aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/mcc-help/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/ca.po')
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca.po204
1 files changed, 86 insertions, 118 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/ca.po b/docs/mcc-help/ca.po
index 87eb4ffd..3dd569ae 100644
--- a/docs/mcc-help/ca.po
+++ b/docs/mcc-help/ca.po
@@ -4,18 +4,20 @@
#
# Translators:
# Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2013,2015
+# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2016
# davidochobits <davidochobits@openmailbox.org>, 2015-2016
# davidochobits <davidochobits@openmailbox.org>, 2015
# Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2013,2015
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2016
+# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015,2017
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-07 18:57+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-30 07:31+0000\n"
-"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-25 18:25+0000\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ca/)\n"
"Language: ca\n"
@@ -56,7 +58,7 @@ msgid ""
"WebDAV shares</guilabel>."
msgstr ""
"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> es troba al centre de "
-"control de Mageia, sota la pestanya Compartir Xarxa, amb l'etiqueta "
+"control de Mageia, sota la pestanya Compartició en xarxa, amb l'etiqueta "
"<guilabel>Configura les comparticions WebDAV</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -297,8 +299,8 @@ msgstr ""
"encara que no tots els administradors d'arxius disposen d'aquest servei."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
-#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/MCC-cover.xml:9 en/mcc-network.xml:1
-#: en/MCC.xml:1 en/software-management.xml:2 en/transfugdrake.xml:1
+#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/MCC-cover.xml:9 en/mcc-network.xml:1 en/MCC.xml:1
+#: en/software-management.xml:2 en/transfugdrake.xml:1
msgid "en"
msgstr "ca"
@@ -465,9 +467,9 @@ msgid ""
"removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)."
msgstr ""
"Aquesta eina <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> es troba sota la "
-"pestanya discos locals al centre de control de Mageia etiquetats d'acord amb "
-"el maquinari extraïble (només reproductors CD/DVD i gravadores i unitats de "
-"disquets)."
+"pestanya dels discs locals al centre de control de Mageia etiquetats d'acord "
+"amb el maquinari extraïble (només reproductors CD/DVD i gravadores i unitats "
+"de disquets)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:20
@@ -534,7 +536,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake--smb.xml:11
msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories"
-msgstr "Accedeix a discs i directoris compartits de Windows (SMB)"
+msgstr "Accedeix a discs i directoris compartits amb Windows (SMB)"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/diskdrake--smb.xml:14
@@ -689,8 +691,8 @@ msgid ""
"desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by "
"default."
msgstr ""
-"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> li permet administrar "
-"els efectes d'escriptori 3D en el seu sistema operatiu. Els efectes 3D estan "
+"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> us permet administrar "
+"els efectes d'escriptori 3D al vostre sistema operatiu. Els efectes 3D estan "
"desactivats per defecte."
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -718,10 +720,10 @@ msgid ""
"desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on."
msgstr ""
"Després d'iniciar drak3d, se us proporcionarà una finestra de menú. Aquí es "
-"pot triar qualsevol <guilabel>Efecte d'escriptori 3D</guilabel> o "
-"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion és part d'un gestor de "
-"composició/finestra, que inclou efectes especials accelerats per maquinari "
-"per al seu escriptori. Trieu <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> per començar."
+"pot triar entre <guilabel>Sense efectes 3D</guilabel> o <guilabel>Compiz "
+"Fusion</guilabel>. Compiz Fusion és part d'un gestor de composició/finestra, "
+"que inclou efectes especials accelerats per maquinari per al seu escriptori. "
+"Trieu <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> per començar."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drak3d.xml:38
@@ -796,10 +798,10 @@ msgid ""
"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the "
"log in problem."
msgstr ""
-"Quan es connecti, si el seu compte apareix com administrador, se li demanarà "
-"la contrasenya de nou. En cas contrari, utilitzeu el nom d'administrador amb "
-"el seu / la seva compte. A continuació, pot desfer els canvis que poden "
-"haver causat el problema en el registre."
+"Quan es connecti, si el seu compte apareix com a administrador, se li "
+"demanarà la contrasenya de nou. En cas contrari, utilitzeu el nom "
+"d'administrador amb el seu / la seva compte. A continuació, pot desfer els "
+"canvis que poden haver causat el problema en el registre."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakauth.xml:9
@@ -848,7 +850,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakautologin.xml:3
msgid "Set up autologin to automatically log in"
-msgstr "Activa l'entrada automàtica per entrar automàticament"
+msgstr "Prepara l'entrada automàtica per entrar automàticament"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakautologin.xml:6
@@ -931,7 +933,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakboot.xml:3
msgid "Set up boot system"
-msgstr "Configura el sistema d'arrencada"
+msgstr "Prepara el sistema d'arrencada"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakboot.xml:5
@@ -1047,10 +1049,10 @@ msgid ""
"the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI "
"compatible."
msgstr ""
-"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) és un estàndard per la "
+"L'ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) és un estàndard per la "
"gestió de l'energia. Es pot estalviar energia parant dispositius no "
-"utilitzats, aquest va ser el mètode abans de APM. Marqueu aquesta casella si "
-"el vostre maquinari funciona amb ACPI."
+"utilitzats, aquest va ser el mètode abans de l'APM. Marqueu aquesta casella "
+"si el vostre maquinari funciona amb l'ACPI."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:73
@@ -1144,7 +1146,7 @@ msgid ""
"The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches "
"the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz."
msgstr ""
-"La <guilabel>Imatge</guilabel> conté el nom del nucli. Coincideix amb "
+"El camp <guilabel>Imatge</guilabel> conté el nom del kernel. Coincideix amb "
"l'ordre de Grub \"kernel\". Per exemple /boot/vmlinuz."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1153,8 +1155,8 @@ msgid ""
"The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the "
"kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)."
msgstr ""
-"El <guilabel>Root</guilabel> conté el nom del dispositiu en el qual "
-"s'emmagatzemaran els nuclis. Coincideix amb l'ordre de Grub \"root\". Per "
+"El camp <guilabel>Root</guilabel> conté el nom del dispositiu en el qual "
+"s'emmagatzema el kernel. Coincideix amb l'ordre de Grub \"root\". Per "
"exemple (hd0,1)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1163,8 +1165,8 @@ msgid ""
"The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to "
"the kernel at boot time."
msgstr ""
-"El camp <guilabel>Annexar</guilabel> conté les opcions que han de donar-se "
-"al nucli en l'arrencada."
+"El camp <guilabel>Annexa</guilabel> conté les opcions que han de donar-se al "
+"kernel en l'arrencada."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:136
@@ -1172,8 +1174,8 @@ msgid ""
"If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this "
"entry by default."
msgstr ""
-"Si la casella <guilabel>Defecte</guilabel> està marcada, Grub arrencarà "
-"aquesta entrada per defecte."
+"Si la casella <guilabel>Predeterminat</guilabel> està marcada, Grub "
+"arrencarà aquesta entrada per defecte."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:139
@@ -1223,9 +1225,8 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:175
-#, fuzzy
msgid "drakboot6.png"
-msgstr "drakboot1.png"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/drakboot.xml:180
@@ -1709,7 +1710,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconnect.xml:3
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
-msgstr "Estableix una nova interfície de xarxa (LAN, XDSI, ADSL...)"
+msgstr "Prepara una interfície de xarxa nova (LAN, XDSI, ADSL, etc.)"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakconnect.xml:6
@@ -1753,7 +1754,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:30
msgid "A new Wired connection (Ethernet)"
-msgstr "Una nova connexió cablejada (Ethernet)"
+msgstr "Una connexió cablejada nova (Ethernet)"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:34 en/drakconnect.xml:162
@@ -1791,7 +1792,7 @@ msgid ""
"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
msgstr ""
-"<emphasis>Configuració de xarxa/IP</emphasis>: heu de seleccionar si els "
+"<emphasis>Paràmetres de xarxa/IP</emphasis>: heu de seleccionar si els "
"servidors DNS són declarats per servidor DHCP o s'especifiquen de forma "
"manual, com s'explica a continuació. En l'últim cas, l'adreça IP dels "
"servidors DNS s'ha d'establir. El nom d'amfitrió de l'ordinador es pot "
@@ -1816,7 +1817,7 @@ msgstr "El botó avançat dóna l'oportunitat d'especificar:"
#: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576
msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)"
msgstr ""
-"Cerca de domini (no accessible, segons el que disposa pel servidor DHCP)"
+"Domini de cerca (no accessible, segons el que disposa pel servidor DHCP)"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581
@@ -1897,12 +1898,12 @@ msgid ""
"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need "
"this setting."
msgstr ""
-"En la configuració avançada, pot especificar <emphasis>Cerca domini</"
-"emphasis>. En general, seria el seu domini principal, és a dir, si l'equip "
-"es diu \"splash\", i el nom de domini complet és \"splash.boatanchor.net\", "
-"la recerca de domini seria \"boatanchor.net\". A menys que específicament es "
-"necessiti, no fa falta definir-ho. Un cop més, l'ADSL domèstica no "
-"necessitaria aquest ajust."
+"Dins dels paràmetres avançats, podeu especificar un <emphasis>domini de "
+"cerca</emphasis>. En general, seria el vostre domini personal, és a dir, si "
+"el vostre ordinador es diu \"splash\", i el seu nom de domini complet és "
+"\"splash.boatanchor.net\", el domini de cerca seria \"boatanchor.net\". A "
+"menys que específicament es necessiti, no fa falta definir-ho. Un cop més, "
+"l'ADSL domèstica no necessitaria aquest paràmetre."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:136
@@ -1934,7 +1935,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:158
msgid "A new Cable modem connection"
-msgstr "Una nova connexió de mòdem per cable"
+msgstr "Una connexió de mòdem per cable nova"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:172
@@ -1968,7 +1969,7 @@ msgid ""
"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
msgstr ""
-"<emphasis>Configuració Cable/IP</emphasis>: heu de seleccionar si els "
+"<emphasis>Paràmetres del cable/IP</emphasis>: heu de seleccionar si els "
"servidors DNS són declarats pel servidor DHCP o s'especifiquen de forma "
"manual, com s'explica a continuació. En l'últim cas, s'ha d'establir "
"l'adreça IP dels servidors DNS. El nom d'amfitrió de l'ordinador es pot "
@@ -1987,9 +1988,9 @@ msgid ""
"is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
"attributed by default."
msgstr ""
-"<emphasis>Configuració Cable/IP</emphasis>: cal declarar els servidors DNS a "
-"utilitzar. El HOSTNAME del ordinador es pot especificar aquí. Si no "
-"s'especifica el HOSTNAME , el nom <literal>localhost.localdomain</literal> "
+"<emphasis>Paràmetres del cable/IP</emphasis>: cal declarar els servidors DNS "
+"a utilitzar. El HOSTNAME de l'ordinador es pot especificar aquí. Si no "
+"s'especifica el HOSTNAME, el nom <literal>localhost.localdomain</literal> "
"s'atribueix per defecte. "
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
@@ -2002,12 +2003,13 @@ msgid ""
"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not "
"need this setting."
msgstr ""
-"En la configuració avançada, podeu especificar <emphasis>Cerca domini</"
-"emphasis>. En general seria el vostre domini principal, és a dir, si l'equip "
-"es diu \"splash\", i el seu nom de domini complet és \"splash.boatanchor.net"
-"\", el domini de cerca seria \"boatanchor.net\". A menys que específicament "
-"no ho necessiteu, no caldria definir aquest ajust. Un cop més, la connexió "
-"domèstica no necessitaria aquest ajut."
+"Dins dels paràmetres avançats, podeu especificar un <emphasis>domini de "
+"cerca</emphasis>. En general seria el vostre domini personal, és a dir, si "
+"el vostre ordinador es diu \"splash\", i el seu nom de domini complet és "
+"\"splash.boatanchor.net\", el domini de cerca seria \"boatanchor.net\". A "
+"menys que específicament no ho necessiteu, no caldria definir aquest "
+"paràmetre. Un cop més, la connexió domèstica no necessitaria aquest "
+"paràmetre."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:273
@@ -2072,7 +2074,7 @@ msgstr "Protocol de tunneling punt a punt (PPTP)"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:329
msgid "Access settings"
-msgstr "Configuració de l'accés"
+msgstr "Paràmetres de l'accés"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678
@@ -2102,12 +2104,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:357
msgid "A new ISDN connection"
-msgstr "Una nova connexió XDSI"
+msgstr "Una connexió XDSI nova"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:361 en/drakconnect.xml:706
msgid "The wizard asks which device to configure:"
-msgstr "L'assistent li pregunta el dispositiu per configurar:"
+msgstr "L'auxiliar us demana quin dispositiu s'ha de configurar:"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:365
@@ -2341,6 +2343,8 @@ msgstr ""
#: en/drakconnect.xml:589
msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers"
msgstr ""
+"Obtén el servidor YP mitjançant DHCP (marcat per defecte): especifiqueu els "
+"servidors NIS"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:608
@@ -2512,7 +2516,7 @@ msgstr "En el pas pròxim, pots especificar:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:792
msgid "<emphasis>Allow users to manage the connection</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Permertre als usuaris gestionar la connexió</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Permetre als usuaris gestionar la connexió</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:796
@@ -2578,7 +2582,7 @@ msgstr "drakconnect9.png"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconsole.xml:3
msgid "Open a console as administrator"
-msgstr "Obre una consola com administrador"
+msgstr "Obre una consola com a administrador"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakconsole.xml:5
@@ -2717,7 +2721,7 @@ msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakedm.xml:4
msgid "Set up display manager"
-msgstr "Configura el gestor de pantalla"
+msgstr "Prepara el gestor de pantalla"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakedm.xml:5
@@ -2755,7 +2759,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakfirewall.xml:3
msgid "Set up your personal firewall"
-msgstr "Estableix un tallafoc personal"
+msgstr "Prepara el vostre tallafoc personal"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakfirewall.xml:5
@@ -2884,9 +2888,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakfont.xml:3
msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts"
-msgstr ""
-"Gestiona, afegeix i elimina tipus de lletra. Importa tipus de lletra de "
-"Windows (TM)"
+msgstr "Gestiona, afegeix i elimina lletres. Importa lletres de Windows (TM)"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakfont.xml:6
@@ -3658,7 +3660,7 @@ msgstr "draknetcenter6.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetcenter.xml:201
msgid "The Advanced Settings button"
-msgstr ""
+msgstr "El botó dels paràmetres avançats"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:209
@@ -3690,7 +3692,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draknfs.xml:9
msgid "Share drives and directories using NFS"
-msgstr "Comparteix discs o directoris usant NFS"
+msgstr "Comparteix discs o directoris mitjançant NFS"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draknfs.xml:11
@@ -4857,18 +4859,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"The <guibutton>Advanced</guibutton> button displays a new window with an "
"obvious button."
msgstr ""
-"El botó <guibutton>Avançat</guibutton> dóna algunes opcions addicionals."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksound.xml:30
-#, fuzzy
msgid "draksound1.png"
-msgstr "draksound.png"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakups.xml:3
@@ -6755,7 +6754,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/MCC-cover.xml:17
msgid "mageia-2013.png"
-msgstr ""
+msgstr "mageia-2013.png"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/MCC-cover.xml:21 en/MCC.xml:6
@@ -7003,7 +7002,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-networksharing.xml:4
msgid "Network Sharing"
-msgstr "Compartició de xarxa"
+msgstr "Compartició en xarxa"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-networksharing.xml:9
@@ -7020,7 +7019,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-networksharing.xml:17
msgid "Configure Windows(R) shares"
-msgstr "Configura la compartició amb Windows(R)"
+msgstr "Configura les comparticions Windows(R)"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:18
@@ -7223,21 +7222,18 @@ msgstr "Administra els serveis del sistema"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:16
-#, fuzzy
msgid "<xref linkend=\"drakauth\"/>"
-msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:19
-#, fuzzy
msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"/>"
-msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:22
-#, fuzzy
msgid "<xref linkend=\"drakfont\"/>"
-msgstr "<xref linkend=\"drakboot\"/>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-system.xml:28
@@ -7246,15 +7242,13 @@ msgstr "Localització"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:30
-#, fuzzy
msgid "<xref linkend=\"drakclock\"/>"
-msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:33
-#, fuzzy
msgid "<xref linkend=\"localedrake\"/>"
-msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-system.xml:39
@@ -7263,28 +7257,24 @@ msgstr "Eines d'administració"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:41
-#, fuzzy
msgid "<xref linkend=\"logdrake\"/>"
-msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:44
-#, fuzzy
msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"/>"
-msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Manage users on system</emphasis>"
-msgstr "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:50
-#, fuzzy
msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>"
-msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mgaapplet-config.xml:3
@@ -7329,7 +7319,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mousedrake.xml:3
msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)"
-msgstr "Configura el dispositiu apuntador (ratolí, ratolí tàctil)"
+msgstr "Prepara el dispositiu de punter (ratolí, ratolí tàctil)"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/mousedrake.xml:6
@@ -8212,7 +8202,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:10
msgid "Set up scanner"
-msgstr "Instal·la un escàner"
+msgstr "Prepara un escàner"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/scannerdrake.xml:11
@@ -9092,7 +9082,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/transfugdrake.xml:9
msgid "Import Windows(TM) documents and settings"
-msgstr "Importa documents i configuracions de Windows(TM)"
+msgstr "Importa documents i paràmetres de Windows(TM)"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/transfugdrake.xml:12
@@ -9533,7 +9523,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/XFdrake.xml:3
msgid "Set up the graphical server"
-msgstr "Estableix el servidor gràfic"
+msgstr "Prepara el servidor gràfic"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/XFdrake.xml:5
@@ -9741,25 +9731,3 @@ msgid ""
"previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect "
"and reconnect to activate the new configuration."
msgstr ""
-
-#~ msgid "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>"
-#~ msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>"
-
-#~ msgid "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>"
-#~ msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>"
-
-#~ msgid "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>"
-#~ msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>"
-
-#~ msgid "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>"
-#~ msgstr "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is "
-#~ "possible to set a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la tercera i última part , anomenada <guibutton>Seguretat</guibutton>, "
-#~ "és possible establir una contrasenya."
-
-#~ msgid "Draksound1.png"
-#~ msgstr "Draksound1.png"