diff options
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/et.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/et.po | 288 |
1 files changed, 255 insertions, 33 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/et.po b/docs/docs/stable/installer/et.po index 370dd851..ce37a0d1 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et.po +++ b/docs/docs/stable/installer/et.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-02 21:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-03 22:59+0000\n" "Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/et/)\n" @@ -152,9 +152,10 @@ msgid "" msgstr "" "Valida peegel või määrata URL (esimene kirje). Peegli valimisel saab " "kasutada kõiki Mageia määratud hoidlaid, sealhulgas mittevaba " -"(<emphasis>Nonfree</emphasis>) ja piirangutega (<emphasis>Tainted</emphasis>) tarkvara " -"ja uuendusi (<emphasis>Updates</emphasis> sisaldavaid hoidlaid. URL-i " -"määrates saab kasutada mõnda konkreetset hoidlat või omaenda NFS-allikat." +"(<emphasis>Nonfree</emphasis>) ja piirangutega (<emphasis>Tainted</" +"emphasis>) tarkvara ja uuendusi (<emphasis>Updates</emphasis> sisaldavaid " +"hoidlaid. URL-i määrates saab kasutada mõnda konkreetset hoidlat või omaenda " +"NFS-allikat." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/add_supplemental_media.xml:46 @@ -1421,6 +1422,10 @@ msgid "" "The encryption option for the <filename>/boot</filename> partition must NOT " "be set, otherwise your system will be unbootable." msgstr "" +"Kui soovite krüptida oma <filename>/</filename> partitsiooni, peab teil " +"kindlasti olema ka eraldi <filename>/boot</filename> partitsioon. <filename>/" +"boot</filename> partitsioonile EI TOHI määrata krüptimisvalikut, sest siis " +"ei ole süsteemi võimalik üldse laadida." #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:87 @@ -1429,6 +1434,9 @@ msgid "" "Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</" "filename>. See Figure 1 below." msgstr "" +"Kui paigaldate Mageia UEFI süsteemi, kontrollige, kas ESP (EFI süsteemne " +"partitsioon) on ikka olemas ja korrektselt haagitud asukohta <filename>/boot/" +"EFI</filename> Vt joonist 1 allpool." #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:93 @@ -1436,6 +1444,8 @@ msgid "" "If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " "partition is present and of the correct type. See Figure 2 below." msgstr "" +"Kui paigaldate Mageia pärand/GPT süsteemi, kontrollige, kas korrektse " +"tüübiga BIOS-e alglaadimispartitsioon on ikka olemas. Vt joonist 2 allpool." #. type: Content of: <section><figure><title> #: en/diskdrake.xml:101 @@ -1449,6 +1459,9 @@ msgid "" "\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><figure> #: en/diskdrake.xml:103 en/diskdrake.xml:117 @@ -1458,7 +1471,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><figure><title> #: en/diskdrake.xml:115 msgid "BIOS boot partition" -msgstr "" +msgstr "BIOSi alglaadimispartitsioon" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:118 en/doPartitionDisks.xml:201 @@ -1486,7 +1499,7 @@ msgstr "Kõvaketta jagamine" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/doPartitionDisks.xml:27 msgid "Suggested Partitioning" -msgstr "" +msgstr "Väljapakutud jagamine" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:30 @@ -1494,6 +1507,8 @@ msgid "" "In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the " "DrakX partitioning proposals for where to install Mageia." msgstr "" +"Sellel ekraanil näete oma kõvaketta või -ketaste sisu ning lahendusi, mida " +"DrakXi partitsioneerimisnõustaja pakub Mageia paigaldamiseks." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:34 @@ -1501,6 +1516,8 @@ msgid "" "The actual options available from those shown below will vary according to " "the layout and content of your particular hard drive(s)." msgstr "" +"Pakutavad valikud sõltuvad Teie kõvaketaste konkreetsest ülesehitusest ja " +"sisust." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:39 @@ -1510,16 +1527,21 @@ msgid "" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><title> #: en/doPartitionDisks.xml:49 msgid "Main Options" -msgstr "" +msgstr "Põhivalikud" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:52 msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Olemasolevate partitsioonide kasutamine</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:55 @@ -1533,7 +1555,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:61 msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Vaba ruumi kasutamine</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:64 @@ -1549,6 +1571,8 @@ msgstr "" msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Vaba ruumi kasutamine Windowsi partitsioonil</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:73 @@ -1558,6 +1582,11 @@ msgid "" "installation, but is a risky operation so you should make sure you have " "backed up all important files!" msgstr "" +"Kui Teil leidub kasutamata ruumi olemasoleval Windowsi partitsioonil, võib " +"paigaldusprogramm välja pakkuda selle kasutamise. See võib olla väga " +"mõistlik valik oma uuele Mageia paigaldusele ruumi leidmiseks, kuid samal " +"ajal on see riskantne, mistõttu tuleks kindlasti teha kõigist olulistest " +"failidest varukoopia!" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:79 @@ -1568,16 +1597,22 @@ msgid "" "clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " "screenshot:" msgstr "" +"Selle valiku korral näitab paigaldusprogramm alles jäävat Windowsi " +"partitsiooni helesinisena ja tulevast Mageia partitsiooni tumesinisena ning " +"nende all näeb kavandatud suurusi. Ühtlasi on Teil võimalus neid suurusi " +"muuta, klõpsates partitsioonide vahel asuvale tühialale ja seda lohistades. " +"Seda näitab allolev pilt." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:87 msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Kogu ketta tühjendamine ja kasutamine</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:90 msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia" -msgstr "" +msgstr "Selle valimisel kasutatakse kogu ketast ainult Mageia jaoks." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:94 @@ -1586,6 +1621,9 @@ msgid "" "intend to use part of the disk for something else, or you already have data " "on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option." msgstr "" +"Sellega kustutatakse valitud kõvakettal KÕIK andmed. Olge ettevaatlik! Kui " +"kavatsete kasutada osa kettast millegi muu tarbeks või on Teil juba kettal " +"andmeid, millest Te ei soovi ilma jääda, ärge seda võimalust valige." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:101 @@ -1607,7 +1645,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:112 msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ketta jagamine oma tahtmist mööda</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:115 @@ -1626,6 +1664,10 @@ msgid "" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:131 @@ -1634,6 +1676,9 @@ msgid "" "option, then the installer will allocate the available space according to " "the following rules:" msgstr "" +"Kui Te ei vali võimalust <emphasis>Ketta jagamine oma tahtmist mööda</" +"emphasis>, siis jagab paigaldusprogramm saadaoleva ruumi ära järgmiste " +"reeglite kohaselt:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:137 @@ -1641,6 +1686,8 @@ msgid "" "If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is " "created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition." msgstr "" +"Kui kokku on saadaval alla 50 GB, luuakse ainult üks partitsioon <filename> /" +"</filename> jaoks ning /home jaoks eraldi partitsiooni ei looda." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:143 @@ -1655,16 +1702,20 @@ msgid "" "6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> " "with a maximum of 50 GB" msgstr "" +"6/19 saadaolevast koguruumist eraldatakse <filename>/</filename> jaoks " +"maksimaalse suurusega 50 GB" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:153 msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB" msgstr "" +"1/19 eraldatakse saalealaks (<filename>swap</filename>) maksimaalse " +"suurusega 4 GB" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:158 msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to <filename>/home</filename>" -msgstr "" +msgstr "ülejäänu (vähemalt 12/19) eraldatakse <filename>/home</filename> jaoks" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:165 @@ -1672,21 +1723,23 @@ msgid "" "This means that from 160 GB or greater available space, the installer will " "create three partitions:" msgstr "" +"See tähendab, et kui ruumi on 160 GB või rohkem, loob paigaldusprogramm kolm " +"partitsiooni:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:170 msgid "50 GB for <filename>/</filename>" -msgstr "" +msgstr "50 GB <filename>/</filename> jaoks" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:174 msgid "4 GB for <filename>swap</filename>" -msgstr "" +msgstr "4 GB <filename>saaleala</filename> jaoks" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:178 msgid "and the remainder for <filename>/home</filename>" -msgstr "" +msgstr "ja ülejäänu <filename>/home</filename> jaoks" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:183 @@ -1697,6 +1750,11 @@ msgid "" "emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly " "done." msgstr "" +"Kui kasutate UEFI süsteemi, tuvastatakse automaatselt ESP (EFI süsteemne " +"partitsioon) või see luuakse, kui seda pole, ja haagitakse asukohas " +"<filename>/boot/EFI</filename>. Valik <emphasis>Ketta jagamine oma tahtmist " +"mööda</emphasis> on ainuke, mis lubab kontrollida, kas seda on õigesti " +"tehtud." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:189 @@ -1708,11 +1766,17 @@ msgid "" "other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for " "filesystem type." msgstr "" +"Kui kasutate pärandsüsteemi (tuntud ka kui BIOS) GPT-kettaga, tuleb luua " +"BIOSi alglaadimispartitsioon, kui seda veel ei ole. See on umbes 1 MiB " +"suurune partitsioon ilma haakepunktita. Selle saab luua paigaldusprogrammis " +"valikuga <emphasis>Ketta jagamine oma tahtmist mööda</emphasis> nagu iga " +"teise partitsiooni. Tuleb ainult silmas pidada, et valiksite failisüsteemiks " +"<quote>BIOS boot partition</quote>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:196 msgid "See <xref linkend=\"diskdrake\"/> for information on how to proceed." -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake\"/> annab teada, kuidas edasi talitada." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:211 @@ -1720,6 +1784,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png" "\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png" +"\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:217 @@ -1729,6 +1795,10 @@ msgid "" "partitioning tool used in the installer has not been tested with such a " "drive." msgstr "" +"Mõned uuemad kettad kasutavad nüüd 4096-baidiseid loogilisi sektoreid " +"varasema standardi, 512-baidiste sektorite asemel. Sobiva riistvara " +"puudumise tõttu ei ole paigaldusprogrammis kasutatavat " +"partitsioneerimistööriista niisuguste ketastega testitud." #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:222 @@ -1738,16 +1808,20 @@ msgid "" "alternative partitioning tool like gparted, and to use the following " "settings:" msgstr "" +"Mõnes SSD-seadmes on nüüdseks kasutusel kustutusblokk suurusega üle 1 MB. " +"Seepärast soovitame juhul, kui Teil peaks olema niisugune seade, selle " +"eelnevalt partitsioneerida, kasutades mõnda muud partitsioneerimistööriista, " +"näiteks gparted, ja järgmisi sätteid:" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:229 msgid "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:233 msgid "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:237 @@ -1770,7 +1844,7 @@ msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> #: en/DrakLive-cover.xml:23 msgid "March 2016" -msgstr "" +msgstr "märts 2016" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> #: en/DrakLive-cover.xml:25 @@ -1901,6 +1975,8 @@ msgid "" "You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to " "remove the installation medium and reboot your computer." msgstr "" +"Olete lõpetanud Mageia paigaldamise ja seadistamise ning nüüd on turvaline " +"eemaldada paigaldusandmekandja ja arvuti taaskäivitada." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:22 @@ -1908,6 +1984,8 @@ msgid "" "After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating " "system to start (if there are more than one on your computer)." msgstr "" +"Pärast taaskäivitamist saab alglaaduri ekraanil valida käivitatava " +"operatsioonisüsteemi, kui Teil peaks neid arvutis üle ühe olema." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:26 @@ -1929,6 +2007,9 @@ msgid "" "Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link> " "if you have any questions or want to contribute to Mageia" msgstr "" +"Külastage veebilehte <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia." +"org</link>, kui Teil on küsimusi või kui soovite anda oma panuse Mageia " +"edukasse tulevikku." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/firewall.xml:7 @@ -1959,6 +2040,14 @@ msgid "" "disabling the entire set of firewall rules for testing and debugging " "purposes." msgstr "" +"Vaikimisi ei ole ükski nupp märgitud, mis tähendab, et võrgust ei ole " +"kättesaadav ükski süsteemi teenus. Nupul <emphasis>Kõik (tulemüür puudub)</" +"emphasis> on eriline tähendus: see võimaldab ligipääsu masina kõigile " +"teenustele. Paigaldamise ajal ei ole seda küll väga mõtet valida, sest nii " +"on tulemuseks täiesti kaitsmata süsteem. Seda võimalust on mõnikord mõistlik " +"valida juba töötavas süsteemis Mageia juhtimiskeskuses (kus kasutatakse " +"graafiliselt samasugust liidest) kõigi tulemüüri reeglite ajutiseks " +"tühistamiseks näiteks testimise või silumise eesmärgil." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:25 @@ -1967,6 +2056,9 @@ msgid "" "enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible " "from the network." msgstr "" +"Kõigi muude märkekastide juures olev tekst peaks enda eest rääkima. Näiteks " +"on mõtet märkida CUPS-i server, kui soovite, et masinaga ühendatud printerid " +"oleksid kättesaadavad ka võrgust." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:29 @@ -1980,6 +2072,9 @@ msgid "" "a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank " "separated)" msgstr "" +"Nupule <emphasis>Muud valikud</emphasis> klõpsates avaneb aken, kus saab " +"lubada terve rea teenuseid, kui kirjutada need <quote>tühikutega eraldatult</" +"quote> järgmiselt" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:35 @@ -2043,6 +2138,11 @@ msgid "" "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"formatPartitions-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:35 @@ -2059,6 +2159,7 @@ msgstr "" msgid "" "Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted." msgstr "" +"Üldjuhul on vaja vormindada vähemalt partitsioonid, mille DrakX on valinud." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:42 @@ -2066,6 +2167,8 @@ msgid "" "Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to " "check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis>" msgstr "" +"Kui klõpsata <emphasis>Muud valikud</emphasis>, saab valida partitsioonid, " +"millel kontrollitakse niinimetatud <emphasis>riknenud plokke</emphasis>." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/formatPartitions.xml:47 @@ -2075,6 +2178,10 @@ msgid "" "then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where " "you can choose to view details of your partitions." msgstr "" +"Kui te pole kindel, et olete langetanud õige valiku, klõpsake " +"<emphasis>Tagasi</emphasis>, veel kord <emphasis>Tagasi</emphasis> ja siis " +"<emphasis>Kohandatud</emphasis>, et jõuda tagasi peaekraanile. Seal saate " +"uurida, mis partitsioonidel leidub." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:54 @@ -2082,11 +2189,13 @@ msgid "" "When you are confident about the selections, click on <emphasis>Next</" "emphasis> to continue." msgstr "" +"Kui olete oma valikus kindel, klõpsake jätkamiseks <emphasis>Edasi</" +"emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/graphicalConfiguration.xml:13 msgid "Graphical Configuration" -msgstr "" +msgstr "Videoseadistused" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installer.xml:32 @@ -2115,6 +2224,8 @@ msgid "" "The install process is divided into a number of steps - the status of which " "is indicated in a panel to the left of the screen." msgstr "" +"Paigaldamine on jagatud mitmeks etapiks, mille loetelu näeb ekraani " +"külgpaneelil vasakul." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:50 @@ -2122,6 +2233,9 @@ msgid "" "Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</" "emphasis> sections with extra, less commonly required options." msgstr "" +"Igal etapil kohtate üht või enamat ekraani, millel võib olla ka sektsioon " +"<emphasis>Muud valikud</emphasis> täiendavate ja harvemini vajalike " +"valikutega." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:56 @@ -2129,6 +2243,8 @@ msgid "" "Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details " "about the particular step." msgstr "" +"Enamikul ekraanidel on nupp <emphasis>Abi</emphasis>, mis selgitab antud " +"etappi põhjalikumalt." #. type: Content of: <section><section><caution><para> #: en/installer.xml:62 @@ -2139,6 +2255,10 @@ msgid "" "computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " "leave you with an unusable system." msgstr "" +"Kui soovite mingil hetkel paigaldamise katkestada, võite ka teha arvutile " +"taaskäivituse, aga palun mõelge enne seda hoolikalt järele. Kui partitsioon " +"on vormindatud või uuendusi on hakatud paigaldama, ei ole arvuti enam " +"varasemas olekus ning taaskäivitamise tulemus võib olla mittetöötav masin." #. type: Content of: <section><section><caution><para> #: en/installer.xml:68 @@ -2149,6 +2269,11 @@ msgid "" "press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</" "keycap> </keycombo> together to reboot." msgstr "" +"Kui olete ikkagi kindel, et just taaskäivitus on õige samm, minge " +"tekstiterminali, vajutades korraga kolme klahvi <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo>. Seejärel " +"vajutage taaskäivitamiseks korraga klahve <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> " +"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo>. " #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:86 @@ -2162,6 +2287,8 @@ msgid "" "Installation media will depend on whether your computer motherboard is of " "the Legacy (BIOS) or UEFI type." msgstr "" +"Tegelik ekraan, mida Te esimesena näete paigaldusandmekandjalt laadides, " +"sõltub sellest, kas arvuti emaplaat on pärand- (BIOS) või UEFI süsteemiga." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:92 @@ -2169,11 +2296,13 @@ msgid "" "The welcome menu screen has various options, however the default option will " "start the installer, and is normally all that you will need." msgstr "" +"Avamenüüs näete mitmeid valikuid, kuid vaikimisi valitu käivitab " +"paigaldusprogrammi, mida tavaliselt ongi vaja." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:97 msgid "Legacy (BIOS) Systems" -msgstr "" +msgstr "Pärandsüsteemid (BIOS)" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:100 @@ -2181,6 +2310,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:111 @@ -2188,11 +2319,13 @@ msgid "" "Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will " "automatically start after a short while unless another option is selected." msgstr "" +"Mageia paigaldamine kõvakettale. See on vaikimisi valik ja käivitub mõne " +"hetke pärast automaatselt, kui just ei valita mõnda teist võimalust." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:117 msgid "<emphasis role=\"bold\">Rescue System</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Päästesüsteem</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:119 @@ -2200,21 +2333,23 @@ msgid "" "This option allows you to either re-install the bootloader for an existing " "Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader." msgstr "" +"See valik annab võimaluse taaspaigaldada olemasoleva Mageia paigalduse " +"alglaadur, aga selle abil saab ka taastada Windowsi alglaaduri." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:132 msgid "<emphasis role=\"bold\">F2: Language</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\"> F2 Keel</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:134 msgid "Press F2 for alternative languages." -msgstr "" +msgstr "F2 lubab valida teisi keeli." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:140 msgid "UEFI Systems" -msgstr "" +msgstr "UEFI süsteemid" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:142 @@ -2223,6 +2358,10 @@ msgid "" "enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> " "to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit." msgstr "" +"Sellel ekraanil pääseb valikute juurde, kui vajutada tähte <keycap>e</" +"keycap>, mis avab redigeerimisrežiimi. Nähtavale ekraanile tagasipääsemiseks " +"vajutage klahvi <keycap>Esc</keycap>, et väljuda salvestamata, või klahvi " +"<keycap>F10</keycap>, et väljuda tehtud valikuid salvestades." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:148 @@ -2230,11 +2369,13 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:157 msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Paigaldamine</emphasis> alustab paigaldamisega" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:162 @@ -2243,6 +2384,9 @@ msgid "" "re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use " "it to restore a Windows bootloader." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Päästesüsteem</emphasis> annab võimaluse " +"taaspaigaldada olemasoleva Mageia paigalduse alglaadur, aga selle abil saab " +"ka taastada Windowsi alglaaduri." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:169 @@ -2250,6 +2394,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> " "for alternative languages." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">F2: Keel:</emphasis> Klahvi <keycap>F2</keycap> " +"vajutades saab valida teisi keeli" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:174 @@ -2257,6 +2403,8 @@ msgid "" "If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, " "and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"." msgstr "" +"Kui laadisite USB-pulgalt, näete eespool mainitud valikuid topelt, millisel " +"juhul tuleb valida variant, mille järel seisab \"USB\"." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:181 @@ -2276,6 +2424,10 @@ msgid "" "older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> " "at the prompt." msgstr "" +"Pärast avaekraani ei tulegi <emphasis>keele valiku</emphasis> ekraani ette. " +"See võib juhtuda mõne graafikakaardi ja vanema süsteemi korral. Proovige " +"kasutada madalamat ekraanilahutust, kirjutades käsureale <command>vgalo</" +"command>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:195 @@ -2287,6 +2439,13 @@ msgid "" "a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> and press " "<keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text mode." msgstr "" +"Kui riistvara on väga vana, ei pruugi graafiline paigaldamine üldse võimalik " +"olla. Sel juhul võib proovida tekstipõhist paigaldamist. Selleks vajutage " +"<emphasis>avaekraanil</emphasis> viibides klahvile <keycap>Esc</keycap> ja " +"kinnitage valikut klahvi <keycap>ENTER</keycap> vajutamisega. Teie ette " +"ilmub must ekraan sõnaga <prompt>boot</prompt>. Kirjutage <command>text</" +"command> ja vajutage <keycap>ENTER</keycap>. Nüüd saate jätkata tekstipõhise " +"paigaldamisega." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:208 @@ -2302,6 +2461,11 @@ msgid "" "<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined " "with other parameters as necessary." msgstr "" +"Kui süsteem paistab paigaldamise käigus hanguvat, võib olla raskusi " +"riistvara tuvastamisega. Sel juhul võib riistvara automaatse tuvastamise " +"vahele jätta ja sellega hiljem tegelda. Selleks kirjutage käsureale " +"<command>noauto</command>. Vajaduse korral võib seda võtit kasutada koos " +"teiste võtmetega." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:218 @@ -2317,6 +2481,11 @@ msgid "" "<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of RAM. e.g. " "<literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM." msgstr "" +"Seda läheb väga harva vaja, kuid mõnel juhul võib riistvara teatada valesti " +"saadaoleva mälu (RAM) suuruse. Selle käsitsi määramiseks tuleb kasutada " +"parameetrit <literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal>, " +"kus<replaceable> xxx</replaceable> on korrektne mälu suurus. Näiteks " +"<literal>mem=256M</literal> määrab, et kasutada on 256 MB mälu." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:228 @@ -2333,6 +2502,13 @@ msgid "" "microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/" "library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" +"Kui olete valinud oma kõvaketta vorminguks Microsoft Windowsi all " +"<literal>dynamic</literal> tavalise <literal>basic</literal> asemel, siis " +"arvestage, et Mageiat ei saa sellisele kettale paigaldada. Kuidas " +"<literal>tavalisele</literal> kettavormingule tagasi minna, saab lugeda " +"Microsofti dokumentatsioonist: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-" +"us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315." +"aspx</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:16 @@ -2346,6 +2522,9 @@ msgid "" "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:25 @@ -2353,12 +2532,16 @@ msgid "" "Since this version of Mageia was released, some packages will have been " "updated or improved." msgstr "" +"Võimalik, et pärast Mageia väljalaske ilmumist on mõningaid pakette " +"uuendatud või parandatud." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:30 msgid "" "Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them" msgstr "" +"Valige <emphasis>Jah</emphasis>, kui soovite sellised paketid alla laadida " +"ja paigaldada" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:35 @@ -2366,21 +2549,23 @@ msgid "" "Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" +"Valige <emphasis>Ei</emphasis>, kui Te seda praegu ei soovi või kui Teil " +"puudub parajasti internetiühendus." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:40 msgid "Press <emphasis>Next</emphasis> to continue" -msgstr "" +msgstr "Klõpsake jätkamiseks <emphasis>Edasi</emphasis>" #. type: Content of: <section><title> #: en/locale.xml:9 msgid "Locale" -msgstr "" +msgstr "Lokaat" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/login.xml:4 msgid "Login Screen" -msgstr "" +msgstr "Sisselogimisekraan" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/login.xml:7 @@ -2388,16 +2573,18 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" "login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" +"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para> #: en/login.xml:11 msgid "SDDM login screen" -msgstr "" +msgstr "SDDM sisselogimisekraan" #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:14 msgid "Finally, you will come to the desktop login screen." -msgstr "" +msgstr "Lõpuks ilmub sisselogimisekraan." #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:15 @@ -2407,6 +2594,10 @@ msgid "" "medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia " "installation." msgstr "" +"Kirjutage oma kasutajanimi ja parool ning mõne hetke pärast ilmub Teie ette " +"juba KDE Plasma või GNOME töölaud vastavalt sellele, millist Live-" +"andmekandjat kasutate. Nüüd võite oma vastset Mageiat kasutama ja nautima " +"hakata." #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:16 @@ -2414,11 +2605,13 @@ msgid "" "You can find further documentation in <link xmlns:ns0=\"http://www.w3." "org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" +"Rohkem teavet leiab <link xmlns:ns0=\"http://www.w3.org/1999/xlink\" ns0:" +"href=\"../../installer/\">Mageia wikist</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/media_selection.xml:10 msgid "Available Media" -msgstr "" +msgstr "Saadaolevad andmekandjad" #. papoteur 2013-04-11 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media) @@ -2468,6 +2661,11 @@ msgid "" "nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " "cards, etc." msgstr "" +"Hoidla <emphasis>Nonfree</emphasis> (mittevaba tarkvara) sidaldab pakette, " +"mis on küll tasuta, nii et Mageia võib neid levitada, aga sisaldavad kinnise " +"lähtekoodiga tarkvara (sellest ka nimi \"mittevaba\" ehk \"non-free\"). " +"Näiteks sisaldab see hoidla nVidia ja AMD graafikakaartide omanduslikke " +"draivereid, mitmesuguste WiFi-kaartide püsivara jms." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:52 @@ -2499,6 +2697,10 @@ msgid "" "emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref linkend=" "\"choosePackagesTree\"/>." msgstr "" +"Minimaalne paigaldus on mõeldud neile, kel mõlgub Mageia jaoks meeles midagi " +"erilist, näiteks server või spetsiaalne tööjaam. Tõenäoliselt oleks seda " +"mõttekas kasutada koos <emphasis>pakettide ükshaaval</emphasis> valimisega, " +"vt. <xref linkend=\"choosePackagesTree\"/>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:24 @@ -2507,6 +2709,9 @@ msgid "" "everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see " "<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" +"Kui <emphasis>paketigruppide</emphasis> ekraanil jätta kõik valimata, saab " +"kasutada <emphasis>minimaalset paigaldust</emphasis>, vt. <xref linkend=" +"\"choosePackageGroups\"/>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:28 @@ -2514,6 +2719,8 @@ msgid "" "If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package " "selection</emphasis> option in the same screen." msgstr "" +"Soovi korral võite samal ekraanil ära märkida valiku <emphasis>Valik " +"paketthaaval</emphasis>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:33 @@ -2522,6 +2729,9 @@ msgid "" "screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as " "documentation and <quote>X</quote>." msgstr "" +"Kui valite niisuguse paigaldamise, saab järgmisel ekraanil (vt allpool " +"ekraanipilti) üht-teist täpsustada, näiteks lasta paigaldada ka " +"dokumentatsioon või <quote>X</quote>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:37 @@ -2529,6 +2739,8 @@ msgid "" "If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a " "lightweight desktop environment) will also be included." msgstr "" +"Kui märkida <emphasis>X'iga</emphasis>, paigaldatakse ka kergekaaluline " +"töökeskkond IceWM." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:42 @@ -2539,6 +2751,11 @@ msgid "" "link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/" "manual/\">GNU coreutils</link> info pages." msgstr "" +"Baasdokumentatsioon tähendab <quote>man</quote>- ja <quote>info</quote>-" +"lehekülgi. See sisaldab <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/manpages/man." +"html\">Linux Documentation Projecti</link> manuaalilehekülgi ja paketi <link " +"xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</" +"link> info-lehekülgi." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/minimal-install.xml:48 @@ -2554,7 +2771,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/misc-params.xml:3 msgid "Configuration Summary" -msgstr "" +msgstr "Seadistuste kokkuvõte" #. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC #. 2018/02/09 apb: Changed title to Configuration Summary (as agreed). Also, text and typography. @@ -2568,6 +2785,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/misc-params.xml:24 @@ -2577,6 +2796,9 @@ msgid "" "settings here and change them if you want by pressing <emphasis>Configure</" "emphasis>." msgstr "" +"DrakX langetab Teie süsteemi seadistamisel mõistlikud otsused vastavalt Teie " +"valikutele ja tuvastatud riistvarale. Siin saab neid seadistusi üle vaadata " +"ja vajaduse korral muuta, klõpsates <emphasis>Seadista</emphasis>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/misc-params.xml:30 @@ -2610,7 +2832,7 @@ msgstr "Süsteemi parameetrid" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:54 msgid "<emphasis role=\"bold\">Timezone</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ajavöönd</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:56 |