aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarc Lattemann <marc.lattemann@web.de>2018-01-02 19:15:42 +0100
committerMarc Lattemann <marc.lattemann@web.de>2018-01-02 19:15:42 +0100
commit82c94c02840b1965c5aa500455bce53aa3657c6c (patch)
tree077903f57dcc6c535875b6ba3e23ee0ecf7144f8 /docs/installer/hu.po
parent7d5f1202ea42fbf5cb0b7d5d817f783ce0e84cc0 (diff)
parenta5015b4922e9e194dd972baec00f4d2a8bb5159f (diff)
downloadtools-82c94c02840b1965c5aa500455bce53aa3657c6c.tar
tools-82c94c02840b1965c5aa500455bce53aa3657c6c.tar.gz
tools-82c94c02840b1965c5aa500455bce53aa3657c6c.tar.bz2
tools-82c94c02840b1965c5aa500455bce53aa3657c6c.tar.xz
tools-82c94c02840b1965c5aa500455bce53aa3657c6c.zip
Merge branch 'master' of git://git.mageia.org/software/i18n/tools
Diffstat (limited to 'docs/installer/hu.po')
-rw-r--r--docs/installer/hu.po87
1 files changed, 71 insertions, 16 deletions
diff --git a/docs/installer/hu.po b/docs/installer/hu.po
index d2644c3a..01da9bdb 100644
--- a/docs/installer/hu.po
+++ b/docs/installer/hu.po
@@ -3,22 +3,26 @@
# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package.
#
# Translators:
-# Balzamon, 2015
+# Balzamon, 2015,2017
# Balzamon, 2015,2017
# Egy G <takacsgergely.soundman@gmail.com>, 2017
-# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017
+# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017-2018
# gergo huba <hubasetech@gmail.com>, 2016
+# István Norbert Péter <peter.norbert.istvan@gmail.com>, 2017
+# Laszlo Espadas, 2017
# Laszlo Espadas, 2017
# Laszlo Espadas, 2017
# Laszlo Espadas, 2017
-# MaoHUN <peter.norbert.istvan@gmail.com>, 2017
+# Laszlo Espadas, 2017
+# Márton Fazekas <zseliakiraly@gmail.com>, 2017
+# István Norbert Péter <peter.norbert.istvan@gmail.com>, 2017
# Zsolt Bölöny <bolony.zsolt@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-25 20:39+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-19 09:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-02 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/hu/)\n"
@@ -232,6 +236,8 @@ msgid ""
"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
msgstr ""
+"Minden jelszónál megkülönbözteti a kis és nagybetűket, a legjobb, ha a "
+"betűk (kis- és nagybetűk), számok és egyéb karakterek keverednek a jelszóban."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:35
@@ -245,6 +251,10 @@ msgid ""
"enough to use the internet, office applications or play games and anything "
"else the average user does with his computer"
msgstr ""
+"Adjon hozzá egy felhasználót itt. A felhasználó kevesebb joggal rendelkezik, "
+"mint a rendszergazdai felhasználó (root), de elég ahhoz, hogy az "
+"internetet, irodai alkalmazásokat vagy játékokat használjon, és bármi mást, "
+"amit az átlagos felhasználó a számítógépével használ"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:40
@@ -269,6 +279,10 @@ msgid ""
"drakx use a version of the user's real name. <emphasis>The login name is "
"case sensitive.</emphasis>"
msgstr ""
+"<guilabel>Bejelentkezési név</guilabel>: Itt adja meg a felhasználói "
+"bejelentkezési nevet, vagy hagyja, hogy a drakx használja a felhasználó "
+"valódi nevének verzióját. <emphasis>A bejelentkezési név kis- és nagybetűkre "
+"érzékeny.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:50
@@ -277,6 +291,9 @@ msgid ""
"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the "
"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
msgstr ""
+"<guilabel>Jelszó</guilabel>: Ebben a szövegmezőben írja be a felhasználói "
+"jelszót. A szöveg doboz végén van egy pajzs, amely jelzi a jelszó erejét. "
+"(Lásd még <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:55
@@ -285,6 +302,9 @@ msgid ""
"text box and drakx will check you have the same password in each of the user "
"password text boxes."
msgstr ""
+"<guilabel>Jelszó (újra)</guilabel>: Írja be újra a felhasználói jelszót erre "
+"a szövegmezőbe, és a drakx ellenőrzi, hogy ugyanaz a jelszó van-e a "
+"felhasználói jelszó szövegdobozaiban."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:61
@@ -292,6 +312,8 @@ msgid ""
"Any user you add while installing Mageia, will have a both read and write "
"protected home directory (umask=0027)."
msgstr ""
+"Bármely felhasználó, akinek a Mageia telepítése közben hozzá van rendelve, "
+"rendelkezni fog olvasási és írási védett könyvtárral (umask = 0027)."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:63
@@ -300,6 +322,9 @@ msgid ""
"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</"
"emphasis>."
msgstr ""
+"Minden szükséges extra felhasználót hozzáadhat a <emphasis> Konfiguráció - "
+"Összegzés </emphasis> lépéshez a telepítés során. Válassza a <emphasis> "
+"Felhasználó kezelés </emphasis> lehetőséget."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:66
@@ -317,6 +342,9 @@ msgid ""
"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a "
"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding."
msgstr ""
+"Ha a <guibutton>haladó</guibutton> gombra rákattintva megjelenik egy "
+"képernyő, amely lehetővé teszi a hozzáadni kívánt felhasználó beállításainak "
+"módosítását"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:77
@@ -330,6 +358,10 @@ msgid ""
"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest "
"should save his important files to a USB key."
msgstr ""
+"Bármit, amire a vendég az alapértelmezett <emphasis> rbash </emphasis> "
+"vendégfiókkal elmentheti a saját könyvtárát, és akkor törlődik, amikor ki "
+"jelentkezik. A vendégnek a fontos fájlokat le kell mentenie egy USB-s "
+"kulcsra."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:86
@@ -338,6 +370,10 @@ msgid ""
"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, "
"but he has more restricted access than normal users."
msgstr ""
+"<guilabel> Vendégfiók engedélyezése </guilabel>: Itt engedélyezheti vagy "
+"letilthatja a vendégfiókot.A vendégfióknak köszönhetően a vendég "
+"bejelentkezhet és használhatja a számítógépet, de korlátozottabb "
+"hozzáféréssel rendelkezik, mint a normál felhasználók."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:92
@@ -346,6 +382,9 @@ msgid ""
"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are "
"Bash, Dash and Sh"
msgstr ""
+"<guilabel>Parancssor </guilabel>: Ez a legördülő lista lehetővé teszi az "
+"előző képernyőhöz hozzáadott felhasználó által használt héj módosítását, a "
+"Bash, Dash és Sh"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:97
@@ -354,6 +393,9 @@ msgid ""
"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless "
"you know what you are doing."
msgstr ""
+"<guilabel>Felhasználó azonosító</guilabel>:Itt állíthatja be a felhasználói "
+"azonosítót a felhasználót hozzá adva, hogy vissza térjen az előző "
+"képernyőre.Ez egy szám. Hagyja üresen, hacsak nem tudja, mit csinál."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:102
@@ -362,6 +404,9 @@ msgid ""
"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know "
"what you are doing."
msgstr ""
+"<guilabel>Csoport azonosító</guilabel>:Ezzel beállíthatja a csoport "
+"azonosítóját.Szintén egy szám, általában ugyanaz, mint a felhasználó száma."
+"Hagyja üresen, hacsak nem tudja, mit csinál."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:11
@@ -501,7 +546,7 @@ msgstr "Mageia indítása mint Live rendszer"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:1
msgid "Booting the medium"
-msgstr ""
+msgstr "Betöltés az adathordozóról"
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:1
@@ -544,7 +589,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:12
msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode"
-msgstr ""
+msgstr "BIOS/CSM/Legacy módban"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:12
@@ -777,6 +822,8 @@ msgid ""
"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or "
"remove packages."
msgstr ""
+"Egyedi csomag választás: kézzel kiválaszthatja a telepítendő vagy "
+"eltávolítandó csomagokat."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:38
@@ -788,7 +835,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:4
msgid "Choose Individual Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Válasszon ki egy egyedi csomagot"
#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
@@ -1027,6 +1074,8 @@ msgid ""
"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card "
"from the list if needed."
msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Videókártya</guibutton></emphasis>: Ha szükséges, "
+"válassza ki a kártyát a listából."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:37
@@ -1322,7 +1371,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:24
msgid "Use Existing Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Létező partíciók használata"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:25
@@ -1334,7 +1383,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:27
msgid "Use Free Space"
-msgstr ""
+msgstr "Szabad hely használata"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:27
@@ -1346,7 +1395,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:29
msgid "Use Free Space on a Windows Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Szabad hely használata a Windows Partíción"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:30
@@ -1399,7 +1448,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:45
msgid "Erase and use Entire Disk."
-msgstr ""
+msgstr "Az egész lemez törlése és használata."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:46
@@ -1434,7 +1483,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:55
msgid "<emphasis role=\"bold\">Partition sizing:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Partíció méret:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:56
@@ -1639,7 +1688,7 @@ msgstr "</note>"
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakX-cover.xml:4 en/DrakX-cover.xml:36 en/DrakX.xml:3
msgid "Installation with DrakX"
-msgstr ""
+msgstr "Telepítés a DarkX használatával"
#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
#: en/DrakX-cover.xml:10
@@ -4160,7 +4209,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:28
msgid "Testing hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Hardver tesztelése"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:31
@@ -4215,7 +4264,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:72
msgid "Launch installation"
-msgstr ""
+msgstr "Telepítés indítása"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:76
@@ -4293,7 +4342,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/unused.xml:9
msgid "Keep or delete unused material"
-msgstr ""
+msgstr "Nem használt fájlok megtartása vagy törlése"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:13
@@ -4312,6 +4361,10 @@ msgid ""
"accept, except if you prepare an installation which has to run on different "
"hardware."
msgstr ""
+"Ebben a lépésben a Telepítő nem használt nyelvi fájlokat és hardver "
+"csomagokat keres. Ezután felajánlja a törlésüket. Jó ötlet elfogadni a "
+"törlést, kivéve, ha olyan telepítést készít, amelyet másik hardveren tervez "
+"használni."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:25
@@ -4328,3 +4381,5 @@ msgid ""
"The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. "
"At the end, you get a blank screen for some time, it's normal."
msgstr ""
+"A következő lépés a fájlok lemezre másolása. Ez több percet vehet igénybe. A "
+"végén a képernyő rövid időre elsötétülhet, ez normális."