aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/mcc-help/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2021-06-23 16:42:42 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2021-06-23 16:42:42 +0300
commitc5f224f941a0bb8f9527ab3d346e94cb84982640 (patch)
tree2f11b6285d403a018860a86f5f60d5a5d5164e21 /docs/docs/stable/mcc-help/nl.po
parentfc21fc452db24e2171b88299f370b9da59111d52 (diff)
downloadtools-c5f224f941a0bb8f9527ab3d346e94cb84982640.tar
tools-c5f224f941a0bb8f9527ab3d346e94cb84982640.tar.gz
tools-c5f224f941a0bb8f9527ab3d346e94cb84982640.tar.bz2
tools-c5f224f941a0bb8f9527ab3d346e94cb84982640.tar.xz
tools-c5f224f941a0bb8f9527ab3d346e94cb84982640.zip
Update Dutch translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/mcc-help/nl.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/nl.po188
1 files changed, 95 insertions, 93 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/nl.po b/docs/docs/stable/mcc-help/nl.po
index a9abf831..e5826a79 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/nl.po
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/nl.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:28+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-21 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-23 10:57+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"nl/)\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgid ""
"WebDAV shares</guilabel>."
msgstr ""
"Deze tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vindt u in het Mageia-"
-"configuratiecentrum, in het \"Gedeeldr-netwerk\"-tabblad, onder het label "
+"configuratiecentrum, in het \"Gedeelde-netwerk\"-tabblad, onder het label "
"<guilabel>Gedeelde WebDAV-bronnen configureren</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -514,7 +514,7 @@ msgid ""
"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the "
"<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:"
msgstr ""
-"Vele mount opties kunnen hier gekozen worden, hetzij direct via de lijst, "
+"Vele mount-opties kunnen hier gekozen worden, hetzij direct via de lijst, "
"hetzij via het <guilabel>Geavanceerd</guilabel> submenu. De belangrijkste "
"zijn:"
@@ -708,9 +708,9 @@ msgid ""
"package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can "
"start."
msgstr ""
-"Om deze tool te gebruiken, moet het glxinfo-pakket geïnstalleerd zijn.Indien "
-"dat nog niet gebeurd is, wordt u uitgenodigd het te installeren als u drak3d "
-"start."
+"Om deze tool te gebruiken, moet het glxinfo-pakket geïnstalleerd zijn. "
+"Indien dat nog niet gebeurd is, wordt u uitgenodigd het te installeren als u "
+"drak3d start."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drak3d.xml:31
@@ -958,7 +958,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Als u een UEFI-systeem heeft in plaats van een BIOS, dan ziet de "
"gebruikersinterface er iets anders uit. Dit komt omdat het opstartapparaat "
-"een EFI systeem partitie (ESP) heeft."
+"een EFI-systeem-partitie (ESP) heeft."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:20
@@ -1553,7 +1553,7 @@ msgid ""
"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold"
"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
msgstr ""
-"Toen deze hulppagina werd geschreven, was het \"syslog\"deel van de output "
+"Toen deze hulppagina werd geschreven, was het \"syslog\"-deel van de uitvoer "
"van dit commando leeg, omdat deze tool nog niet aangepast was aan onze "
"overstap naar systemd. Als het nog steeds leeg is, kunt u de \"syslog\" "
"krijgen door (als root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl."
@@ -1821,8 +1821,8 @@ msgid ""
"Select the type of connection you want to set, according to which hardware "
"and provider you have."
msgstr ""
-"Kies het verbindingstype dat u in wilt stellen, afhankelijk van de hardware "
-"en de provider die u heeft."
+"Kies het verbindingstype dat u in wilt stellen, afhankelijk van de "
+"apparatuur en de provider die u heeft."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:30
@@ -2371,7 +2371,7 @@ msgstr "WPA/WPA2"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:526
msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it."
-msgstr "Deze versleutelingsmodus is beter, als uw hardware hem ondersteunt"
+msgstr "Deze versleutelingsmodus is beter, als uw apparatuur hem ondersteunt"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:532
@@ -2527,7 +2527,7 @@ msgstr "Handmatige keuze"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:714
msgid "Detected hardware, if any."
-msgstr "Gevonden hardware, indien van toepassing."
+msgstr "Gevonden apparatuur, indien van toepassing."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:720
@@ -2746,7 +2746,7 @@ msgid ""
"as root."
msgstr ""
"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
-"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> "
+"\"bold\">drakdisk</emphasis> of <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> "
"te typen."
#. type: Content of: <section><warning><para>
@@ -2760,9 +2760,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dit is een erg krachtige tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, een "
"kleine vergissing of een kat die op uw toetsenbord springt kan leiden tot "
-"het verlies van alle gegevens op een partitie, of zelfs de hele harde schijf "
-"wissen. Daarom zult u bovenstaand scherm voor uw toolscherm zien. Klik op "
-"<emphasis>Afsluiten</emphasis> als u niet zeker weet of u door wilt gaan."
+"het verlies van alle gegevens op een partitie, of zelfs het wissen van de "
+"hele harde schijf. Daarom zult u bovenstaand scherm voor uw toolscherm zien. "
+"Klik op <emphasis>Afsluiten</emphasis> als u niet zeker weet of u door wilt "
+"gaan."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:27
@@ -2803,7 +2804,7 @@ msgid ""
"System Partition\" and mounted on /boot/EFI. Never delete it, because it "
"contains all your different operating systems bootloaders."
msgstr ""
-"Als u een UEFI-systeem heeft, ziet u een partitietje dat \"EFI System "
+"Als u een UEFI-systeem heeft, ziet u een kleine partitie die \"EFI System "
"Partition\" heet en aangekoppeld is op /boot/EFI. Verwijder het nooit, het "
"bevat de opstartladers van al uw besturingssystemen."
@@ -2866,7 +2867,7 @@ msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakedm.xml:4
msgid "Set up display manager"
-msgstr "Displaybeheer instellen"
+msgstr "Aameldingbeheerder instellen"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakedm.xml:5
@@ -2894,9 +2895,9 @@ msgid ""
"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available "
"on your system will be shown."
msgstr ""
-"Hier<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kunt u de displaybeheerder "
+"Hier<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kunt u de aanmeldingbeheerder "
"kiezen om u mee aan te melden op uw werkomgeving. U ziet enkel de "
-"geïnstalleerde displaybeheerders."
+"geïnstalleerde aanmeldingbeheerders."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakedm.xml:17
@@ -2907,7 +2908,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"De meeste gebruikers zullen enkel merken dat de beschikbare loginschermen er "
"verschillend uitzien. Er zijn echter ook verschillen in ondersteunde opties. "
-"LXDM is een lichtgewicht displaybeheerder, terwijl SSDM en GDM meer "
+"LXDM is een lichtgewicht aanmeldingbeheerder, terwijl SSDM en GDM meer "
"mogelijkheden hebben."
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -2958,7 +2959,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable "
"the firewall, and only check the needed services."
msgstr ""
-"Bij default wordt in Mageia een basisfirewall geïnstalleerd. Alle inkomende "
+"Standaard wordt in Mageia een basisfirewall geïnstalleerd. Alle inkomende "
"verbindingen van buiten zijn geblokkeerd als ze niet toegestaan zijn. In het "
"eerste scherm hierboven kunt u de diensten selecteren voor welke "
"verbindingen van buiten aanvaard worden. Zorg, voor uw veiligheid, dat het "
@@ -3192,7 +3193,7 @@ msgid ""
"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when "
"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts."
msgstr ""
-"Laat u lettertypen toevoegen van een derde partij (CD, internet, ...). De "
+"Laat u lettertypen toevoegen van een derde partij (cd, internet, ...). De "
"ondersteunde formaten zijn ttf, pfa, pfb, pcf, pfm en gsf. Klik op de knop "
"<emphasis role=\"bold\">Importeren</emphasis> en dan op <emphasis role=\"bold"
"\">Toevoegen</emphasis>, u krijgt een bestandsbeheerscherma waarin u de te "
@@ -3942,8 +3943,8 @@ msgid ""
"available from your providers website."
msgstr ""
"Voor een thuisnetwerk ziet het IP-adres er meestal uit als <emphasis>192.168."
-"x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</emphasis>. De Gateway "
-"and DNS servers kunt u vinden op de website van uw provider."
+"x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</emphasis>. De Gateway en "
+"DNS-servers kunt u vinden op de website van uw provider."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:85
@@ -4521,7 +4522,7 @@ msgstr "draknfs4.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:64
msgid "NFS Directory"
-msgstr "NFS-directory"
+msgstr "NFS-map"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:66
@@ -4530,9 +4531,8 @@ msgid ""
"<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose "
"it."
msgstr ""
-"Hier kunt u opvoeren welke direcotry gedeeld moet zijn. De "
-"<guibutton>Directory</guibutton>-knop geeft toegang tot een browser om het "
-"te kiezen."
+"Hier kunt u opvoeren welke map gedeeld moet zijn. De <guibutton>Map</"
+"guibutton>-knop geeft toegang tot een browser om het te kiezen."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:72
@@ -4546,7 +4546,7 @@ msgid ""
"directory."
msgstr ""
"Hier kunt u de hosts opvoeren die geauthoriseerd zijn om toegang te hebben "
-"tot de gedeelde directory."
+"tot de gedeelde map."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:77
@@ -4587,7 +4587,7 @@ msgid ""
"hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either "
"`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address."
msgstr ""
-"<emphasis>IP-netwerken</emphasis>: u kunt ook directories tegelijkertijd "
+"<emphasis>IP-netwerken</emphasis>: u kunt ook mappen tegelijkertijd "
"exporteren naar alle hosts op een IP-(sub)netwerk. Bijvoorbeeld: "
"`/255.255.252.0' of `/22' bijgevoegd aan het netwerkbasisadres (network base "
"adress)"
@@ -4630,9 +4630,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<emphasis>alle gebruikers bij anonieme gebruiker indelen</emphasis>: deelt "
"alle uid's en gid's bij de anonieme gebruiker in (all_squash). Handig voor "
-"NFS-geëxporteerde publieke FTP-directories, newsspoofdirectories, etcetera. "
-"De tegenovergestelde optie is geen gebruikers-UID-indeling (no_all_squash), "
-"dit is de standaard instelling"
+"NFS-geëxporteerde publieke FTP-mappen, newsspool-mappen, etcetera. De "
+"tegenovergestelde optie is geen gebruikers-UID-indeling (no_all_squash), dit "
+"is de standaard instelling."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:113
@@ -4824,10 +4824,10 @@ msgid ""
"to be used to install and update packages and applications. (see Add button "
"below)."
msgstr ""
-"Na installatie dient u als eerste pakketbronnen (ook wel pakketbronnen, "
-"media of spiegelservers genoemd) toe te voegen. Dat betekent de bronnen "
-"kiezen die gebruikt worden om pakketten of toepassingen te installeren of "
-"bij te werken. (Zie Toevoegen-knop hieronder)."
+"Na installatie dient u als eerste pakketbronnen (ook wel pakkettendepots, "
+"media of spiegelservers genoemd) toe te voegen. Dat betekent de media kiezen "
+"die gebruikt worden om pakketten of programma's te installeren of bij te "
+"werken. (Zie Toevoegen-knop hieronder)."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:27
@@ -4928,7 +4928,7 @@ msgid ""
"Display the medium name. Mageia official repositories for final release "
"versions contain at least:"
msgstr ""
-"Laat de naam van elk medium zien. De officiële pakketbronnen voor stabiele "
+"Laat de naam van elk medium zien. De officiële pakkettendepots voor stabiele "
"Mageia-versies bevatten tenminste:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -5053,7 +5053,7 @@ msgid ""
"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" "
"from the drop-down \"File\" menu."
msgstr ""
-"Voeg de officiële pakketbronnen toe. Deze bronnen bevatten uitsluitend "
+"Voeg de officiële pakkettendepots toe. Deze media bevatten uitsluitend "
"veilige en goed geteste software. U configureert de mirrorlijst door op "
"'Toevoegen' te klikken. Mirrorlist is zo ontworpen dat u de pakketten die u "
"nodig heeft van een mirror (spiegelserver) bij u in de buurt ophaalt. Als u "
@@ -5076,7 +5076,8 @@ msgstr ""
"Verander de lijstvolgorde. Als Drakrpm een pakket zoekt, wordt de lijst in "
"de afgebeelde volgorde doorlopen en zal het eerste pakket met gelijke versie "
"worden geïnstalleerd. Bij ongelijke versies zal het nieuwste pakket worden "
-"geïnstalleerd. Het is verstandig de snelste pakketbronnen bovenaan te zetten."
+"geïnstalleerd. Het is verstandig de snelste pakkettendepots bovenaan te "
+"zetten."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64
@@ -5242,7 +5243,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksambashare.xml:3
msgid "Share directories and drives with Samba"
-msgstr "Deel directories en schijven met Samba"
+msgstr "Deel mappen en schijven met Samba"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draksambashare.xml:6
@@ -5657,9 +5658,9 @@ msgid ""
"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the "
"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"."
msgstr ""
-"Standaard: De opstart modus is afhankelijk van het gekozen "
+"Standaard: De opstartmodus is afhankelijk van het gekozen "
"beveiligingsniveau. Zoek in hetzelfde MCC tabblad, het hulpprogramma "
-"\"Configureer systeem beveiliging, permissies en audit\"."
+"\"Configureer systeembeveiliging, permissies en audit\"."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:43
@@ -5776,7 +5777,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Geef nu het pad naar <guilabel>waar een back-up te maken</guilabel>, of kies "
"de knop <guibutton>Bladeren</guibutton> om het juiste pad te kiezen. Elke "
-"USB-sleutel of externe HD die gekoppeld is aan de PC kan gevonden worden in "
+"usb-sleutel of externe HD die gekoppeld is aan de pc kan gevonden worden in "
"<emphasis role=\"bold\">/run/media/uw_gebruikersnaam/</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -6040,7 +6041,7 @@ msgid ""
"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect "
"to this VPN."
msgstr ""
-"Deze VPN verbinding kan worden ingesteld om automatisch te starten wanneer "
+"Deze VPN-verbinding kan worden ingesteld om automatisch te starten wanneer "
"er een netwerkverbinding is. Om dit te doen, moet u de netwerkverbinding "
"opnieuw configureren om altijd te verbinden met deze VPN."
@@ -6152,7 +6153,7 @@ msgstr "Hiermee kunnen gebruikers hun eigen sites creëren."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:60
msgid "User web directory name"
-msgstr "Gebruikers web directory naam"
+msgstr "Naam van gebruikersmap voor het web"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:63
@@ -6165,7 +6166,7 @@ msgid ""
"The user needs to create and populate this directory, then the server will "
"display it."
msgstr ""
-"De gebruiker moet deze directory creëren en vullen, zodat de server het kan "
+"De gebruiker moet deze map creëren en vullen, zodat de server het kan "
"weergeven."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
@@ -6554,7 +6555,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Na een welkomstscherm (zie hierboven), zal de tweede u vragen om drie keer "
"servers in de drop-down lijsten te kiezen en voorstellen om pool.ntp.org "
-"tweemaal te gebruiken omdat deze server altijd wijst naar beschikbare tijd "
+"tweemaal te gebruiken omdat deze server altijd wijst naar beschikbare tijd-"
"servers."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
@@ -6658,8 +6659,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Setting the hardware clock to the current system time with UTC reference."
msgstr ""
-"De hardware klok wordt via UTC referentie gelijkgesteld aan de huidige "
-"systeem tijd."
+"De computerklok wordt via UTC-referentie gelijkgesteld aan de huidige "
+"systeemtijd."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:3
@@ -6884,7 +6885,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:74
msgid "Set Memory and Disk Usage"
-msgstr "Stel het Geheugen en Schijf Gebruik in"
+msgstr "Stel het Geheugen en Schijfruimte in"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:78
@@ -6949,7 +6950,7 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step6.png"
#: en/drakwizard_squid.xml:125
msgid "Cascade through another proxy server? If no, skip next step."
msgstr ""
-"Trapsgewijs naar een andere proxy server? Zo nee, sla de volgende stap over."
+"Trapsgewijs naar een andere proxy-server? Zo nee, sla de volgende stap over."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:130
@@ -7002,7 +7003,7 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step10.png"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:193
msgid "Installing the package squid if needed;"
-msgstr "Installeer het squid pakket indien nodig;"
+msgstr "Installeer het squid-pakket indien nodig;"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:197
@@ -7185,7 +7186,7 @@ msgid ""
"Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, "
"then click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
-"Zorgt voor een verscheidenheid van authenticatie methoden die gebruikers "
+"Zorgt voor een verscheidenheid van authenticatiemethodes die gebruikers "
"kunnen gebruiken tijdens het verbinden, klik vervolgens op "
"<guibutton>Volgende</guibutton>."
@@ -7205,7 +7206,7 @@ msgid ""
"Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</"
"guibutton>."
msgstr ""
-"Kies logboekregistratie-faciliteit en het uitvoer niveau, klik vervolgens op "
+"Kies logboekregistratie-faciliteit en het uitvoerniveau, klik vervolgens op "
"<guibutton>Volgende</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
@@ -7330,10 +7331,11 @@ msgid ""
"lst</code> package."
msgstr ""
"Dit hulpprogramma<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> geeft een "
-"algemeen beeld van de hardware van uw computer. Wanneer het hulpprogramma "
-"wordt uitgevoerd, zoekt het naar elke element van de hardware. Om dit te "
-"doen, maakt het gebruik van het commando <code>ldetect</code>, die verwijst "
-"naar een lijst van hardware in het <code>ldetect-lst</code> pakket."
+"algemeen beeld van de apparatuur in/aan uw computer. Wanneer het "
+"hulpprogramma wordt uitgevoerd, zoekt het naar elke element van de "
+"apparatuur. Om dit te doen, maakt het gebruik van het commando "
+"<code>ldetect</code>, die verwijst naar een lijst van apparatuur in het "
+"<code>ldetect-lst</code> pakket."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/harddrake2.xml:31
@@ -7352,9 +7354,9 @@ msgid ""
"grouped by categories. Click on the &gt; to expand the content of a "
"category. Each device can be selected in this column."
msgstr ""
-"De linkerkolom bevat een lijst van gedetecteerde hardware. De apparaten zijn "
-"gegroepeerd per categorie. Klik op de &gt; om de inhoud van een categorie te "
-"expanderen. Elk apparaat kan worden geselecteerd in deze kolom."
+"De linkerkolom bevat een lijst van gedetecteerde apparatuur. De apparaten "
+"zijn gegroepeerd per categorie. Klik op de &gt; om de inhoud van een "
+"categorie te expanderen. Elk apparaat kan worden geselecteerd in deze kolom."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:39
@@ -7430,7 +7432,7 @@ msgid ""
"be operational the next time this tool is started."
msgstr ""
"Standaard zijn deze detecties niet ingeschakeld, omdat ze traag zijn. "
-"Controleer het juiste vakje(s) als deze hardware is aangesloten. Detectie "
+"Controleer het juiste vakje(s) als deze apparatuur is aangesloten. Detectie "
"zal volgende keer operationeel zijn als dit hulpprogramma wordt gestart."
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -7945,9 +7947,8 @@ msgid ""
"There is another tool that gives information about the hardware, it is "
"called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)"
msgstr ""
-"Er is nog een tool (voor root) die informatie geeft over de hardware, "
-"<emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> genaamdcalled <emphasis role="
-"\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)"
+"Er is nog een tool (voor root) die informatie geeft over de apparatuur, "
+"genaamd <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/MageiaUpdate.xml:3
@@ -7993,7 +7994,7 @@ msgid ""
"editmedia with some media checked as updates. If they are not, you are "
"prompted to do so."
msgstr ""
-"MageiaUpdate kan alleen werken als pakketbronnen geconfigureerd zijn met "
+"MageiaUpdate kan alleen werken als pakkettendepots geconfigureerd zijn met "
"drakrpm-editmedia en als bijwerken aangevinkt is voor sommige media. Als dit "
"niet is gebeurd dan wordt u aangespoord dat wel te doen."
@@ -8693,8 +8694,8 @@ msgstr ""
"Deze tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bevindt zich in het "
"Mageia-configuratiecentrum in het <emphasis role=\"bold\">Softwarebeheer</"
"emphasis>-tabblad. U kunt hem ook starten via het rode icoon <placeholder "
-"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> <guimenu> rechtsklikken / Stel Updates "
-"in</guimenu> op de taakbalk."
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> <guimenu> rechtsklikken / Stel "
+"bijwerken in</guimenu> op de taakbalk."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mgaapplet-config.xml:27
@@ -8751,8 +8752,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"De muizen zijn gesorteerd naar verbindingstype en dan naar model. Kies uw "
"muis en klik op <guibutton>Ok</guibutton>. Doorgaans is \"Universeel / "
-"Iedere PS/2 &amp; USB-muis\" geschikt voor recente muizen. De nieuwe muis is "
-"meteen acief."
+"Iedere PS/2 &amp; usb-muis\" geschikt voor recente muizen. De nieuwe muis is "
+"meteen actief."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/msecgui.xml:3
@@ -8946,7 +8947,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Niveau <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. Dit is de standaard "
"configuratie en is bedoeld voor doorsnee gebruikers. Het beperkt diverse "
-"systeeminstallingen en voert dagelijks beveiligingscontroles uit op "
+"systeeminstellingen en voert dagelijks beveiligingscontroles uit op "
"wijzigingen in systeembestanden, systeemaccounts en toegangsrechten van "
"kwetsbare mappen. (Dit niveau lijkt op de niveaus 2 en 3 van eerdere msec-"
"versies.)"
@@ -9125,7 +9126,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vergeet niet bij het verlaten van msecgui uw wijzigingen definitief te maken "
"via het menu <guimenu>Bestand -> Configuratie opslaan</guimenu>. U krijgt "
-"dan een schermpje waarin u de details van uw wijzigingen kunt zien, alvorens "
+"dan een venster waarin u de details van uw wijzigingen kunt zien, alvorens "
"deze op te slaan."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
@@ -9509,7 +9510,7 @@ msgid ""
"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend="
"\"drakrpm-edit-media\"/> ."
msgstr ""
-"Alvorens rpmdrake kan werken, moeten eerst de pakketbronnen geconfigureerd "
+"Alvorens rpmdrake kan werken, moeten eerst de pakkettendepots geconfigureerd "
"worden met <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
@@ -9534,7 +9535,7 @@ msgstr ""
"onderstaande pop-up: <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Als u dat "
"onprettig vindt en u een goede internetverbinding heeft zonder al te strikte "
"downloadlimiet, dan is het beter dat medium te verwijderen en door online "
-"pakketbronnen te vervangen, zie <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ."
+"pakkettendepots te vervangen, zie <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ."
#. type: Content of: <section><section><important><para>
#: en/rpmdrake.xml:49
@@ -9542,8 +9543,8 @@ msgid ""
"Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more "
"packages, and allow to update your installed packages."
msgstr ""
-"Bovendien zijn de online pakketbronnen altijd bijgewerkt, bevatten ze meer "
-"pakketten en kunt u er uw geïnstalleerde pakketten mee actualiseren."
+"Bovendien zijn de online pakkettendepots altijd bijgewerkt, bevatten ze meer "
+"pakketten en kunt u er uw geïnstalleerde pakketten mee bijwerken."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:55
@@ -9573,7 +9574,8 @@ msgstr ""
"keer dat u rpmdrake start, laat het alleen pakketten met een grafische schil "
"zien. U kunt kiezen voor het weergeven van \"Alle\" pakketten met alle "
"afhankelijkheden en bibliotheken of enkel pakketgroepen, zoals Alle "
-"bijgewerkte paketten, of Backports (pakketten van een nieuwere Mageiaversie)."
+"bijgewerkte pakketten, of Backports (pakketten van een nieuwere Mageia-"
+"versie)."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para>
#: en/rpmdrake.xml:77
@@ -9650,7 +9652,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alles wissen:</emphasis>"
msgid ""
"This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" "
"box ."
-msgstr "Met het aanklikken van dit icoon wist u alles in het zoekveld"
+msgstr "Met het aanklikken van dit pictogram wist u alles in het zoekveld"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:118
@@ -9712,7 +9714,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:155
msgid "Icon"
-msgstr "Icoon"
+msgstr "Pictogram"
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:157
@@ -9786,7 +9788,7 @@ msgid ""
"icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking "
"on <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
-"Aan de icoon met groene pijl bij digikam kan men zien dat het pakket "
+"Aan het pictogram met groene pijl bij digikam kan men zien dat het pakket "
"geïnstalleerd is. Haalt men het vinkje bij digikam weg, dan draait de pijl "
"om en wordt de icoon rood. Het pakket zal verwijderd worden als men op "
"<guibutton>Toepassen</guibutton> klikt."
@@ -9799,8 +9801,8 @@ msgid ""
"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
"Als ik qdigidoc aanvink (dat niet geïnstalleerd is, zie de status), zal het "
-"oranje icoon met een pijl naar beneden verschijnen en zal het geïnstalleerd "
-"worden zodra op <guibutton>Toepassen</guibutton> geklikt wordt."
+"oranje pictogram met een pijl naar beneden verschijnen en zal het "
+"geïnstalleerd worden zodra op <guibutton>Toepassen</guibutton> geklikt wordt."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:235
@@ -10556,7 +10558,7 @@ msgid ""
"as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters "
"after \"HWaddr\"."
msgstr ""
-"De Mac-adres van een printer is een serienummer die toegekend is aan de "
+"Het Mac-adres van een printer is een serienummer die toegekend is aan de "
"printer, printserver of computer waaraan de printer bevestigd is. De "
"serienummer kan verkregen worden uit een configuratiepagina afgedrukt door "
"de printer of door het etiket (waarop het serienummer geschreven is) van de "
@@ -10762,7 +10764,7 @@ msgid ""
"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>"
msgstr ""
"Aanvullende informatie kan worden gevonden in de <link ns2:href=\"http://www."
-"cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentatie.</link>"
+"cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS-documentatie.</link>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:256
@@ -11291,7 +11293,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Het veld <emphasis role=\"bold\">Volledige naam</emphasis> is bedoeld voor "
"de voor- en achternaam, maar u kunt willekeurig wat invoeren en het zelfs "
-"leeg laten!"
+"leeg laten."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:49
@@ -11321,7 +11323,7 @@ msgid ""
"you entered what you intended to."
msgstr ""
"Het <emphasis role=\"bold\">Bevestig wachwoord</emphasis>-veld is een extra "
-"check om zeker te zijn dat u uw wachtwoord correct invoerde."
+"controle om zeker te zijn dat u uw wachtwoord correct invoerde."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:62
@@ -11511,7 +11513,7 @@ msgid ""
"refresh the display."
msgstr ""
"De gebruikersdatabase kan ook buiten Userdrake gewijzigd worden. Klik op dit "
-"icoon om de gegevens te vernieuwen."
+"pictogram om de gegevens te vernieuwen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:141
@@ -11656,7 +11658,7 @@ msgid ""
"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the "
"<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features."
msgstr ""
-"Op dezelfde manier wordt het getecteeerde beeldscherm op de bijbehorende "
+"Op dezelfde manier wordt het gedecteeerde beeldscherm op de bijbehorende "
"knop weergegeven, en kunt u erop klikken om een ander te kiezen. Als deze "
"niet in de <guilabel>Vendor</guilabel>lijst staat, kies er dan een met "
"dezelfde eigenschappen uit de <guilabel>Algemeen</guilabel>-lijst."
@@ -11688,9 +11690,9 @@ msgid ""
"of what the selected color depth looks like."
msgstr ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Wanneer u de kleurdiepte "
-"wijzigt, zal een multi-gekleurde balk verschijnen naast de tweede knop. Ook "
-"zal een voorvertoning getoond worden van hoe de geselecteerde kleurdiepte "
-"eruit zal zien."
+"wijzigt, zal een meerkleurige balk verschijnen naast de tweede knop. Ook zal "
+"een voorvertoning getoond worden van hoe de geselecteerde kleurdiepte eruit "
+"zal zien."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:75