτε το όνομα της συσκευής με την εντολή "
"<command>dmesg</command>: προς το τέλος του παρακάτω παραδείγματος, μπορείτε "
"να δείτε το όνομα της συσκευής που αρχίζει με <filename>sd</filename>, και "
"στην περίπτωσή μας, <filename>sdd</filename> είναι η τρέχουσα συσκευή. "
"Βλέπουμε επίσης ότι η χωρητικότητα είναι 2GB:"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
#, no-wrap
msgid ""
"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n"
"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n"
"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n"
"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n"
"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access     JetFlash Transcend 2GB    1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n"
"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n"
"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n"
"[72595.967251]  <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
msgstr ""
"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n"
"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n"
"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n"
"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n"
"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access     JetFlash Transcend 2GB    1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n"
"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n"
"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n"
"[72595.967251]  <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:380
msgid ""
"Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
msgstr ""
"Εισαγάγετε την εντολή: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382
msgid ""
"Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</"
"filename>"
msgstr ""
"Όπου <replaceable>X</replaceable> = το όνομα της συσκευής, πχ: <filename>/"
"dev/sdd</filename>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384
msgid ""
"Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/"
"sdd bs=1M</literal>"
msgstr ""
"Παράδειγμα:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/"
"dev/sdd bs=1M</literal>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:388
msgid ""
"It might be helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> "
"stands for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold"
"\">f</emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> stands for "
"<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</"
"emphasis>ile"
msgstr ""
"Μπορεί να σας φανεί χρήσιμο ότι <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> "
"σημαίνει <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</"
"emphasis>ile (αρχείο εισόδου) και <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> "
"σημαίνει <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold"
"\">f</emphasis>ile (αρχείο εξόδου)"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
msgid "Enter the command: <command>sync</command>"
msgstr "Εισαγάγετε την εντολή: <command>sync</command>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:395
msgid "This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick."
msgstr ""
"Φτάσαμε στο τέλος της διεργασίας και μπορείτε να αποσυνδέσετε το κλειδί USB."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:3
msgid "Select your Country / Region"
msgstr "Επιλέξτε τη χώρα/περιοχή σας"

#.  Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6
#. 2018/02/13 apb: Minor wording + typography.
#. 2018/02/25 apb: a) add xreflabel to this section. b) make some text bulleted.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectCountry.xml:13
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:20
msgid ""
"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to being unable to use a Wireless network."
msgstr ""
"Επιλέξτε τη χώρα ή την περιοχή σας. Αυτό είναι σημαντικό για όλων των ειδών "
"ρυθμίσεων, όπως το νόμισμα και ο κανονιστικός τομέας ασύρματου δικτύου. Η "
"επιλογή μιας λανθασμένης χώρας, μπορεί να οδηγήσει σε αδυναμία χρήσης ενός "
"ασύρματου δικτύου."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:27
msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</"
"emphasis> option and choose your country / region there."
msgstr ""
"Αν η χώρα σας δεν εμφανίζεται στη λίστα, κάντε κλικ στην επιλογή "
"<emphasis>Άλλες χώρες</emphasis> και από εκεί επιλέξτε τη χώρα ή την περιοχή."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:34
msgid ""
"If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list, "
"after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the "
"main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice."
msgstr ""
"Αν η χώρα σας εμφανίζεται μόνο στη λίστα <emphasis>Άλλες χώρες</emphasis>, "
"αφού κάνετε κλικ στο κουμπί <emphasis>Εντάξει</emphasis> μπορεί να φαίνεται "
"ως μια χώρα επιλεγμένη από την πρώτη λίστα. Μπορείτε να το αγνοήσετε, το "
"DrakX θα εφαρμόσει την πραγματική σας επιλογή."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:42
msgid "Input method"
msgstr "Μέθοδος εισαγωγής"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/selectCountry.xml:45
msgid ""
"In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an "
"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
"default input method, so users should not need to configure it manually. "
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
"Στην οθόνη <emphasis>Άλλες χώρες</emphasis> μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια "
"μέθοδο εισαγωγής (στο κάτω μέρος της λίστας). Οι μέθοδοι εισαγωγής "
"επιτρέπουν στους χρήστες να εισάγουν πολυγλωσσικούς χαρακτήρες (Κινέζικα, "
"Ιαπωνικά, Κορεάτικα, κλπ). Το IBus είναι η προκαθορισμένη μέθοδος εισαγωγής "
"ώστε οι χρήστες να μην χρειαστεί να κάνουν τη διαμόρφωση χειροκίνητα. Άλλες "
"μέθοδοι εισαγωγής (SCIM, GCIN, HIME, κλπ) παρέχουν επίσης πανομοιότυπες "
"λειτουργίες και μπορούν να εγκατασταθούν αν προσθέσατε ένα μέσο HTTP/FTP "
"πριν την επιλογή των πακέτων."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:54
msgid ""
"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
"post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu> "
"<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running "
"<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>."
msgstr ""
"Αν παραλείψατε τη ρύθμιση της μεθόδου εισαγωγής κατά την εγκατάσταση, "
"μπορείτε να μεταβείτε εκ νέου σε αυτή μετά την επανεκκίνηση του "
"εγκατεστημένου συστήματός σας μέσω του μενού <menuchoice> "
"<guimenu>Διαμορφώστε τον υπολογιστή σας</guimenu> <guimenuitem>Σύστημα</"
"guimenuitem> </menuchoice>, ή εκτελώντας <command>localedrake</command> ως "
"<emphasis>root</emphasis>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:29
msgid "Install or Upgrade"
msgstr "Εγκατάσταση ή αναβάθμιση"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:33
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:41
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εγκατάσταση</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:43
msgid ""
"Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format "
"the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can "
"preserve a pre-existing <filename>/home</filename> partition (a dedicated /"
"home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition "
"itself)."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή για να πραγματοποιήσετε μια νέα εγκατάσταση "
"της Mageia. Θα γίνει μορφοποίηση της κατάτμησης <literal>root</literal> "
"(<filename>/</filename>), αλλά έχετε την δυνατότητα να χρησιμοποιήσετε μια "
"υπάρχουσα κατάτμηση <filename>/home</filename> (μια ξεχωριστή κατάτμηση /"
"home αντί να έχετε έναν φάκελο /home στην κατάτμηση root (/))."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Αναβάθμιση</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:52
msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή χρησιμεύει στην αναβάθμιση μιας υπάρχουσας εγκατάστασης της "
"Mageia."

#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectInstallClass.xml:58
msgid ""
"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
"supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been "
"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that has reached "
"its <quote>End Of Life</quote> then it is better to do a <quote>clean</"
"quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> "
"partition."
msgstr ""
"Έχει δοκιμαστεί μόνο η αναβάθμιση από μια <emphasis>ακόμα υποστηριζόμενη</"
"emphasis> προηγούμενη έκδοση της Mageia όταν κυκλοφόρησε η συγκεκριμένη "
"έκδοση του εγκαταστάτη. Αν θέλετε να αναβαθμίσετε από μια έκδοση της Mageia "
"που έχει φτάσει στο <quote>τέλος του κύκλου ζωής</quote> της (EOL), τότε "
"είναι καλύτερα να πραγματοποιήσετε μια <quote>καθαρή</quote> εγκατάσταση "
"διαφυλάσσοντας την κατάτμηση <filename>/home</filename>."

#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
msgid ""
"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
"can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the "
"language choice screen by pressing <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role="
"\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
"Αν ανακαλύψετε ότι ξεχάσατε να επιλέξετε μια επιπλέον γλώσσα, μπορείτε να "
"επιστρέψετε από την οθόνη <emphasis>Εγκατάσταση ή Αναβάθμιση</emphasis> στην "
"οθόνη επιλογής γλώσσας πατώντας <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. <emphasis role=\"bold"
"\">Μην</emphasis> το κάνετε αυτό στα επόμενα βήματα της εγκατάστασης."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:14
msgid "Select Keyboard"
msgstr "Επιλογή του πληκτρολογίου"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboardLive.xml:18
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:24
msgid "Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia​​."
msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίστε τη διάταξη του πληκτρολογίου​​."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:27
msgid ""
"A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based "
"upon your previously selected language and timezone choices."
msgstr ""
"Έχει προεπιλεγεί μια προτιμώμενη διάταξη πληκτρολογίου βάσει των "
"προηγούμενων ρυθμίσεων σχετικά με την γλώσσα και την ωρολογιακή ζώνη."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboard.xml:23
msgid ""
"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
msgstr ""
"Το DrakX επιλέγει το κατάλληλο πληκτρολόγιο για τη γλώσσα σας. Αν δεν βρεθεί "
"ένα κατάλληλο πληκτρολόγιο θα οριστεί ως προκαθορισμένο ένα με διάταξη των Η."
"Π.Α."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:28
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
"> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:35
msgid ""
"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. "
"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications "
"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a "
"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
msgstr ""
"Σιγουρευτείτε ότι η επιλογή είναι σωστή ή επιλέξτε μια άλλη διάταξη "
"πληκτρολογίου. Αν δεν γνωρίζετε ποια είναι η διάταξη του πληκτρολογίου σας, "
"δείτε στα χαρακτηριστικά του υπολογιστή σας ή ρωτήστε τον προμηθευτή του "
"υπολογιστή σας. Ίσως υπάρχει και κάποια ετικέτα στο πληκτρολόγιο με κάποιο "
"αναγνωριστικό της διάταξης. Μπορείτε επίσης να δείτε εδώ: <link xlink:href="
"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/"
"Keyboard_layout</link>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:45
msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> "
"to get a fuller list, and select your keyboard there."
msgstr ""
"Αν το πληκτρολόγιό σας δεν βρίσκεται στη λίστα, κάντε κλικ στο "
"<emphasis>Περισσότερα</emphasis> για να δείτε ένα πληρέστερο κατάστιχο, και "
"επιλέξτε το πληκτρολόγιό σας από εκεί."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para>
#: en/selectKeyboard.xml:50
msgid ""
"After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue, "
"you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as "
"though a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this "
"and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will "
"be applied."
msgstr ""
"Μετά την επιλογή ενός πληκτρολογίου από το διάλογο <emphasis>Περισσότερα</"
"emphasis>, θα επιστρέψετε στον πρώτο διάλογο επιλογής πληκτρολογίου και θα "
"φαίνεται ότι έχετε επιλέξει ένα πληκτρολόγιο από αυτή την οθόνη. Μπορείτε "
"ασφαλώς να το αγνοήσετε και να συνεχίσετε την εγκατάσταση: Θα εφαρμοστεί το "
"επιλεγμένο πληκτρολόγιο από το πλήρες κατάστιχο."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:60
msgid ""
"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
"extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the "
"Latin and non-Latin keyboard layouts"
msgstr ""
"Αν επιλέξετε ένα πληκτρολόγιο βασισμένο σε μη λατινικούς χαρακτήρες, θα "
"δείτε έναν επιπλέον διάλογο στον οποίο θα ερωτηθείτε πως επιθυμείτε να "
"κάνετε την εναλλαγή της διάταξης του πληκτρολογίου μεταξύ του λατινικού και "
"του μη λατινικού."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:34
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη γλώσσα που θα χρησιμοποιηθεί"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:39
msgid ""
"Select your preferred language, by first expanding the list for your "
"continent. Mageia will use this selection during the installation and for "
"your installed system."
msgstr ""
"Επιλέξτε την γλώσσα που προτιμάτε, αναπτύσσοντας πρώτα τη λίστα της ηπείρου "
"σας. Η Mageia θα χρησιμοποιήσει αυτή την επιλογή για τον οδηγό εγκατάστασης "
"και για το εγκατεστημένο σύστημα."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:45
msgid ""
"Select your preferred language. Mageia will use this selection during the "
"installation and for your installed system."
msgstr ""
"Επιλέξτε την γλώσσα της προτίμησής σας. Η Mageia θα χρησιμοποιήσει αυτή την "
"επιλογή για τον οδηγό εγκατάστασης και για το εγκατεστημένο σύστημα."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:50
msgid ""
"If it is likely that you (or others) will require several languages to be "
"installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple "
"languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add "
"extra language support after installation."
msgstr ""
"Αν υπάρχει πιθανότητα να χρειαστείτε περισσότερες γλώσσες εγκατεστημένες στο "
"σύστημά σας, για εσάς ή για άλλους χρήστες, τότε θα πρέπει να "
"χρησιμοποιήσετε την επιλογή <emphasis>Πολλαπλές γλώσσες</emphasis> ώστε να "
"τις προσθέσετε τώρα. Δεν είναι δυνατή η προσθήκη υποστήριξης επιπλέον "
"γλωσσών με αυτόματο τρόπο μετά την εγκατάσταση."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:58
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png"
"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png"
"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectLanguage.xml:68
msgid ""
"Even if you choose more than one language, you must first choose one as your "
"preferred language from the main list of languages. It will also be marked "
"as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen."
msgstr ""
"Παρόλο την επιλογή περισσοτέρων γλωσσών, θα πρέπει να επιλέξετε μια από "
"αυτές ως την προτιμώμενη γλώσσα στην πρώτη οθόνη επιλογής γλώσσας Θα "
"σημειωθεί επίσης ως επιλεγμένη στην οθόνη <emphasis>πολλαπλών γλωσσών</"
"emphasis>."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:76
msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the required language for your keyboard as well"
msgstr ""
"Αν η γλώσσα της διάταξης του πληκτρολογίου σας δεν είναι η ίδια με την "
"προτιμώμενη γλώσσα, τότε είναι ορθό να εγκαταστήσετε και την απαραίτητη "
"γλώσσα του πληκτρολογίου σας"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:82
msgid ""
"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the "
"<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is "
"inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed "
"languages."
msgstr ""
"Η Mageia χρησιμοποιεί την υποστήριξη UTF-8 (Unicode) από προεπιλογή. Αυτό "
"μπορεί να απενεργοποιηθεί στην οθόνη <emphasis>Πολλαπλές γλώσσες</emphasis> "
"αν γνωρίζετε ότι δεν είναι κατάλληλο για τη γλώσσα σας. Η απενεργοποίηση της "
"υποστήριξης UTF-8 θα εφαρμοστεί σε όλες τις γλώσσες."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:89
msgid ""
"You can change the language for your system post-installation in the "
"<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>System</"
"guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Μπορείτε να αλλάξετε τη γλώσσα του συστήματός σας μετά την εγκατάσταση από "
"το <menuchoice><guimenu>Κέντρο Ελέγχου Mageia</guimenu> "
"<guimenuitem>Σύστημα</guimenuitem> <guimenuitem>Διαχειριστείτε την "
"τοπικότητα του συστήματός σας</guimenuitem> </menuchoice>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:10
msgid "Select mouse"
msgstr "Επιλογή ποντικιού"

#.  Made by marja on 2012 04 11 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
#.  marja 2012-04-24 adding screenshot 
#. 2018/02/15 apb: Text and typography.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectMouse.xml:24
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:29
msgid ""
"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
"different one here."
msgstr ""
"Αν δεν είστε ευχαριστημένος με την απόκριση του ποντικιού σας, μπορείτε από "
"εδώ να επιλέξετε κάποιο άλλο."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:32
msgid ""
"Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and "
"USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice."
msgstr ""
"Συνήθως, <menuchoice><guimenu>Γενικό</guimenu> - <guimenuitem>Οποιοδήποτε "
"PS/2 και USB ποντίκι</guimenuitem> </menuchoice> είναι μια καλή επιλογή."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:38
msgid ""
"Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force evdev</"
"guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a "
"mouse with six or more buttons."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Γενικό</guimenu> <guimenuitem>Εξαναγκασμός "
"evdev</guimenuitem> </menuchoice> για να διαμορφώσετε τα κουμπιά που δεν "
"δουλεύουν σε ένα ποντίκι με έξι ή περισσότερα κουμπιά."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7
msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry"
msgstr "Προσθήκη ή επεξεργασία μιας καταχώρησης στο μενού Εκκίνησης"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:11
msgid ""
"To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the "
"software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead "
"(available in the Mageia repositories)."
msgstr ""
"Για να το κάνετε αυτό θα πρέπει να επεξεργαστείτε χειροκίνητα το /boot/grub2/"
"custom.cfg ή να χρησιμοποιήσετε το λογισμικό <emphasis role=\"bold\">grub-"
"customizer</emphasis> (Διαθέσιμο στα αποθετήρια της Mageia)."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16
msgid ""
"For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο wiki μας <link ns:href=\"https://"
"wikimageiaorg/en/Grub-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
"efi_and_Mageia</link>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:32
msgid "Bootloader"
msgstr "Πρόγραμμα εκκίνησης"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:36
msgid "Available Bootloaders"
msgstr "Διαθέσιμά προγράμματα εκκίνησης"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:39
msgid "Grub2"
msgstr "Grub2"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para>
#: en/setupBootloader.xml:42
msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2 on Legacy MBR/GPT systems</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grub2 σε παλιό σύστημα με MBR/GPT</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:46
msgid ""
"GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the "
"bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system."
msgstr ""
"Το GRUB2 (με ή χωρίς γραφικό περιβάλλον) θα χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά ως "
"το πρόγραμμα εκκίνησης για παλιά συστήματα MBR/GPT."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:52
msgid ""
"By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master "
"Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition."
msgstr ""
"Εξ ορισμού, θα γίνει εγγραφή ενός νέου προγράμματος εκκίνησης είτε στο MBR "
"(Master Boot Record) του πρώτου σκληρού δίσκου ή στην κατάτμηση εκκίνησης "
"του BIOS."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para>
#: en/setupBootloader.xml:59
msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2-efi on UEFI systems</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grub2-efi σε συστήματα UEFI</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:63
msgid "GRUB2-efi or rEFInd may be used as the bootloader for a UEFI system."
msgstr ""
"Το GRUB2-efi ή το rEFInd μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως το πρόγραμμα εκκίνησης "
"ενός UEFI συστήματος."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:68
msgid ""
"By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI "
"System Partition)."
msgstr ""
"Εξ ορισμού, θα γίνει εγγραφή ενός νέου προγράμματος εκκίνησης (Grub2-efi) "
"στο ESP (EFI System Partition)."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:71
msgid ""
"If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer "
"(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP "
"created by Windows and add grub2-efi to it.  If no ESP exists, then one will "
"be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is "
"required, whatever the number of operating systems you have."
msgstr ""
"Αν υπάρχουν ήδη εγκατεστημένα λειτουργικά συστήματα με UEFI (Windows 8 για "
"παράδειγμα), το πρόγραμμα εγκατάστασης της Mageia θα εντοπίσει το υπάρχουν "
"ESP των Windows και θα προσθέσει σε αυτό το grub2-efi. Αν δεν υπάρχει κάποιο "
"ESP σύστημα τότε θα δημιουργηθεί ένα. Αν και μπορεί να υπάρχουν περισσότερα "
"ESP συστήματα, μόνον ένα απαιτείται, ανεξαρτήτου αριθμού των εγκατεστημένων "
"λειτουργικών συστημάτων που διαθέτετε."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:82
msgid "rEFInd"
msgstr "rEFInd"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para>
#: en/setupBootloader.xml:85
msgid "<emphasis role=\"bold\">rEFInd on UEFI systems</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">rEFInd σε συστήματα UEFI</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:88
msgid ""
"rEFInd has a nice graphical set of options, and can auto-detect installed "
"EFI bootloaders. See: http://www.rodsbooks.com/refind/"
msgstr ""
"Το rEFInd έχει ένα καλό σύνολο επιλογών, και έχει αυτόματο εντοπισμό των "
"εγκαταστημένων προγραμμάτων εκκίνησης EFI. Δείτε στο: http://www.rodsbooks."
"com/refind/"

#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/setupBootloader.xml:95
msgid ""
"Please note that in order to be able to use the <literal>rEFInd</literal> "
"option, an installed EFI System Partition must match your system "
"architecture: if you have a 32bit EFI System Partition installed on a 64bit "
"machine for instance, then the rEFInd option will not be displayed/available "
"to you."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι για να χρησιμοποιήσετε την επιλογή ´<literal>rEFInd</literal>, "
"θα πρέπει να έχετε μια κατάτμηση συστήματος EFI σύμφωνα με την αρχιτεκτονική "
"του συστήματος: Αν έχετε μια κατάτμηση συστήματος EFI 32 δυφίων "
"εγκατεστημένη σε ένα σύστημα 64 δυφίων, τότε η επιλογή rEFInd δεν θα "
"εμφανίζεται ως διαθέσιμη."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:106
msgid "Bootloader Setup"
msgstr "Ρύθμιση του προγράμματος εκκίνησης"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:110
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Κύριες επιλογές του προγράμματος εκκίνησης"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:113
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-"
"im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-"
"im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:125
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Πρόγραμμα εκκίνησης προς χρήση</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:129
msgid ""
"<guimenuitem>GRUB2</guimenuitem> (with either a graphical or a text menu), "
"can be chosen for both <literal>Legacy MBR/BIOS</literal> systems and "
"<literal>UEFI</literal> systems."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε το <guimenuitem>GRUB2</guimenuitem> (με μενού γραφικό "
"ή κειμένου), για <literal>Παλαιού τύπου MBR/BIOS</literal> και "
"<literal>UEFI</literal> συστήματα."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:136
msgid ""
"<guimenuitem>rEFInd</guimenuitem> (with a graphical menu)  is an alternative "
"option solely for use with <literal>UEFI</literal> systems."
msgstr ""
"Το <guimenuitem>rEFind</guimenuitem> (με γραφικό μενού) είναι μια "
"εναλλακτική επιλογή μόνο για συστήματα με <literal>UEFI</literal>."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:144
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Συσκευή εκκίνησης</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:147
msgid "Don't change this unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"Μην τροποποιήσετε τη συσκευή εκκίνησης εκτός και αν γνωρίζεται τι ακριβώς "
"πράττετε."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/setupBootloader.xml:152
msgid ""
"There is no option to write GRUB to the boot sector of a partition (e.g: "
"<filename>sda1</filename>), as this method is considered unreliable."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει επιλογή εγγραφής του GRUB στον τομέα εκκίνησης μιας κατάτμησης "
"(π.χ.: <filename>sda1</filename>), διότι αυτή η μέθοδος δεν θεωρείται "
"αξιόπιστη."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:157
msgid ""
"When using UEFI mode, then the <guilabel>Boot device</guilabel> will be "
"listed as <guimenuitem>EFI System Partition</guimenuitem>."
msgstr ""
"Όταν χρησιμοποιείτε την λειτουργία UEFI, τότε η <guilabel>συσκευή εκκίνησης</"
"guilabel> θα εμφανιστεί ως <guimenuitem>Κατάτμηση συστήματος EFI</"
"guimenuitem>."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:163
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Καθυστέρηση πριν την εκκίνηση της προεπιλεγμένης "
"εικόνας</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:166
msgid ""
"This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating "
"system is started up."
msgstr ""
"Αυτό το πλαίσιο κειμένου σας επιτρέπει τον ορισμό μιας καθυστέρησης σε "
"δευτερόλεπτα πριν την εκκίνηση του εξ ορισμού λειτουργικού συστήματος."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:171
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ασφάλεια</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:173
msgid ""
"This allows you to set a password for the bootloader. This means a username "
"and password will be required when booting in order to select a booting "
"entry or change settings. This is optional, and most people are not likely "
"to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the "
"password is the one chosen hereafter."
msgstr ""
"Αυτό σας επιτρέπει τον ορισμό ενός κωδικού πρόσβασης για το πρόγραμμα "
"εκκίνησης. Αυτό σημαίνει ότι κατά την εκκίνηση θα απαιτείται το όνομα χρήστη "
"και ο κωδικός πρόσβασης για την αλλαγή μιας καταχώρησης εκκίνησης ή την "
"αλλαγή μιας ρύθμισης. Αυτό είναι προαιρετικό και γενικώς δεν "
"πολυχρησιμοποιείται. Το όνομα χρήστη είναι <literal>root</literal>  και ο "
"κωδικός πρόσβασης είναι αυτός που θα επιλέξετε εδώ."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:184
msgid "Choose a password for the bootloader (optional)"
msgstr ""
"Επιλέξτε έναν κωδικό πρόσβασης για το πρόγραμμα εκκίνησης (προαιρετικό)"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:188
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Κωδικός πρόσβασης (ξανά)</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:190
msgid ""
"Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set "
"above"
msgstr ""
"Επαναλάβετε την πληκτρολόγηση του κωδικού πρόσβασης και το DrakX θα ελέγξει "
"αν ο κωδικός πρόσβασης ταιριάζει με τον ανωτέρω"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:195 en/setupBootloader.xml:308
msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Για προχωρημένους</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:199
msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Ενεργοποίηση ACPI</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:201
msgid ""
"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power "
"management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it "
"could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if "
"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance "
"random reboots or system lockups)."
msgstr ""
"Το ACPI (Advanced Configuration and Power Interface - Εξελιγμένη διεπαφή "
"ρύθμισης και διαχείρισης ενέργειας) είναι ένα πρότυπο διαχείρισης ενέργειας "
"Μπορεί να εξοικονομεί ενέργεια διακόπτοντας αχρησιμοποίητες συσκευές. Η "
"αποεπιλογή του μπορεί να φανεί χρήσιμη παραδείγματος χάριν αν ο υπολογιστής "
"σας δεν υποστηρίζει το ACPI ή αν εκτιμάτε ότι η ενσωμάτωση του ACPI μπορεί "
"να προκαλέσει κάποια προβλήματα (για παράδειγμα τυχαίες επανεκκινήσεις ή "
"κωλύματα του συστήματος)."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:210
msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Ενεργοποίηση του SMP</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:212
msgid ""
"This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core "
"processors"
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή (απ)ενεργοποιεί την συμμετρική πολυδιεργασία για επεξεργαστές "
"πολλαπλών πυρήνων"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:217
msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Ενεργοποίηση του APIC</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:219
msgid ""
"Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable "
"Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and "
"Advanced IRQ (Interrupt Request)  management."
msgstr ""
"Ενεργοποιώντας το δίνεται στο λειτουργικό σύστημα πρόσβαση στον προηγμένο "
"προγραμματιζόμενο ελεγκτή διακοπών ( Advanced Programmable Interrupt "
"Controller). Οι συσκευές APIC επιτρέπουν περισσότερο πολύπλοκα πρότυπα, και "
"προηγμένη διαχείριση IRQ (Αιτήσεις διακοπτών)."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:226
msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Ενεργοποίηση του τοπικού APIC</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:228
msgid ""
"Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a "
"specific processor in an SMP system"
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να ορίσετε το τοπικό APIC, το οποίο διαχειρίζεται όλους τους "
"εξωτερικούς διακόπτες για μερικούς εξειδικευμένους επεξεργαστές σε ένα "
"σύστημα SMP"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:235
msgid "Bootloader Configuration"
msgstr "Ρύθμιση του προγράμματος εκκίνησης"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:237
msgid ""
"If, in the previous section you selected <literal>rEFInd</literal> as the "
"bootloader to use, you would then be presented with the options shown in the "
"screenshot directly below. Otherwise, please instead move on to the "
"subsequent screenshot for your options."
msgstr ""
"Αν στην προηγούμενη ενότητα επιλέξατε <literal>rEFInd</literal> ως τον "
"φορτωτή εκκίνησης προς χρήση, τότε θα εμφανιστούν οι επιλογές όπως φαίνονται "
"στο παρακάτω στιγμιότυπο. Διαφορετικά, μεταβείτε στο επόμενο στιγμιότυπο για "
"τις επιλογές σας."

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:243
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"rEFIndLoaderConfig.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-rEFIndLoaderConfig.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"rEFIndLoaderConfig.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-rEFIndLoaderConfig.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para>
#: en/setupBootloader.xml:253
msgid "Your rEFInd configuration options:"
msgstr "Οι επιλογές της διαμόρφωσης rEFInd:"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:256
msgid ""
"<guimenuitem>Install or update rEFInd in the EFI system partition.</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenuitem>Εγκατάσταση ή ενημέρωση του rEFInd στην κατάτμηση συστήματος "
"EFI.</guimenuitem>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:261
msgid ""
"<guimenuitem>Install in EFI/Boot partition (workaround for some BIOS's).</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenuitem>Εγκατάσταση στην κατάτμηση EFI/Boot (εναλλακτική λύση για "
"μερικά BIOS).</guimenuitem>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:264
msgid ""
"With some BIOS's, the newly written bootloader for Mageia at end of the "
"installation will not be recognized. In that case, you can use this option "
"as a workaround for the issue."
msgstr ""
"Σε μερικά BIOS, ο πιο πρόσφατος φορτωτής εκκίνησης για τη Mageia στο τέλος "
"της εγκατάστασης δεν θα αναγνωρίζεται. Σε αυτήν την περίπτωση, μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή ως εναλλακτική λύση σε αυτό το πρόβλημα."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:270
msgid ""
"If you did not select rEFInd as the bootloader to use in the previous "
"section, then your bootloader configurations are shown below:"
msgstr ""
"Αν στην προηγούμενη ενότητα δεν επιλέξατε τον φορτωτή εκκίνησης rEFInd, τότε "
"θα δείτε παρακάτω την διαμόρφωση του φορτωτή εκκίνησης:"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:275
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:286
msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Προκαθορισμένο</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:288
msgid "The operating system to be started up by default."
msgstr "Το λειτουργικό σύστημα που εκκινείται εξ ορισμού."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:292
msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Επιλογές περασμένες στον πυρήνα</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:294
msgid ""
"This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to "
"give you more information as it boots."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή σας δίνει την δυνατότητα να περάσετε επιλογές στον πυρήνα ή "
"να πείτε στον πυρήνα να σας εμφανίσει περισσότερες πληροφορίες κατά την "
"εκκίνηση."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:299
msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Εντοπισμού των άλλων Λειτουργικών Συστημάτων</"
"emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:301
msgid ""
"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to "
"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
"then untick the <guimenuitem>Probe Foreign OS</guimenuitem> option."
msgstr ""
"Αν έχετε και άλλα λειτουργικά συστήματα εγκατεστημένα, η Mageia προσπαθεί να "
"τα προσθέσει στο νέο μενού εκκίνησης Mageia. Αν δεν το επιθυμείτε, κάντε "
"κλικ στο Επόμενο και αποεπιλέξτε το πλαίσιο <guimenuitem>Εντοπισμός ξένου "
"λειτουργικού</guimenuitem>."

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:311
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:322
msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Λειτουργία βίντεο</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:324
msgid ""
"This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If "
"you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth "
"options."
msgstr ""
"Ορίζει το μέγεθος της οθόνης και το χρωματικό βάθος που θα χρησιμοποιεί το "
"πρόγραμμα εκκίνησης Αν κάνετε κλικ στο κάτω τρίγωνο θα εμφανιστούν οι "
"επιλογές μεγέθους και χρωματικού βάθους."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:330
msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Μην αγγίξετε το ESP ή το MBR</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:332
msgid ""
"Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather "
"chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is "
"missing. Click <guimenuitem>Ok </guimenuitem>only if you are sure you "
"understand the implications, and wish to proceed."
msgstr ""
"Επιλέξτε το αν δεν θέλετε μια εκκινήσιμη εγκατάσταση της Mageia, αλλά μια "
"αλυσιδωτή φόρτωση από ένα άλλο λογισμικό. Θα λάβετε ένα μήνυμα ότι λείπει το "
"πρόγραμμα εκκίνησης. Κάντε κλικ στο <guimenuitem>Εντάξει</guimenuitem> μόνον "
"αν πιστεύετε ότι καταλαβαίνετε τις επιπτώσεις, και επιθυμείτε να προχωρήσετε."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:338
msgid ""
"Chain-loading via legacy bootloaders (GRUB Legacy and LiLo)  is no longer "
"supported by Mageia as it is likely to fail when attempting to boot this "
"resulting installation of Mageia. If you use anything other than GRUB2 or "
"rEFInd for this purpose, then you do so at your own risk!"
msgstr ""
"Η αλυσιδωτή φόρτωση μέσω παλαιών φορτωτών εκκίνησης (Παλιό GRUB και LiLo) "
"δεν υποστηρίζεται πια από τη Mageia αφού συνήθως η εκκίνηση της Mageia θα "
"αποτυχαίνει. Αν χρησιμοποιείτε κάτι άλλο από το GRUB2 και το rEFInd θα είναι "
"με δική σας ευθύνη!"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:348
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png"
"\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:356
msgid "Other Options"
msgstr "Άλλες επιλογές"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:359
msgid "Using an existing bootloader"
msgstr "Χρήση ενός υπάρχοντος μενού εκκίνησης"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:361
msgid ""
"The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond "
"the scope of this documentation. However in most cases it will involve "
"running the relevant bootloader installation program, which should detect "
"Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the "
"documentation for the relevant operating system."
msgstr ""
"Η ακριβής διαδικασία για να προσθέσετε τη Mageia σε ένα υπάρχον πρόγραμμα "
"εκκίνησης δεν είναι το αντικείμενο σε αυτήν την τεκμηρίωση, ωστόσο στις "
"περισσότερες περιπτώσεις αυτό απαιτεί την εκτέλεση του κατάλληλου "
"προγράμματος εκκίνησης, το οποίο θα πρέπει να εντοπίσει αυτόματα το σύστημα "
"Mageia και να το καταχωρήσει στο μενού Δείτε στην τεκμηρίωση του εν λόγω "
"λειτουργικού συστήματος."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:370
msgid "Installing Without a Bootloader"
msgstr "Εγκατάσταση χωρίς πρόγραμμα εκκίνησης"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:372
msgid ""
"While you can opt to install Mageia without a bootloader (see section 2.1 "
"Advanced), this is not recommended unless you absolutely know what you are "
"doing, as without some form of bootloader your operating system will be "
"unable to start."
msgstr ""
"Παρόλο που σας δίνετε η δυνατότητα να εγκαταστήσετε την Mageia χωρίς "
"πρόγραμμα εκκίνησης (ανατρέξτε στην ενότητα 2.1 Για προχωρημένους), αυτή η "
"ενέργεια δεν συνιστάται εκτός και αν γνωρίζετε απολύτως τι κάνετε, αφού "
"χωρίς ένα πρόγραμμα εκκίνησης δεν θα είστε σε θέση να εκκινήσετε το "
"λειτουργικό σας σύστημα."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:10
msgid "Setup SCSI"
msgstr "Διαμόρφωση SCSI"

#.  Made by marja on 2012 04 02 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  JohnR - edited 2012-03-03 
#.  SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) 
#.  barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. 
#.  marja 2012-04-24 added screenshot 
#.  marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
#.        Mdv doc instead of on our setupSCSI file 
#. 2018/02/15 apb: Text and typography.
#. 2018/0217 apb: Merge 2nd/3rd paras and reword.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:33
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
msgid ""
"DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older "
"SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use "
"and subsequently fail to recognise the drive."
msgstr ""
"Το DrakX κανονικά θα εντοπίσει τους σκληρούς σας δίσκους σωστά. Ωστόσο, "
"μπορεί να αποτύχει στον εντοπισμό ορισμένων παλαιότερων ελεγκτών οδηγών SCSI "
"με αποτέλεσμα να αποτύχει η εγκατάσταση των απαραίτητων οδηγών."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:44
msgid ""
"If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which "
"SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) "
"correctly."
msgstr ""
"Αν η συσκευή σας δεν έχει αναγνωριστεί, θα πρέπει να ορίσετε χειροκίνητα στο "
"DrakX τους οδηγούς SCSI που διαθέτετε. Στη συνέχεια, το DrakX θα πρέπει να "
"είναι σε θέση να αναγνωρίσει ποιες παραμέτρους χρειάζεται για την διαμόρφωση "
"του οδηγού και για να τον θέσει σε λειτουργία."

#. type: Content of: <section><title>
#: en/software.xml:4
msgid "Software"
msgstr "Λογισμικό"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/software.xml:7
msgid "Media Selection"
msgstr "Επιλογή μέσων"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:10
msgid "Sound Configuration"
msgstr "Ρύθμιση του ήχου"

#.  Lebarhon 20170209 updated SC
#. 2018/02/13 apb: Text and typography.
#. 2018/02/17 apb: Centre-align PNG
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/soundConfig.xml:20
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:26
msgid ""
"This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the "
"installer, and this driver should work without problems."
msgstr ""
"Αυτή η οθόνη εμφανίζει τις λεπτομέρειες του οδηγού της κάρτας ήχου που "
"επιλέχτηκε από τον εγκαταστάτη και θα πρέπει να λειτουργεί χωρίς προβλήματα."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:29
msgid ""
"However, if you encounter any issues post-install, then run "
"<command>draksound</command> or start this tool via <menuchoice> "
"<guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>Hardware</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Sound Configuration</guimenuitem> </menuchoice>. Then, in the "
"<literal>draksound</literal> or <emphasis>Sound Configuration</emphasis> "
"screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice "
"about how to solve the problem."
msgstr ""
"Ωστόσο, αν αντιμετωπίζετε προβλήματα μετά την εγκατάσταση, εκτελέστε την "
"εντολή <command>draksound</command> ή ανοίξτε το εργαλείο από το "
"<menuchoice><guimenu>Κέντρο Ελέγχου Mageia</guimenu> <guimenuitem>Υλικό</"
"guimenuitem> <guimenuitem>Διαμόρφωση του ήχου</guimenuitem> </menuchoice>. "
"Στη συνέχεια από το <literal>draksound</literal> ή το <emphasis>Διαμόρφωση "
"του ήχου</emphasis> κάντε κλικ στο <emphasis>Αντιμετώπιση προβλημάτων</"
"emphasis> για να βρείτε συμβουλές για το πως να επιλύσετε το πρόβλημα."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:43
msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:10
msgid "Confirm hard disk to be formatted"
msgstr "Επιβεβαίωση του σκληρού δίσκου προς μορφοποίηση"

#.  Made by marja on 2012 04 03 
#.  test comment - johnr 
#.  2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
#.     hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
#.     saw this help screen when I had only one HD 
#.  2013-05-05 marja added screenshot 
#. 2018/02/15 apb: Text and typography
#. 2018/02/20 apb: Change the 2 paras to itemized listitems.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:29
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:42
msgid ""
"Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your "
"choice."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο <emphasis>Προηγούμενο</emphasis> αν δεν είστε σίγουρος-η για "
"την επιλογή σας."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:48
msgid ""
"Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK "
"to erase <emphasis role=\"bold\">every</emphasis> partition, <emphasis role="
"\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all "
"data</emphasis> that might be on that hard disk."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο <emphasis>Επόμενο</emphasis> για να συνεχίσετε αν είστε "
"σίγουρος-η ότι και αποδέχεστε την διαγραφή <emphasis role=\"bold\">όλων</"
"emphasis> των κατατμήσεων, <emphasis role=\"bold\">όλων</emphasis> των "
"λειτουργικών συστημάτων και <emphasis role=\"bold\">όλων των δεδομένων</"
"emphasis> στον συγκεκριμένο σκληρό δίσκο."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:11
msgid "Testing Mageia as Live system"
msgstr "Δοκιμάστε την Mageia ως σύστημα Live"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/testing.xml:16
msgid "Live mode"
msgstr "Λειτουργία Live"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/testing.xml:19
msgid ""
"This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold"
"\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu."
msgstr ""
"Λαμβάνετε αυτήν την οθόνη αν επιλέξετε <emphasis role=\"bold\">Εκκίνηση της "
"Mageia</emphasis> από το μενού του Ζωντανού μέσου."

#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:23
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:30
msgid "Testing hardware"
msgstr "Έλεγχος του υλικού"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:33
msgid ""
"One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is "
"correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in "
"the Hardware section of the Mageia Control Center:"
msgstr ""
"Ένας από τους σκοπούς χρήσης της Ζωντανής λειτουργίας είναι ο έλεγχος της "
"συμβατότητας και της σωστής διαχείρισής του από την Mageia. Μπορείτε να "
"ελέγξετε αν όλες οι συσκευές σας διαθέτουν έναν οδηγό στην ενότητα του "
"Υλικού στο Κέντρο Ελέγχου Mageia:"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:40
msgid "network interface: configure it with net_applet"
msgstr "διεπαφή δικτύου: διαμόρφωση με το net_applet"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:44
msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK."
msgstr ""
"κάρτα γραφικών: αν είδατε την προηγούμενη οθόνη, σημαίνει ότι είναι εντάξει."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:49
msgid "sound: a jingle has already been played"
msgstr "ήχος: ένας κωδωνισμός εκτελέσθηκε ήδη"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:53
msgid "printer: configure your printer/s and print a test page"
msgstr "εκτυπωτής: διαμόρφωση και εκτύπωση μιας δοκιμαστικής σελίδας"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:57
msgid "scanner: scan a document from ..."
msgstr "σαρωτής: σάρωση ενός εγγράφου από την συσκευή..."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:61
msgid ""
"If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If "
"not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit."
msgstr ""
"Αν όλα είναι εντάξει για εσάς, μπορείτε να προχωρήσετε στην διαδικασία της "
"εγκατάστασης. Διαφορετικά μπορείτε να εγκαταλείψετε μέσω του κουμπιού "
"<emphasis>εξόδου</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/testing.xml:66
msgid ""
"The configuration settings you apply here are carried over if you decide to "
"proceed with the installation."
msgstr ""
"Η διαμόρφωση που πραγματοποιήσατε εδώ θα διατηρηθεί αν αποφασίσετε να "
"προχωρήσετε με την εγκατάσταση."

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:73
msgid "Launch installation"
msgstr "Εκκίνηση της εγκατάστασης"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:76
msgid ""
"To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive, "
"simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live "
"desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend="
"\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step."
msgstr ""
"Για να εκκινήσετε την εγκατάσταση του Ζωντανού DVD σε έναν σκληρό δίσκο ή "
"οδηγό SSD, απλά κάνετε κλικ στο εικονίδιο <emphasis>Εγκατάσταση στον σκληρό "
"δίσκο</emphasis> στην επιφάνεια εργασίας του Ζωντανού συστήματος. Στη "
"συνέχεια θα δείτε αυτήν την οθόνη ακολουθούμενη από το βήμα του <link "
"linkend=\"doPartitionDisks\">Διαμερισμού</link>."

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:82
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:10
msgid "Uninstalling Mageia"
msgstr "Απεγκατάσταση της Mageia "

#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:18
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short "
"you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the "
"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
"Αν η Mageia δεν σας \"έπεισε\" ή αν δεν δεν μπορείτε να την απεγκαταστήσετε "
"σωστά, με λίγα λόγια αν θέλετε να την \"ξεφορτωθείτε\" - είναι δικαίωμά σας "
"και η Mageia σας δίνει τη δυνατότητα να το κάνετε εν αντιθέσει άλλων "
"λειτουργικών συστημάτων."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:23
msgid ""
"After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select "
"<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot "
"loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no "
"option to choose your Mageia operating system."
msgstr ""
"Αφού πραγματοποιήσετε εφεδρικά αντίγραφα, επανεκκινήστε το DVD εγκατάστασης "
"της Mageia και επιλέξτε <emphasis>Διάσωση του συστήματος</emphasis> και στη "
"συνέχεια, <emphasis>Επαναφορά του προγράμματος εκκίνησης των Windows</"
"emphasis>. Στην επόμενη εκκίνηση, θα έχετε μόνο Windows, χωρίς την "
"δυνατότητα επιλογής του λειτουργικού συστήματος Mageia."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
msgid ""
"In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on "
"<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control Panel</"
"guimenuitem> <guimenuitem>Administrative Tools</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Computer Management</guimenuitem> <guimenuitem>Storage</"
"guimenuitem> <guimenuitem>Disk Management</guimenuitem> </menuchoice>. You "
"will recognise a Mageia partition because they are labeled <literal>Unknown</"
"literal>, and also by their size and place on the disk. Right-click on each "
"of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the "
"space."
msgstr ""
"Για να ανάκτηση του χώρου που χρησιμοποιούσαν οι κατατμήσεις Mageia στα "
"Windows, κάντε κλικ στο <menuchoice> <guimenu>Έναρξη</guimenu> "
"<guimenuitem>Πίνακας ελέγχου</guimenuitem> <guimenuitem>Εργαλεία "
"διαχείρισης</guimenuitem> <guimenuitem>Διαχείριση του υπολογιστή</"
"guimenuitem> <guimenuitem>Αποθήκευση</guimenuitem> <guimenuitem>Διαχείριση "
"δίσκων</guimenuitem></menuchoice>. Θα αναγνωρίσετε την κατάτμηση της Mageia "
"από την ετικέτα <literal>Άγνωστο</literal>, αλλά και από το μέγεθος και την "
"τοποθεσία στον δίσκο. Κάντε δεξί κλικ σε κάθε μια από τις κατατμήσεις και "
"επιλέξτε <emphasis>Διαγραφή</emphasis> για να ελευθερώσετε χώρο."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:46
msgid ""
"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
"(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter."
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε Windows XP, μπορείτε να δημιουργήσετε μια νέα κατάτμηση "
"και να την μορφοποιήσετε σε (FAT32 ή NTFS). Έτσι θα αποκτήσει ένα γράμμα "
"κατάτμησης."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:49
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
"partitioning tools that can be used, such as <emphasis role=\"bold"
"\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when "
"changing partitions, be very careful to back up anything important to you."
msgstr ""
"Αν έχετε Vista ή 7, έχετε ακόμα μια επιλογή, μπορείτε να επεκτείνετε την "
"υπάρχουσα κατάτμηση που βρίσκεται στα αριστερά από τον απελευθερωμένο χώρο. "
"Υπάρχουν και άλλα εργαλεία κατατμήσεων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν, όπως "
"το <emphasis role=\"bold\">gparted</emphasis>, διαθέσιμο για Windows και "
"Linux. Όπως πάντα, κατά την αλλαγή των κατατμήσεων, φροντίστε να έχετε πάρει "
"αντίγραφα ασφαλείας για όλα τα σημαντικά σας αρχεία."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/unused.xml:3
msgid "Keep or delete unused material"
msgstr "Διατήρηση ή αφαίρεση των μη χρησιμοποιούμενων συσκευών "

#. 2018/03/03 apb: Adjusted text and updated SC's to Mga6.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:9
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:14
msgid ""
"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused "
"hardware packages and you are then given an opportunity to delete them."
msgstr ""
"Σε αυτό το βήμα, το πρόγραμμα εγκατάστασης αναζητά τα μη χρησιμοποιούμενα "
"πακέτα τοπικότητας και υλικού και σας δίνεται η δυνατότητα να τα διαγράψετε."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:18
msgid ""
"If you do not foresee a case where your installation may need to run on "
"different hardware, or that you might need additional localization files "
"then you might wish to accept this proposal."
msgstr ""
"Αν δεν υπάρχει λόγος η εγκατάσταση να εκτελεστεί σε διαφορετικό υλικό, ή δεν "
"χρειάζεστε επιπλέον αρχεία τοπικότητας, τότε μπορείτε να αποδεχτείτε αυτήν "
"την πρόταση."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:22
msgid ""
"Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and "
"localization files that will be removed if you proceed."
msgstr ""
"Με κλικ στο <emphasis>Προηγμένες</emphasis>3 θα εμφανιστεί το κατάστιχο με "
"το μη χρησιμοποιούμενο υλικό και τα περιττά αρχεία τοπικότητας που θα "
"αφαιρεθούν από το σύστημα αν αποδεχτείτε να προχωρήσετε."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:26
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/"
"> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:31
msgid ""
"The next step is the copying of files to hard disk. This process should just "
"take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a "
"blank screen - this is normal."
msgstr ""
"Το επόμενο βήμα αφορά την αντιγραφή των αρχείων στον σκληρό δίσκο. Αυτή η "
"διεργασία δεν διαρκεί πολύ. Μετά το πέρας της διεργασίας θα δείτε για λίγο "
"μια λευκή οθόνη. Πρόκειται για φυσιολογική συμπεριφορά."