aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/bootiso/uk.po
blob: e6083ec9c6e2de635de01a92b80bb45736d31f94 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Boot ISO Help package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia Boot ISO Help 6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 18:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-09 00:19+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. type: Attribute 'xml:lang' of: <book>
#: en/NetInstall-cover.xml:10
msgid "en"
msgstr "uk"

#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/NetInstall-cover.xml:12 en/NetInstall.xml:11
msgid "Mageia NetInstall"
msgstr "Встановлення Mageia за допомогою мережі"

#. type: Content of: <book><info>
#: en/NetInstall-cover.xml:14
msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"

#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
#: en/NetInstall-cover.xml:20
msgid "May 2018"
msgstr "травень 2018 року"

#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/NetInstall-cover.xml:22
msgid "Mageia 7"
msgstr "Mageia 7"

#. type: Content of: <book><info><cover><para>
#: en/NetInstall-cover.xml:27
msgid "The tool to install Mageia with remote repositories"
msgstr "Засіб для встановлення Mageia з віддалених сховищ"

#. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/NetInstall-cover.xml:32
msgid "../mageia-2013.png"
msgstr "../mageia-2013.png"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/NetInstall-cover.xml:36 en/NetInstall.xml:22
msgid ""
"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
msgstr ""
"Текст та знімки вікон у цьому підручнику надаються вам відповідно до умов "
"ліцензування CC BY-SA 3.0, <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/"
"licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>ю"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/NetInstall-cover.xml:40 en/NetInstall.xml:26
msgid ""
"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
msgstr ""
"Цей підручник було створено за допомогою <link ns6:href=\"http://www.calenco."
"com\">Calenco CMS</link>, розробленої компанією <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/NetInstall-cover.xml:44 en/NetInstall.xml:30
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link "
"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
"Team</link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
"Підручник було написано охочими до цього користувачами у вільний від "
"основної роботи час. Будь ласка, зверніться до <link ns6:href=\"https://wiki."
"mageia.org/en/Documentation_team\">команди документування</link>, якщо "
"хочете допомогти у покращенні цього підручника."

#. type: Content of: <book><article><title>
#: en/NetInstall-cover.xml:52
msgid "Installing Mageia using a Tiny Boot Image"
msgstr "Встановлення Mageia з маленького завантажувального образу"

#. type: Content of: <section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:11
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:14
msgid "NetInstall Media"
msgstr "Носії NetInstall"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:17
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:19
msgid "These minimal ISO's contain:"
msgstr "Ці мінімалістичні образи ISO мають такі характеристики:"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:23
msgid ""
"less than 100 MB and are convenient if bandwidth is too low to download a "
"full DVD, or if you have a PC without a DVD drive or unable to boot from a "
"USB stick."
msgstr ""
"носії, розміром менше за 100 МБ зручні, якщо канал зв’язку у мережі є надто "
"вузьким для отримання повноцінного образу DVD, на комп’ютерах без пристрою "
"для читання DVD або на комп’ютерах, які не можуть завантажувати систему із "
"флеш-диска USB."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:29
msgid ""
"no more than that which is needed to a) start the <literal>DrakX</literal> "
"installer and b) find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other "
"packages that are needed to continue and complete the install."
msgstr ""
"на носіях для встановлення міститься не більше даних, ніж це потрібно для а) "
"запуску засобу встановлення <literal>DrakX</literal> і б) пошуку "
"<literal>DrakX-installer-stage2</literal> та інших пакунків, які потрібні "
"для продовження та завершення встановлення системи."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:36
msgid ""
"The required source packages may be on a PC hard disk, a local drive, a "
"local network or on the Internet."
msgstr ""
"Потрібні пакунки програмного забезпечення можуть зберігатися на диску "
"комп'ютера, локальному диску, диску у локальній мережі або сервері у "
"інтернеті."

#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/netInstall-intro.xml:40
msgid "Installation via encrypted wifi or bluetooth is not supported."
msgstr ""
"Підтримки встановлення за допомогою зашифрованого каналу wifi або bluetooth "
"не передбачено."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:46
msgid "Availability"
msgstr "Доступність"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:48
msgid "There a two versions of the NetInstall media:"
msgstr "Передбачено дві версії носія NetInstall:"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:52
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> For those who prefer not "
"to use non-free software, this ISO contains only free software."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> — для тих, хто не хоче "
"використовувати програмне забезпечення, яке не є вільним, у цьому образі "
"міститься лише вільне програмне забезпечення."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:58
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis> This ISO "
"additionally includes proprietary device drivers, which may be required for "
"your network device, disk controller, etc."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis>  містить додаткові "
"пропрієтарні драйвери пристроїв, які можуть знадобитися для забезпечення "
"працездатності вашого мережевого пристрою, контролера дисків або, можливо, "
"іншого пристрою."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:64
msgid ""
"Both versions are available in the form of separate 32-bit and 64-bit ISO's. "
"See here: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/en/downloads/\">https://"
"www.mageia.org/en/downloads/</link>"
msgstr ""
"Обома версіями можна скористатися у форматі окремих образів ISO для 32-"
"бітових та 64-бітових систем. Докладніше про це <link xlink:href=\"https://"
"www.mageia.org/uk/downloads/\">тут</link>"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:70
msgid "Preparation"
msgstr "Приготування"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:72
msgid ""
"After downloading the image, burn it to a CD/DVD or, if you prefer to put it "
"on a USB stick, follow the instructions here: <link xlink:href=\"https://"
"wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick"
"\">https://wiki.mageia.org/en/"
"Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>"
msgstr ""
"Отриманий образ можна записати на компакт-диск чи DVD або розмістити на "
"флешці USB, скориставшись настановами <link xlink:href=\"https://wiki.mageia."
"org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">звідси</link>."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:79
msgid "Installation Stages"
msgstr "Етапи встановлення"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:81
msgid "The installation is carried out in two stages:"
msgstr "Встановлення виконується у два етапи:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:85
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis> This is the pre-Installation "
"stage. You will need to provide the method and details for accessing the "
"medium containing the files to be used for the installation. If the method "
"involves a server, then the network connection will be activated."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Етап 1</emphasis> Це етап попереднього приготування. "
"Вам слід визначити спосіб та параметри доступу до сховища файлів пакунків, "
"які буде використано для встановлення. Якщо спосіб встановлення використовує "
"певний сервер, буде задіяно параметри з'єднання із мережею."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:93
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Stage 2</emphasis> This is the actual Installation "
"stage, which will automatically commence once a connection to the installer "
"files has been established."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Етап 2</emphasis> Етап самого встановлення, яке буде "
"автоматично виконано після встановлення з'єднання зі сховищем файлів "
"пакунків."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/netInstall-intro.xml:100
msgid ""
"During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe to "
"quit at any point during Stage 1 if you wish. You can do so by pressing "
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </"
"keycombo>."
msgstr ""
"Під час Етапу 1, на диск вашої системи не буде записано ніяких даних, отже "
"ви можете у будь-який момент припинити встановлення. Для цього просто "
"натисніть комбінацію клавіш <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</"
"keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo>."

#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/netInstall-intro.xml:112
msgid ""
"You can use <keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F3</keycap> </keycombo> "
"to read the logs and <keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </"
"keycombo> to return to the installer screen."
msgstr ""
"Ви можете скористатися натисканням комбінації клавіш <keycombo> <keycap>Alt</"
"keycap> <keycap>F3</keycap> </keycombo>, щоб ознайомитися із повідомленнями "
"з журналу, або натисканням комбінації клавіш <keycombo> <keycap>Alt</keycap> "
"<keycap>F1</keycap> </keycombo>, щоб повернутися до екрана встановлення."

#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/netInstall-intro.xml:124
msgid ""
"Unlike when installing from DVD or LiveCD, during the first part of the "
"installation (<emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis>), you will be asked "
"to type things. During this stage, your keyboard will operate as per an "
"<link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Keyboard_layout#United_States\">American keyboard</link> layout. This can be "
"very confusing when you need to type names and paths."
msgstr ""
"На відміну від встановлення з DVD або компакт-диска з портативною системою, "
"під час першої частини встановлення, <emphasis role=\"bold\">Етапу 1</"
"emphasis>, програма проситиме вас ввести певні дані. Під час цього етапу "
"клавіатура працюватиме у режимі <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Keyboard_layout#United_States\">американської розкладки</link>. Це може "
"бути дещо незручним, коли ви вводитимете назви або шляхи."

#. type: Content of: <section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:15
msgid "Stage 1 (Pre-installation Stage)"
msgstr "Етап 1 (Етап дій до встановлення)"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:18
msgid "Boot"
msgstr "Завантаження"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:20
msgid ""
"The particular <emphasis>Welcome Screen</emphasis> that you will see when "
"booting with the NetInstall media depends on whether you are booting on a "
"BIOS or UEFI system. See the following two screenshots:"
msgstr ""
"Вміст <emphasis>Вікна вітання</emphasis>, яке ви побачите після завантаження "
"з вашого носія NetInstall, залежить від того, у якій системі відбувається "
"завантаження — у системі з BIOS чи UEFI. Ознайомтеся із наведеними нижче "
"знімками екрана:"

#. type: Content of: <section><section><figure><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:25
msgid "BIOS Welcome Screen"
msgstr "Вікно вітання BIOS"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:29
msgid "../dx-help.png"
msgstr "../dx-help.png"

#. type: Content of: <section><section><figure>
#: en/netInstall-stage1.xml:27 en/netInstall-stage1.xml:42
msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:34
msgid ""
"When booting up, you can choose to read the advanced help by pressing "
"<keycap>F2</keycap> and return to the installer screen by pressing "
"<keycap>F1</keycap>. Otherwise, the boot will continue with default settings."
msgstr ""
"Під час завантаження ви можете вибрати пункт читання додаткової довідки, "
"натиснувши клавішу <keycap>F2</keycap>, і повернутися до екрана встановлення "
"за допомогою натискання клавіші <keycap>F1</keycap>. Якщо ви нічого не "
"натиснете, завантаження продовжуватиметься із типовими параметрами."

#. type: Content of: <section><section><figure><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:40
msgid "UEFI Welcome Screen"
msgstr "Вікно вітання UEFI"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:44
#, fuzzy
msgid "../net-welcome2.png"
msgstr "../dx-welcome2.png"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:51
msgid ""
"Use the arrow keys to highlight <emphasis>Start Mageia Install</emphasis> "
"and then press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
"Скористайтеся клавішами зі стрілками, щоб вибрати пункт <emphasis>Start "
"Mageia Install</emphasis>, і натисніть клавішу <keycap>Enter</keycap>."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:56
msgid ""
"For both BIOS and UEFI systems, you will then see a pop-up notification "
"saying that USB devices are being detected:"
msgstr ""
"Для обох систем, BIOS і UEFI, ви побачите контекстну підказку, яка "
"повідомлятиме про виявлення пристроїв USB:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:61
msgid "../netInstall-01.png"
msgstr "../netInstall-01.png"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:67
msgid "Installation Method"
msgstr "Спосіб встановлення"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:69
msgid ""
"You can now choose an installation method via CDROM/HDD or Server (NFS, FTP "
"or HTTP)."
msgstr ""
"Далі, можна вибрати спосіб встановлення, за допомогою CDROM/HDD чи сервера "
"(NFS, FTP або HTTP)."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:72
msgid "You also have the option to load third-party modules at this point."
msgstr ""
"На цьому кроці ви також матимете можливість завантажити сторонні модулі."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:77
msgid "../netInstall-02.png"
msgstr "../netInstall-02.png"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:83
msgid ""
"Move up or down the list using the arrow keys until the appropriate method "
"of installation is highlighted."
msgstr ""
"Пересувайте позначення списком за допомогою клавіш зі стрілками вгору і "
"вниз, аж доки не буде позначено пункт потрібного вам способу встановлення."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:88
msgid ""
"Press the <keycap>Tab</keycap> key until <emphasis>Ok</emphasis> is "
"highlighted and then press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
"Натискайте клавішу <keycap>Tab</keycap>, аж доки не буде позначено пункт "
"<emphasis>Ok</emphasis>, потім натисніть клавішу <keycap>Enter</keycap>."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:94
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:98
msgid ""
"If you don't know what to choose for a Network Installation, choose "
"<emphasis>FTP server</emphasis>."
msgstr ""
"Якщо ви не знаєте, який з варіантів вибрати для встановлення за допомогою "
"мережі, виберіть варіант <emphasis>FTP server</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:103
msgid ""
"On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using "
"<emphasis>HTTP server</emphasis> is a good choice in this case."
msgstr ""
"У промислових мережах служби FTP та rsync може бути заблоковано, отже у "
"таких мережах варто скористатися варіантом <emphasis>HTTP server</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:109
msgid ""
"After choosing any of the server options you will automatically proceed to "
"the <emphasis><xref linkend=\"netConn\"/></emphasis> section."
msgstr ""
"Після вибору якогось із варіантів серверів, програма автоматично перейде до "
"кроку, описаного у розділі <xref linkend=\"netConn\"/>."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:115
msgid "CDROM/HDD"
msgstr "CDROM/HDD"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:117
msgid ""
"If you choose to install from either a CDROM or hard disk (or USB stick), a "
"scan for storage devices will be performed:"
msgstr ""
"Якщо ви вибрали встановлення з CDROM або твердотільного накопичувача даних, "
"буде виконано сканування пристроїв для зберігання даних:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:122
msgid "../netInstall-03.png"
msgstr "../netInstall-03.png"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:128
msgid "First, select the relevant hard drive (or USB stick)"
msgstr "Спочатку виберіть відповідний твердий диск (або флешку USB)"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:134
msgid "../netInstall-04.png"
msgstr "../netInstall-04.png"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:140
msgid "Followed by the relevant partition"
msgstr "Вкажіть відповідний розділ"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:146
msgid "../netInstall-05.png"
msgstr "../netInstall-05.png"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:152
msgid "Then specify the directory or the file name of the ISO"
msgstr "А потім вкажіть назву каталогу або файла образу ISO"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:156
msgid ""
"Leaving this open, or using the directory is easier, because the installer "
"then presents you with a list of directories and files from which you can "
"make your selection using the up and down arrows, as seen in the second of "
"the following images."
msgstr ""
"Залишити поле порожнім або вказати каталог простіше, оскільки тоді засіб "
"встановлення запропонує список каталогів і файлів, з якого ви зможете "
"вибрати потрібний файл за допомогою пересування курсора клавішами зі "
"стрілочками вгору і вниз, як це показано на другому наведеному нижче знімку."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:163
msgid "../netInstall-06.png"
msgstr "../netInstall-06.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:169
msgid "../netInstall-07.png"
msgstr "../netInstall-07.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:173
msgid ""
"Once the information has been provided for the location of the ISO, either "
"on CDROM or HDD, you will automatically proceed to <emphasis><xref linkend="
"\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual installation stage)."
msgstr ""
"Щойно буде надано дані щодо розташування ISO, на компакт-диску або "
"твердотільному диску, ви автоматично перейдете до кроку, який описано у "
"розділі <xref linkend=\"netStageTwo\"/> (самого етапу встановлення)."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:180
msgid "Load Third-Party Modules"
msgstr "Завантаження сторонніх модулів"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:182
msgid ""
"If you wish to <emphasis>Load third-party modules</emphasis>, then you will "
"be asked for the location of the directory containing the modules:"
msgstr ""
"Якщо потрібно <emphasis>завантажити сторонні модулі</emphasis>, програма "
"попросить вас вказати розташування каталогу, який містить ці модулі:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:188
msgid "../netInstall-08.png"
msgstr "../netInstall-08.png"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:195
msgid "Network Connection"
msgstr "Мережеве з’єднання"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:198
msgid "Connection Device"
msgstr "Пристрій для з'єднання"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:200
msgid ""
"If you chose any of the server options at the <emphasis>Installation Method</"
"emphasis> step, you will then be asked to choose a network device:"
msgstr ""
"Якщо вами на кроці вибору способу встановлення було вибрано варіант із "
"серверами, програма попросить вас вибрати пристрій для з'єднання із мережею:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:206
msgid "../netInstall-09.png"
msgstr "../netInstall-09.png"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:212
msgid "Connection Type"
msgstr "Тип з'єднання"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:214
msgid ""
"Now you need to choose whether the network device will use a DHCP, Static or "
"ADSL connection:"
msgstr ""
"Далі, слід буде вказати, якими будуть параметри адреси з'єднання — DHCP, "
"Static (статична адреса) або ADSL:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:219
msgid "../netInstall-10.png"
msgstr "../netInstall-10.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:223
msgid ""
"If you are unsure which option is suitable, then you should probably accept "
"the default option (DHCP)."
msgstr ""
"Якщо ви не знаєте, що саме слід вибрати, ймовірно, слід спробувати типовий "
"варіант (DHCP)."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:228
msgid "Host/Domain Names"
msgstr "Назви вузла і домену"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:230
msgid "If necessary, you can now supply your Host and Domain names:"
msgstr "Якщо потрібно, ви можете вказати назви вузла і домену:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:235
msgid "../netInstall-11.png"
msgstr "../netInstall-11.png"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:241
msgid ""
"If you are unsure what this means then you can just leave the fields blank, "
"highlight <emphasis>Ok</emphasis> and press <keycap>Enter</keycap> to "
"proceed. The network connection will now be activated."
msgstr ""
"Якщо ви не певні щодо вибору, ви можете просто не заповнювати це поле, "
"позначити пункт <emphasis>Ok</emphasis> і натиснути клавішу <keycap>Enter</"
"keycap>, щоб перейти до наступного кроку. У результаті ваших дій має бути "
"активовано з'єднання із мережею."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:248
msgid ""
"If you are using either FTP or HTTP, you will automatically proceed to the "
"<emphasis><xref linkend=\"netMirrors\"/></emphasis> section"
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте FTP або HTTP, програма автоматично перейде до кроку, "
"описаного у розділі <xref linkend=\"netMirrors\"/>."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:252
msgid ""
"If you are using NFS, you will be asked for the NFS server name and the "
"directory containing the Mageia distribution:"
msgstr ""
"Якщо ви користуєтеся NFS, програма попросить вас вказати назву сервера NFS і "
"каталогу, де міститься дистрибутив Mageia:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:257
msgid "../netInstall-12.png"
msgstr "../netInstall-12.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:261
#, fuzzy
msgid ""
"After entering the NFS details, you will automatically proceed to "
"<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual "
"installation stage)."
msgstr ""
"Після введення параметрів NFS, ви автоматично перейдете до кроку, який "
"описано у розділі <xref linkend=\"netStageTwo\"/> (самого етапу "
"встановлення)."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:268
msgid "Mirrors"
msgstr "Дзеркала"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:270
msgid ""
"If using FTP or HTTP, you now have to specify a mirror to use. This can be "
"done manually or by choosing from a list"
msgstr ""
"Якщо ви користуєтеся FTP або HTTP, вам доведеться вказати дзеркало "
"центрального сервера. Це можна зробити вручну або вибравши пункт зі списку."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:275
msgid "../netInstall-13.png"
msgstr "../netInstall-13.png"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:280
msgid "Specify Manually"
msgstr "Вказати вручну"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:282
msgid ""
"You will find a list of all available mirrors here: <link xlink:href="
"\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/</link>"
msgstr ""
"Зі списком доступних дзеркал можна ознайомитися <link xlink:href=\"http://"
"mirrors.mageia.org/\">тут</link>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:285
msgid ""
"Whichever mirror you choose, it should use the same tree-like structure from "
"\"mageia\" (or \"Mageia\") as used by the official Mageia mirrors. That "
"means .../mageia/distrib/&lt;version&gt;/&lt;arch&gt;"
msgstr ""
"Який б дзеркало ви не вибрали, на ньому має використовуватися та сама "
"деревоподібна ієрархічна структура каталогів, починаючи від каталогу "
"«mageia» (або «Mageia»), що і на офіційних дзеркалах сховищ Mageia. Це "
"означає, що структура має бути такою: .../mageia/distrib/&lt;версія&gt;/&lt;"
"архітектура&gt;"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:290
msgid ""
"A correct entry (when using an official mirror) in the <emphasis>Mageia "
"directory</emphasis> field below, could be:"
msgstr ""
"Відповідним записом (якщо використовується офіційне дзеркало) у полі "
"<emphasis>Mageia directory</emphasis> міг би бути такий запис:"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:293
msgid "<filename>pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</filename>"
msgstr "<filename>pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</filename>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:295
msgid "Another example (for Mageia 6 x86_64) could be:"
msgstr "Іншим прикладом для Mageia 6 x86_64 є такий:"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:297
msgid "<filename>pub/Mirrors/Mageia/distrib/6/x86_64</filename>"
msgstr "<filename>pub/Mirrors/Mageia/distrib/6/x86_64</filename>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:299
msgid ""
"Other mirrors may have a different path structure and the screenshots below "
"show such examples:"
msgstr ""
"На інших дзеркалах сховищ може бути інша структура каталогів. Відповідні "
"приклади показано на наведених нижче знімках:"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:302
msgid "If you are using an FTP server:"
msgstr "Якщо вами було вибрано сервер FTP:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:306
msgid "../netInstall-14.png"
msgstr "../netInstall-14.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:310
msgid "If you are using an HTTP server:"
msgstr "Якщо вами було вибрано сервер HTTP:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:314
msgid "../netInstall-15.png"
msgstr "../netInstall-15.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:318 en/netInstall-stage1.xml:344
msgid ""
"Once this information has been provided, you will automatically proceed to "
"<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual "
"installation stage)."
msgstr ""
"Щойно буде надано відповідні дані, ви автоматично перейдете до кроку, який "
"описано у розділі <xref linkend=\"netStageTwo\"/> (самого етапу "
"встановлення)."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:324
msgid "Select From a List"
msgstr "Вибір зі списку"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:326
msgid ""
"If you get a lot of missing dependency errors later in the install, reboot "
"and try a different mirror."
msgstr ""
"Якщо під час встановлення, пізніше, ви побачите багато повідомлень щодо "
"того, що програма не може знайти залежних пакунків, перезавантажте систему і "
"спробуйте вказати інше дзеркало сховища пакунків."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:331
msgid "../netInstall-16.png"
msgstr "../netInstall-16.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:335
msgid ""
"After choosing an FTP server, you will see a screen where you can optionally "
"add a login name and password if required."
msgstr ""
"Після вибору сервера FTP ви побачите сторінку, за допомогою якої ви зможете "
"вказати ім’я користувача сервера та пароль, якщо для доступу до сервера "
"потрібні реєстраційні дані."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:340
msgid "../netInstall-17.png"
msgstr "../netInstall-17.png"

#. type: Content of: <section><title>
#: en/netInstall-stage2.xml:15
msgid "Stage 2 (Installation Stage)"
msgstr "Етап 2 (Етап встановлення)"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/netInstall-stage2.xml:17
msgid ""
"Nothing has been written to your hard disk at this point. Therefore, if you "
"decide not to proceed with the actual installation, then it is safe to "
"reboot now: go to <literal>tty2</literal> with <keycombo> <keycap>Ctrl</"
"keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> and press "
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </"
"keycombo> (or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> "
"<keycap>F7</keycap> </keycombo> to come back if you change your mind)."
msgstr ""
"До цього кроку на диск вашого комп'ютера нічого не записуватиметься. Тому, "
"якщо ви вирішите не встановлювати систему, можна безпечно перезавантажити "
"комп'ютер: перейдіть до <literal>tty2</literal>, натиснувши комбінацію "
"клавіш <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</"
"keycap> </keycombo>, натисніть <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</"
"keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> (або <keycombo> <keycap>Ctrl</"
"keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F7</keycap> </keycombo>, щоб "
"повернутися до встановлення, якщо ви знову передумали)."

#. type: Content of: <article><info><subtitle>
#: en/NetInstall.xml:13
msgid "Installing Mageia Using a Tiny Boot Image"
msgstr "Встановлення Mageia з маленького завантажувального образу"

#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
#: en/NetInstall.xml:17
msgid ""
"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
"while installing."
msgstr ""
"Всі сторінки, описані у цьому підручнику побачити одразу неможливо. Набір "
"сторінок, які ви побачите залежить від набору обладнання у вашій системі та "
"вибраного вами варіанта встановлення."

#~ msgid "Installation with a tiny boot image"
#~ msgstr "Встановлення з маленького завантажувального образу"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Резюме"

#~ msgid ""
#~ "Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso (former known as Boot.iso) "
#~ "is a small image that contains no more than that which is needed to start "
#~ "the drakx installer and find either:"
#~ msgstr ""
#~ "Mageia-&lt;версія>-netinstall-&lt;архітектура>.iso (раніше відомий як "
#~ "Boot.iso) — малий образ, який місить лише дані які потрібні для запуску "
#~ "засобу встановлення drakx і пошуку одного із джерел пакунків:"

#~ msgid ""
#~ "the <emphasis role=\"bold\">online sources</emphasis> (or the local "
#~ "mirror)"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis role=\"bold\">джерел у інтернеті</emphasis> (або локальне "
#~ "дзеркало)"

#~ msgid ""
#~ "the ISO image on a local <emphasis role=\"bold\">hard disk</emphasis> or "
#~ "<emphasis role=\"bold\">USB stick</emphasis>"
#~ msgstr ""
#~ "образу ISO на локальному <emphasis role=\"bold\">жорсткому диску</"
#~ "emphasis> або <emphasis role=\"bold\">флешці USB</emphasis>"

#~ msgid "the ISO image on a <emphasis role=\"bold\">CD/DVD ROM</emphasis>"
#~ msgstr ""
#~ "образу ISO на <emphasis role=\"bold\">компакт диску або DVD</emphasis>"

#~ msgid ""
#~ "the ISO image on a <emphasis role=\"bold\">LAN</emphasis> (local area "
#~ "network)"
#~ msgstr "образу ISO у <emphasis role=\"bold\">локальній мережі</emphasis>"

#~ msgid "to continue and complete the install."
#~ msgstr "для продовження обробки і завершення встановлення."

#~ msgid "Before you start"
#~ msgstr "Перш ніж ви почнете"

#~ msgid ""
#~ "The Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso (former known as "
#~ "boot-nonfree.iso) contains additional proprietary device drivers, which "
#~ "may be required for your network device, disk controller or, perhaps "
#~ "other device."
#~ msgstr ""
#~ "Mageia-&lt;версія>-netinstall-nonfree-&lt;архітектура>.iso (раніше "
#~ "називався boot-nonfree.iso) містить додаткові пропрієтарні драйвери "
#~ "пристроїв, які можуть знадобитися для забезпечення працездатності вашого "
#~ "мережевого пристрою, контролера дисків або, можливо, іншого пристрою."

#~ msgid ""
#~ "The Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso and Mageia-&lt;"
#~ "version>-netinstall-&lt;arch>.iso files can be used to launch a network "
#~ "install over a wired or wifi unencrypted network.  (Encrypted wifi or "
#~ "bluetooth not allowed)"
#~ msgstr ""
#~ "Файлами Mageia-&lt;версія>-netinstall-nonfree-&lt;архітектура>.iso і "
#~ "Mageia-&lt;версія>-netinstall-&lt;архітектура>.iso можна скористатися для "
#~ "запуску встановлення з мережі за допомогою даних із незашифрованих "
#~ "дротових або бездротових мереж (шифрованими мережами wifi та bluetooth "
#~ "скористатися не можна)."

#~ msgid ""
#~ "Unlike when installing from DVD or LiveCD, during the first part of the "
#~ "installation, <emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis>, you will be "
#~ "asked to type things. During this stage, your keyboard will respond like "
#~ "an <link ns6:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
#~ "Keyboard_layout#United_States\">American keyboard</link>. This can be "
#~ "very confusing when you need to type names and paths."
#~ msgstr ""
#~ "На відміну від встановлення з DVD або компакт-диска з портативною "
#~ "системою, під час першої частини встановлення, <emphasis role=\"bold"
#~ "\">Етапу 1</emphasis>, програма проситиме вас ввести певні дані. Під час "
#~ "цього етапу клавіатура працюватиме у режимі <link ns6:href=\"https://en."
#~ "wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States\">американської "
#~ "розкладки</link>. Це може бути дещо незручним, коли ви вводитимете назви "
#~ "або шляхи."

#~ msgid ""
#~ "You can find the Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso and "
#~ "Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso <link ns6:href=\"https://www."
#~ "mageia.org/en/downloads/\">here</link>. It is called Network Installation."
#~ msgstr ""
#~ "Отримати образи Mageia-&lt;версія>-netinstall-nonfree-&lt;архітектура>."
#~ "iso і Mageia-&lt;версія>-netinstall-&lt;архітектура>.iso можна <link ns6:"
#~ "href=\"https://www.mageia.org/uk/downloads/\">звідси</link>. Відповідний "
#~ "пункт називається «Встановлення за допомогою мережі»."

#~ msgid ""
#~ "You can also download these images from whatever mirror you want in this "
#~ "list <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia."
#~ "org/</link>.  Just follow the path <filename>/distrib//cauldron/$ARCH/"
#~ "install/images/</filename> where $ARCH is i586 or x86_64."
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете отримати ці образи з будь-якого бажаного дзеркала зі списку на "
#~ "сторінці <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors."
#~ "mageia.org/</link>. Просто перейдіть до шляхом <filename>/distrib//"
#~ "cauldron/$ARCH/install/images/</filename>, де $ARCH має значення i586 або "
#~ "x86_64."

#~ msgid ""
#~ "After downloading the image, burn it on a CD/DVD or, if you prefer to put "
#~ "it on a USB stick, follow the instructions <link ns6:href=\"https://wiki."
#~ "mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">here</"
#~ "link>."
#~ msgstr ""
#~ "Отриманий образ можна записати на компакт-диск чи DVD або розмістити на "
#~ "флешці USB, скориставшись настановами <link ns6:href=\"https://wiki."
#~ "mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick"
#~ "\">звідси</link>."

#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "Встановлення"

#~ msgid "This step is also called Stage 1"
#~ msgstr "Цей крок ще називають «Етап 1»"

#~ msgid ""
#~ "Your computer boots in BIOS mode (also called MBR for Master Boot Record)"
#~ msgstr ""
#~ "Ваш комп’ютер завантажується у режимі BIOS (його також називають MBR або "
#~ "Master Boot Record)"

#~ msgid "The first screen to appear is this one"
#~ msgstr "Першим ви побачите таке:"

#~ msgid ""
#~ "When booting up, you can choose to read the advanced help by pressing F2 "
#~ "and return to the installer screen with F1.  If you don't choose one, the "
#~ "boot will continue with default settings."
#~ msgstr ""
#~ "Під час завантаження ви можете вибрати пункт читання додаткової довідки, "
#~ "натиснувши клавішу F2, і повернутися до екрана встановлення за допомогою "
#~ "натискання клавіші F1. Якщо ви нічого не натиснете, завантаження "
#~ "продовжуватиметься із типовими параметрами."

#~ msgid "Your computer boots in UEFI mode"
#~ msgstr "Ваш комп’ютер завантажується у режимі UEFI"

#~ msgid ""
#~ "Use the arrow keys to select <guimenuitem>Start Mageia n Install</"
#~ "guimenuitem> and press <guibutton>Enter</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Скористайтеся клавішами зі стрілками, щоб вибрати пункт "
#~ "<guimenuitem>Start Mageia n Install</guimenuitem>, і натисніть клавішу "
#~ "<guibutton>Enter</guibutton>."

#~ msgid "In both modes"
#~ msgstr "У обох режимах"

#~ msgid "Then you can see this screen :"
#~ msgstr "Далі, ви побачите таке:"

#~ msgid "../Boot-iso01.png"
#~ msgstr "../Boot-iso01.png"

#~ msgid ""
#~ "During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe "
#~ "at any point to quit. You can do so by pressing <guibutton>ctrl+alt+del</"
#~ "guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Під час Етапу 1, на диск вашої системи не буде записано ніяких даних, "
#~ "отже ви можете у будь-який момент припинити встановлення. Для цього "
#~ "просто натисніть комбінацію клавіш <guibutton>Ctrl+Alt+Del</guibutton>."

#~ msgid ""
#~ "You can use <guibutton>alt+F3</guibutton> to read the logs and "
#~ "<guibutton>alt+F1</guibutton> to return to the installer screen."
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете скористатися натисканням комбінації клавіш <guibutton>Alt+F3</"
#~ "guibutton>, щоб ознайомитися із повідомленнями з журналу, або натисканням "
#~ "комбінації клавіш <guibutton>Alt+F1</guibutton>, щоб повернутися до "
#~ "екрана встановлення."

#~ msgid "Choose the installation method"
#~ msgstr "Виберіть спосіб встановлення"

#~ msgid ""
#~ "Use the arrow keys to move down and up the list, until your method of "
#~ "choice is highlighted."
#~ msgstr ""
#~ "Скористайтеся клавішами зі стрілками для пересування курсора вгору або "
#~ "вниз списком, аж доки не буде позначено бажаний для вас варіант."

#~ msgid ""
#~ "If you don't know what to choose for a <emphasis role=\"bold\">Network "
#~ "Installation</emphasis>, choose <guimenu>FTP server</guimenu>."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви не знаєте, який з варіантів вибрати для <emphasis role=\"bold"
#~ "\">встановлення за допомогою мережі</emphasis>, виберіть варіант "
#~ "<guimenu>FTP server</guimenu>."

#~ msgid ""
#~ "On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using "
#~ "<emphasis role=\"bold\">HTTP server</emphasis> is a good choice in this "
#~ "case."
#~ msgstr ""
#~ "У промислових мережах служби FTP та rsync може бути заблоковано, отже у "
#~ "таких мережах варто скористатися варіантом <emphasis role=\"bold\">HTTP "
#~ "server</emphasis>."

#~ msgid ""
#~ "Press the tab key until <guimenuitem>Ok</guimenuitem> is highlighted and "
#~ "then press <guibutton>enter</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Натискайте клавішу Tab, аж доки не буде позначено пункт <guimenuitem>Ok</"
#~ "guimenuitem>, потім натисніть клавішу <guibutton>Enter</guibutton>."

#~ msgid "For an installation from hard disk or USB stick, see below."
#~ msgstr "Встановлення з твердотільного диска або флешки USB описано нижче."

#~ msgid "../Boot-iso02.png"
#~ msgstr "../Boot-iso02.png"

#~ msgid "Selecting network connection type"
#~ msgstr "Вибір типу мережевого з’єднання (Selecting network connection type)"

#~ msgid "../Boot-iso03.png"
#~ msgstr "../Boot-iso03.png"

#~ msgid ""
#~ "If you have several network cards, choose the right one.  <placeholder "
#~ "type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If you don't know what to choose, choose "
#~ "<emphasis role=\"bold\">DHCP</emphasis>"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо у системі є декілька мережевих карток, виберіть відповідну. "
#~ "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Якщо ви не знаєте, яку картку "
#~ "вибрати, виберіть <emphasis role=\"bold\">DHCP</emphasis>"

#~ msgid "../Boot-iso04.png"
#~ msgstr "../Boot-iso04.png"

#~ msgid "Setting host name and domain name"
#~ msgstr ""
#~ "Встановлення назви вузла і назви домену (Setting host name and domain "
#~ "name)"

#~ msgid "If you don't know what to do: leave it blank and select \"Ok\""
#~ msgstr "Якщо не знаєте, що вибрати, не заповнюйте, просто виберіть «Ok»"

#~ msgid "../Boot-iso05.png"
#~ msgstr "../Boot-iso05.png"

#~ msgid "HTTP proxy"
#~ msgstr "Проксі-сервер HTTP"

#~ msgid "Leave blank if you don't know what to do"
#~ msgstr "Не заповнюйте, якщо не знаєте, що слід вказати."

#~ msgid "../Boot-iso06.png"
#~ msgstr "../Boot-iso06.png"

#~ msgid "Select a medium"
#~ msgstr "Вибір сховища пакунків"

#~ msgid ""
#~ "If you choose to specify the mirror manually, you'll have to type the "
#~ "path to your preferred medium. This can be very hard if you don't have an "
#~ "American keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви вирішите вказати дзеркало вручну, вам доведеться ввести шлях до "
#~ "бажаного сховища пакунків. Це може виявитися доволі непростим завданням, "
#~ "якщо ви користуєтеся клавіатурою без американської розкладки."

#~ msgid ""
#~ "Selecting the \"Mageia\" option will give you a list you can choose from "
#~ "by moving up and down with the arrow keys."
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть пункту «Mageia» відкриє для вас список, з якого ви зможете "
#~ "вибрати потрібний вам пункт, натискаючи клавіші зі стрілками вгору і вниз."

#~ msgid "../Boot-iso07.png"
#~ msgstr "../Boot-iso07.png"

#~ msgid "Specify the mirror manually"
#~ msgstr "Визначення дзеркала вручну"

#~ msgid ""
#~ "Whichever server you choose, listed <link ns6:href=\"http://mirrors."
#~ "mageia.org/\">here</link>, it should use the same tree-like structure "
#~ "from \"mageia\" (or \"Mageia\") as used by the official Mageia mirrors. "
#~ "That means .../mageia/distrib/&lt;version>/&lt;arch>"
#~ msgstr ""
#~ "Який би сервер ви не вибрали зі списку <link ns6:href=\"http://mirrors."
#~ "mageia.org/\">тут</link>, на ньому має використовуватися та сама "
#~ "деревоподібна ієрархічна структура каталогів, починаючи від каталогу "
#~ "«mageia» (або «Mageia»), що і на офіційних дзеркалах сховищ Mageia. Це "
#~ "означає, що структура має бути такою: .../mageia/distrib/&lt;версія>/&lt;"
#~ "архітектура>"

#~ msgid ""
#~ "A correct entry (when using an official mirror) in the \"Mageia directory"
#~ "\" field below, could be:"
#~ msgstr ""
#~ "Відповідним записом (якщо використовується офіційне дзеркало) у полі "
#~ "\"Mageia directory\" міг би бути такий запис:"

#~ msgid ""
#~ "<emphasis role=\"bold\">pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</emphasis>"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis role=\"bold\">pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</emphasis>"

#~ msgid "Another example for Mageia 5 x86_64 would be:"
#~ msgstr "Іншим прикладом для Mageia 5 x86_64 є такий:"

#~ msgid ""
#~ "<emphasis role=\"bold\">pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64</emphasis>."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis role=\"bold\">pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64</emphasis>."

#~ msgid ""
#~ "Other mirrors may have a different structure and the screenshots below "
#~ "show such examples:"
#~ msgstr ""
#~ "На інших дзеркалах сховищ може бути інша структура каталогів. Відповідні "
#~ "приклади показано на наведених нижче знімках:"

#~ msgid "If you chose a HTTP server:"
#~ msgstr "Якщо вами було вибрано сервер HTTP:"

#~ msgid "../Boot-iso08.png"
#~ msgstr "../Boot-iso08.png"

#~ msgid "If you chose a FTP server:"
#~ msgstr "Якщо вами було вибрано сервер FTP:"

#~ msgid "../boot-iso19.png"
#~ msgstr "../boot-iso19.png"

#~ msgid "Mageia n (selecting a mirror from the list)"
#~ msgstr "Mageia n (вибір дзеркала зі списку)"

#~ msgid ""
#~ "After choosing an FTP server, you get a screen where you can add a login "
#~ "name and password if required."
#~ msgstr ""
#~ "Після вибору сервера FTP ви побачите сторінку, за допомогою якої ви "
#~ "зможете вказати ім’я користувача сервера та пароль, якщо для доступу до "
#~ "сервера потрібні реєстраційні дані."

#~ msgid ""
#~ "After this step, <emphasis role=\"bold\">Stage 2</emphasis> will be "
#~ "installed and started"
#~ msgstr ""
#~ "Після цього кроку розпочнеться <emphasis role=\"bold\">Етап 2</emphasis> "
#~ "встановлення."

#~ msgid "../boot-iso8.png"
#~ msgstr "../boot-iso8.png"

#~ msgid "../boot-iso9.png"
#~ msgstr "../boot-iso9.png"

#~ msgid "../boot-iso10.png"
#~ msgstr "../boot-iso10.png"

#~ msgid ""
#~ "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder type="
#~ "\"mediaobject\" id=\"1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"2\"/"
#~ ">This is the first Stage 2 screen, see Installing - Stage 2 below:"
#~ msgstr ""
#~ "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder type="
#~ "\"mediaobject\" id=\"1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"2\"/>Це "
#~ "перша сторінка Етапу 2, див. «Встановлення — Етап 2» нижче:"

#~ msgid "../boot-iso11.png"
#~ msgstr "../boot-iso11.png"

#~ msgid "Installation from Hard disk"
#~ msgstr "Встановлення з жорсткого диска"

#~ msgid "../boot-iso12.png"
#~ msgstr "../boot-iso12.png"

#~ msgid ""
#~ "If you choose to install from hard disk or USB stick, you must know where "
#~ "the iso file is saved. First, select your hard drive (or USB stick)"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви захочете встановити систему з твердотільного диска або флешки "
#~ "USB, вам знадобляться дані щодо того, куди саме збережено файл iso. "
#~ "Спочатку виберіть ваш твердотільний диск (або флешку USB)."

#~ msgid "../boot-iso16.png"
#~ msgstr "../boot-iso16.png"

#~ msgid "and then the partition"
#~ msgstr "а потім розділ на диску"

#~ msgid "../bootimg8.png"
#~ msgstr "../bootimg8.png"

#~ msgid ""
#~ "Then specify the directory or the file name of the iso.  Leaving open or "
#~ "using the directory is easier, because the installer then offers you a "
#~ "list of directories and files, from which you can select with up and down "
#~ "arrows, as seen by the second image."
#~ msgstr ""
#~ "Далі, вкажіть каталог або назву файла образу iso. Залишити поле порожнім "
#~ "або вказати каталог простіше, оскільки тоді засіб встановлення запропонує "
#~ "список каталогів і файлів, з якого ви зможете вибрати потрібний файл за "
#~ "допомогою пересування курсора клавішами зі стрілочками вгору і вниз, як "
#~ "це показано на другому знімку."

#~ msgid "../Bootimg9.png"
#~ msgstr "../Bootimg9.png"

#~ msgid "../Bootimg10.png"
#~ msgstr "../Bootimg10.png"

#~ msgid "<jobtitle>Installing - Stage 2 </jobtitle>"
#~ msgstr "<jobtitle>Встановлення — Етап 2 </jobtitle>"

#~ msgid ""
#~ "The first screen you see now, is the \"Please choose a language to use\" "
#~ "screen. Nothing has been written to your HD yet. If you want to reboot, "
#~ "go to tty2 with ctrl+alt+F2 and press ctrl+alt+del.  (ctrl+alt+F7 to come "
#~ "back if you change your mind)."
#~ msgstr ""
#~ "На першій сторінці буде показано повідомлення «Please choose a language "
#~ "to use» («Будь ласка, виберіть мову, яку слід використовувати»). На "
#~ "твердотільний диск ще нічого не буде записано. Якщо ви захочете "
#~ "перезавантажити комп’ютер, перейдіть до віртуального термінала tty2 за "
#~ "допомогою натискання комбінації клавіш Ctrl+Alt+F2 і натисніть комбінацію "
#~ "клавіш Ctrl+Alt+Del. Натисніть комбінацію клавіш Ctrl+Alt+F7, якщо ви "
#~ "передумаєте перезавантажувати комп’ютер."

#~ msgid ""
#~ "This part of the install is the same as shown in <link ns6:href=\"http://"
#~ "doc.mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage.html\">http://doc."
#~ "mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage.html</link>.  Please "
#~ "click the link to continue reading and change the \"5\" in the URL to the "
#~ "version you are installing."
#~ msgstr ""
#~ "Ця частина встановлення системи виконується так само, як описано <link "
#~ "ns6:href=\"http://doc.mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage."
#~ "html\">тут</link>. Будь ласка, натисніть посилання, щоб продовжити "
#~ "ознайомлення із настановами, замінивши, у разі потреби цифру «5» у адресі "
#~ "відкритої сторінки на номер версії, яку ви встановлюєте."

#~ msgid "boot-iso8.png"
#~ msgstr "boot-iso8.png"

#~ msgid "boot-iso9.png"
#~ msgstr "boot-iso9.png"

#~ msgid "boot-iso10.png"
#~ msgstr "boot-iso10.png"