diff options
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/et.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/et.po | 235 |
1 files changed, 193 insertions, 42 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/et.po b/docs/docs/stable/installer/et.po index ce37a0d1..eae3e78c 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et.po +++ b/docs/docs/stable/installer/et.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-03 22:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-06 19:53+0000\n" "Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/et/)\n" @@ -2822,7 +2822,7 @@ msgstr "vaikeseadistusi on juba proovitud ja need ei andnud soovitud tulemust" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:41 msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue" -msgstr "" +msgstr "veel midagi, millest on üksikasjalikumalt juttu allpool" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:49 @@ -2840,11 +2840,13 @@ msgid "" "DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You " "can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" msgstr "" +"DrakX määrab vastavalt valitud keelele ajavööndi. Soovi korral saab seda " +"muuta. Vt ka <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:62 msgid "<emphasis role=\"bold\">Country / Region</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Riik / piirkond</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:64 @@ -2858,12 +2860,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:70 msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alglaadur</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:72 msgid "DrakX proposal for the bootloader setting" -msgstr "" +msgstr "DrakX langetab tavaliselt alglaaduri osas hea ja õige valiku." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:75 @@ -2871,11 +2873,13 @@ msgid "" "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more " "information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" msgstr "" +"Kui Te just väga täpselt ei tea, kuidas Grub2 seadistada, ei tasu siin " +"midagi muuta. Rohkem teavet annab <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:83 msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kasutajate haldamine</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:85 @@ -2883,11 +2887,13 @@ msgid "" "You can add extra users here. They will each be allocated their own " "<filename>/home</filename> directories." msgstr "" +"Siin saab lisada uusi kasutajaid. Nad kõik saavad oma isikliku <filename>/" +"home</filename> kataloogi." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:91 msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Teenused</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:93 @@ -2905,6 +2911,9 @@ msgid "" "prevent your computer from operating correctly. For more information, see " "<xref linkend=\"configureServices\"/>" msgstr "" +"Enne millegi muutmist tuleks hoolikalt mõelda - eksimuse korral ei pruugi " +"arvuti enam korralikult töötada. Rohkem teavet annab <xref linkend=" +"\"configureServices\"/>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:106 @@ -2914,7 +2923,7 @@ msgstr "Riistvara parameetrid" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:111 msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Klaviatuur</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:113 @@ -2937,7 +2946,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:124 msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Hiir</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:126 @@ -2951,12 +2960,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:131 msgid "<emphasis role=\"bold\">Sound card</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Helikaart</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:133 msgid "The installer will use the default driver if one is available." -msgstr "" +msgstr "Paigaldusprogramm kasutab vaikimisi draiverit, kui see on olemas." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/misc-params.xml:136 en/soundConfig.xml:46 @@ -2966,11 +2975,15 @@ msgid "" "but you think the installer has not made the most appropriate choice, you " "can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver." msgstr "" +"Kui Teie helikaardile ei peaks olema vaikimisi raiverit, saab siin valida ka " +"mõne võimaliku alternatiivse draiveri. Kui asi on nii, aga Te arvate, et " +"paigaldusprogrmm ei ole langetanud kõige õigemat otsust, võite klõpsata " +"<emphasis>Muud valikud</emphasis>, et panna draiver käsitsi paika." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:144 msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical interface</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Graafiline kasutajaliides</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:146 @@ -2978,6 +2991,8 @@ msgid "" "This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For " "more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>" msgstr "" +"Siin saab seadistada graafikakaarte ja monitore. Täpsemat teavet annab <xref " +"linkend=\"configureX_chooser\"/>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/misc-params.xml:155 @@ -2996,7 +3011,7 @@ msgstr "Võrgu- ja internetiparameetrid" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:169 msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Võrk</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:171 @@ -3006,6 +3021,10 @@ msgid "" "Center, if you have not yet enabled the <emphasis>Nonfree</emphasis> media " "repositories." msgstr "" +"Siin saab seadistada võrgu, kuid võrgukaartide korral, mis kasutavad " +"mittevabu draivereid, on seda parem teha pärast taaskäivitust Mageia " +"juhtimiskeskuses, kui Te pole veel lubanud <emphasis>mittevaba</emphasis> " +"tarkvara hoidlate kasutamist." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:178 @@ -3019,7 +3038,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:185 msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Puhverserverid</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:187 @@ -3028,6 +3047,8 @@ msgid "" "Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " "proxy service." msgstr "" +"Puhverserver on omamoodi vahendaja Teie arvuti ja interneti vahel. Siin saab " +"panna arvuti kasutama puhverservereid." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:192 @@ -3035,6 +3056,8 @@ msgid "" "You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters " "you need to enter here." msgstr "" +"Vajalike parameetrite täpsustamiseks võib olla vajalik pidada nõu oma " +"süsteemiadministraatoriga." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:201 @@ -3044,7 +3067,7 @@ msgstr "Turvalisus" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:206 msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Turbetase</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:208 @@ -3053,11 +3076,13 @@ msgid "" "(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits " "your usage." msgstr "" +"Siin saab määrata oma arvuti turbetaseme. Enamasti peaks normaalseks " +"kasutamiseks kõlbama vaikimisi seadistused (valik Standardne)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:215 msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tulemüür</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:217 @@ -3067,6 +3092,10 @@ msgid "" "connections. This does not stop you connecting outbound and using your " "computer normally." msgstr "" +"Tulemüür lubab Teil määrata, milliseid võrguühendusi tohib Teie arvutiga " +"luua. Turvaline ja kindel vaikeväärtus on lubada NULL sisenevat ühendust. " +"See ei takista Teil endal väljapoole ühendumast ja arvutit normaalselt " +"kasutamast." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:223 @@ -3076,11 +3105,16 @@ msgid "" "quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as covert data " "channels for exfiltrating data by malicious persons." msgstr "" +"Arvestage kindlasti, et internet on väga ohtlik võrgustik, kus lakkamatult " +"üritatakse võõrastesse süseemidesse sisse tungida. Isegi näivalt " +"<quote>turvalisi</quote> ühendusi, näiteks ICMP (pingimiseks), võib pruukida " +"varjatud andmekanalina, mis annab kuritahtlikule isikule võimaluse andmeid " +"õngitseda." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:229 msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." -msgstr "" +msgstr "Täpsemat teavet annab <xref linkend=\"firewall\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:232 @@ -3088,6 +3122,8 @@ msgid "" "Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may " "be very risky." msgstr "" +"Pange tähele, et <emphasis>kõige</emphasis> lubamine (st tulemüür puudub) " +"võib olla väga ohtlik." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/reboot.xml:3 @@ -3100,6 +3136,8 @@ msgid "" "Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your " "computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer." msgstr "" +"Kui alglaadur on paigaldatud, palutakse Teil arvuti seisata, eemaldada DVD " +"või USB-pulk ja arvuti taaskäivitada." #. type: Content of: <section><important><simpara> #: en/reboot.xml:9 @@ -3107,6 +3145,8 @@ msgid "" "Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the " "<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order." msgstr "" +"Kindlasti talitage seiskamisel ja taaskäivitamisel just <emphasis role=\"bold" +"\">nõutavas</emphasis> järjekorras." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:12 @@ -3114,11 +3154,13 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><simpara> #: en/reboot.xml:16 msgid "When you are ready, press <emphasis>Finish</emphasis>." -msgstr "" +msgstr "Kui olete valmis, vajutage <emphasis>Lõpeta</emphasis>." #. type: Content of: <section><simpara> #: en/reboot.xml:17 @@ -3127,6 +3169,9 @@ msgid "" "indicate that the software media lists are being downloaded (see " "<emphasis>Software Management</emphasis>)." msgstr "" +"Taaskäivitamise järel näete allalaadimise edenemisribasid. Need annavad " +"märku, et parajasti laaditakse alla tarkvaraallikaid (vt täpsemalt " +"<emphasis>tarkvarahalduse</emphasis> osast)." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:19 @@ -3171,6 +3216,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:26 @@ -3184,6 +3231,8 @@ msgid "" "<emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for " "the average user." msgstr "" +"<emphasis>Standardne</emphasis> on vaikevalik ja soovitatav tavalisele " +"kasutajale." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:32 @@ -3191,6 +3240,8 @@ msgid "" "<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for " "instance if the system is to be used as a public server." msgstr "" +"<emphasis>Turvaline</emphasis> loob väga kaitstud süsteemi, mida on vaja " +"näiteks avaliku serveri ülesseadmisel." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:36 @@ -3214,6 +3265,8 @@ msgid "" "A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - " "where <user> is the login name of the user to receive these messages." msgstr "" +"Hea ja hõlpus viis on kirjutada siia <kasutaja>@localhost, kus <" +"kasutaja> on selle kasutaja kasutajanimi, kes neid teateid saama peab." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/securityLevel.xml:48 @@ -3233,6 +3286,8 @@ msgid "" "It will always be possible to adjust your security settings post-install in " "the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center." msgstr "" +"Pärast paigaldamist on alati võimalik turvalisusega seotud seadistusi muuta " +"Mageia juhtimiskeskuse sektsioonis <emphasis>Turvalisus</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 @@ -3256,7 +3311,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 msgid "There are three types of installation media:" -msgstr "" +msgstr "Paigaldusandmekandjatel on kolme tüüpi:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:24 @@ -3266,6 +3321,9 @@ msgid "" "install, and for configuring your system. In particular, you have a choice " "of which Desktop environment to install." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Klassikaline paigaldusandmekandja</emphasis>. See " +"annab maksimaalse paindlikkuse ja lubab luua kohandatud paigalduse, eriti " +"just valida, millist töökeskkonda kasutama hakata." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:31 @@ -3276,6 +3334,11 @@ msgid "" "be started when booting the media, or after booting into the Live operating " "system itself." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Live-andmekandja</emphasis>: sel juhul saab " +"andmekandja pealt käivitada toimiva Mageia süsteemi ilma seda paigaldamata, " +"et näiteks näha, mida üldse pakutakse. Siiski on Live-andmekandjal ka " +"paigaldusprogramm, mille võib käivitada kohe andmekandja sisestamise järel " +"või siis juba pärast taaskäivitamist Live-operatsioonisüsteemist." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 @@ -3283,6 +3346,8 @@ msgid "" "The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you " "have fewer configuration options." msgstr "" +"Live-andmekandjalt süsteemi paigaldamine on võrreldes klassikalise " +"andmekandjaga lihtsam, aga ka valikuid on vähem." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:41 @@ -3290,6 +3355,8 @@ msgid "" "Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, " "they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases." msgstr "" +"LiveISO-sid saab kasutada ainult <quote>puhta</quote> paigalduse, mitte aga " +"uuendamise jaoks varasemalt versioonilt." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 @@ -3300,6 +3367,12 @@ msgid "" "are needed to continue and complete the install. These packages may be on " "the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Võrgupaigaldus</emphasis>: need on väikesed ISO-" +"tõmmised, mis sisaldavad vaid tarkvara, mida on vaja paigaldusprogrammi " +"DrakX käivitamiseks ning <literal>DrakX-installer-stage2</literal> ja veel " +"mõningate pakettide leidmiseks, et siis jätkata paigaldamisega. Need paketid " +"võivad asuda arvuti kõvakettal, mõnel muul kohalikul kettal, kohalikus " +"võrgus või internetis." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 @@ -3315,7 +3388,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:58 msgid "More details are given in the next sections." -msgstr "" +msgstr "Üksikasjadest kõneldakse järgmistes osades." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:61 @@ -3334,6 +3407,9 @@ msgid "" "install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, " "USB stick, ...) the ISO file is copied to." msgstr "" +"Me nimetame siinkohal andmekandjaks ISO-tõmmisefaili, mis võimaldab " +"paigaldada ja/või uuendada Mageiat, ning ühtlasi ka igasugust füüsilist " +"seadet, millele ISO-tõmmis on kopeeritud (DVD, USB-pulk jne.)." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:67 @@ -3358,7 +3434,7 @@ msgstr "Ühised omadused" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:75 msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX" -msgstr "" +msgstr "Kasutavad traditsioonilist paigaldusprogrammi DrakX." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:78 @@ -3366,12 +3442,14 @@ msgid "" "They are used for performing clean installs or to upgrade a previously " "installed version of Mageia" msgstr "" +"Saab teha nii puhta paigalduse kui ka uuendada Mageia varasematelt " +"väljalasetelt." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:174 msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures" -msgstr "" +msgstr "Eri andmekandjad 32- ja 64-bitisele arhitektuurile." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:85 @@ -3380,17 +3458,22 @@ msgid "" "<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware " "Detection Tool</emphasis>" msgstr "" +"Paigaldusprogrammi <quote>avaekraanil</quote> on saada mõned tööriistad: " +"<emphasis>päästesüsteem, mälu testimine,</emphasis> <emphasis>riistvara " +"tuvastamise tööriist</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages" -msgstr "" +msgstr "Iga DVD sisaldab paljusid saadaolevaid töökeskkondi ja keeli." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:95 msgid "" "You'll be given the choice during the installation to add non-free software" msgstr "" +"Paigaldamise käigus lastakse valida, kas kasutada mittevaba tarkvara või " +"mitte." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 @@ -3403,21 +3486,23 @@ msgid "" "Can be used to preview the Mageia operating system without having to install " "it" msgstr "" +"Saab tarvitada distributsiooni tundmaõppimiseks ilma seda kohe kõvakettale " +"paigaldamata." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 msgid "The Live media also includes an Installer." -msgstr "" +msgstr "Live-andmekandja sisaldab ka paigaldusprogrammi." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)" -msgstr "" +msgstr "Iga ISO sisaldab ainult üht töökeskkonda (Plasma, GNOME või Xfce)." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:121 msgid "They contain non-free software" -msgstr "" +msgstr "Sisaldavad mittevaba tarkvara." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:126 @@ -3427,18 +3512,18 @@ msgstr "Plasma LiveDVD" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:129 msgid "Plasma desktop environment only" -msgstr "" +msgstr "Ainult Plasma töökeskkond." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:160 msgid "All available languages are present" -msgstr "" +msgstr "Sisaldab kõiki keeli." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149 msgid "64-bit architecture only" -msgstr "" +msgstr "Ainult 64-bitine arhitektuur." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:140 @@ -3448,7 +3533,7 @@ msgstr "GNOME LiveDVD" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:143 msgid "GNOME desktop environment only" -msgstr "" +msgstr "Ainult GNOME töökeskkond." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:154 @@ -3458,12 +3543,12 @@ msgstr "Xfce LiveDVD" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:157 msgid "Xfce desktop environment only" -msgstr "" +msgstr "Ainult Xfce töökeskkond." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:163 msgid "32 or 64-bit architectures" -msgstr "" +msgstr "32- või 64-bitine arhitektuur." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:169 @@ -3473,7 +3558,7 @@ msgstr "Võrgupaigalduse andmekandjad" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:177 msgid "First steps are English language only" -msgstr "" +msgstr "Esimesed sammud on ainult inglise keeles." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:182 @@ -3486,6 +3571,8 @@ msgid "" "Contains only free software, for those who prefer to not use non-free " "software" msgstr "" +"Sisaldab ainult vaba tarkvara neile, kes ei ole nõus mittevaba tarkvara " +"kasutama." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 @@ -3497,6 +3584,8 @@ msgstr "netinstall-nonfree.iso" msgid "" "Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it" msgstr "" +"Sisaldab mittevaba tarkvara (peamiselt draiverid, koodekid jms) neile, kes " +"seda vajavad." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:202 @@ -3516,12 +3605,16 @@ msgid "" "the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth " "is too low." msgstr "" +"Kui olete sobiva ISO-faili valinud, saab selle alla laadida kas HTTP või " +"BitTorrenti vahendusel. Mõlemal juhul annab aken mõningat teavet, näiteks " +"kasutatava peegelsaidi ja võimaluse kohta seda vahetada, kui ribalaius on " +"liiga väike." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:209 msgid "" "If http is chosen you will also see some information regarding checksums." -msgstr "" +msgstr "HTTP valimise korral peaks nägema ka teavet kontrollsummade kohta." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:212 @@ -3531,6 +3624,10 @@ msgid "" "integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for " "use in the next section." msgstr "" +"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> ja <literal>sha512sum</" +"literal> (kõige turvalisem) on tööriistad ISO-tõmmise terviklikkuse " +"kontrollimiseks. Kopeerige üks kontrollsumma (tärkide kogum) edasiseks " +"kasutamiseks." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:217 @@ -3538,11 +3635,13 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 msgid "In the meantime, a window to download the actual ISO will open:" -msgstr "" +msgstr "Vahepeal ilmub aken ISO tegelikuks allalaadimisseks:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:225 @@ -3550,12 +3649,16 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:229 msgid "" "Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>." msgstr "" +"Valige <emphasis>faili salvestamine</emphasis> ja klõpsake siis " +"<emphasis>Sobib</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:233 @@ -3572,6 +3675,12 @@ msgid "" "match, and if that is the case, then you should retry the download or " "attempt a repair using BitTorrent." msgstr "" +"Eespool mainitud kontrollsummad on digitaalssed sõrmejäljed, mis arvutatakse " +"kindla algoritmiga allalaaditava faili põhjal. Kui paluda algoritmil arv " +"uuesti leida allalaaditud faili põhjal, saab tulemuseks kas sama arvu, mis " +"tähendab, et allalaaditud fail on korras, või siis mõne muu arvu, mis " +"tähendab, et see ei ole korras. Viimasel juhul tuleks fail uuesti alla " +"laadida või püüda see BitTorrenti abil parandada." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 @@ -3587,6 +3696,7 @@ msgstr "" msgid "" "To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>" msgstr "" +"- md5sum kasutamiseks: <command>md5sum tõmmisefail.iso/asukoht</command>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 @@ -3594,6 +3704,7 @@ msgid "" "To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" "command>" msgstr "" +"- sha1sum kasutamiseks: <command>sha1sum tõmmisefail.iso/asukoht</command>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:254 @@ -3601,6 +3712,7 @@ msgid "" "To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</" "command>" msgstr "" +"- sha512sum kasutamiseks: <command>sha1sum tõmmisefail.iso/asukoht</command>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 @@ -3613,6 +3725,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:265 @@ -3620,6 +3734,8 @@ msgid "" "then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO " "checksum provided by Mageia." msgstr "" +"ja võrrelge arvutis saadud arvu (võimalik, et peate natuke ootama) Mageia " +"allalaadimissaidil näidatuga." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:270 @@ -3633,6 +3749,8 @@ msgid "" "USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will " "actually be created." msgstr "" +"Kontrollitud ISO võib nüüd kirjutada CD-le, DVD-le või USB-pulgale. See ei " +"ole tavaline kopeerimine, vaid eesmärk on luua käivitatav andmekandja." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 @@ -3647,6 +3765,11 @@ msgid "" "emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information." msgstr "" +"Kasutage soovikohast kirjutamisprogrammi, aga kontrollige kindlasti, et " +"seade oleks määratud kirjutama <emphasis>tõmmist</emphasis>, mitte aga " +"<emphasis>andmeid</emphasis> või <emphasis>faile</emphasis>. Rohkem teavet " +"leiab <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +"\">Mageia wikist</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:282 @@ -3659,6 +3782,8 @@ msgid "" "All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick " "and then use that to boot and install the system." msgstr "" +"Kõik Mageia ISO-d on hübriidsed, mis tähendab, et neid saab kirjutada ka USB-" +"pulgale, mis on käivitatav ja mille pealt saab süsteemi paigaldada." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:286 @@ -3666,13 +3791,15 @@ msgid "" "Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on " "the device and all existing data will be lost." msgstr "" +"Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid " +"seadmes ja kõik andmed lähevad kaotsi." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:290 msgid "" "Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia " "ISO partition." -msgstr "" +msgstr "Pärast seda on ainuke partitsioon USB-pulgal Mageia ISO partitsioon." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:292 @@ -3682,6 +3809,10 @@ msgid "" "formatted - hence not currently available for use. To recover the original " "capacity, you must reformat and repartition the USB stick." msgstr "" +"Nii et kui 4GB suurune ISO-tõmmis kirjutatakse 8GB USB-pulgale, siis " +"näitabki pulk ainult 4GB. Põhjus peitub selles, et ülejäänud 4GB ei ole " +"vormindatud, mistõttu seda ei saa kasutada. Algse mahu taastamiseks tuleb " +"USB-pulk ümber vormindada ja partitsioneerida." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 @@ -3714,6 +3845,8 @@ msgid "" "<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " "\"ISO image\" option" msgstr "" +"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> " +"valikuga \"ISO image\";" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:311 @@ -3727,7 +3860,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system" -msgstr "" +msgstr "Käsurea kasutamine GNU/Linuxi süsteemis" #. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:319 @@ -3749,6 +3882,8 @@ msgid "" "Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command " "<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )" msgstr "" +"Võtke <emphasis>administraatori</emphasis> õigused käsuga <command>su -</" +"command> (ärge unustage kriipsukest <command>-</command> lõpus)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:332 @@ -3756,6 +3891,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:338 @@ -3767,7 +3904,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:343 msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>" -msgstr "" +msgstr "Sisestage käsk <command>fdisk -l</command>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 @@ -3775,6 +3912,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:351 @@ -3873,7 +4012,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:392 msgid "Enter the command: <command>sync</command>" -msgstr "" +msgstr "Sisestage käsk <command>sync</command>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:395 @@ -3956,11 +4095,13 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass." "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass." +"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:41 msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Paigaldamine</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:43 @@ -3975,12 +4116,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Uuendamine</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:52 msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia." msgstr "" +"Selle valimisel saab ette võtta olemasoleva Mageia paigalduse uuendamise." #. type: Content of: <section><important><para> #: en/selectInstallClass.xml:58 @@ -4006,7 +4148,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:14 msgid "Select Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Klaviatuuri valimine" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboardLive.xml:18 @@ -4015,6 +4157,9 @@ msgid "" "\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboardLive.xml:24 @@ -4048,6 +4193,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/" "> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/" +"> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:35 @@ -4131,6 +4278,10 @@ msgid "" "condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png" "\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png" +"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/selectLanguage.xml:68 |