diff options
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/el.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/el.po | 119 |
1 files changed, 109 insertions, 10 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/el.po b/docs/docs/stable/installer/el.po index a58c8533..8b418b6a 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el.po +++ b/docs/docs/stable/installer/el.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-19 16:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-22 07:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-27 06:33+0000\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "el/)\n" @@ -2846,7 +2846,7 @@ msgstr "" "έναν εξειδικευμένο σταθμό εργασίας. Πιθανώς θα χρησιμοποιήσετε αυτή την " "επιλογή σε συνδυασμό με την <emphasis role=\"bold\">επιλογή μεμονωμένων " "πακέτων</emphasis>, όπως αναφέρεται ανωτέρω, δείτε <xref linkend=" -"\"choosePackagesTree\"/>." +"\"choosePackagesTree\">/>." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:22 @@ -3347,11 +3347,15 @@ msgid "" "setting will create a highly protected system - for instance if the system " "is to be used as a public server." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Τυπικό</emphasis> είναι η εξ ορισμού και η " +"συνιστώμενη ρύθμιση για τον μέσο χρήστη. Η <emphasis role=\"bold\">Ασφαλής</" +"emphasis> ρύθμιση δημιουργεί ένα υψηλώς προστατευμένο σύστημα - για " +"παράδειγμα αν το σύστημα προορίζεται για χρήση ως ένας δημόσιος εξυπηρετητής." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:24 msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Διαχειριστής ασφαλείας</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:26 @@ -3360,6 +3364,10 @@ msgid "" "send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations " "which require notification to a system administrator." msgstr "" +"Αυτό το αντικείμενο σας επιτρέπει να διαμορφώσετε μια ηλεκτρονική διεύθυνση " +"στην οποία το σύστημα θα στέλνει <emphasis>μηνύματα ειδοποιήσεων ασφαλείας</" +"emphasis> όταν ανιχνεύονται καταστάσεις οι οποίες απαιτούν να ειδοποιηθεί ο " +"διαχειριστής του συστήματος." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:31 @@ -3367,6 +3375,9 @@ msgid "" "A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - " "where <user> is the login name of the user to receive these messages." msgstr "" +"Μια καλή και εύκολη στην ενσωμάτωση λύση είναι το <χρήστης>@localhost - " +"όπου <χρήστης> είναι το όνομα σύνδεσης του χρήστη που θα λαμβάνει τα " +"μηνύματα." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/securityLevel.xml:36 @@ -3375,6 +3386,9 @@ msgid "" "messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore " "be configured for receiving such mail!" msgstr "" +"Το σύστημα στέλνει τα μηνύματα ως <emphasis role=\"bold\">Unix Mailspool</" +"emphasis> μηνύματα και όχι ως «τυπική» SMTP αλληλογραφία: ωστόσο ο χρήστης " +"πρέπει να έχει οριστεί για να λάβετε την αλληλογραφία!" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:41 @@ -3407,7 +3421,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:12 msgid "There are two families of media:" -msgstr "" +msgstr "Υπάρχουν δυο οικογένειες μέσων:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 @@ -3416,6 +3430,10 @@ msgid "" "flexibility when choosing what to install, and for configuring your system. " "In particular, you have a choice of which Desktop environment to install" msgstr "" +"Κλασσικός εγκαταστάτης: Η εκκίνηση με αυτό το μέσο σας παρέχει τη μέγιστη " +"ευελιξία όταν επιλέγεται τι θα εγκαταστήσετε, και για την διαμόρφωση του " +"συστήματος. Συγκεκριμένα, αν θέλετε να επιλέξετε μεταξύ των επιφανειών " +"εργασίας προς εγκατάσταση" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 @@ -3425,6 +3443,10 @@ msgid "" "installation is decided, the process is simpler, but you get fewer choices " "than offered by the Classical installer" msgstr "" +"Ζωντανό μέσο: Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να δοκιμάσετε την Mageia χωρίς να " +"την εγκαταστήσετε ή να κάνετε αλλαγές στο σύστημά σας. Αν αποφασίσετε να την " +"εγκαταστήσετε η διαδικασία είναι πιο απλή αλλά δεν έχετε τον ίδιο αριθμό " +"επιλογών όπως με τον Κλασσικό εγκαταστάτη" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:27 @@ -3475,7 +3497,7 @@ msgstr "Κοινά χαρακτηριστικά" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:44 msgid "These ISOs use the Classical installer called drakx." -msgstr "" +msgstr "Τα ISO χρησιμοποιούν τον κλασσικό εγκαταστάτη drakx." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 @@ -3483,12 +3505,14 @@ msgid "" "They are used for performing clean installs or to upgrade a previously " "installed version of Mageia." msgstr "" +"Χρησιμοποιούνται για την πραγματοποίηση καθαρών εγκαταστάσεων ή για " +"αναβάθμιση μιας προηγούμενα εγκατεστημένης έκδοσης της Mageia." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:51 en/SelectAndUseISOs2.xml:83 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:158 msgid "Different media for 32 and 64 bit architectures." -msgstr "" +msgstr "Διαφορετικά μέσα για αρχιτεκτονική 32 και 64 δυφίων αρχιτεκτονικές." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:54 @@ -3514,7 +3538,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:69 msgid "Live media" -msgstr "Μέσο Live" +msgstr "Ζωντανό μέσο" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:74 @@ -3522,6 +3546,9 @@ msgid "" "Can be used to preview the Mageia operating system without having to install " "it. Can also be used to install Mageia if you wish." msgstr "" +"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την προεπισκόπηση του λειτουργικού συστήματος " +"Mageia χωρίς να απαιτείται η εγκατάστασή του. Μπορείτε επίσης να " +"πραγματοποιήσετε την εγκατάσταση της Mageia αν το επιθυμείτε." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:79 @@ -3535,6 +3562,9 @@ msgid "" "installations, they cannot be used to upgrade previously installed Mageia " "releases.</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Τα Ζωντανά ISO μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο για " +"μια καθαρή εγκατάσταση· δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την αναβάθμιση " +"από προηγούμενη έκδοση.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 @@ -3555,7 +3585,7 @@ msgstr "Μόνο το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας #: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 en/SelectAndUseISOs2.xml:116 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:130 msgid "All available languages are present." -msgstr "" +msgstr "Περιέχει όλες τις διαθέσιμες γλώσσες." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:105 @@ -3595,7 +3625,7 @@ msgstr "Αρχιτεκτονική 32 ή 64 δυφίων." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:139 msgid "Net install media" -msgstr "" +msgstr "Μέσο εγκατάστασης δικτύου" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:144 @@ -3619,11 +3649,15 @@ msgid "" "bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a " "DVD drive or is unable to boot from a USB stick." msgstr "" +"Αυτά τα μέσα είναι πολύ ελαφριά (μικρότερα από 100 MB) και εξυπηρετούν όταν " +"το εύρος ζώνης είναι πολύ μικρό για τη λήψη ενός πλήρους DVD, ή όταν ο " +"υπολογιστής δεν διαθέτει οδηγό DVD ή όταν ο υπολογιστής δεν υποστηρίζει την " +"εκκίνηση από ένα κλειδί USB." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:161 msgid "First steps are English language only." -msgstr "" +msgstr "Τα πρώτα βήματα είναι μόνο στην αγγλική γλώσσα." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:166 @@ -3671,6 +3705,11 @@ msgid "" "the mirror in use and an option to switch if the bandwidth is too low. If " "http is chosen, you will also see something regarding checksums." msgstr "" +"Αφού επιλέξατε το αρχείο ISO, μπορείτε να το τηλεφορτώσετε είτε μέσω http " +"είτε μέσω BitTorrent. Και στις δυο περιπτώσεις, σας παρέχουμε τις " +"πληροφορίες σχετικά με τον εν χρήσει καθρεπτισμό και την επιλογή εναλλαγής " +"αν το εύρος ζώνης είναι μικρό. Αν επιλέξετε http, θα δείτε και τις " +"επεξηγήσεις σχετικά με το άθροισμα ελέγχου." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 @@ -3684,6 +3723,10 @@ msgid "" "other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later use</" "link>. Then a window similar to this one appears:" msgstr "" +"Τα md5sum και sha1sum είναι εργαλεία ελέγχου της ακεραιότητας των ISO. " +"Χρησιμοποιήστε ένα από αυτά και αντιγράψτε το άθροισμα ελέγχου <link linkend=" +"\"integrity\"> για μετέπειτα χρήση</link>. Στη συνέχεια ανοίγει ένα παράθυρο " +"όπως αυτό:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:199 @@ -3694,6 +3737,7 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #: en/SelectAndUseISOs2.xml:203 msgid "Select the Save File option, then, click OK." msgstr "" +"Επιλέξτε το Αποθήκευση αρχείου, και στη συνέχεια κάντε κλικ στο Εντάξει." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:206 @@ -3710,6 +3754,13 @@ msgid "" "match, and if it is the case, then you should retry the download or attempt " "a repair using BitTorrent." msgstr "" +"Το άθροισμα ελέγχου που αναφέραμε νωρίτερα είναι ένα ψηφιακό αποτύπωμα " +"δημιουργημένο από έναν αλγόριθμο από το αρχείο προς λήψη. Μπορείτε να " +"συγκρίνετε το άθροισμα του αρχείου ISO που τηλεφορτώσατε με αυτό του αρχείου " +"ISO της πηγής. Αν τα αθροίσματα δεν ταιριάζουν, σημαίνει πως τα δεδομένα του " +"αρχείου που τηλεφορτώσατε δεν είναι αντιστοιχούν και σε αυτήν την " +"περίοπτωβση θα ρπέπει να επαναλάβετε την λήψη ή να προσπαθήσετε την επισκευή " +"χρησιμοποιώντας το BitTorrent." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:214 @@ -3717,6 +3768,8 @@ msgid "" "To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need " "to be root), and:" msgstr "" +"Για την δημιουργία του αθροίσματος ελέγχου για το ειλημμένο ISO, ανοίξτε το " +"τερματικό (δεν χρειάζεται σύνδεση ως root), και:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 @@ -3724,6 +3777,8 @@ msgid "" "To use md5sum, type: <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</" "userinput>." msgstr "" +"Για χρήση του md5sum, πληκτρολογήστε: <userinput>md5sum διαδρομή/προς/το/" +"αρχείο/εικόνα.iso</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 @@ -3731,6 +3786,8 @@ msgid "" "To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" "userinput>" msgstr "" +"Για χρήση του sha1sum, πληκτρολογήστε: <userinput>sha1sum διαδρομή/προς/το/" +"αρχείο/εικόνα.iso</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:226 @@ -3748,6 +3805,8 @@ msgid "" "and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum " "provided by Mageia." msgstr "" +"και συγκρίνετε το υπολογισμένο άθροισμα στον υπολογιστή σας (ίσως χρειαστεί " +"να περιμένετε λίγο) με το άθροισμα που δίνεται από τη Mageia." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:237 @@ -3761,6 +3820,9 @@ msgid "" "This is not a standard copy operation as a bootable medium will actually be " "created." msgstr "" +"Το επιβεβαιωμένο ISO μπορεί τώρα να εγγραφεί σε ένα CD/DVD ή να αποτυπωθεί " +"σε ένα κλειδί USB. Αυτή η διεργασία δεν πρόκειται για μια απλή αντιγραφή " +"αλλά για την δημιουργία ενός εκκινήσιμου μέσου." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:242 @@ -3776,6 +3838,12 @@ msgid "" "<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the " "Mageia wiki</link> for more information." msgstr "" +"Όποιο λογισμικό και να χρησιμοποιήσετε, σιγουρευτείτε ότι έχετε επιλέξει την " +"εγγραφή μιας <emphasis role=\"bold\">εικόνας</emphasis>· η επιλογές εγγραφής " +"<emphasis role=\"bold\">δεδομένων</emphasis> ή <emphasis role=\"bold" +"\">αρχείων</emphasis> δεν είναι σωστές. Ανατρέξτε στο <link ns4:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wiki</link> " +"για περισσότερες πληροφορίες." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:248 @@ -3799,6 +3867,10 @@ msgid "" "on the device; any existing data will be lost and the partition capacity " "will be reduced to the image size." msgstr "" +"Η «αποτύπωση» μιας εικόνας σε έναν οδηγό flash θα έχει ως αποτέλεσμα την " +"διαγραφή των αρχείων και την καταστροφή οποιουδήποτε προηγούμενου συστήματος " +"αρχείων στη συσκευή. Η χωρητικότητα του οδηγού θα συρρικνωθεί στο μέγεθος " +"της εικόνας ISO." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:256 @@ -4008,6 +4080,11 @@ msgid "" "emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> stands for <emphasis " "role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</emphasis>ile" msgstr "" +"Μπορεί να σας φανεί χρήσιμο ότι <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> " +"σημαίνει <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</" +"emphasis>ile (αρχείο εισόδου) και <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> " +"σημαίνει <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold" +"\">f</emphasis>ile (αρχείο εξόδου)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:349 @@ -4018,6 +4095,7 @@ msgstr "Εισάγετε την εντολή: # <userinput>sync</userinput>" #: en/SelectAndUseISOs2.xml:352 msgid "This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick." msgstr "" +"Φτάσαμε στο τέλος της διεργασίας και μπορείτε να αποσυνδέσετε το κλειδί USB." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectCountry.xml:3 @@ -4050,6 +4128,8 @@ msgid "" "If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" "guilabel> option and choose your country / region there." msgstr "" +"Αν η χώρα σας δεν εμφανίζεται στη λίστα, κάντε κλικ στην επιλογή " +"<guilabel>Άλλες χώρες</guilabel> και από εκεί επιλέξτε τη χώρα ή την περιοχή." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:24 @@ -4059,6 +4139,10 @@ msgid "" "first list was chosen. Please ignore this, as DrakX will apply your actual " "choice." msgstr "" +"Αν η χώρα σας εμφανίζεται μόνο στη λίστα <guilabel>Άλλες χώρες</guilabel>, " +"αφού κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton> μπορεί να " +"φαίνεται ως μια χώρα επιλεγμένη από την πρώτη λίστα. Μπορείτε να το " +"αγνοήσετε, το DrakX θα εφαρμόσει την πραγματική σας επιλογή." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/selectCountry.xml:33 @@ -4075,6 +4159,14 @@ msgid "" "Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" +"Στην οθόνη <guilabel>Άλλες χώρες</guilabel> μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια " +"μέθοδο εισαγωγής (στο κάτω μέρος της λίστας). Οι μέθοδοι εισαγωγής " +"επιτρέπουν στους χρήστες να εισάγουν πολυγλωσσικούς χαρακτήρες (Κινέζικα, " +"Ιαπωνικά, Κορεάτικα, κλπ). Το IBus είναι η προκαθορισμένη μέθοδος εισαγωγής " +"ώστε οι χρήστες να μην χρειαστεί να κάνουν τη διαμόρφωση χειροκίνητα. Άλλες " +"μέθοδοι εισαγωγής (SCIM, GCIN, HIME, κλπ) παρέχουν επίσης πανομοιότυπες " +"λειτουργίες και μπορούν να εγκατασταθούν αν προσθέσατε ένα μέσο HTTP/FTP " +"πριν την επιλογή των πακέτων." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:45 @@ -4084,6 +4176,11 @@ msgid "" "your Computer</emphasis> -> <emphasis role=\"bold\">System</emphasis>, or by " "running localedrake as root." msgstr "" +"Αν παραλείψατε τη ρύθμιση της μεθόδου εισαγωγής κατά την εγκατάσταση, " +"μπορείτε να μεταβείτε εκ νέου σε αυτή μετά την επανεκκίνηση του " +"εγκατεστημένου συστήματός σας μέσω του μενού <emphasis role=\"bold" +"\">Διαμορφώστε τον υπολογιστή σας</emphasis> -> <emphasis role=\"bold" +"\">Σύστημα</emphasis>, ή εκτελώντας localedrake ως root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:14 @@ -4096,6 +4193,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" "selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:25 |