aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-05-03 17:11:47 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-05-03 17:11:47 +0300
commitba56cf39244d1a2996766ae072c7bda645f73a86 (patch)
tree9057e9e0115a2ed4f76566dd9e72827910ae0039 /docs/docs
parent83433c24e40b492b256d1ed32093eafc1bb69a6e (diff)
downloadtools-ba56cf39244d1a2996766ae072c7bda645f73a86.tar
tools-ba56cf39244d1a2996766ae072c7bda645f73a86.tar.gz
tools-ba56cf39244d1a2996766ae072c7bda645f73a86.tar.bz2
tools-ba56cf39244d1a2996766ae072c7bda645f73a86.tar.xz
tools-ba56cf39244d1a2996766ae072c7bda645f73a86.zip
Update Albanian translation
Diffstat (limited to 'docs/docs')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sq.po41
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sq/SelectAndUseISOs2.xml59
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sq/securityLevel.xml11
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/sq.po20
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/sq/drakboot.xml25
5 files changed, 103 insertions, 53 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq.po b/docs/docs/stable/installer/sq.po
index 06c6ca43..47134325 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sq.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/sq.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-02 13:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-03 11:22+0000\n"
"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/sq/)\n"
@@ -3316,6 +3316,9 @@ msgid ""
"messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore "
"be configured for receiving such mail!"
msgstr ""
+"Sistemi i dërgon mesazhe të tilla si <emphasis role=\"bold\">Mesazh Unix "
+"Mailspool </emphasis>, jo si SMTP e \"zakonshme\": për këtë arsye ky "
+"përdorues duhet të konfigurohet për marrjen e postës të tillë!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:53
@@ -3323,6 +3326,9 @@ msgid ""
"It will always be possible to adjust your security settings post-install in "
"the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center."
msgstr ""
+"Gjithmonë do të jetë e mundur për të rregulluar parametrat e sigurisë tuaj "
+"pas instalimit në seksion <emphasis>Siguri</emphasis> në Qendrën e "
+"Kontrollit Mageia."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15
@@ -3340,11 +3346,13 @@ msgid ""
"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose "
"which image best suits your needs."
msgstr ""
+"Mageia shpërndahet përmes imazheve ISO. Kjo faqe do t'ju ndihmojë të "
+"zgjidhni se cili imazh ju përshtatet më mirë nevojave tuaja."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
msgid "There are three types of installation media:"
-msgstr ""
+msgstr "Ekzistojnë tre lloje media të instalimit:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:24
@@ -3354,6 +3362,10 @@ msgid ""
"install, and for configuring your system. In particular, you have a choice "
"of which Desktop environment to install."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Instalim Klasikr:</emphasis> Ndezja me këtë media ju "
+"ofron fleksibilitetin maksimal kur zgjedhim çfarë të instaloni dhe "
+"konfiguroni në sistemin tuaj. Në veçanti, ju keni një zgjedhje se cilin "
+"mjedis Desktop doni të instaloni."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31
@@ -3364,6 +3376,11 @@ msgid ""
"be started when booting the media, or after booting into the Live operating "
"system itself."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">LIVE media:</emphasis> Kjo alternativë ju lejon të "
+"provoni Mageia pa pasur nevojë ta instaloni në të vërtetë, ose të bëni "
+"ndonjë ndryshim në kompjuterin tuaj. Megjithatë, media Live përfshijnë "
+"gjithashtu një Instalues, i cili mund të fillojë kur të nisë media ose pas "
+"nisjes në vetë sistemin operativ Live."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
@@ -3371,6 +3388,8 @@ msgid ""
"The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you "
"have fewer configuration options."
msgstr ""
+"Instaluesi Live është më i thjeshtë në krahasim me Instaluesin klasik - por "
+"keni më pak mundësi konfigurimi."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41
@@ -3378,6 +3397,9 @@ msgid ""
"Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, "
"they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases."
msgstr ""
+"Live ISO-të mund të përdoren vetëm për të krijuar instalim të <quote>pastër</"
+"quote>, ato nuk mund të përdoren për të përmirësuar lëshimet e Mageia të "
+"instaluara më parë."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
@@ -3388,6 +3410,12 @@ msgid ""
"are needed to continue and complete the install. These packages may be on "
"the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Net Install</emphasis>: Këto janë ISO minimale që "
+"përmban jo më shumë se ajo që nevojitet për të nisur instaluesin DrakX dhe "
+"për të gjetur <literal>DrakX-installer-stage2</literal> dhe programin të "
+"tjera që janë të nevojshme për të vazhduar dhe përfunduar instalimin. Këto "
+"programe mund të jenë në diskun e kompjuterit, në një disk lokal, në një "
+"rrjet lokal ose në internet."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53
@@ -3396,11 +3424,15 @@ msgid ""
"bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a "
"DVD drive or is unable to boot from a USB stick."
msgstr ""
+"Këto media janë shumë të lehta (më pak se 100 MB) dhe janë të përshtatshme "
+"nëse shpejtësia është shumë e ulët për të shkarkuar një DVD të plotë, ose "
+"nëse keni një kompjuter pa DVD drive ose nuk mund të ndezni kompjuterin nga "
+"një USB."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58
msgid "More details are given in the next sections."
-msgstr ""
+msgstr "Më shumë detaje jepen në seksionet e ardhshme."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:61
@@ -3419,6 +3451,9 @@ msgid ""
"install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, "
"USB stick, ...) the ISO file is copied to."
msgstr ""
+"Këtu, një medium (shumësi: media) është një skedar imazh ISO që ju lejon të "
+"instaloni dhe/ose përditësoni Mageia dhe, në mënyrë të vazhdueshme, çdo "
+"medium fizik (DVD, USB, ...) kopjohet skedari ISO."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:67
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/SelectAndUseISOs2.xml
index 38856ddf..a55011e1 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sq/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sq/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -23,51 +23,54 @@ Lebarhon updated for Mageia 6 2016 12 16 (still waiting for clarification about
</info>
<section>
<title>Paraqitje</title>
- <para>Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose
-which image best suits your needs.</para>
- <para>There are three types of installation media:</para>
+ <para>Mageia shpërndahet përmes imazheve ISO. Kjo faqe do t'ju ndihmojë të
+zgjidhni se cili imazh ju përshtatet më mirë nevojave tuaja.</para>
+ <para>Ekzistojnë tre lloje media të instalimit:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Classical installer:</emphasis> Booting with this
-media provides you with the maximum flexibility when choosing what to
-install, and for configuring your system. In particular, you have a choice
-of which Desktop environment to install.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Instalim Klasikr:</emphasis> Ndezja me këtë media ju
+ofron fleksibilitetin maksimal kur zgjedhim çfarë të instaloni dhe
+konfiguroni në sistemin tuaj. Në veçanti, ju keni një zgjedhje se cilin
+mjedis Desktop doni të instaloni.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try
-out Mageia without having to actually install it, or make any changes to
-your computer. However, the Live media also includes an Installer, which can
-be started when booting the media, or after booting into the Live operating
-system itself.</para>
+ <para><emphasis role="bold">LIVE media:</emphasis> Kjo alternativë ju lejon të
+provoni Mageia pa pasur nevojë ta instaloni në të vërtetë, ose të bëni
+ndonjë ndryshim në kompjuterin tuaj. Megjithatë, media Live përfshijnë
+gjithashtu një Instalues, i cili mund të fillojë kur të nisë media ose pas
+nisjes në vetë sistemin operativ Live.</para>
<note>
- <para>The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you
-have fewer configuration options.</para>
+ <para>Instaluesi Live është më i thjeshtë në krahasim me Instaluesin klasik - por
+keni më pak mundësi konfigurimi.</para>
</note>
<important>
- <para>Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations,
-they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases.</para>
+ <para>Live ISO-të mund të përdoren vetëm për të krijuar instalim të
+<quote>pastër</quote>, ato nuk mund të përdoren për të përmirësuar lëshimet
+e Mageia të instaluara më parë.</para>
</important>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Net Install</emphasis>: These are minimal ISO's
-containing no more than that which is needed to start the DrakX installer
-and find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other packages that
-are needed to continue and complete the install. These packages may be on
-the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet.</para>
- <para>These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if
-bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a
-DVD drive or is unable to boot from a USB stick.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Net Install</emphasis>: Këto janë ISO minimale që
+përmban jo më shumë se ajo që nevojitet për të nisur instaluesin DrakX dhe
+për të gjetur <literal>DrakX-installer-stage2</literal> dhe programin të
+tjera që janë të nevojshme për të vazhduar dhe përfunduar instalimin. Këto
+programe mund të jenë në diskun e kompjuterit, në një disk lokal, në një
+rrjet lokal ose në internet.</para>
+ <para>Këto media janë shumë të lehta (më pak se 100 MB) dhe janë të përshtatshme
+nëse shpejtësia është shumë e ulët për të shkarkuar një DVD të plotë, ose
+nëse keni një kompjuter pa DVD drive ose nuk mund të ndezni kompjuterin nga
+një USB.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>More details are given in the next sections.</para>
+ <para>Më shumë detaje jepen në seksionet e ardhshme.</para>
</section>
<section>
<title>Media</title>
<section>
<title>Përcaktim</title>
- <para>Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to
-install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD,
-USB stick, ...) the ISO file is copied to.</para>
+ <para>Këtu, një medium (shumësi: media) është një skedar imazh ISO që ju lejon të
+instaloni dhe/ose përditësoni Mageia dhe, në mënyrë të vazhdueshme, çdo
+medium fizik (DVD, USB, ...) kopjohet skedari ISO.</para>
<para>You can find Mageia ISO's <link
ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/securityLevel.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/securityLevel.xml
index 5513953b..4a0b798d 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sq/securityLevel.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sq/securityLevel.xml
@@ -43,11 +43,12 @@ cilat kërkojnë njoftim tek një administrator i sistemit.</para>
përdoruesit për të marrë këto mesazhe.</para>
<note>
- <para>The system sends such messages as <emphasis role="bold">Unix Mailspool
-messages</emphasis>, not as "ordinary" SMTP mail: this user must therefore
-be configured for receiving such mail!</para>
+ <para>Sistemi i dërgon mesazhe të tilla si <emphasis role="bold">Mesazh Unix
+Mailspool </emphasis>, jo si SMTP e "zakonshme": për këtë arsye ky përdorues
+duhet të konfigurohet për marrjen e postës të tillë!</para>
</note>
- <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">It will always be possible to adjust your security settings post-install in
-the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center.</para>
+ <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">Gjithmonë do të jetë e mundur për të rregulluar parametrat e sigurisë tuaj
+pas instalimit në seksion <emphasis>Siguri</emphasis> në Qendrën e
+Kontrollit Mageia.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/sq.po b/docs/docs/stable/mcc-help/sq.po
index b8f38058..6e1f4f6a 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/sq.po
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/sq.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 13:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-22 13:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-02 13:34+0000\n"
"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/sq/)\n"
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:63
msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options."
-msgstr ""
+msgstr "Butoni <guibutton>Përparuar</guibutton> jep disa mundësi shtesë."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:66
@@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:97
msgid "drakboot1.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakboot1.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:101
@@ -1075,11 +1075,13 @@ msgid ""
"The <guibutton>Next</guibutton> screen differs depending on which boot "
"loader you chose."
msgstr ""
+"Ekrani <guibutton>Tjetër</guibutton> ndryshon në varësi të cilën boot loader "
+"keni zgjedhur."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:106
msgid "You have Grub Legacy or Lilo:"
-msgstr ""
+msgstr "Ju keni Grub Legacy ose Lilo:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:108
@@ -1092,11 +1094,19 @@ msgid ""
"to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be "
"able to use these tools."
msgstr ""
+"Në këtë rast, ju mund të shihni listën e të gjitha hyrjeve në dispozicion në "
+"kohën e nisjes. I paracaktuar është asterisks. Për të ndryshuar rendin e "
+"shënimeve të menysë, klikoni mbi shigjetat lart ose poshtë për ta zhvendosur "
+"artikullin e zgjedhur. Nëse klikoni në butonin <guibutton>Shto</guibutton> "
+"ose <guibutton>Modifiko</guibutton>, një dritare e re duket për të shtuar "
+"një hyrje të re në menynë e bootloader ose të modifikojë një ekzistues. "
+"Duhet të njiheni me Lilo ose Grub që të jeni në gjendje t'i përdorni këto "
+"mjete."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:118
msgid "drakboot2.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakboot2.png"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:122
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/sq/drakboot.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/sq/drakboot.xml
index ad3a4643..f4fb3f5e 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/sq/drakboot.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/sq/drakboot.xml
@@ -60,7 +60,7 @@ possible to set a password for the bootloader. This means a username and
password will be asked at the boot time to select a booting entry or change
settings. The username is "root" and the password is the one chosen here.</para>
- <para>The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options.</para>
+ <para>Butoni <guibutton>Përparuar</guibutton> jep disa mundësi shtesë.</para>
<para><guibutton>Mundëso ACPI:</guibutton></para>
@@ -97,20 +97,21 @@ APIC.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>The <guibutton>Next</guibutton> screen differs depending on which boot
-loader you chose.</para>
+ <para>Ekrani <guibutton>Tjetër</guibutton> ndryshon në varësi të cilën boot loader
+keni zgjedhur.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>You have Grub Legacy or Lilo:</para>
-
- <para>In this case, you can see the list of all the available entries at boot
-time. The default one is asterisked. To change the order of the menu
-entries, click on the up or down arrows to move the selected item. If you
-click on the <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Modify</guibutton>
-buttons, a new window appears to add a new entry in the bootloader menu or
-to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be
-able to use these tools.</para>
+ <para>Ju keni Grub Legacy ose Lilo:</para>
+
+ <para>Në këtë rast, ju mund të shihni listën e të gjitha hyrjeve në dispozicion në
+kohën e nisjes. I paracaktuar është asterisks. Për të ndryshuar rendin e
+shënimeve të menysë, klikoni mbi shigjetat lart ose poshtë për ta zhvendosur
+artikullin e zgjedhur. Nëse klikoni në butonin <guibutton>Shto</guibutton>
+ose <guibutton>Modifiko</guibutton>, një dritare e re duket për të shtuar
+një hyrje të re në menynë e bootloader ose të modifikojë një
+ekzistues. Duhet të njiheni me Lilo ose Grub që të jeni në gjendje t'i
+përdorni këto mjete.</para>
<mediaobject>
<imageobject>