aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/el.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-12-27 10:59:52 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-12-27 10:59:52 +0200
commite110272653434fb7cf870ccd1c30d509d3a24468 (patch)
treea9039148005fce010e68730d31b5511efaf1dc07 /docs/docs/stable/installer/el.po
parent6dd02b87c44454ff5424c2530a24db455eda76c6 (diff)
downloadtools-e110272653434fb7cf870ccd1c30d509d3a24468.tar
tools-e110272653434fb7cf870ccd1c30d509d3a24468.tar.gz
tools-e110272653434fb7cf870ccd1c30d509d3a24468.tar.bz2
tools-e110272653434fb7cf870ccd1c30d509d3a24468.tar.xz
tools-e110272653434fb7cf870ccd1c30d509d3a24468.zip
Update Greek translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/el.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/el.po119
1 files changed, 109 insertions, 10 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/el.po b/docs/docs/stable/installer/el.po
index a58c8533..8b418b6a 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/el.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/el.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-19 16:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-22 07:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-27 06:33+0000\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"el/)\n"
@@ -2846,7 +2846,7 @@ msgstr ""
"έναν εξειδικευμένο σταθμό εργασίας. Πιθανώς θα χρησιμοποιήσετε αυτή την "
"επιλογή σε συνδυασμό με την <emphasis role=\"bold\">επιλογή μεμονωμένων "
"πακέτων</emphasis>, όπως αναφέρεται ανωτέρω, δείτε <xref linkend="
-"\"choosePackagesTree\"/>."
+"\"choosePackagesTree\">/>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:22
@@ -3347,11 +3347,15 @@ msgid ""
"setting will create a highly protected system - for instance if the system "
"is to be used as a public server."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Τυπικό</emphasis> είναι η εξ ορισμού και η "
+"συνιστώμενη ρύθμιση για τον μέσο χρήστη. Η <emphasis role=\"bold\">Ασφαλής</"
+"emphasis> ρύθμιση δημιουργεί ένα υψηλώς προστατευμένο σύστημα - για "
+"παράδειγμα αν το σύστημα προορίζεται για χρήση ως ένας δημόσιος εξυπηρετητής."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:24
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Διαχειριστής ασφαλείας</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:26
@@ -3360,6 +3364,10 @@ msgid ""
"send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations "
"which require notification to a system administrator."
msgstr ""
+"Αυτό το αντικείμενο σας επιτρέπει να διαμορφώσετε μια ηλεκτρονική διεύθυνση "
+"στην οποία το σύστημα θα στέλνει <emphasis>μηνύματα ειδοποιήσεων ασφαλείας</"
+"emphasis> όταν ανιχνεύονται καταστάσεις οι οποίες απαιτούν να ειδοποιηθεί ο "
+"διαχειριστής του συστήματος."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:31
@@ -3367,6 +3375,9 @@ msgid ""
"A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user>@localhost - "
"where &lt;user> is the login name of the user to receive these messages."
msgstr ""
+"Μια καλή και εύκολη στην ενσωμάτωση λύση είναι το &lt;χρήστης>@localhost - "
+"όπου &lt;χρήστης> είναι το όνομα σύνδεσης του χρήστη που θα λαμβάνει τα "
+"μηνύματα."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/securityLevel.xml:36
@@ -3375,6 +3386,9 @@ msgid ""
"messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore "
"be configured for receiving such mail!"
msgstr ""
+"Το σύστημα στέλνει τα μηνύματα ως <emphasis role=\"bold\">Unix Mailspool</"
+"emphasis> μηνύματα και όχι ως «τυπική» SMTP αλληλογραφία: ωστόσο ο χρήστης "
+"πρέπει να έχει οριστεί για να λάβετε την αλληλογραφία!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:41
@@ -3407,7 +3421,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:12
msgid "There are two families of media:"
-msgstr ""
+msgstr "Υπάρχουν δυο οικογένειες μέσων:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15
@@ -3416,6 +3430,10 @@ msgid ""
"flexibility when choosing what to install, and for configuring your system. "
"In particular, you have a choice of which Desktop environment to install"
msgstr ""
+"Κλασσικός εγκαταστάτης: Η εκκίνηση με αυτό το μέσο σας παρέχει τη μέγιστη "
+"ευελιξία όταν επιλέγεται τι θα εγκαταστήσετε, και για την διαμόρφωση του "
+"συστήματος. Συγκεκριμένα, αν θέλετε να επιλέξετε μεταξύ των επιφανειών "
+"εργασίας προς εγκατάσταση"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
@@ -3425,6 +3443,10 @@ msgid ""
"installation is decided, the process is simpler, but you get fewer choices "
"than offered by the Classical installer"
msgstr ""
+"Ζωντανό μέσο: Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να δοκιμάσετε την Mageia χωρίς να "
+"την εγκαταστήσετε ή να κάνετε αλλαγές στο σύστημά σας. Αν αποφασίσετε να την "
+"εγκαταστήσετε η διαδικασία είναι πιο απλή αλλά δεν έχετε τον ίδιο αριθμό "
+"επιλογών όπως με τον Κλασσικό εγκαταστάτη"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:27
@@ -3475,7 +3497,7 @@ msgstr "Κοινά χαρακτηριστικά"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:44
msgid "These ISOs use the Classical installer called drakx."
-msgstr ""
+msgstr "Τα ISO χρησιμοποιούν τον κλασσικό εγκαταστάτη drakx."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
@@ -3483,12 +3505,14 @@ msgid ""
"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously "
"installed version of Mageia."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιούνται για την πραγματοποίηση καθαρών εγκαταστάσεων ή για "
+"αναβάθμιση μιας προηγούμενα εγκατεστημένης έκδοσης της Mageia."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:51 en/SelectAndUseISOs2.xml:83
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:158
msgid "Different media for 32 and 64 bit architectures."
-msgstr ""
+msgstr "Διαφορετικά μέσα για αρχιτεκτονική 32 και 64 δυφίων αρχιτεκτονικές."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:54
@@ -3514,7 +3538,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:69
msgid "Live media"
-msgstr "Μέσο Live"
+msgstr "Ζωντανό μέσο"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:74
@@ -3522,6 +3546,9 @@ msgid ""
"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install "
"it. Can also be used to install Mageia if you wish."
msgstr ""
+"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την προεπισκόπηση του λειτουργικού συστήματος "
+"Mageia χωρίς να απαιτείται η εγκατάστασή του. Μπορείτε επίσης να "
+"πραγματοποιήσετε την εγκατάσταση της Mageia αν το επιθυμείτε."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:79
@@ -3535,6 +3562,9 @@ msgid ""
"installations, they cannot be used to upgrade previously installed Mageia "
"releases.</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Τα Ζωντανά ISO μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο για "
+"μια καθαρή εγκατάσταση· δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την αναβάθμιση "
+"από προηγούμενη έκδοση.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
@@ -3555,7 +3585,7 @@ msgstr "Μόνο το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 en/SelectAndUseISOs2.xml:116
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:130
msgid "All available languages are present."
-msgstr ""
+msgstr "Περιέχει όλες τις διαθέσιμες γλώσσες."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:105
@@ -3595,7 +3625,7 @@ msgstr "Αρχιτεκτονική 32 ή 64 δυφίων."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:139
msgid "Net install media"
-msgstr ""
+msgstr "Μέσο εγκατάστασης δικτύου"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:144
@@ -3619,11 +3649,15 @@ msgid ""
"bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a "
"DVD drive or is unable to boot from a USB stick."
msgstr ""
+"Αυτά τα μέσα είναι πολύ ελαφριά (μικρότερα από 100 MB) και εξυπηρετούν όταν "
+"το εύρος ζώνης είναι πολύ μικρό για τη λήψη ενός πλήρους DVD, ή όταν ο "
+"υπολογιστής δεν διαθέτει οδηγό DVD ή όταν ο υπολογιστής δεν υποστηρίζει την "
+"εκκίνηση από ένα κλειδί USB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:161
msgid "First steps are English language only."
-msgstr ""
+msgstr "Τα πρώτα βήματα είναι μόνο στην αγγλική γλώσσα."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:166
@@ -3671,6 +3705,11 @@ msgid ""
"the mirror in use and an option to switch if the bandwidth is too low. If "
"http is chosen, you will also see something regarding checksums."
msgstr ""
+"Αφού επιλέξατε το αρχείο ISO, μπορείτε να το τηλεφορτώσετε είτε μέσω http "
+"είτε μέσω BitTorrent. Και στις δυο περιπτώσεις, σας παρέχουμε τις "
+"πληροφορίες σχετικά με τον εν χρήσει καθρεπτισμό και την επιλογή εναλλαγής "
+"αν το εύρος ζώνης είναι μικρό. Αν επιλέξετε http, θα δείτε και τις "
+"επεξηγήσεις σχετικά με το άθροισμα ελέγχου."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191
@@ -3684,6 +3723,10 @@ msgid ""
"other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later use</"
"link>. Then a window similar to this one appears:"
msgstr ""
+"Τα md5sum και sha1sum είναι εργαλεία ελέγχου της ακεραιότητας των ISO. "
+"Χρησιμοποιήστε ένα από αυτά και αντιγράψτε το άθροισμα ελέγχου <link linkend="
+"\"integrity\"> για μετέπειτα χρήση</link>. Στη συνέχεια ανοίγει ένα παράθυρο "
+"όπως αυτό:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199
@@ -3694,6 +3737,7 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
msgid "Select the Save File option, then, click OK."
msgstr ""
+"Επιλέξτε το Αποθήκευση αρχείου, και στη συνέχεια κάντε κλικ στο Εντάξει."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:206
@@ -3710,6 +3754,13 @@ msgid ""
"match, and if it is the case, then you should retry the download or attempt "
"a repair using BitTorrent."
msgstr ""
+"Το άθροισμα ελέγχου που αναφέραμε νωρίτερα είναι ένα ψηφιακό αποτύπωμα "
+"δημιουργημένο από έναν αλγόριθμο από το αρχείο προς λήψη. Μπορείτε να "
+"συγκρίνετε το άθροισμα του αρχείου ISO που τηλεφορτώσατε με αυτό του αρχείου "
+"ISO της πηγής. Αν τα αθροίσματα δεν ταιριάζουν, σημαίνει πως τα δεδομένα του "
+"αρχείου που τηλεφορτώσατε δεν είναι αντιστοιχούν και σε αυτήν την "
+"περίοπτωβση θα ρπέπει να επαναλάβετε την λήψη ή να προσπαθήσετε την επισκευή "
+"χρησιμοποιώντας το BitTorrent."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214
@@ -3717,6 +3768,8 @@ msgid ""
"To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need "
"to be root), and:"
msgstr ""
+"Για την δημιουργία του αθροίσματος ελέγχου για το ειλημμένο ISO, ανοίξτε το "
+"τερματικό (δεν χρειάζεται σύνδεση ως root), και:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218
@@ -3724,6 +3777,8 @@ msgid ""
"To use md5sum, type: <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</"
"userinput>."
msgstr ""
+"Για χρήση του md5sum, πληκτρολογήστε: <userinput>md5sum διαδρομή/προς/το/"
+"αρχείο/εικόνα.iso</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
@@ -3731,6 +3786,8 @@ msgid ""
"To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
"userinput>"
msgstr ""
+"Για χρήση του sha1sum, πληκτρολογήστε: <userinput>sha1sum διαδρομή/προς/το/"
+"αρχείο/εικόνα.iso</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:226
@@ -3748,6 +3805,8 @@ msgid ""
"and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum "
"provided by Mageia."
msgstr ""
+"και συγκρίνετε το υπολογισμένο άθροισμα στον υπολογιστή σας (ίσως χρειαστεί "
+"να περιμένετε λίγο) με το άθροισμα που δίνεται από τη Mageia."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:237
@@ -3761,6 +3820,9 @@ msgid ""
"This is not a standard copy operation as a bootable medium will actually be "
"created."
msgstr ""
+"Το επιβεβαιωμένο ISO μπορεί τώρα να εγγραφεί σε ένα CD/DVD ή να αποτυπωθεί "
+"σε ένα κλειδί USB. Αυτή η διεργασία δεν πρόκειται για μια απλή αντιγραφή "
+"αλλά για την δημιουργία ενός εκκινήσιμου μέσου."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
@@ -3776,6 +3838,12 @@ msgid ""
"<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the "
"Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
+"Όποιο λογισμικό και να χρησιμοποιήσετε, σιγουρευτείτε ότι έχετε επιλέξει την "
+"εγγραφή μιας <emphasis role=\"bold\">εικόνας</emphasis>· η επιλογές εγγραφής "
+"<emphasis role=\"bold\">δεδομένων</emphasis> ή <emphasis role=\"bold"
+"\">αρχείων</emphasis> δεν είναι σωστές. Ανατρέξτε στο <link ns4:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wiki</link> "
+"για περισσότερες πληροφορίες."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:248
@@ -3799,6 +3867,10 @@ msgid ""
"on the device; any existing data will be lost and the partition capacity "
"will be reduced to the image size."
msgstr ""
+"Η «αποτύπωση» μιας εικόνας σε έναν οδηγό flash θα έχει ως αποτέλεσμα την "
+"διαγραφή των αρχείων και την καταστροφή οποιουδήποτε προηγούμενου συστήματος "
+"αρχείων στη συσκευή. Η χωρητικότητα του οδηγού θα συρρικνωθεί στο μέγεθος "
+"της εικόνας ISO."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
@@ -4008,6 +4080,11 @@ msgid ""
"emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> stands for <emphasis "
"role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</emphasis>ile"
msgstr ""
+"Μπορεί να σας φανεί χρήσιμο ότι <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> "
+"σημαίνει <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</"
+"emphasis>ile (αρχείο εισόδου) και <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> "
+"σημαίνει <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold"
+"\">f</emphasis>ile (αρχείο εξόδου)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:349
@@ -4018,6 +4095,7 @@ msgstr "Εισάγετε την εντολή: # <userinput>sync</userinput>"
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
msgid "This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick."
msgstr ""
+"Φτάσαμε στο τέλος της διεργασίας και μπορείτε να αποσυνδέσετε το κλειδί USB."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:3
@@ -4050,6 +4128,8 @@ msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
"guilabel> option and choose your country / region there."
msgstr ""
+"Αν η χώρα σας δεν εμφανίζεται στη λίστα, κάντε κλικ στην επιλογή "
+"<guilabel>Άλλες χώρες</guilabel> και από εκεί επιλέξτε τη χώρα ή την περιοχή."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:24
@@ -4059,6 +4139,10 @@ msgid ""
"first list was chosen. Please ignore this, as DrakX will apply your actual "
"choice."
msgstr ""
+"Αν η χώρα σας εμφανίζεται μόνο στη λίστα <guilabel>Άλλες χώρες</guilabel>, "
+"αφού κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton> μπορεί να "
+"φαίνεται ως μια χώρα επιλεγμένη από την πρώτη λίστα. Μπορείτε να το "
+"αγνοήσετε, το DrakX θα εφαρμόσει την πραγματική σας επιλογή."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:33
@@ -4075,6 +4159,14 @@ msgid ""
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
+"Στην οθόνη <guilabel>Άλλες χώρες</guilabel> μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια "
+"μέθοδο εισαγωγής (στο κάτω μέρος της λίστας). Οι μέθοδοι εισαγωγής "
+"επιτρέπουν στους χρήστες να εισάγουν πολυγλωσσικούς χαρακτήρες (Κινέζικα, "
+"Ιαπωνικά, Κορεάτικα, κλπ). Το IBus είναι η προκαθορισμένη μέθοδος εισαγωγής "
+"ώστε οι χρήστες να μην χρειαστεί να κάνουν τη διαμόρφωση χειροκίνητα. Άλλες "
+"μέθοδοι εισαγωγής (SCIM, GCIN, HIME, κλπ) παρέχουν επίσης πανομοιότυπες "
+"λειτουργίες και μπορούν να εγκατασταθούν αν προσθέσατε ένα μέσο HTTP/FTP "
+"πριν την επιλογή των πακέτων."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:45
@@ -4084,6 +4176,11 @@ msgid ""
"your Computer</emphasis> -> <emphasis role=\"bold\">System</emphasis>, or by "
"running localedrake as root."
msgstr ""
+"Αν παραλείψατε τη ρύθμιση της μεθόδου εισαγωγής κατά την εγκατάσταση, "
+"μπορείτε να μεταβείτε εκ νέου σε αυτή μετά την επανεκκίνηση του "
+"εγκατεστημένου συστήματός σας μέσω του μενού <emphasis role=\"bold"
+"\">Διαμορφώστε τον υπολογιστή σας</emphasis> -> <emphasis role=\"bold"
+"\">Σύστημα</emphasis>, ή εκτελώντας localedrake ως root."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:14
@@ -4096,6 +4193,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:25