diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2023-10-23 23:10:16 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2023-10-23 23:10:16 +0300 |
commit | 1d1fe80ed3acb3a204faecd3ecd7dade37994a11 (patch) | |
tree | 344be8a289c145ca3a669d2e0c49aaea02877b76 /docs/docs/stable/installer/pt_BR.po | |
parent | 7fcd3dd648f9a751ef6cbd4052e1f93faaa961c2 (diff) | |
download | tools-1d1fe80ed3acb3a204faecd3ecd7dade37994a11.tar tools-1d1fe80ed3acb3a204faecd3ecd7dade37994a11.tar.gz tools-1d1fe80ed3acb3a204faecd3ecd7dade37994a11.tar.bz2 tools-1d1fe80ed3acb3a204faecd3ecd7dade37994a11.tar.xz tools-1d1fe80ed3acb3a204faecd3ecd7dade37994a11.zip |
Update Brazilian Portuguese translation from Tx
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/pt_BR.po | 173 |
1 files changed, 89 insertions, 84 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po b/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po index a4090f71..3a62e107 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po @@ -9,12 +9,12 @@ # 0ff1bb82b239377c0e501bd7ef909ffe_5dd6a88 <b540bc7f8bba02a4e77b4237091f7f15_537816>, 2017-2018 # danilo freitas <danilo.gomes.freitas@gmail.com>, 2019 # Denis Brandl <denisbr@gmail.com>, 2019 -# Gilberto F. da Silva, 2022 +# Gilberto F. da Silva, 2022-2023 # lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2020 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2019 # Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017,2019-2021 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017,2019-2021,2023 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013 # Paulo Henrique de Sousa <simbios.devs@gmail.com>, 2016 # Rodrigo Piñero <rodrigo.pinero@yahoo.com.br>, 2016,2020 @@ -25,8 +25,9 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-08 17:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-11 16:48+0000\n" -"Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022\n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, " +"2017,2019-2021,2023\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -95,7 +96,7 @@ msgid "" "computer." msgstr "" "Se você decidir não aceitar essas condições, agradecemos o seu interesse " -"pelo Mageia. Clicando em <emphasis>Sair</emphasis> irá reiniciar o seu " +"pela Mageia. Clicando em <emphasis>Sair</emphasis> irá reiniciar o seu " "computador." #. type: Content of: <section><section><info><title> @@ -109,7 +110,7 @@ msgid "" "Important information about this particular Mageia release can be viewed by " "clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button." msgstr "" -"Informações importantes sobre essa versão específica do Mageia podem ser " +"Informações importantes sobre essa versão específica da Mageia podem ser " "visualizadas clicando no botão <emphasis>Notas de lançamento</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> @@ -167,7 +168,7 @@ msgid "" msgstr "" "Selecionando um espelho ou especificando uma URL (primeira informação). Ao " "selecionar um espelho, você tem acesso à seleção de todos os repositórios " -"mantidos pelo Mageia, como o <emphasis>Nonfree</emphasis> , os repositórios " +"mantidos pela Mageia, como o <emphasis>Nonfree</emphasis> , os repositórios " "<emphasis>Tainted</emphasis> e as <emphasis>Atualizações</emphasis>. Com a " "URL, você pode informar um repositório específico ou sua própria instalação " "NFS." @@ -185,7 +186,7 @@ msgstr "" "Se você estiver atualizando uma instalação de 64-bit que pode conter alguns " "pacotes de 32-bit, é recomendável usar essa tela para adicionar um espelho " "on-line, selecionando um dos protocolos de rede aqui. O ISO de DVD de 64-bit " -"contém apenas pacotes de 64-bit e <emphasis>noarch</emphasis>, ele não " +"contém apenas pacotes de 64-bit e <emphasis>noarch</emphasis>, ele não " "poderá atualizar os pacotes de 32-bit. No entanto, depois de adicionar um " "espelho online, o instalador encontrará os pacotes de 32-bit necessários." @@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:40 msgid "Set Administrator (root) Password:" -msgstr "Definir senha do administrador (root):" +msgstr "Definir Senha do Administrador (root):" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:44 @@ -820,9 +821,8 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'xreflabel' of: <section> #: en/choosePackageGroups.xml:1 -#, fuzzy msgid "Choose Package Groups" -msgstr "Escolha Pacotes Individuais" +msgstr "Escolha Grupos de Pacotes" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackageGroups.xml:3 @@ -889,9 +889,8 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'xreflabel' of: <section> #: en/choosePackagesTree.xml:1 -#, fuzzy msgid "Choose Packages Tree" -msgstr "Escolha Pacotes Individuais" +msgstr "Escolha a Árvore de Pacotes" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackagesTree.xml:3 @@ -935,9 +934,8 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'xreflabel' of: <section> #: en/configureServices.xml:1 -#, fuzzy msgid "Configure Services" -msgstr "Configurar os seus serviços" +msgstr "Configurar serviços" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureServices.xml:3 @@ -993,9 +991,8 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'xreflabel' of: <section> #: en/configureTimezoneUTC.xml:1 -#, fuzzy msgid "Configure Timezone" -msgstr "Configure o seu fuso horário" +msgstr "Configurar Fuso Horário" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureTimezoneUTC.xml:3 @@ -1406,7 +1403,7 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'xreflabel' of: <section> #: en/diskdrake.xml:2 msgid "DiskDrake" -msgstr "" +msgstr "DiskDrake" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake.xml:24 @@ -2386,12 +2383,11 @@ msgstr "Legacy (BIOS) Sistemas" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:102 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/></" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -2448,12 +2444,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:150 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/></" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome2.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -3225,48 +3220,41 @@ msgstr "Introdução" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:6 -#, fuzzy msgid "NetInstall Media" -msgstr "Mídia de instalação de rede" +msgstr "Mídia NetInstall" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:8 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Definição" +msgstr "Descrição" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:9 msgid "These minimal ISO's contain:" -msgstr "" +msgstr "Essas ISOs mínimas contêm:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:12 -#, fuzzy msgid "" "less than 120 MB and are convenient if bandwidth is too low to download a " "full DVD, or if you have a PC without a DVD drive or unable to boot from a " "USB stick." msgstr "" -"Essas mídias são muito leves (menos de 100 MB) e são convenientes se a " -"largura de banda for pequena para baixar um DVD completo, ou se você tiver " -"um PC sem uma unidade de DVD ou não puder inicializar um boot a partir de um " -"dispositivo USB." +"menos de 120 MB e são convenientes se a largura de banda for muito baixa " +"para baixar um DVD completo, ou se você tiver um PC sem uma unidade de DVD " +"ou não conseguir inicializar a partir de um pendrive." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:17 -#, fuzzy msgid "" "no more than that which is needed to (a) start the <literal>DrakX</literal> " "installer and (b) find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other " "packages that are needed to continue and complete the install." msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Net Install</emphasis>: Estes são ISO's mínimos " -"contendo não mais do que o necessário para iniciar o instalador do DrakX e " -"encontrar o <literal>DrakX-installer-stage2</literal> e outros pacotes que " -"são necessários para continuar e completar a instalação. Esses pacotes podem " -"estar no disco rígido do PC, em uma unidade local, em uma rede local ou na " -"Internet." +"não mais do que aquilo que é necessário para (a) iniciar o instalador " +"<literal>DrakX</literal> e (b) encontrar <literal>DrakX-installer-stage2</" +"literal> e outros pacotes que são necessários para continuar e completar a " +"instalação." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:23 @@ -3274,18 +3262,18 @@ msgid "" "The required source packages may be on a PC hard disk, a local drive, a " "local network or on the Internet." msgstr "" +"Os pacotes de fonte necessários podem estar em um disco rígido do PC, uma " +"unidade local, uma rede local ou na Internet." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:27 -#, fuzzy msgid "Availability" -msgstr "Mídia Disponível" +msgstr "Disponibilidade" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:28 -#, fuzzy msgid "There are two versions of the NetInstall media:" -msgstr "Existem três tipos de mídia de instalação:" +msgstr "Existem duas versões da mídia NetInstall:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:31 @@ -3293,6 +3281,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> For those who prefer not " "to use non-free software, this ISO contains only free software." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> Para aqueles que preferem " +"não usar software não-livre, essa ISO contém somente software livre." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:36 @@ -3301,6 +3291,9 @@ msgid "" "additionally includes proprietary device drivers, which may be required for " "your network device, disk controller, etc." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis> Essa ISO inclui " +"adicionalmente drivers de dispositivos proprietários, que podem ser " +"necessários para o seu dispositivo de rede, controlador de disco, etc." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:41 @@ -3309,12 +3302,14 @@ msgid "" "See here: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/\">https://www." "mageia.org/downloads/</link>" msgstr "" +"Ambas as versões estão disponíveis separadas em formato ISO de 32-bits e 64-" +"bits. Veja aqui:<link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/" +"\">https://www.mageia.org/downloads/</link>" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:45 -#, fuzzy msgid "Preparation" -msgstr "Particionamento" +msgstr "Preparação" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:46 @@ -3325,18 +3320,20 @@ msgid "" "\">https://wiki.mageia.org/en/" "Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>" msgstr "" +"Depois de baixar a imagem, grave-a em um CD/DVD ou, se preferir colocá-la em " +"um pendrive, siga as instruções aqui: <link xlink:href=\"https://wiki.mageia." +"org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">https://wiki." +"mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:51 -#, fuzzy msgid "Installation Stages" -msgstr "As etapas de instalação" +msgstr "Estágios de Instalação" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:52 -#, fuzzy msgid "The installation is carried out in two stages:" -msgstr "As etapas de instalação" +msgstr "A instalação é realizada em duas etapas:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:55 @@ -3348,6 +3345,12 @@ msgid "" "network can be a WiFi connection with WEP or WPA2 encryption (though please " "be mindful of the Warning below regarding keyboard input)." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Etapa 1</emphasis> Esta é a etapa de pré instalação. " +"Você deverá informar o método e os detalhes para acessar a mídia contendo os " +"arquivos que serão usados durante a instalação. Se o método envolver um " +"servidor, então a conexão com a rede deverá ser ativada. Esta rede pode ser " +"uma conexão WiFi com criptografia WEP ou WPA2 (por favor esteja atento ao " +"Aviso abaixo em relação à entrada do teclado)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:64 @@ -3356,6 +3359,9 @@ msgid "" "stage, which will automatically commence once a connection to the installer " "files has been established." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Etapa 2</emphasis> Esta é a etapa de instalação " +"atual, que irá automaticamente iniciar uma conexão para os arquivos de " +"instalação." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/netInstall-intro.xml:70 @@ -3365,6 +3371,10 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></" "keycombo>." msgstr "" +"Durante a Etapa 1, nada será escrito no seu Disco Rígido, por isso é seguro " +"encerrá-la em qualquer momento de sua execução se desejado. Você pode fazer " +"isso pressionando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>." #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/netInstall-intro.xml:75 @@ -3373,6 +3383,9 @@ msgid "" "read the logs and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></" "keycombo> to return to the installer screen." msgstr "" +"Você pode usar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> " +"para ler os logs e <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></" +"keycombo> para retornar à tela do instalador." #. type: Content of: <section><section><warning><para> #: en/netInstall-intro.xml:78 @@ -3385,6 +3398,13 @@ msgid "" "this in mind to avoid confusion when entering things like names and paths " "etc." msgstr "" +"Ao contrário de quando a instalação é por um DVD ou LiveCD, será solicitado " +"a você a digitação de informações durante a primeira parte da instalação via " +"rede (<emphasis role=\"bold\">Etapa 1</emphasis>). Ao longo desta etapa, no " +"entanto, o teclado funcionará de acordo com o layout <link xlink:href=" +"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States\">American " +"keyboard</link>. Por favor, tenha isso em mente para evitar confusão ao " +"inserir coisas como nomes e caminhos, etc." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/reboot.xml:3 @@ -4312,9 +4332,8 @@ msgstr "Este é o fim do processo, e agora você pode desconectar seu pendrive." #. type: Attribute 'xreflabel' of: <section> #: en/selectCountry.xml:1 -#, fuzzy msgid "Select Country" -msgstr "Selecione o mouse" +msgstr "Selecionar o Pais" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectCountry.xml:3 @@ -5400,14 +5419,12 @@ msgstr "Configuração de Som" #. Lebarhon 20170209 updated SC #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/soundConfig.xml:7 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" "id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png" -"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" +"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:11 @@ -5415,6 +5432,8 @@ msgid "" "In this screen the name of the driver that the installer chose for your " "sound card is given, which will be the default driver if one exists." msgstr "" +"Nessa tela, é fornecido o nome do driver que o instalador escolheu para sua " +"placa de som, que será o driver padrão, se houver." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:14 @@ -5425,6 +5444,12 @@ msgid "" "<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound " "Configuration</guilabel> at the top right of the screen." msgstr "" +"O driver padrão deve funcionar sem problemas. No entanto, se após a " +"instalação você encontrar problemas, em seguida, executar " +"<command>draksound</command> ou iniciar esta ferramenta via CCM (Centro de " +"Configuração Mageia), escolhendo o <guilabel> Hardware</guilabel> e clicar " +"em <guilabel>configuração de Som</guilabel> no canto superior direito da " +"tela." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:19 @@ -5436,6 +5461,12 @@ msgid "" "new configuration, the needed packages will be installed and services " "configured." msgstr "" +"Com esta ferramenta, você pode escolher qual back-end se tornará o servidor " +"de som, portanto, gerencie o som. Você pode escolher entre pulseaudio e " +"pipewire. Para o segundo, você pode escolher um gerenciador de sessão " +"<literal>Wireplumber</literal> ou <literal>Pipewire Media Session</literal>. " +"Após aplicar a nova configuração, os pacotes necessários serão instalados e " +"os serviços configurados." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/soundConfig.xml:22 @@ -5449,6 +5480,9 @@ msgid "" "in this screen, you will have the choice to reset the sound mixer " "configuration to default values." msgstr "" +"Clicando em<emphasis role=\"bold\"><guibutton> Avançado</guibutton></" +"emphasis> nesta tela, você terá a opção de redefinir a configuração do mixer " +"de som para os valores padrão." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/takeOverHdConfirm.xml:10 @@ -5753,32 +5787,3 @@ msgstr "" "O próximo passo é a cópia de arquivos para o disco rígido. Este processo " "deve demorar um pouco para ser concluído. Quando estiver terminando, você " "verá brevemente uma tela em branco - isso é normal." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " -#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " -#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by " -#~ "the installer, and this driver should work without problems." -#~ msgstr "" -#~ "Esta tela mostra os detalhes do \"driver\" da placa de som escolhidos " -#~ "pelo instalador, e este \"driver\" deve funcionar sem problemas." - -#~ msgid "" -#~ "However, if you encounter any issues post-install, then run " -#~ "<command>draksound</command> or start this tool via <menuchoice> " -#~ "<guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>Hardware</" -#~ "guimenuitem> <guimenuitem>Sound Configuration</guimenuitem> </" -#~ "menuchoice>. Then, in the <literal>draksound</literal> or <emphasis>Sound " -#~ "Configuration</emphasis> screen, click on <emphasis>Troubleshooting</" -#~ "emphasis> to find useful advice about how to solve the problem." -#~ msgstr "" -#~ "No entanto, se você encontrar algum problema após a instalação, execute " -#~ "\"draksound\" ou inicie essa ferramenta através da \"Configuração de " -#~ "hardware\" do \"Centro de Controle Mageia\". Em seguida, na tela " -#~ "\"draksound\" ou configuração de som , clique em solução de problemas " -#~ "para encontrar conselhos úteis sobre como resolver o problema." |