aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/et.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-02-06 22:29:45 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-02-06 22:29:45 +0200
commit74960b48a5a3169f05c4b6570470c06951bd52e2 (patch)
treefe7fe58536c5ed08087485d60cb7a62a4e4992d1 /docs/docs/stable/installer/et.po
parent7314ede2e5cdb46f5007efae05fd1e281fdbcaf9 (diff)
downloadtools-74960b48a5a3169f05c4b6570470c06951bd52e2.tar
tools-74960b48a5a3169f05c4b6570470c06951bd52e2.tar.gz
tools-74960b48a5a3169f05c4b6570470c06951bd52e2.tar.bz2
tools-74960b48a5a3169f05c4b6570470c06951bd52e2.tar.xz
tools-74960b48a5a3169f05c4b6570470c06951bd52e2.zip
Update Estonian translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/et.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/et.po235
1 files changed, 193 insertions, 42 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/et.po b/docs/docs/stable/installer/et.po
index ce37a0d1..eae3e78c 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/et.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/et.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-03 22:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-06 19:53+0000\n"
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/et/)\n"
@@ -2822,7 +2822,7 @@ msgstr "vaikeseadistusi on juba proovitud ja need ei andnud soovitud tulemust"
#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:41
msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue"
-msgstr ""
+msgstr "veel midagi, millest on üksikasjalikumalt juttu allpool"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:49
@@ -2840,11 +2840,13 @@ msgid ""
"DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You "
"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
msgstr ""
+"DrakX määrab vastavalt valitud keelele ajavööndi. Soovi korral saab seda "
+"muuta. Vt ka <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:62
msgid "<emphasis role=\"bold\">Country / Region</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Riik / piirkond</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:64
@@ -2858,12 +2860,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:70
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alglaadur</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:72
msgid "DrakX proposal for the bootloader setting"
-msgstr ""
+msgstr "DrakX langetab tavaliselt alglaaduri osas hea ja õige valiku."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:75
@@ -2871,11 +2873,13 @@ msgid ""
"Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more "
"information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
msgstr ""
+"Kui Te just väga täpselt ei tea, kuidas Grub2 seadistada, ei tasu siin "
+"midagi muuta. Rohkem teavet annab <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kasutajate haldamine</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:85
@@ -2883,11 +2887,13 @@ msgid ""
"You can add extra users here. They will each be allocated their own "
"<filename>/home</filename> directories."
msgstr ""
+"Siin saab lisada uusi kasutajaid. Nad kõik saavad oma isikliku <filename>/"
+"home</filename> kataloogi."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:91
msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Teenused</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:93
@@ -2905,6 +2911,9 @@ msgid ""
"prevent your computer from operating correctly. For more information, see "
"<xref linkend=\"configureServices\"/>"
msgstr ""
+"Enne millegi muutmist tuleks hoolikalt mõelda - eksimuse korral ei pruugi "
+"arvuti enam korralikult töötada. Rohkem teavet annab <xref linkend="
+"\"configureServices\"/>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:106
@@ -2914,7 +2923,7 @@ msgstr "Riistvara parameetrid"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:111
msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Klaviatuur</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:113
@@ -2937,7 +2946,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:124
msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Hiir</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:126
@@ -2951,12 +2960,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:131
msgid "<emphasis role=\"bold\">Sound card</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Helikaart</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:133
msgid "The installer will use the default driver if one is available."
-msgstr ""
+msgstr "Paigaldusprogramm kasutab vaikimisi draiverit, kui see on olemas."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/misc-params.xml:136 en/soundConfig.xml:46
@@ -2966,11 +2975,15 @@ msgid ""
"but you think the installer has not made the most appropriate choice, you "
"can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver."
msgstr ""
+"Kui Teie helikaardile ei peaks olema vaikimisi raiverit, saab siin valida ka "
+"mõne võimaliku alternatiivse draiveri. Kui asi on nii, aga Te arvate, et "
+"paigaldusprogrmm ei ole langetanud kõige õigemat otsust, võite klõpsata "
+"<emphasis>Muud valikud</emphasis>, et panna draiver käsitsi paika."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:144
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical interface</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Graafiline kasutajaliides</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:146
@@ -2978,6 +2991,8 @@ msgid ""
"This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For "
"more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>"
msgstr ""
+"Siin saab seadistada graafikakaarte ja monitore. Täpsemat teavet annab <xref "
+"linkend=\"configureX_chooser\"/>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:155
@@ -2996,7 +3011,7 @@ msgstr "Võrgu- ja internetiparameetrid"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:169
msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Võrk</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:171
@@ -3006,6 +3021,10 @@ msgid ""
"Center, if you have not yet enabled the <emphasis>Nonfree</emphasis> media "
"repositories."
msgstr ""
+"Siin saab seadistada võrgu, kuid võrgukaartide korral, mis kasutavad "
+"mittevabu draivereid, on seda parem teha pärast taaskäivitust Mageia "
+"juhtimiskeskuses, kui Te pole veel lubanud <emphasis>mittevaba</emphasis> "
+"tarkvara hoidlate kasutamist."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:178
@@ -3019,7 +3038,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Puhverserverid</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:187
@@ -3028,6 +3047,8 @@ msgid ""
"Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
msgstr ""
+"Puhverserver on omamoodi vahendaja Teie arvuti ja interneti vahel. Siin saab "
+"panna arvuti kasutama puhverservereid."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:192
@@ -3035,6 +3056,8 @@ msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters "
"you need to enter here."
msgstr ""
+"Vajalike parameetrite täpsustamiseks võib olla vajalik pidada nõu oma "
+"süsteemiadministraatoriga."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:201
@@ -3044,7 +3067,7 @@ msgstr "Turvalisus"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:206
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Turbetase</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:208
@@ -3053,11 +3076,13 @@ msgid ""
"(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits "
"your usage."
msgstr ""
+"Siin saab määrata oma arvuti turbetaseme. Enamasti peaks normaalseks "
+"kasutamiseks kõlbama vaikimisi seadistused (valik Standardne)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:215
msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tulemüür</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
@@ -3067,6 +3092,10 @@ msgid ""
"connections. This does not stop you connecting outbound and using your "
"computer normally."
msgstr ""
+"Tulemüür lubab Teil määrata, milliseid võrguühendusi tohib Teie arvutiga "
+"luua. Turvaline ja kindel vaikeväärtus on lubada NULL sisenevat ühendust. "
+"See ei takista Teil endal väljapoole ühendumast ja arvutit normaalselt "
+"kasutamast."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:223
@@ -3076,11 +3105,16 @@ msgid ""
"quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as covert data "
"channels for exfiltrating data by malicious persons."
msgstr ""
+"Arvestage kindlasti, et internet on väga ohtlik võrgustik, kus lakkamatult "
+"üritatakse võõrastesse süseemidesse sisse tungida. Isegi näivalt "
+"<quote>turvalisi</quote> ühendusi, näiteks ICMP (pingimiseks), võib pruukida "
+"varjatud andmekanalina, mis annab kuritahtlikule isikule võimaluse andmeid "
+"õngitseda."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:229
msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Täpsemat teavet annab <xref linkend=\"firewall\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:232
@@ -3088,6 +3122,8 @@ msgid ""
"Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may "
"be very risky."
msgstr ""
+"Pange tähele, et <emphasis>kõige</emphasis> lubamine (st tulemüür puudub) "
+"võib olla väga ohtlik."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/reboot.xml:3
@@ -3100,6 +3136,8 @@ msgid ""
"Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your "
"computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer."
msgstr ""
+"Kui alglaadur on paigaldatud, palutakse Teil arvuti seisata, eemaldada DVD "
+"või USB-pulk ja arvuti taaskäivitada."
#. type: Content of: <section><important><simpara>
#: en/reboot.xml:9
@@ -3107,6 +3145,8 @@ msgid ""
"Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the "
"<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order."
msgstr ""
+"Kindlasti talitage seiskamisel ja taaskäivitamisel just <emphasis role=\"bold"
+"\">nõutavas</emphasis> järjekorras."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:12
@@ -3114,11 +3154,13 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:16
msgid "When you are ready, press <emphasis>Finish</emphasis>."
-msgstr ""
+msgstr "Kui olete valmis, vajutage <emphasis>Lõpeta</emphasis>."
#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:17
@@ -3127,6 +3169,9 @@ msgid ""
"indicate that the software media lists are being downloaded (see "
"<emphasis>Software Management</emphasis>)."
msgstr ""
+"Taaskäivitamise järel näete allalaadimise edenemisribasid. Need annavad "
+"märku, et parajasti laaditakse alla tarkvaraallikaid (vt täpsemalt "
+"<emphasis>tarkvarahalduse</emphasis> osast)."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:19
@@ -3171,6 +3216,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:26
@@ -3184,6 +3231,8 @@ msgid ""
"<emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for "
"the average user."
msgstr ""
+"<emphasis>Standardne</emphasis> on vaikevalik ja soovitatav tavalisele "
+"kasutajale."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:32
@@ -3191,6 +3240,8 @@ msgid ""
"<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for "
"instance if the system is to be used as a public server."
msgstr ""
+"<emphasis>Turvaline</emphasis> loob väga kaitstud süsteemi, mida on vaja "
+"näiteks avaliku serveri ülesseadmisel."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:36
@@ -3214,6 +3265,8 @@ msgid ""
"A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user&gt;@localhost - "
"where &lt;user&gt; is the login name of the user to receive these messages."
msgstr ""
+"Hea ja hõlpus viis on kirjutada siia &lt;kasutaja&gt;@localhost, kus &lt;"
+"kasutaja&gt; on selle kasutaja kasutajanimi, kes neid teateid saama peab."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/securityLevel.xml:48
@@ -3233,6 +3286,8 @@ msgid ""
"It will always be possible to adjust your security settings post-install in "
"the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center."
msgstr ""
+"Pärast paigaldamist on alati võimalik turvalisusega seotud seadistusi muuta "
+"Mageia juhtimiskeskuse sektsioonis <emphasis>Turvalisus</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15
@@ -3256,7 +3311,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
msgid "There are three types of installation media:"
-msgstr ""
+msgstr "Paigaldusandmekandjatel on kolme tüüpi:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:24
@@ -3266,6 +3321,9 @@ msgid ""
"install, and for configuring your system. In particular, you have a choice "
"of which Desktop environment to install."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Klassikaline paigaldusandmekandja</emphasis>. See "
+"annab maksimaalse paindlikkuse ja lubab luua kohandatud paigalduse, eriti "
+"just valida, millist töökeskkonda kasutama hakata."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31
@@ -3276,6 +3334,11 @@ msgid ""
"be started when booting the media, or after booting into the Live operating "
"system itself."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Live-andmekandja</emphasis>: sel juhul saab "
+"andmekandja pealt käivitada toimiva Mageia süsteemi ilma seda paigaldamata, "
+"et näiteks näha, mida üldse pakutakse. Siiski on Live-andmekandjal ka "
+"paigaldusprogramm, mille võib käivitada kohe andmekandja sisestamise järel "
+"või siis juba pärast taaskäivitamist Live-operatsioonisüsteemist."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
@@ -3283,6 +3346,8 @@ msgid ""
"The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you "
"have fewer configuration options."
msgstr ""
+"Live-andmekandjalt süsteemi paigaldamine on võrreldes klassikalise "
+"andmekandjaga lihtsam, aga ka valikuid on vähem."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41
@@ -3290,6 +3355,8 @@ msgid ""
"Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, "
"they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases."
msgstr ""
+"LiveISO-sid saab kasutada ainult <quote>puhta</quote> paigalduse, mitte aga "
+"uuendamise jaoks varasemalt versioonilt."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
@@ -3300,6 +3367,12 @@ msgid ""
"are needed to continue and complete the install. These packages may be on "
"the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Võrgupaigaldus</emphasis>: need on väikesed ISO-"
+"tõmmised, mis sisaldavad vaid tarkvara, mida on vaja paigaldusprogrammi "
+"DrakX käivitamiseks ning <literal>DrakX-installer-stage2</literal> ja veel "
+"mõningate pakettide leidmiseks, et siis jätkata paigaldamisega. Need paketid "
+"võivad asuda arvuti kõvakettal, mõnel muul kohalikul kettal, kohalikus "
+"võrgus või internetis."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53
@@ -3315,7 +3388,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58
msgid "More details are given in the next sections."
-msgstr ""
+msgstr "Üksikasjadest kõneldakse järgmistes osades."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:61
@@ -3334,6 +3407,9 @@ msgid ""
"install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, "
"USB stick, ...) the ISO file is copied to."
msgstr ""
+"Me nimetame siinkohal andmekandjaks ISO-tõmmisefaili, mis võimaldab "
+"paigaldada ja/või uuendada Mageiat, ning ühtlasi ka igasugust füüsilist "
+"seadet, millele ISO-tõmmis on kopeeritud (DVD, USB-pulk jne.)."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:67
@@ -3358,7 +3434,7 @@ msgstr "Ühised omadused"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:75
msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX"
-msgstr ""
+msgstr "Kasutavad traditsioonilist paigaldusprogrammi DrakX."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:78
@@ -3366,12 +3442,14 @@ msgid ""
"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously "
"installed version of Mageia"
msgstr ""
+"Saab teha nii puhta paigalduse kui ka uuendada Mageia varasematelt "
+"väljalasetelt."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:174
msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures"
-msgstr ""
+msgstr "Eri andmekandjad 32- ja 64-bitisele arhitektuurile."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:85
@@ -3380,17 +3458,22 @@ msgid ""
"<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware "
"Detection Tool</emphasis>"
msgstr ""
+"Paigaldusprogrammi <quote>avaekraanil</quote> on saada mõned tööriistad: "
+"<emphasis>päästesüsteem, mälu testimine,</emphasis> <emphasis>riistvara "
+"tuvastamise tööriist</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages"
-msgstr ""
+msgstr "Iga DVD sisaldab paljusid saadaolevaid töökeskkondi ja keeli."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:95
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non-free software"
msgstr ""
+"Paigaldamise käigus lastakse valida, kas kasutada mittevaba tarkvara või "
+"mitte."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
@@ -3403,21 +3486,23 @@ msgid ""
"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install "
"it"
msgstr ""
+"Saab tarvitada distributsiooni tundmaõppimiseks ilma seda kohe kõvakettale "
+"paigaldamata."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid "The Live media also includes an Installer."
-msgstr ""
+msgstr "Live-andmekandja sisaldab ka paigaldusprogrammi."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)"
-msgstr ""
+msgstr "Iga ISO sisaldab ainult üht töökeskkonda (Plasma, GNOME või Xfce)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:121
msgid "They contain non-free software"
-msgstr ""
+msgstr "Sisaldavad mittevaba tarkvara."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:126
@@ -3427,18 +3512,18 @@ msgstr "Plasma LiveDVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:129
msgid "Plasma desktop environment only"
-msgstr ""
+msgstr "Ainult Plasma töökeskkond."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160
msgid "All available languages are present"
-msgstr ""
+msgstr "Sisaldab kõiki keeli."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
msgid "64-bit architecture only"
-msgstr ""
+msgstr "Ainult 64-bitine arhitektuur."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140
@@ -3448,7 +3533,7 @@ msgstr "GNOME LiveDVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:143
msgid "GNOME desktop environment only"
-msgstr ""
+msgstr "Ainult GNOME töökeskkond."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:154
@@ -3458,12 +3543,12 @@ msgstr "Xfce LiveDVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:157
msgid "Xfce desktop environment only"
-msgstr ""
+msgstr "Ainult Xfce töökeskkond."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:163
msgid "32 or 64-bit architectures"
-msgstr ""
+msgstr "32- või 64-bitine arhitektuur."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:169
@@ -3473,7 +3558,7 @@ msgstr "Võrgupaigalduse andmekandjad"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:177
msgid "First steps are English language only"
-msgstr ""
+msgstr "Esimesed sammud on ainult inglise keeles."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:182
@@ -3486,6 +3571,8 @@ msgid ""
"Contains only free software, for those who prefer to not use non-free "
"software"
msgstr ""
+"Sisaldab ainult vaba tarkvara neile, kes ei ole nõus mittevaba tarkvara "
+"kasutama."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191
@@ -3497,6 +3584,8 @@ msgstr "netinstall-nonfree.iso"
msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it"
msgstr ""
+"Sisaldab mittevaba tarkvara (peamiselt draiverid, koodekid jms) neile, kes "
+"seda vajavad."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:202
@@ -3516,12 +3605,16 @@ msgid ""
"the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth "
"is too low."
msgstr ""
+"Kui olete sobiva ISO-faili valinud, saab selle alla laadida kas HTTP või "
+"BitTorrenti vahendusel. Mõlemal juhul annab aken mõningat teavet, näiteks "
+"kasutatava peegelsaidi ja võimaluse kohta seda vahetada, kui ribalaius on "
+"liiga väike."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:209
msgid ""
"If http is chosen you will also see some information regarding checksums."
-msgstr ""
+msgstr "HTTP valimise korral peaks nägema ka teavet kontrollsummade kohta."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
@@ -3531,6 +3624,10 @@ msgid ""
"integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for "
"use in the next section."
msgstr ""
+"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> ja <literal>sha512sum</"
+"literal> (kõige turvalisem) on tööriistad ISO-tõmmise terviklikkuse "
+"kontrollimiseks. Kopeerige üks kontrollsumma (tärkide kogum) edasiseks "
+"kasutamiseks."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
@@ -3538,11 +3635,13 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "In the meantime, a window to download the actual ISO will open:"
-msgstr ""
+msgstr "Vahepeal ilmub aken ISO tegelikuks allalaadimisseks:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:225
@@ -3550,12 +3649,16 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229
msgid ""
"Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>."
msgstr ""
+"Valige <emphasis>faili salvestamine</emphasis> ja klõpsake siis "
+"<emphasis>Sobib</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:233
@@ -3572,6 +3675,12 @@ msgid ""
"match, and if that is the case, then you should retry the download or "
"attempt a repair using BitTorrent."
msgstr ""
+"Eespool mainitud kontrollsummad on digitaalssed sõrmejäljed, mis arvutatakse "
+"kindla algoritmiga allalaaditava faili põhjal. Kui paluda algoritmil arv "
+"uuesti leida allalaaditud faili põhjal, saab tulemuseks kas sama arvu, mis "
+"tähendab, et allalaaditud fail on korras, või siis mõne muu arvu, mis "
+"tähendab, et see ei ole korras. Viimasel juhul tuleks fail uuesti alla "
+"laadida või püüda see BitTorrenti abil parandada."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
@@ -3587,6 +3696,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>"
msgstr ""
+"- md5sum kasutamiseks: <command>md5sum tõmmisefail.iso/asukoht</command>."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249
@@ -3594,6 +3704,7 @@ msgid ""
"To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
+"- sha1sum kasutamiseks: <command>sha1sum tõmmisefail.iso/asukoht</command>."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
@@ -3601,6 +3712,7 @@ msgid ""
"To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
+"- sha512sum kasutamiseks: <command>sha1sum tõmmisefail.iso/asukoht</command>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
@@ -3613,6 +3725,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:265
@@ -3620,6 +3734,8 @@ msgid ""
"then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO "
"checksum provided by Mageia."
msgstr ""
+"ja võrrelge arvutis saadud arvu (võimalik, et peate natuke ootama) Mageia "
+"allalaadimissaidil näidatuga."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:270
@@ -3633,6 +3749,8 @@ msgid ""
"USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will "
"actually be created."
msgstr ""
+"Kontrollitud ISO võib nüüd kirjutada CD-le, DVD-le või USB-pulgale. See ei "
+"ole tavaline kopeerimine, vaid eesmärk on luua käivitatav andmekandja."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275
@@ -3647,6 +3765,11 @@ msgid ""
"emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
+"Kasutage soovikohast kirjutamisprogrammi, aga kontrollige kindlasti, et "
+"seade oleks määratud kirjutama <emphasis>tõmmist</emphasis>, mitte aga "
+"<emphasis>andmeid</emphasis> või <emphasis>faile</emphasis>. Rohkem teavet "
+"leiab <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+"\">Mageia wikist</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:282
@@ -3659,6 +3782,8 @@ msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick "
"and then use that to boot and install the system."
msgstr ""
+"Kõik Mageia ISO-d on hübriidsed, mis tähendab, et neid saab kirjutada ka USB-"
+"pulgale, mis on käivitatav ja mille pealt saab süsteemi paigaldada."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:286
@@ -3666,13 +3791,15 @@ msgid ""
"Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on "
"the device and all existing data will be lost."
msgstr ""
+"Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid "
+"seadmes ja kõik andmed lähevad kaotsi."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:290
msgid ""
"Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia "
"ISO partition."
-msgstr ""
+msgstr "Pärast seda on ainuke partitsioon USB-pulgal Mageia ISO partitsioon."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
@@ -3682,6 +3809,10 @@ msgid ""
"formatted - hence not currently available for use. To recover the original "
"capacity, you must reformat and repartition the USB stick."
msgstr ""
+"Nii et kui 4GB suurune ISO-tõmmis kirjutatakse 8GB USB-pulgale, siis "
+"näitabki pulk ainult 4GB. Põhjus peitub selles, et ülejäänud 4GB ei ole "
+"vormindatud, mistõttu seda ei saa kasutada. Algse mahu taastamiseks tuleb "
+"USB-pulk ümber vormindada ja partitsioneerida."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
@@ -3714,6 +3845,8 @@ msgid ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
"\"ISO image\" option"
msgstr ""
+"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> "
+"valikuga \"ISO image\";"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
@@ -3727,7 +3860,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system"
-msgstr ""
+msgstr "Käsurea kasutamine GNU/Linuxi süsteemis"
#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319
@@ -3749,6 +3882,8 @@ msgid ""
"Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command "
"<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )"
msgstr ""
+"Võtke <emphasis>administraatori</emphasis> õigused käsuga <command>su -</"
+"command> (ärge unustage kriipsukest <command>-</command> lõpus)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
@@ -3756,6 +3891,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:338
@@ -3767,7 +3904,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Sisestage käsk <command>fdisk -l</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
@@ -3775,6 +3912,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
@@ -3873,7 +4012,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
msgid "Enter the command: <command>sync</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Sisestage käsk <command>sync</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:395
@@ -3956,11 +4095,13 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
+"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:41
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Paigaldamine</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:43
@@ -3975,12 +4116,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Uuendamine</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:52
msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia."
msgstr ""
+"Selle valimisel saab ette võtta olemasoleva Mageia paigalduse uuendamise."
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectInstallClass.xml:58
@@ -4006,7 +4148,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:14
msgid "Select Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Klaviatuuri valimine"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboardLive.xml:18
@@ -4015,6 +4157,9 @@ msgid ""
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:24
@@ -4048,6 +4193,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
+"> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:35
@@ -4131,6 +4278,10 @@ msgid ""
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png"
"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png"
+"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectLanguage.xml:68