aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-07-12 09:05:17 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-07-12 09:05:17 +0300
commite833325f02b2d2f0015867f0b3e1b77bd04672e4 (patch)
tree678f01e7126315f5ca7e324beb3ba03073ce3f1c /docs/docs/stable/installer/nl.po
parenta3b6eca41b2a1efa35ce1c490477bd9668a7279d (diff)
downloadtools-e833325f02b2d2f0015867f0b3e1b77bd04672e4.tar
tools-e833325f02b2d2f0015867f0b3e1b77bd04672e4.tar.gz
tools-e833325f02b2d2f0015867f0b3e1b77bd04672e4.tar.bz2
tools-e833325f02b2d2f0015867f0b3e1b77bd04672e4.tar.xz
tools-e833325f02b2d2f0015867f0b3e1b77bd04672e4.zip
Update Dutch translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/nl.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nl.po1248
1 files changed, 68 insertions, 1180 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl.po b/docs/docs/stable/installer/nl.po
index 8a7822da..8d9d1ef5 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nl.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/nl.po
@@ -4,7 +4,7 @@
#
# Translators:
# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016-2017
-# dragnadh <dragnadh@gmail.com>, 2017
+# dragnadh <dragnadh@gmail.com>, 2017-2018
# HanMi, 2014
# HanMi, 2014
# Marja van Waes <marja@mageia.org>, 2013,2015
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-19 16:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-14 16:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-11 19:23+0000\n"
"Last-Translator: dragnadh <dragnadh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"nl/)\n"
@@ -33,7 +33,6 @@ msgstr "Licentie en uitgave-opmerkingen"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/acceptLicense.xml:29
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision="
@@ -41,11 +40,11 @@ msgid ""
"\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align="
"\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-"
-"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license."
-"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" "
-"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref="
-"\"live-license.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata format=\"PNG\" xml:id="
+"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision="
+"\"4\"/></imageobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-"
+"license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align=\"center\" "
+"condition=\"live\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:40
@@ -73,13 +72,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:50
-#, fuzzy
msgid ""
"To proceed, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
-"Selecteer <guilabel>Accepteren</guilabel> en klik dan op "
-"<guibutton>Volgende</guibutton> om ze te aanvaarden."
+"Om verder te gaan, selecteer <guilabel>Accepteren</guilabel> en klik "
+"vervolgens op <guibutton>Volgende</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:53
@@ -98,14 +96,11 @@ msgstr "Uitgave-opmerkingen"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:70
-#, fuzzy
msgid ""
"Important information about this release of <application>Mageia</"
"application> can be viewed by clicking on the <guibutton>Release Notes</"
"guibutton> button."
msgstr ""
-"Klik op de <guibutton>Uitgave-opmerkingen</guibutton> knop om belangrijke "
-"informatie te zien over deze versie van <application>Mageia</application>."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:1 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1
@@ -123,29 +118,23 @@ msgstr "Mediaselectie (Configureer aanvullende installatiebronnen)"
#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/add_supplemental_media.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media."
"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision="
"\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
-"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media."
+"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision="
+"\"1\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:19
-#, fuzzy
msgid ""
"This screen shows you the list of already recognized repositories. You can "
"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. "
"The source selection determines which packages will be available during the "
"next steps."
msgstr ""
-"Dit scherm geeft u de lijst van de reeds erkende bronnen. U kunt andere "
-"bronnen toevoegen, zoals optische schijven of een bron op afstand. De keuze "
-"van de bronnen bepaalt welke pakketten tijdens de volgende stappen "
-"beschikbaar zullen zijn."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:24
@@ -159,7 +148,6 @@ msgstr "Kiezen en activeren van een netwerk, tenzij al actief."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
@@ -168,14 +156,9 @@ msgid ""
"\">Updates</emphasis>. With the URL, you can designate a specific repository "
"or your own NFS installation."
msgstr ""
-"Kiezen van een mirror of specificeren van een URL (de eerste keuze). Door "
-"een mirror te kiezen heeft u toegang tot de selectie van alle bronnen die "
-"beheerd worden door Mageia, zoals Nonfree, Tainted en Updates. Met deze URL "
-"kunt u ook een specifieke bron opgeven of uw eigen NFS installatie."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit "
"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by "
@@ -184,12 +167,6 @@ msgid ""
"packages. However, after adding an online mirror, the installer will find "
"the needed 32-bit packages there."
msgstr ""
-"Als u een 64-bitsinstallatie die mogelijk enige 32-bitspakketten bevat, "
-"opwaardeert, voeg dan hier een online spiegelserver toe door een van de "
-"netwerkprotocollen aan te vinken. De 64-bits-dvd bevat enkel 64-bits- en "
-"noarch-pakketten, hij kan geen 32-bitspakketten opwaarderen. Dat kan echter "
-"wel als u een online spiegelserver toevoegt, de 32-bitspakketten worden dan "
-"daar opgehaald."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:3
@@ -217,7 +194,6 @@ msgstr "Beheerderswachtwoord (root) instellen:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to "
"set a <emphasis role=\"bold\">superuser</emphasis> (administrator) password, "
@@ -227,25 +203,13 @@ msgid ""
"using a strong password. You need to repeat the same password in the box "
"underneath, to check that the first entry was not mistyped."
msgstr ""
-"Voor elke <application>Mageia</application> installatie wordt aanbevolen een "
-"superuser- of beheerderswachtwoord in te stellen, gewoonlijk heet dit het "
-"<emphasis>root wachtwoord</emphasis> in Linux. Terwijl u een wachtwoord in "
-"het bovenste tekstvak typt, zal het schildje ernaast van rood via geel in "
-"groen verkleuren, afhankelijk van de sterkte van het wachtwoord. Een groen "
-"schild betekent dat u een goed wachtwoord heeft. Herhaal het wachtwoord in "
-"het volgende vak. Het wordt vergeleken met het eerste om typefouten uit te "
-"sluiten."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:34
-#, fuzzy
msgid ""
"All passwords are case sensitive. It is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
msgstr ""
-"Alle wachtwoorden zijn hoofdlettergevoelig. In een wachtwoord is het is het "
-"beste een mengeling te gebruiken van hoofdletters en kleine letters, cijfers "
-"en andere tekens."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:42
@@ -254,17 +218,12 @@ msgstr "Voer een gebruiker in"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Add a user here. A regular user has fewer privileges than the <emphasis role="
"\"bold\">superuser</emphasis> (root), but enough to use the internet, office "
"applications or play games and anything else the average user might use "
"their computer for."
msgstr ""
-"Voeg hier een gebruiker toe. Een gebruiker heeft minder rechten dan de "
-"superuser (root), maar genoeg om over internet te surfen, "
-"kantoortoepassingen te gebruiken, te gamen en al het andere te doen waar een "
-"normaal mens zijn computer voor gebruikt."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:52
@@ -285,61 +244,41 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:62
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Login Name</guilabel>: Enter the user login name or let DrakX use "
"a version of the user's real name. <emphasis role=\"bold\">The login name is "
"case sensitive.</emphasis>"
msgstr ""
-"<guilabel>Aanmeldnaam</guilabel>: Voer hier een aanmeldnaam voor de "
-"gebruiker in, of laat DrakX er een kiezen op basis van de ingevoerde "
-"volledige naam. <emphasis>De aanmeldnaam is hoofdlettergevoelig.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:67
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Password</guilabel>: Type in the user password. There is a shield "
"at the end of the text box that indicates the strength of the password. (See "
"also <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
msgstr ""
-"<guilabel>Wachtwoord</guilabel>: Typ hier het wachtwoord van de gebruiker. "
-"Aan het eind van het tekstvak is een schild dat de sterkte van het "
-"wachtwoord weergeeft. (Zie ook <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:73
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password DrakX will "
"check that you have not mistyped the password."
msgstr ""
-"<guilabel>Wachtwoord (nogmaals)</guilabel>: Herhaal het wachtwoord en DrakX "
-"zal controleren of het overeenkomt met het wachtwoord dat hierboven is "
-"ingevoerd."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:79
-#, fuzzy
msgid ""
"Any users you added while installing Mageia, will have a home directory that "
"is both read and write protected (umask=0027)."
msgstr ""
-"Elke gebruiker die u toevoegt tijdens het installeren van Mageia zal een "
-"thuismap hebben die zowel beschermd is tegen lezen als schrijven "
-"(umask=0027)."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:82
-#, fuzzy
msgid ""
"You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</"
"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</"
"emphasis>."
msgstr ""
-"U kunt meerdere gebruikers toevoegen tijdens de installatie stap "
-"<emphasis>Configuratie - Samenvatting</emphasis>. Dit kunt u doen door "
-"<emphasis>Gebruikersbeheer</emphasis> te kiezen."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:86
@@ -353,39 +292,27 @@ msgstr "Geavanceerd gebruikersbeheer"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:96
-#, fuzzy
msgid ""
"The <guibutton>Advanced</guibutton> option allows you to edit further "
"settings for the user you are adding."
msgstr ""
-"Door op de <guibutton>Geavanceerd</guibutton> knop te klikken krijgt u een "
-"scherm waar u instellingen kunt bewerken voor de gebruiker die toegevoegd "
-"wordt."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:101
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop-down list allows you to change the "
"shell available to any user you added in the previous screen. Options are "
"<emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">Dash</"
"emphasis> and <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>"
msgstr ""
-"<guilabel>Shell</guilabel>: In deze drop-down keuzelijst kan de shell "
-"veranderd worden voor de gebruiker die in het vorige scherm toegevoegd "
-"wordt. De mogelijkheden zijn Bash, Dash and Sh"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:107
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the <emphasis role=\"bold"
"\">user ID</emphasis> for any user you added in the previous screen. If you "
"are unsure what the purpose of this is, then leave it blank."
msgstr ""
-"<guilabel>Gebruikers-ID</guilabel>: Voer hier het gebruikers-ID in voor de "
-"gebruiker die in het vorige scherm toegevoegd wordt. Dit is een getal. Laat "
-"dit vak leeg, tenzij u weet wat u doet."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:113
@@ -412,7 +339,6 @@ msgstr "Kies de koppelpunten"
#. 2012-04-19 Language proofreading done
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints."
@@ -421,12 +347,6 @@ msgid ""
"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
-"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
-"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject "
-"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints."
-"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-"
-"im1\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:36
@@ -441,23 +361,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:41
-#, fuzzy
msgid ""
"If you change anything, make sure you still have a <emphasis role=\"bold"
"\"><literal>/</literal></emphasis> (root) partition."
msgstr ""
-"Als u veranderingen aanbrengt, zorg dan dat u tenminste een <literal>/</"
-"literal> (root) partitie heeft."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:46
-#, fuzzy
msgid ""
"Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device "
"(capacity, mount point, type).</emphasis>"
msgstr ""
-"Elke partitie wordt als volgt weergegeven: \"Apparaat\" (\"Grootte\", "
-"\"Koppelpunt\", \"Type\")."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:50
@@ -470,7 +384,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have several partitions, you can choose various different mount "
"points from the drop down menu, such as <emphasis role=\"bold\">/</"
@@ -480,36 +393,21 @@ msgid ""
"emphasis> for a partition where you want to store your films, or <emphasis "
"role=\"bold\">/Data</emphasis> (or some other name) for your data."
msgstr ""
-"Als u veel partities heeft, kunt u veel verschillende koppelpunten kiezen "
-"van het uitvouwmenu, zoals <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> en "
-"<literal>/var</literal>. U kunt zelfs uw eigen koppelpunten maken, "
-"bijvoorbeeld <literal>/video</literal> voor een partitie waarop u uw films "
-"wilt bewaren, of <literal>/cauldron-home</literal> voor de <literal>/home</"
-"literal> partitie van een cauldron installatie."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:63
-#, fuzzy
msgid ""
"For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the "
"mount point field blank."
msgstr ""
-"U kunt het koppelpuntveld leeg laten voor partities waar u geen toegang voor "
-"nodig hebt."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:69
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are not sure what to choose, click <emphasis role=\"bold\">Previous</"
"emphasis> to go back and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</"
"guilabel>, where, you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
-"Kies <guibutton>Vorige</guibutton> als u niet zeker bent van uw keuze en "
-"kies dan voor <guilabel>Aangepaste schijfpartitionering</guilabel>. In het "
-"scherm dat volgt kunt u een partitie selecteren en dan rechts op "
-"<guibutton>Bekijken</guibutton> klikken om te zien wat er op die partitie "
-"staat."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:74
@@ -776,25 +674,18 @@ msgstr "Werkomgevingselectie"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine-"
"tune your choice."
msgstr ""
-"Afhankelijk van uw keuze hier kan het zijn dat u verdere schermen krijgt om "
-"uw keuze te verfijnen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"After the selection step(s), you will see a slide-show during package "
"installation. The slide show can be disabled by pressing the "
"<guilabel>Details</guilabel> button"
msgstr ""
-"Na de keuzestap(pen), zult u tijdens het installeren een diapresentatie "
-"zien. In plaats daarvan kunt u gegevens zien over de pakketten die "
-"geïnstalleerd worden, door op <guilabel>Details</guilabel> te klikken."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:16
@@ -807,7 +698,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:21
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> "
"<emphasis role=\"bold\">Plasma</emphasis> or <application>GNOME</"
@@ -818,14 +708,6 @@ msgid ""
"desktop, for instance, is lighter than the previous two, sporting less eye "
"candy and fewer packages installed by default."
msgstr ""
-"Kies of u de <application>KDE</application>- of de <application>Gnome</"
-"application>-werkomgeving wilt hebben. Bij beide is een volledige set "
-"toepassingen en gereedschappen inbegrepen. Kies <guilabel>Aangepast</"
-"guilabel> als u geen van beide wilt gebruiken of allebei, of als u iets "
-"anders wilt dan de standaard software selectie voor deze werkomgevingen. De "
-"<application>LXDE</application> werkomgeving vraagt minder van de computer, "
-"is minder oogstrelend en heeft een kleinere standaard software selectie dan "
-"de twee eerder genoemde."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:3
@@ -844,55 +726,41 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on "
"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
"more information about the content of each is available in tool-tips which "
"become visible as the mouse is hovered over them."
msgstr ""
-"De pakketten zijn in groepen verdeeld om het kiezen wat u op uw systeem "
-"nodig heeft een stuk gemakkelijker te maken. De groepen zijn zelfverklarend, "
-"maar u krijgt meer informatie te zien als u de muis over een groep heen "
-"beweegt."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:21
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Partitie grootte:</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:25
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Geavanceerd</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:29
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Geavanceerd</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use "
"this option to manually add or remove packages"
msgstr ""
-"Individuele pakketselectie: U kunt deze optie gebruiken om handmatig "
-"pakketten toe te voegen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a "
"minimal install (without or with X &amp; IceWM)."
msgstr ""
-"Lees <xref linkend=\"minimal-install\"/> voor instructies over hoe u een "
-"minimale installatie (zonder of met X &amp; IceWM) kunt uitvoeren."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:3
@@ -902,22 +770,18 @@ msgstr "Softwarebeheer"
#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackagesTree.xml:9
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png"
-"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png"
+"\" align=\"center\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can add or remove any extra packages to customize your installation."
msgstr ""
-"Hier kunt u extra pakketten toevoegen of verwijderen om uw installatie aan "
-"uw wensen aan te passen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:17
@@ -944,23 +808,20 @@ msgstr "Configureer uw diensten"
#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureServices.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:"
-"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png\" "
+"xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/></"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose which services should start when you boot your system."
msgstr ""
-"Hier kunt u instellen welke diensten (niet) moeten starten als u uw systeem "
-"opstart."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:19
@@ -969,9 +830,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:22
-#, fuzzy
msgid "The settings DrakX chose are usually good."
-msgstr "De instellingen die DrakX koos zijn in de regel correct."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:25
@@ -996,7 +856,6 @@ msgstr "Configureer uw tijdzone"
#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
@@ -1004,31 +863,20 @@ msgid ""
"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id="
-"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
-"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose your time-zone by choosing your country or a city close to you in the "
"same time-zone."
msgstr ""
-"Kies uw tijdzone door uw land te kiezen of een stad die zich dicht bij u in "
-"dezelfde tijdzone bevindt."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time "
"or to GMT, also known as UTC."
msgstr ""
-"In het volgende scherm kunt u kiezen uw hardware clock op lokale tijd in te "
-"stellen of op UTC, ook wel GMT genoemd."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:29
@@ -1046,14 +894,14 @@ msgstr "Kies een X-server (Configureer uw grafische kaart)"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" "
"align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
-"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" "
+"align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/></"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:23
@@ -1090,7 +938,6 @@ msgstr "en het type"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:41
-#, fuzzy
msgid ""
"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
@@ -1099,44 +946,29 @@ msgid ""
"specific driver for your card there is the option of using the <emphasis "
"role=\"bold\">vesa</emphasis> driver which provides basic capabilities."
msgstr ""
-"De Xorg lijst levert meer dan 40 algemene opensource-stuurprogramma's voor "
-"videokaarten. Als u nog steeds geen stuurprogramma met de naam van uw kaart "
-"kunt vinden, kunt u nog het vesa-stuurprogramma gebruiken dat elementaire "
-"mogelijkheden biedt."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the <emphasis role=\"bold\">Command-line</emphasis> Interface."
msgstr ""
-"Let wel: als u een ongeschikt stuurprogramma kiest, heeft u enkel toegang "
-"tot de opdrachtregel-interface."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
"may only be available in the <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> "
"repository and in some cases only from the card manufacturers' websites."
msgstr ""
-"Sommige videokaartproducenten leveren fabrikantsgebonden stuurprogramma's "
-"voor Linux die enkel in de Nonfree installatiebronnen beschikbaar zijn en in "
-"sommige gevallen uitsluitend op de website van de betreffende fabrikant."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be "
"explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, you "
"should do this after your first reboot."
msgstr ""
-"Om toegang tot de Nonfree installatiebronnen te krijgen, moeten ze "
-"uitdrukkelijk ingeschakeld worden. Doe dit zonodig meteen nadat u Mageia "
-"voor het eerst start."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:3
@@ -1146,18 +978,17 @@ msgstr "Configuratie van grafische kaart en monitor"
#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:10
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" "
"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
-"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" "
+"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are "
@@ -1168,15 +999,6 @@ msgid ""
"<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct "
"settings if none are shown, or if you think the details are incorrect."
msgstr ""
-"Welke grafische omgeving (ook bekend als werkomgeving) u ook koos voor deze "
-"installatie van <application>Mageia</application>, zij is gebaseerd op een "
-"grafisch gebuikersinterfacesysteem met de naam <acronym>X-Windows</acronym>, "
-"of eenvoudig <acronym>X</acronym>. Om <acronym>KDE</acronym>, "
-"<acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> of welke andere grafische "
-"omgeving dan ook goed te laten werken, moeten de volgende instellingen van "
-"<acronym>X</acronym> juist zijn. Kies de correcte instellingen als u kunt "
-"zien dat <application>DrakX</application> geen keuze maakte, of als u denkt "
-"dat de keuze verkeerd is."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:27
@@ -1189,7 +1011,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose "
"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> if applicable, or choose your monitor from "
@@ -1197,11 +1018,6 @@ msgid ""
"<guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the horizontal and "
"vertical refresh rates of your monitor."
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Beeldscherm</guibutton></emphasis>: Indien van "
-"toepassing kunt u <guilabel>Plug'n Play</guilabel> kiezen, selecteer anders "
-"uw monitor in de <guilabel>Fabrikant</guilabel>- of <guilabel>Algemeen</"
-"guilabel>-lijst. Neem <guilabel>Aangepast</guilabel> als u liever zelf de "
-"horizontale en verticale verversingsfrequenties van uw beeldscherm kiest."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:41
@@ -1210,17 +1026,13 @@ msgstr "Onjuiste verversingsfrequenties kunnen uw monitor beschadigen."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: The resolution and "
"color depth of your monitor can be set here."
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Resolutie</guibutton></emphasis>: Stel hier de gewenste "
-"resolutie en kleurdiepte van uw monitor in."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:52
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not "
"always appear during install. If the option is there, and you test your "
@@ -1230,14 +1042,6 @@ msgid ""
"reconfigure everything until the test result is satisfactory. If the test "
"option is not available, then make sure your settings are on the safe side."
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: De testknop verschijnt "
-"niet altijd bij het installeren. Als de knop er is, kunt u uw instellingen "
-"controleren door erop te klikken. Als u de vraag ziet of uw instelling "
-"correct is, kunt u met \"ja\" antwoorden zodat de instellingen bewaard "
-"worden. Als u niets ziet, keert u terug naar het configuratiescherm en kunt "
-"u alles opnieuw instellen totdat de test goed is. <emphasis>Zorg dat uw "
-"instellingen aan de veilige kant zijn als de testknop niet aanwezig is</"
-"emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:63
@@ -1264,27 +1068,23 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_monitor.xml:19
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Selecting a monitor with different characteristics "
"could damage your monitor or video hardware. Please don't try something "
"without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should "
"consult your monitor documentation."
msgstr ""
-"<emphasis>Door een monitor met verkeerde kenmerken te selecteren, zou u uw "
-"beelscherm kunnen beschadigen. Probeer a.u.b. niets zonder te weten wat u "
-"doet.</emphasis> Raadpleeg bij twijfel de handleiding van uw monitor."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:26
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" "
"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
-"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" "
+"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:31
@@ -1362,7 +1162,6 @@ msgstr "<emphasis>Algemeen</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:71
-#, fuzzy
msgid ""
"selecting this group will list nearly 30 display configurations such as "
"1024x768 @ 60Hz and includes flat panel displays as used in laptops. This is "
@@ -1371,12 +1170,6 @@ msgid ""
"determined automatically. Once again it may be wise to be conservative in "
"your selections."
msgstr ""
-"In deze groep kunt u kiezen uit bijna 30 monitorconfiguraties, traditionele, "
-"zoals 1024x768 @ 60Hz, maar ook configuraties voor flat panels, platte "
-"schermen die bijvoorbeeld in laptops zitten. Dit is vaak een goede groep om "
-"van te kiezen als u het Vesa stuurprogramma moet gebruiken omdat uw "
-"videokaart niet goed herkend wordt. Ook hier is het verstandig terughoudend "
-"te zijn met uw keuze."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:7
@@ -1396,7 +1189,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/diskdrake.xml:22
-#, fuzzy
msgid ""
"If you wish to use encryption on your <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> "
"partition you must ensure that you have a separate <emphasis role=\"bold\">/"
@@ -1404,22 +1196,14 @@ msgid ""
"\"bold\">/boot</emphasis> partition must NOT be set, otherwise your system "
"will be unbootable."
msgstr ""
-"Als u uw root-partitie (<literal>/</literal>) wilt versleutelen, verzeker u "
-"er dan van dat u een aparte <literal>/boot</literal>-partitie heeft. De "
-"<literal>/boot</literal>-partitie mag NIET versleuteld worden, anders kunt u "
-"uw systeem niet opstarten."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:29
-#, fuzzy
msgid ""
"Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create "
"partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even "
"view their details before you start."
msgstr ""
-"Pas hier de partitionering van uw harde schijf of schijven aan. U kunt "
-"partities verwijderen of aanmaken, het bestandssysteem of de grootte van een "
-"partitie wijzigen en zelfs bekijken wat ze bevatten voor u start."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:34
@@ -1432,35 +1216,24 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Take care with the <guibutton>Clear all</guibutton> option, use it only if "
"you are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device."
msgstr ""
-"Klik op <guibutton>Alles wissen</guibutton> om alle partities op het "
-"geselecteerde opslag apparaat te verwijderen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:43
-#, fuzzy
msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. "
"<guibutton>Expert mode</guibutton> provides more options such as a label "
"(give a name to) a partition, or to choose a partition type."
msgstr ""
-"Voor alle andere acties: Klik eerst op de gewenste partitie. Bekijk het "
-"vervolgens, of kies een bestandssysteem en een koppelpunt, pas de grootte "
-"aan of verwijder de partitie. <guibutton>Overschakelen naar de expert modus</"
-"guibutton>(of <guibutton>Expert modus</guibutton>) geeft een aantal "
-"gereedschappen zoals het toevoegen van een label of het kiezen van een "
-"partitie type."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:49
-#, fuzzy
msgid "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction."
-msgstr "Ga verder totdat alles naar uw wensen is aangepast."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:52
@@ -1469,17 +1242,13 @@ msgstr "Klik dan op <guibutton>Klaar</guibutton>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System "
"Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)"
msgstr ""
-"Als u Mageia op een UEFI-systeem installeert, zorg dan dat een ESP (EFI-"
-"Systeem-Partitie) beschikbaar is en aangekoppeld op /boot/EFI (zie hieronder)"
#. type: Content of: <section><note><para><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:61
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
@@ -1524,25 +1293,18 @@ msgstr "Partitionering"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:12
-#, fuzzy
msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the "
"DrakX partitioning proposals for where to install <application>Mageia</"
"application>."
msgstr ""
-"In dit scherm kunt u de inhoud van uw harde schijf of schijven zien en de "
-"ruimtes die de DrakX-partitioneringswizard gevonden heeft om "
-"<application>Mageia</application> te installeren."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"The options available from those shown below will vary according to the "
"layout and content of your particular hard drive(s)."
msgstr ""
-"Welke opties van de lijst hieronder op uw systeem beschikbaar zijn hangt af "
-"van de indeling en de inhoud van uw specifieke harde schijf (schijven)."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:21
@@ -1630,7 +1392,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:69
-#, fuzzy
msgid ""
"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in "
"light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their "
@@ -1638,14 +1399,9 @@ msgid ""
"clicking and dragging the gap between both partitions. See the following "
"screen-shot."
msgstr ""
-"Bij deze optie is de resterende Windowspartitie lichtblauw en de nieuwe "
-"Mageiapartitie donkerblauw. Eronder ziet u hun voorgestelde groottes. U kunt "
-"die wijzigen door op de spleet tussen deze partities te klikken, en naar "
-"links of rechts te slepen. Zie de schermafbeelding hieronder."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:76
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
@@ -1653,8 +1409,8 @@ msgid ""
"\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align="
+"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align="
"\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1664,9 +1420,8 @@ msgstr "Volledige harde schijf wissen en gebruiken."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:90
-#, fuzzy
msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia."
-msgstr "Met deze optie zal de gehele schijf voor Mageia gebruikt worden."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:93
@@ -1715,31 +1470,25 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:120
-#, fuzzy
msgid ""
"If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is "
"created. This will be the <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> (root) "
"partition."
msgstr ""
-"Als de totaal beschikbare ruimte kleiner is dan 50 GB, dan wordt slechts één "
-"partitie aangemaakt, voor /, er is geen aparte partitie voor /home."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:125
-#, fuzzy
msgid ""
"If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions "
"are created"
msgstr ""
-"Als er meer dan 50 GB beschikbaar is, dan worden drie partities aangemaakt"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:130
-#, fuzzy
msgid ""
"6/19 of the total available place is allocated to <emphasis role=\"bold\">/</"
"emphasis> with a maximum of 50 GB"
-msgstr "6/19e van de beschikbare ruimte gaat naar /, tot een maximum van 50 GB"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:134
@@ -1748,27 +1497,22 @@ msgstr "1/19e gaat naar de swap-partitie, tot een maximum van 4 GB"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:138
-#, fuzzy
msgid ""
"the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis role=\"bold\">/home.</"
"emphasis>"
-msgstr "de rest (minimaal 12/19e) gaat naar /home"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:144
-#, fuzzy
msgid ""
"That means that from 160 GB or greater available space, the installer will "
"create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>, 4 "
"GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the remainder for "
"<emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>."
msgstr ""
-"Dat betekent dat vanaf 160 GB aan beschikbare ruimte de volgende partities "
-"gemaakt worden: 50 GB /, 4 GB swap en alle overige ruimte gaat naar /home."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:150
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be "
"automatically detected - or created if it does not exist yet, and mounted "
@@ -1776,10 +1520,6 @@ msgid ""
"emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly "
"done"
msgstr ""
-"Als u een UEFI-systeem gebruikt, zal het ESP (EFI-systeempartitie) "
-"automatisch gevonden worden, of aangemaakt worden als het nog niet bestaat, "
-"en gekoppeld zijn aan /boot/EFI. De optie \"Aangepaste schijfpartitie\" is "
-"de enige waarmee kan worden gecontroleerd of het juist gedaan is"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:158
@@ -1813,7 +1553,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:182
-#, fuzzy
msgid ""
"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
"previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the "
@@ -1823,34 +1562,22 @@ msgid ""
"an alternative partitioning tool like <emphasis role=\"bold\">gparted</"
"emphasis>, and to use the following settings:"
msgstr ""
-"Somige nieuwere gegevensdragers hebben nu logische sectoren van 4096 byte, "
-"in plaats van de gebruikelijke 512 byte. Door een gebrek aan beschikbare "
-"hardware is de partitioneringstool die tijdens het installeren gebruikt "
-"wordt, niet getest met zo'n opslagmedium. Ook gebruiken sommige SSD's een "
-"erase block grootte van meer dan 1 MB. Als u zo'n gegevensdrager heeft, "
-"bevelen we aan deze vooraf met een alternatief werktuig, bijvoorbeeld "
-"gparted, te partitioneren en de volgende instellingen te gebruiken:"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:189
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Geavanceerd</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:191
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Geavanceerd</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:194
-#, fuzzy
msgid ""
"Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes."
msgstr ""
-"Vergewis u er ook van dat alle partities gecreëerd worden met een even "
-"aantal megabytes."
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3
@@ -1961,11 +1688,9 @@ msgstr "Mageia 4"
#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject>
#: en/DrakX-cover.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject><imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/exitInstall.xml:3
@@ -1995,13 +1720,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
"systems (if there are more than one) on your computer."
msgstr ""
-"Tijdens het opstarten kunt u in scherm voor de opstartlader kiezen tussen de "
-"besturingssystemen op uw computer (als u er meer dan één heeft)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:22
@@ -2129,7 +1851,6 @@ msgstr "Formatteren"
#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
"\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center"
@@ -2137,22 +1858,18 @@ msgid ""
"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center"
"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
-"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
-"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject "
-"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions."
-"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> "
-"</imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-"
+"formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center\" "
+"revision=\"1\"/></imageobject><imageobject condition=\"live\"><imagedata "
+"format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center\" fileref="
+"\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved."
msgstr ""
-"Hier kunt u aanvinken welke partititie(s) u wilt formatteren. Gegevens op "
-"partities die <emphasis>niet</emphasis> gekozen zijn, zullen bewaard blijven."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:28
@@ -2172,18 +1889,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> "
"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen, "
"where you can choose to view details of your partitions."
msgstr ""
-"Als u niet zeker bent dat u de juiste keuze gemaakt heeft, kunt u op "
-"<guibutton>Vorige</guibutton> klikken tot u terug bent in het eerste "
-"Partitioneringsscherm en dan op <guibutton>Aangepaste schijfpartitionering</"
-"guibutton>. In het volgende scherm kunt u een partitie aanklikken en dan in "
-"de rechterkolom kiezen om die te bekijken."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:43
@@ -2232,14 +1943,11 @@ msgstr "Een Mageia DVD gebruiken"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one "
"is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for a "
"Legacy system:"
msgstr ""
-"De standaard welkomsschermen van de Mageia-DVD's ziet u hieronder. De eerste "
-"is voor UEFI systemen, de tweede voor oudere (Legacy) systemen:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:32
@@ -2248,7 +1956,6 @@ msgstr "<imageobject><imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:37
-#, fuzzy
msgid ""
"From this screen, you have access to options by pressing \"<emphasis role="
"\"bold\">e</emphasis>\" to enter the edit mode. To come back to this screen, "
@@ -2256,12 +1963,6 @@ msgid ""
"saving or press the key <emphasis role=\"bold\">Ctrl</emphasis> or <emphasis "
"role=\"bold\">F10</emphasis> to quit with saving."
msgstr ""
-"Vanuit dit scherm kunt u toegang krijgen tot verschillende opties door op de "
-"letter \"e\" te drukken, waarna u de\"bewerkingsmodus\" betreed. Om\n"
-"terug te keren naar dit scherm, kunt u of op de toets \"esc\" drukken om "
-"terug te keren zonder op te \n"
-"slaan of op de toets \"Ctrl\" of \"F10\" drukken om terug te keren en "
-"tegelijkertijd uw veranderingen op te slaan."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:45
@@ -2300,19 +2001,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:72
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold"
"\">Enter</emphasis>."
-msgstr "Selecteer een taal met de pijltoetsen en druk Enter."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:77
-#, fuzzy
msgid ""
"If needed, change the screen resolution by pressing <emphasis role=\"bold"
"\">F3</emphasis> (Legacy mode only)."
-msgstr "Wijzig de schermresolutie door op F3 te klikken (niet in UEFI-modus)."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:81
@@ -2332,9 +2031,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:96
-#, fuzzy
msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options."
-msgstr "- Default, het verandert niets aan de standaard opties."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:101
@@ -2345,24 +2043,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:106
-#, fuzzy
msgid ""
"No ACPI: (Advanced Configuration and Power Interface): Power management "
"features are not used."
msgstr ""
-"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), met energiebeheer "
-"wordt geen rekening gehouden."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:113
-#, fuzzy
msgid ""
"No Local APIC: (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): CPU "
"interrupt. Select this option if you experience system misbehaviour like a "
"kernel panic in relation to APIC."
msgstr ""
-"- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), betreft "
-"CPU-onderbrekingen, selecteer deze optie als u dat gevraagd wordt."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:120
@@ -2375,15 +2067,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:125
-#, fuzzy
msgid ""
"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with "
"<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot "
"Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied."
msgstr ""
-"In sommige Mageia uitgaves verschijnen de mogelijkheden die via F6 gekozen "
-"kunnen worden, niet in de <guilabel>Bootopties</guilabel>regel, maar worden "
-"dan toch echt gebruikt."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:132
@@ -2394,16 +2082,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:139
-#, fuzzy
msgid ""
"Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for "
"various boot options. Select an item with the arrow keys and press <emphasis "
"role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press <emphasis role="
"\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen."
msgstr ""
-"Via F1 krijgt u een scherm met meer beschikbare opties. Kies er een met de "
-"pijltjestoetsen en druk op Enter om meer details te krijgen, of klik op de "
-"Esc toets om terug te gaan naar het welkomsscherm."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:146
@@ -2414,17 +2098,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:151
-#, fuzzy
msgid ""
"The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold"
"\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to "
"go back to the options list. These options can be added by hand in the "
"<guilabel>Boot Options</guilabel> line."
msgstr ""
-"Het gedetailleerde scherm voor de splash opties. Klik op Esc of kies "
-"<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> om weer naar de optieslijst te "
-"gaan. Deze opties kunnen handmatig aan de <guilabel>Bootopties</"
-"guilabel>regel worden toegevoegd."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:158
@@ -2435,11 +2114,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:164
-#, fuzzy
msgid ""
"The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold"
"\">F2</emphasis>."
-msgstr "De hulp wordt in de gekozen taal vertaald met de F2 toets."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:168
@@ -2459,38 +2137,27 @@ msgstr "De Installatiestappen"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:179
-#, fuzzy
msgid ""
"The install process is divided into a number of steps, the status of which "
"is indicated in a panel to the left of the screen."
msgstr ""
-"Het installatieproces is onderverdeeld in stappen, die in het zijpaneel van "
-"de volgende schermen zichtbaar zijn."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:182
-#, fuzzy
msgid ""
"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
"guibutton> sections with extra, less commonly required, options."
msgstr ""
-"Elke stap bevat één of meerdere schermen die ook knoppen met het label "
-"\"<guibutton>Geavanceerd</guibutton>\" kunnen hebben met extra of minder "
-"gebruikelijke opties."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:186
-#, fuzzy
msgid ""
"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons for further details "
"about the particular step."
msgstr ""
-"De meeste schermen hebben \"<guibutton>hulp</guibutton>\" knoppen die meer "
-"uitleg geven over de desbetreffende stap."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/installer.xml:190
-#, fuzzy
msgid ""
"If at some points during the install you decide to stop the installation, it "
"is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
@@ -2501,15 +2168,6 @@ msgid ""
"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
msgstr ""
-"Als u tijdens het installeren besluit de installatie af te breken, is het "
-"mogelijk opnieuw op te starten. Denk a.u.b. goed na voordat u dit doet. "
-"Zodra er een partitie geformatteerd is of het installeren van updates is "
-"begonnen, bevindt uw computer zich niet meer in dezelfde staat als voorheen. "
-"De kans is groot dat u door het afbreken van de installatie met een "
-"onbruikbaar systeem komt te zitten. Als u desondanks toch opnieuw wilt "
-"opstarten, ga dan naar een tekst terminal door gelijktijdig de drie toetsen "
-"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> in te drukken. Druk vervolgens simultaan "
-"op <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> om opnieuw op te starten."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:203
@@ -2534,7 +2192,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:217
-#, fuzzy
msgid ""
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this press "
@@ -2544,11 +2201,6 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis> to continue with the installation "
"in text mode."
msgstr ""
-"Als de hardware erg oud is, kan het zijn dat een grafische installatie niet "
-"mogelijk is. In dit geval is het de moeite waard een tekstmodusinstallatie "
-"te proberen. Klik daartoe op ESC als u bij het eerste welkomsscherm bent en "
-"bevestig met ENTER. U zult een zwart schrem zien met het woord \"boot:\". "
-"Typ \"text\" en druk op ENTER. Ga nu verder met installeren in tekstmodus."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:230
@@ -2577,18 +2229,12 @@ msgstr "RAM-probleem"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:242
-#, fuzzy
msgid ""
"This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e."
"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
msgstr ""
-"Deze zullen zelden nodig zijn, maar in sommige gevallen wordt de beschikbare "
-"hoeveelheid RAM onjuist gedetecteerd. U kunt dit handmatig specificeren door "
-"de <literal>mem=xxxM</literal> parameter te gebruiken, waarin xxx de juiste "
-"hoeveelheid RAM is, bijv. \"<literal>mem=256M</literal>\" betekent 256MB aan "
-"RAM."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:249
@@ -2597,7 +2243,6 @@ msgstr "Dynamische partities"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:251
-#, fuzzy
msgid ""
"If you converted your hard disk from <emphasis role=\"bold\">basic</"
"emphasis> format to <emphasis role=\"bold\">dynamic</emphasis> format in "
@@ -2606,11 +2251,6 @@ msgid ""
"\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn."
"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
-"Als u uw harde schijf van \"basic\" naar \"dynamic\" formaat geconverteerd "
-"heeft in Microsoft Windows, weet dan dat het onmogelijk is Mageia op deze "
-"schijf te installeren. Zie de Microsoft documentatie om terug te gaan naar "
-"een basic schijf: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/"
-"cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:3
@@ -2623,14 +2263,11 @@ msgstr "Updates"
#. marja, 2012-04-24 added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
-"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:20
@@ -2643,21 +2280,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <guilabel>Yes</guilabel> if you wish to download and install them, "
"select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
-"Kies <guilabel>Ja</guilabel> als u ze wilt ophalen en installeren, kies "
-"<guilabel>Nee</guilabel> als u dat niet nu wilt doen, of als u nu niet met "
-"internet verbonden bent."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:29
-#, fuzzy
msgid "Press <guibutton>Next</guibutton> to continue"
-msgstr "Klik daarna op <guibutton>Volgende</guibutton> om verder te gaan."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/login.xml:1
@@ -2715,14 +2347,11 @@ msgstr "Mediaselectie (Nonfree)"
#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align="
"\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
-"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:20
@@ -2763,7 +2392,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:40
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
@@ -2771,12 +2399,6 @@ msgid ""
"multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
"to play commercial video DVD's, etc."
msgstr ""
-"De <emphasis>Tainted</emphasis> bron bevat pakketten die zijn uitgegeven "
-"onder een vrije licentie. Het belangrijkste criterium om pakketten in deze "
-"bron te plaatsen is dat zij inbreuk kunnen maken op copyright wetten in "
-"sommige landen, bijvoorbeeld Multimedia codecs die nodig zijn om diverse "
-"audio/video bestanden te spelen en pakketten om commerciele video, dvd e.d. "
-"af te spelen."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:3
@@ -2785,28 +2407,20 @@ msgstr "Minimale installatie"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the "
"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
msgstr ""
-"U kunt een minimale installatie kiezen door alles in het "
-"Pakketgroepselectiescherm te deselecteren, zie <xref linkend="
-"\"choosePackageGroups\"></xref>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"If desired, you can additionally tick the <emphasis role=\"bold\">Individual "
"package selection</emphasis> option in the same screen."
msgstr ""
-"Indien gewenst, kunt u vervolgens ook \"Individuele pakketselectie\" "
-"aanvinken in hetzelfde scherm."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
"<application>Mageia</application>, such as a server or a specialised "
@@ -2815,21 +2429,13 @@ msgid ""
"above, to fine-tune your installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree"
"\"/>."
msgstr ""
-"Minimale installatie is bedoeld voor degenen die <application>Mageia</"
-"application> op een bepaalde manier willen gebruiken, zoals als server of "
-"gespecialiseerd werkstation. Waarschijnlijk gebruikt u deze optie samen met "
-"voornoemde \"Individuele-pakketselectie\"-optie om uw installatie naar wens "
-"aan te passen, zie <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:22
-#, fuzzy
msgid ""
"If you choose this installation method, then the relevant screen will offer "
"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
msgstr ""
-"Als u deze installatieklasse kiest, zal het bijbehorende scherm u een aantal "
-"bruikbare extra's bieden om te installeren, zoals documentatie en X."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:26
@@ -2855,14 +2461,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:35
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
-"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
@@ -2879,27 +2482,19 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on "
"the choices you made and on the hardware detected. You can check the "
"settings here and change them if you want by pressing <guibutton>Configure</"
"guibutton>."
msgstr ""
-"DrakX maakte slimme keuzes voor de configuratie van uw systeem, afhankelijk "
-"van de keuzes die u maakte en de apparatuur die DrakX aantrof. U kunt de "
-"instellingen hier controleren en in indien gewenst veranderen door eerst op "
-"<guibutton>Configureren</guibutton> te klikken."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/misc-params.xml:21
-#, fuzzy
msgid ""
"As a general rule, it is recommended that you accept the default settings "
"unless:"
msgstr ""
-"Als algemene regel worden de standaardinstellingen aanbevolen en kunt u ze "
-"blijven gebruiken met 3 uitzonderingen:"
#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:24
@@ -2915,10 +2510,9 @@ msgstr "de standaardinstelling is al geprobeerd en mislukt"
#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"some other factor mentionned in the detailed sections below is an issue."
-msgstr "iets anders wordt gezegd in de gedetailleerde secties hieronder"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:40
@@ -2932,13 +2526,10 @@ msgstr "<guilabel>Tijdzone</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You "
"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
msgstr ""
-"DrakX selecteerde een tijdzone op grond van uw voorkeurstaal. Zie ook <xref "
-"linkend=\"configureTimezoneUTC\"></xref>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:53
@@ -2947,13 +2538,10 @@ msgstr "<guilabel>Land</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"If the selected country is wrong, it is very important that you correct the "
"setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
msgstr ""
-"Als u zich niet in het geselecteerde land bevindt, is het erg belangrijk dat "
-"u deze instelling verandert. Zie <xref linkend=\"selectCountry\"></xref>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:62
@@ -2968,9 +2556,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:67
-#, fuzzy
msgid "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2"
-msgstr "Verander niets, tenzij u weet hoe u Grub2 dient in te stellen"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:70
@@ -2998,13 +2585,10 @@ msgstr "<guilabel>Diensten</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:86
-#, fuzzy
msgid ""
"System services refer to those small programs which run in the background "
"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes."
msgstr ""
-"Systeemdiensten zijn kleine programma's die op de achtergrond draaien "
-"(daemons). Hier kunt u bepaalde daemons activeren of deactiveren."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:90
@@ -3032,14 +2616,10 @@ msgstr "<guilabel>Toetsenbord</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:108
-#, fuzzy
msgid ""
"Configure your keyboard layout according to your location, language and type "
"of keyboard."
msgstr ""
-"Hier kunt u uw toetsenbordinstelling veranderen. De omschrijving van het "
-"toetsenbord is afhankelijk van de taal en/of het land waarvoor het ontworpen "
-"werd en vaak ook van het toetsenbordtype."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/misc-params.xml:113
@@ -3071,16 +2651,11 @@ msgstr "<guilabel>Geluidskaart</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:129
-#, fuzzy
msgid ""
"The installer uses the default driver - if there is a default one. The "
"option to select a different driver is only given when there is more than "
"one driver for your card, but where none of them is the default one."
msgstr ""
-"Het installatieprogramma kiest het standaardstuurprogramma, als dat bestaat. "
-"De optie om een ander stuurprogramma te kiezen, wordt alleen gegeven als er "
-"meerdere stuurprogramma's voor uw kaart zijn, maar geen daarvan het "
-"standaardstuurprogramma is."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:137
@@ -3119,27 +2694,19 @@ msgstr "<guilabel>Netwerk</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:165
-#, fuzzy
msgid ""
"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
"drivers it is better to do that after reboot, using the <application>Mageia "
"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media "
"repositories."
msgstr ""
-"U kunt uw netwerk hier instellen, maar als u de niet-vrije bronnen nu niet "
-"ingeschakeld heeft, kunt u dat voor netwerkkaarten met propriëtaire "
-"stuurprogramma's beter achteraf doen. Dat kan dan in het <application>Mageia-"
-"configuratiecentrum</application> (MCC)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:172
-#, fuzzy
msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor "
"that interface as well."
msgstr ""
-"Als u een netwerkkaart toevoegt, vergeet dan niet uw firewall zo in te "
-"stellen dat hij deze interface ook bewaakt."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:179
@@ -3159,13 +2726,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:186
-#, fuzzy
msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
"need to enter here."
msgstr ""
-"Mogelijk moet u uw systeembeheerder vragen om de instellingen die u hier "
-"moet invullen."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:195
@@ -3294,20 +2858,16 @@ msgstr "Beveiligingsniveau"
#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
-"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Partitie grootte:</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:19
@@ -3320,9 +2880,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:24
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Geavanceerd</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:26
@@ -3349,14 +2908,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:41
-#, fuzzy
msgid ""
"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
"in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center."
msgstr ""
-"Achteraf is het altijd mogelijk uw beveiligingsinstellingen aan te passen in "
-"het <guilabel>Beveiliging</guilabel>sgedeelte van het Mageia-"
-"configuratiecentrum (MCC)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:6
@@ -3370,33 +2925,23 @@ msgstr "Introductie"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:10
-#, fuzzy
msgid ""
"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose "
"which image best suits your needs."
msgstr ""
-"Mageia is verspreid doormiddel van ISO-afbeeldingen. Deze pagina zult u "
-"helpen bij het kiezen van een afbeelding die aan uw wensen voldoet."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:12
-#, fuzzy
msgid "There are two families of media:"
-msgstr "Er zijn twee mediafamilies:"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Classical installer: Booting with this media provides you with the maximum "
"flexibility when choosing what to install, and for configuring your system. "
"In particular, you have a choice of which Desktop environment to install"
msgstr ""
-"Klassieke installateur: Nadat het medium is opgestart, zal het een proces "
-"beginnen waarmee u kunt kiezen wat er wordt geïnstalleerd en hoe uw "
-"doelsysteem wordt geconfigureerd. Dit geeft u maximale flexibiliteit voor "
-"een aangepaste installatie, zeker om te kiezen welke desktopomgeving u zult "
-"installeren."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
@@ -3424,25 +2969,18 @@ msgstr "Definitie"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
"install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB "
"stick, ...) the ISO file is copied to."
msgstr ""
-"Hier is een medium (mv: media) een ISO-imagebestand, dat het installeren en/"
-"of updaten van Mageia mogelijk maakt, en voorts elk fysiek medium waar het "
-"ISO-bestand op gekopieerd is."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
"downloads/\">here</link>."
msgstr ""
-"U kunt ze <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/nl/downloads/\">hier</link> "
-"vinden."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:39
@@ -3457,26 +2995,21 @@ msgstr "Algemene eigenschappen"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:44
-#, fuzzy
msgid "These ISOs use the Classical installer called drakx."
-msgstr "Deze ISO's gebruiken het traditionele installatieprogramma, drakx."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously "
"installed version of Mageia."
msgstr ""
-"U kunt er een schone installatie mee doen of een oudere installatie mee "
-"actualiseren."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:51 en/SelectAndUseISOs2.xml:83
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:158
-#, fuzzy
msgid "Different media for 32 and 64 bit architectures."
-msgstr "Vershillende media voor 32- en 64-bits architectuur."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:54
@@ -3507,13 +3040,10 @@ msgstr "Live media"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:74
-#, fuzzy
msgid ""
"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install "
"it. Can also be used to install Mageia if you wish."
msgstr ""
-"Kunnen gebruikt worden om de distributie te testen zonder die op een harde "
-"schijf te installeren. Indien gewenst is installeren wel mogelijk."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:79
@@ -3522,15 +3052,11 @@ msgstr "Elke ISO bevat slechts één werkomgeving (Plasma, GNOME of Xfce)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:86
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
"installations, they cannot be used to upgrade previously installed Mageia "
"releases.</emphasis>"
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Live ISO's kunnen enkel voor schone installaties "
-"gebruikt worden, ze kunnen niet worden gebruikt om een oudere installatie "
-"mee bij te werken.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
@@ -3550,9 +3076,8 @@ msgstr "Enkel PLASMA-werkomgeving."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 en/SelectAndUseISOs2.xml:116
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:130
-#, fuzzy
msgid "All available languages are present."
-msgstr "Alle talen zijn aanwezig."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:105
@@ -3591,42 +3116,30 @@ msgstr "32- en 64-bits architectuur."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:139
-#, fuzzy
msgid "Net install media"
-msgstr "netinstall.iso"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:144
-#, fuzzy
msgid ""
"These are minimal ISO's containing no more than that which is needed to "
"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
-"Elk is een klein beeldbestand, dat alleen het hoognodige bevat om het drakx-"
-"installatieprogramma te starten en drakx-installer-stage2 en andere "
-"pakketten te vinden die nodig zijn om de installatie voort te zetten en te "
-"voltooien. Deze bestanden kunnen op de harde schijf staan of op een lokaal "
-"station, lokaal netwerk of op internet."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:152
-#, fuzzy
msgid ""
"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if "
"bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a "
"DVD drive or is unable to boot from a USB stick."
msgstr ""
-"Deze media zijn erg licht (minder dan 100 MB) en handig bij te geringe "
-"bandbreedte om een volledige DVD te downloaden, een pc zonder DVD-station of "
-"een pc die niet van een USB-stick kan booten."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:161
-#, fuzzy
msgid "First steps are English language only."
-msgstr "Enkel de Engelse taal."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:166
@@ -3668,17 +3181,12 @@ msgstr "Downloaden"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189
-#, fuzzy
msgid ""
"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
"BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as "
"the mirror in use and an option to switch if the bandwidth is too low. If "
"http is chosen, you will also see something regarding checksums."
msgstr ""
-"Zodra u uw ISO-bestand heeft gekozen, kunt u deze downloaden via http of "
-"BitTorrent. In beide gevallen geeft een venster u enige informatie, zoals de "
-"gebruikte spiegelserver en een mogelijkheid te wisselen als de bandbreedte "
-"te laag is. Als http gekozen werd, kunt u ook iets zien zoals:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191
@@ -3687,16 +3195,11 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:195
-#, fuzzy
msgid ""
"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or the "
"other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later use</"
"link>. Then a window similar to this one appears:"
msgstr ""
-"md5sum en sha1sum zijn hulpmiddelen om de integriteit van de ISO te "
-"controleren. Gebruik er maar één van. Bewaar één van hen <link linkend="
-"\"integrity\">voor verder gebruik</link>. Er verschijnt dan een venster dat "
-"lijkt op deze:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199
@@ -3715,7 +3218,6 @@ msgstr "De integriteit van het gedownloade medium controleren"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:208
-#, fuzzy
msgid ""
"The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an "
"algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of "
@@ -3724,39 +3226,27 @@ msgid ""
"match, and if it is the case, then you should retry the download or attempt "
"a repair using BitTorrent."
msgstr ""
-"Beide checksums zijn hexadecimale getallen die door een algoritme voor het "
-"te downloaden bestand berekend zijn. Als u deze checksums opnieuw laat "
-"berekenen voor het gedownloade bestand en de uitkomst is gelijk, dan is het "
-"bestand in orde. Als de uitkomst niet overeenkomt, kunt u de download beter "
-"overdoen of een reparatie proberen met behulp van BitTorrent. ."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214
-#, fuzzy
msgid ""
"To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need "
"to be root), and:"
-msgstr "Open een terminal (niet als root), en:"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218
-#, fuzzy
msgid ""
"To use md5sum, type: <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</"
"userinput>."
msgstr ""
-"- Om md5sum te gebruiken, typ: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum pad/naar/"
-"het/image/bestand.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
-#, fuzzy
msgid ""
"To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
"userinput>"
msgstr ""
-"- Om sha1sum te gebruiken, typ: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum pad/naar/"
-"het/image/bestand.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:226
@@ -3770,13 +3260,10 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
-#, fuzzy
msgid ""
"and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum "
"provided by Mageia."
msgstr ""
-"en vergelijk het verkregen getal op uw computer (het kan een tijdje duren "
-"voor het verschijnt) met het getal dat door Mageia gegeven werd. Voorbeeld:"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:237
@@ -3785,15 +3272,11 @@ msgstr "Brand of dump het ISO"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
-#, fuzzy
msgid ""
"The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or dumped to a USB stick. "
"This is not a standard copy operation as a bootable medium will actually be "
"created."
msgstr ""
-"De gecontroleerde ISO can nu op een CD of DVD gebrand worden, of worden "
-"gedumpt op een USB-stick. Dit is niet hetzelfde als gewoon kopiëren, maar "
-"zorgt wel dat een opstartbaar medium gemaakt wordt."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
@@ -3802,7 +3285,6 @@ msgstr "De ISO op een CD/DVD branden"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243
-#, fuzzy
msgid ""
"Whichever software you use, ensure that the option to burn an <emphasis role="
"\"bold\">image</emphasis> is used, burn <emphasis role=\"bold\">data</"
@@ -3810,11 +3292,6 @@ msgid ""
"<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the "
"Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
-"Gebruik de brander die u wilt, maar verzeker u ervan dat hij correct is "
-"ingesteld op <emphasis role=\"bold\">een image branden</emphasis>, gegevens "
-"of bestanden branden is onjuist. Er is meer informatie in <link ns4:href="
-"\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia's wiki</"
-"link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:248
@@ -3832,15 +3309,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
-#, fuzzy
msgid ""
"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
"on the device; any existing data will be lost and the partition capacity "
"will be reduced to the image size."
msgstr ""
-"door een beeldbestand op een flash-apparaat te 'dumpen', wist u elk eerder "
-"bestandssysteem; alle aanwezige gegevens zullen verloren gaan en de "
-"capaciteit zal worden gereduceerd tot de grootte van het beeldbestand."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
@@ -3877,23 +3350,17 @@ msgstr "Probeer bijv.:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:267
-#, fuzzy
msgid ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
"\"ISO image\" option;"
msgstr ""
-"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> met de "
-"\"ISO-image\"-optie;"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
-#, fuzzy
msgid ""
"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
msgstr ""
-"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
-"Disk Imager</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:277
@@ -3902,13 +3369,10 @@ msgstr "Gebruik de commandoregel binnen een GNU/Linux-systeem"
#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:279
-#, fuzzy
msgid ""
"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting "
"potentially valuable existing data if you specify the wrong target device."
msgstr ""
-"Het is potentieel *gevaarlijk* om dit handmatig te doen. Je riskeert het "
-"overschrijven van een schijfpartitie als je het apparaat-ID verkeerd krijgt."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
@@ -3917,13 +3381,10 @@ msgstr "Open een terminal"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:288
-#, fuzzy
msgid ""
"Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su -</"
"userinput> (don't forget the final '-' )"
msgstr ""
-"Wordt root met het commando <userinput>su -</userinput> (vergeet de '-' aan "
-"het eind niet)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
@@ -3951,26 +3412,19 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:310
-#, fuzzy
msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/"
"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick."
msgstr ""
-"Vind de naam van uw USB-stick (d.m.v. zijn grootte), bijv. <code>/dev/sdb</"
-"code> in bovenstaande schermafbeelding. Het is een 8GB USB-stick."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:312
-#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can find the device name with the command <code>dmesg</"
"code>: towards the end of this example, you can see the device name starting "
"with <emphasis>sd</emphasis>, and in this case, <emphasis>sdd</emphasis> is "
"the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
-"U kunt ook apparaatnamen met het commando <code>dmesg</code> verkrijgen: aan "
-"het eind zult u de apparaatnaam dat begint met <emphasis>sd</emphasis> en "
-"<emphasis>sdd</emphasis> als volgt zien:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
@@ -4016,35 +3470,27 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
-#, fuzzy
msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
-msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/the/"
"ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>"
msgstr ""
-"Geef het commando: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX "
-"bs=1M</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
-#, fuzzy
msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdd"
-msgstr "Waar X=apparaatnaam, bijv: /dev/sdc"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
-#, fuzzy
msgid ""
"Example:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/"
"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>"
msgstr ""
-"Bijvoorbeeld: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD."
-"iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
@@ -4093,27 +3539,19 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:19
-#, fuzzy
msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
"guilabel> option and choose your country / region there."
msgstr ""
-"Als uw land niet in de lijst staat, klik dan op de <guilabel>Overige landen</"
-"guilabel> knop en kies uw land daar."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, "
"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem that a country from the "
"first list was chosen. Please ignore this, as DrakX will apply your actual "
"choice."
msgstr ""
-"Als uw land alleen in de <guilabel>Overige landen</guilabel> lijst staat kan "
-"het, nadat u op <guibutton>OK</guibutton> klikt, lijken alsof een land van "
-"de eerste lijst gekozen is. Negeer dit a.u.b., DrakX zal uw echte keuze "
-"volgen."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:33
@@ -4122,7 +3560,6 @@ msgstr "Invoermethode"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/selectCountry.xml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
@@ -4131,27 +3568,15 @@ msgid ""
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
-"In het <guilabel>Overige landen</guilabel> scherm kun je ook een "
-"invoermethode selecteren (onderaan de lijst). Met invoermethodes kunnen "
-"gebruikers meertalige tekens invoeren (Chinees, Japans, Koreaans, enz.). "
-"IBus is de standaard invoermethode, het is dus niet nodig om het handmatig "
-"te configureren. Andere invoermethodes (SCIM, GCIN, HIME, enz.) hebben "
-"soortgelijke fucties als IBus en kunnen geïnstalleerd worden als u HTTP/FTP "
-"media toevoegt voor u de pakketten selecteert."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
"after you boot your installed system via <emphasis role=\"bold\">Configure "
"your Computer</emphasis> -> <emphasis role=\"bold\">System</emphasis>, or by "
"running localedrake as root."
msgstr ""
-"Als u het instellen van de invoermethode miste tijdens het installeren, kunt "
-"u dat, als u uw geïnstalleerde systeem gestart heeft, alsnog doen via "
-"\"Configureer uw Computer\" -> \"Systeem\", of door localedrake als "
-"beheerder te starten."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:14
@@ -4160,13 +3585,10 @@ msgstr "Installeren of opwaarderen"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
-"\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:25
@@ -4195,7 +3617,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/selectInstallClass.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
"supported</emphasis> when this installer's version was released, has been "
@@ -4203,16 +3624,9 @@ msgid ""
"its End Of Life, then it is better to do a clean install instead while "
"preserving your <literal>/home</literal> partition."
msgstr ""
-"Uitsluitend opwaarderen vanaf een eerdere Mageia versie die <emphasis>nog "
-"ondersteund werd</emphasis> toen deze versie van het installatieprogramma "
-"werd uitgegeven, is uitgebreid getest. Als u een Mageia versie wilt "
-"opwaarderen die al niet meer ondersteund werd toen deze werd uitgegeven, dan "
-"is het beter een schone installatie te doen waarbij u uw <literal>/home</"
-"literal> partitie bewaart."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
-#, fuzzy
msgid ""
"If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been "
@@ -4223,19 +3637,9 @@ msgid ""
"Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press <guilabel>Alt Ctrl "
"Delete</guilabel> simultaneously to reboot."
msgstr ""
-"Als u tijdens het installeren besluit de installatie af te breken, is het "
-"mogelijk opnieuw op te starten. Denk a.u.b. goed na voordat u dit doet. "
-"Zodra er een partitie geformatteerd is of het installeren van updates is "
-"begonnen, bevindt uw computer zich niet meer in dezelfde staat als voorheen. "
-"De kans is groot dat u door het afbreken van de installatie met een "
-"onbruikbaar systeem komt te zitten. Als u desondanks toch opnieuw wilt "
-"opstarten, ga dan naar een tekst terminal door gelijktijdig de drie toetsen "
-"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> in te drukken. Druk vervolgens simultaan "
-"op <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> om opnieuw op te starten"
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:62
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
"can return from the <emphasis role=\"bold\">Install or Upgrade</emphasis> "
@@ -4243,10 +3647,6 @@ msgid ""
"guilabel> simultaneously. <emphasis role=\"bold\">Do not</emphasis> do this "
"later in the install."
msgstr ""
-"Als u een extra taal vergat te installeren, kunt u nu nog terug van het "
-"\"installeren of opwaarderen\" scherm naar het taalkeuzescherm door "
-"gelijktijdig op de toetsen <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel> te drukken. "
-"Doe dit <emphasis>niet</emphasis> later tijdens de installatie."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:3
@@ -4291,13 +3691,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
-"align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:22
@@ -4318,18 +3715,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
"guibutton> to get a fuller list, and select your keyboard there."
msgstr ""
-"Staat uw toetsenbord niet in de lijst die u ziet, klik dan op "
-"<guibutton>Meer</guibutton> om een volledige lijst te krijgen en selecteer "
-"uw toetsenbord daar."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
#: en/selectKeyboard.xml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, "
"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though "
@@ -4337,23 +3729,14 @@ msgid ""
"continue the installation: the keyboard chosen from the full list will be "
"applied."
msgstr ""
-"Nadat u een toetsenbord uit het <guibutton>Meer</guibutton> scherm kiest, "
-"keert u terug in het eerste toetsenbordkeuzescherm en zal het lijken alsof "
-"een toetsenbord van dat scherm gekozen werd. U kunt deze vergissing met een "
-"gerust hart negeren en doorgaan met de installatie: Uw toetsenbordindeling "
-"is die welke u uit de volledige lijst koos."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:46
-#, fuzzy
msgid ""
"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
"extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the "
"Latin and non-Latin keyboard layouts"
msgstr ""
-"Als u een toetsenbord kiest dat gebaseerd is op niet-Latijnse lettertekens, "
-"krijgt u een extra scherm waarin u kunt aangeven hoe u wilt wisselen tussen "
-"de Latijnse en niet-Latijnse indeling."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:15
@@ -4384,17 +3767,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"If it is likely that you (or others) will require several languages to be "
"installed on your system, then you should use the <guibutton>Multiple "
"languages</guibutton> option to add them now. It will be difficult to add "
"extra language support after installation."
msgstr ""
-"Wanneer u meerdere talen op uw systeem wilt gebruiken, voor uzelf of voor "
-"andere gebruikers, klik dan op \"<guibutton>Meerdere talen</guibutton>\" om "
-"ze nu toe te voegen. Het is lastig om achteraf ondersteuning voor extra "
-"talen toe te voegen."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:33
@@ -4410,15 +3788,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/selectLanguage.xml:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Even if you choose more than one language, you must first choose one as your "
"preferred language in the first language screen. It will also be marked as "
"chosen in the multiple languages screen."
msgstr ""
-"Zelfs als u meer dan één taal kiest, moet één van hen als voorkeurstaal "
-"gekozen worden in het eerste taalscherm. Deze zal ook aangevinkt zijn in het "
-"\"Meerdere talen\" scherm. ."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:50
@@ -4436,15 +3810,11 @@ msgstr "Mageia gebruikt standaard UTF-8 (Unicode) ondersteuning."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:58
-#, fuzzy
msgid ""
"This may be disabled in the <emphasis role=\"bold\">Multiple languages</"
"emphasis> screen if you know that it is inappropriate for your language. "
"Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
msgstr ""
-"Als u weet dat deze niet geschikt is voor één van uw talen, kan zij "
-"onderdrukt worden in het \"Meerdere talen\" scherm, door voor de oude "
-"compatibiliteit te kiezen. Die is dan van toepassing op al uw talen."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:64
@@ -4508,26 +3878,18 @@ msgstr "Wijzig een opstartmenu-ingang of voeg er een toe"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the "
"software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead "
"(available in the Mageia repositories)."
msgstr ""
-"Om dat te doen moet u handmatig /boot/grub2/custom.cfg bewerken of in "
-"plaats van dat de software grub-customizer gebruiken (Verkrijgbaar in de "
-"bronnen van Mageia)."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
msgstr ""
-"Voor meer informatie, zie onze wiki: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia."
-"org/en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
-"efi_and_Mageia</link>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:7
@@ -4546,18 +3908,14 @@ msgstr "Mageia gebruikt standaard uitsluitend:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"GRUB2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system"
msgstr ""
-"Grub2 (met of zonder grafische menu) voor een Legacy/MBR of Legacy/GPT-"
-"systeem"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:18
-#, fuzzy
msgid "GRUB2-efi for a UEFI system."
-msgstr "Grub2-efi voor een UEFI systeem."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:22
@@ -4566,9 +3924,8 @@ msgstr "De Mageia grafische menu's zijn mooi :)"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:25
-#, fuzzy
msgid "GRUB2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems"
-msgstr "Grub2 op Legacy/MBR en Legacy/GPT systemen"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:27
@@ -4585,28 +3942,23 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:34 en/setupBootloader.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless you "
"really know what you are doing."
-msgstr "Wijzig het \"Opstartapparaat\" niet, tenzij u weet wat u doet."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:38
-#, fuzzy
msgid "GRUB2-efi on UEFI systems"
-msgstr "Grub2-efi op UEFI systemen"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"With a UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot "
"choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or <emphasis role="
"\"bold\">without graphical menu</emphasis> options."
msgstr ""
-"Bij een UEFI-systeem is de gebruikersinterface iets anders, u kunt namelijk "
-"niet kiezen of u wel of niet een grafische menu wilt"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:42
@@ -4623,7 +3975,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:49
-#, fuzzy
msgid ""
"If Mageia is the only system installed on your computer, the installer "
"created an ESP (EFI System Partition) to house the bootloader (GRUB2-efi). "
@@ -4633,14 +3984,6 @@ msgid ""
"several ESPs, only one is required (and advised), whatever the number of "
"operating systems you have."
msgstr ""
-"Als uw computer naast Mageia geen ander besturingssysteem had, dan heeft het "
-"Mageia-installatieprogramma een ESP (EFI-SysteemPartitie) voor de "
-"opstartlader (Grub2-efi) gemaakt. Stond er echter al eerder een UEFI-"
-"besturingssysteem op (bijv. Windows 8), dan detecteert Mageia de bestaande "
-"ESP die door Windows is gecreëerd en wordt de grub2-efi-opstartlader daaraan "
-"toevoegd. Alhoewel het mogelijk is verscheidene ESP's te hebben, wordt "
-"aanbevolen het bij één te laten. Één is genoeg, ongeacht het aantal "
-"besturingssystemen dat u heeft."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:61
@@ -4649,40 +3992,30 @@ msgstr "De Mageia-opstartlader gebruiken"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:62
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, and according to your system, Mageia writes one of the following:"
-msgstr "Afhankelijk van uw systeem schrijft Mageia standaard een nieuw:"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:66
-#, fuzzy
msgid ""
"a GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first "
"hard drive or in the BIOS boot partition."
msgstr ""
-"GRUB2 opstartlader ofwel in de MBR (Master Boot Record) van uw eerste harde "
-"schijf of in de BIOS-opstart-partitie."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:70
-#, fuzzy
msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP"
-msgstr "Grub2-efi opstartlader in de ESP"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:73
-#, fuzzy
msgid ""
"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to "
"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
"click on <guibutton>Next</guibutton> and then untick the <emphasis role="
"\"bold\">Probe Foreign OS</emphasis> option."
msgstr ""
-"Als u al andere besturingssystemen heeft geïnstalleerd, zal Mageia proberen "
-"om ze toe te voegen aan uw nieuwe Mageia opstartmenu. Als u dit niet wilt, "
-"klikt u op <guibutton>Volgende</guibutton> en verwijderd u hierna het vinkje "
-"bij het vakje <guilabel>Peil Onbekend OS</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:78
@@ -4704,7 +4037,6 @@ msgstr "Een bestaande opstartlader gebruiken"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:88
-#, fuzzy
msgid ""
"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader "
"is beyond the scope of this documentation, however in most cases it will "
@@ -4712,11 +4044,6 @@ msgid ""
"detect and add it automatically. See the documentation for the operating "
"system in question."
msgstr ""
-"De precieze procedure om Mageia aan een bestaande opstartlader toe te "
-"voegen, valt buiten het bereik van dit document. In de meeste gevallen is "
-"het nodig het installatieprogramma van de betreffende opstartlader te "
-"gebruiken, dat Mageia automatisch zou moeten zien en toevoegen. Raadpleeg de "
-"documentatie van het betreffende besturingssysteem."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:95
@@ -4725,16 +4052,11 @@ msgstr "Met behulp van opeenvolgend laden"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:96
-#, fuzzy
msgid ""
"If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another OS, "
"click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</"
"guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>."
msgstr ""
-"Als u niet wilt dat een uw computer direct Mageia opstart, maar via een "
-"keten laad van een ander OS, klik dan <guibutton>Volgende</guibutton> en "
-"hierna op <guibutton>Gevorderd</guibutton>, vink vervolgens het vakje "
-"<guilabel>ESP of MBR niet aanraken</guilabel> aan."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:101
@@ -4779,48 +4101,31 @@ msgstr "Eerste pagina"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:120
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This lets you "
"set a delay in seconds before the default operating system is started up."
msgstr ""
-"<guilabel>Vertraging voordat de beeldkopie (image) standaard wordt "
-"opgestart</guilabel>: In dit tekstvak kunt u de vertraging in seconden "
-"instellen voordat het standaard besturingssysteem wordt opgestart."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:122
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the "
"bootloader. This means a username and password will be required when booting "
"to select a booting entry or change settings. The username is <emphasis role="
"\"bold\">root</emphasis> and the password is the one chosen here-after."
msgstr ""
-"<guilabel>Beveiliging</guilabel>: Hiermee kunt u een wachtwoord instellen "
-"voor de opstartlader. Dit betekent dat een gebruikersnaam en wachtwoord "
-"tijdens de opstarttijd zal worden gevraagd waarna u een opstartinvoer kunt "
-"selecteren of instellingen kan wijzigen. De gebruikersnaam is 'root' en "
-"hierna wordt het wachtwoord gekozen."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:125
-#, fuzzy
msgid "<guilabel>Password</guilabel>: Choose a password for the bootloader."
msgstr ""
-"<guilabel>Wachtwoord</guilabel>: Dit is het tekstvak waar u uw wachtwoord "
-"invoert"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:126
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and DrakX will "
"check that it matches with the one above."
msgstr ""
-"<guilabel>Wachtwoord (nogmaals)</guilabel>: Herhaal het wachtwoord en DrakX "
-"zal controleren of het overeenkomt met het wachtwoord dat hierboven is "
-"ingevoerd."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:127 en/setupBootloader.xml:159
@@ -4829,7 +4134,6 @@ msgstr "<guilabel>Gevorderd</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:127
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power "
"Interface) is a standard for power management. It can save energy by "
@@ -4837,48 +4141,28 @@ msgid ""
"your computer does not support ACPI or if you think the ACPI implementation "
"might cause some problems (for instance random reboots or system lockups)."
msgstr ""
-"<guilabel>ACPI Inschakelen:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and "
-"Power Interface) is een standaard voor energiebeheer. Het kan energie "
-"besparen door ongebruikte apparaten uit te schakelen. Dit was de methode die "
-"gebruikt werd voor APM. Verwijder het vinkje als u dit nuttig acht, "
-"bijvoorbeeld als uw computer niet ACPI ondersteunt of als u denkt dat de "
-"ACPI-implementatie kan leiden tot een aantal problemen (bijvoorbeeld dat het "
-"systeem willekeurige opnieuw opstart of vastloopt)."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:133
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables/disables symmetric "
"multiprocessing for multi core processors."
msgstr ""
-"<guilabel>SMP Inschakelen</guilabel>: Deze optie maakt het mogelijk om "
-"symmetrische multiprocessing voor multi-core processors in te schakelen of "
-"juist uit te schakelen."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:135
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Enable APIC</guilabel>: This gives the operating system access to "
"the Advanced Programmable Interrupt Controller. APIC devices permit more "
"complex priority models, and Advanced IRQ (Interrupt Request) management."
msgstr ""
-"<guilabel>APIC Inschakelen</guilabel>: Het In- of uitschakelen van dit geeft "
-"het besturingssysteem toegang tot de Advanced Programmable Interrupt "
-"Controller (APIC). APIC apparaten laten complexere prioriteit modellen, en "
-"Geavanceerde IRQ (Verzoek voor Onderbreking) beheer toe."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:138
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Local APIC manages all external "
"interrupts for a specific processor in an SMP system."
msgstr ""
-"<guilabel>Lokale APIC Inschakelen</guilabel>: Hiermee kunt u de lokale APIC "
-"instellen, dit beheert alle externe onderbrekingen voor een aantal "
-"specifieke processoren in een SMP-systeem."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:143
@@ -4911,16 +4195,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:159
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth "
"to be used by the boot menu. If you click the down triangle you will be "
"offered other size and colour depth options."
msgstr ""
-"<guilabel>Video modus:</guilabel> Dit stelt de grootte van het scherm en de "
-"kleurdiepte in die het opstartmenu zal gebruiken. Als u klikt op de "
-"hieronder aangeboden driehoek kunt u aan de hand van de opties andere "
-"grootte en kleurdiepte kiezen."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:162
@@ -4947,34 +4226,25 @@ msgstr "Harde schijf detectie"
#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:22
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align="
"\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
-"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older "
"SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use "
"and subsequently fail to recognise the drive."
msgstr ""
-"DrakX herkent harde schijven gewoonlijk correct, maar het kan zijn dat hij "
-"sommige oudere SCSI-schijfcontrollers niet herkent en daardoor verzuimt de "
-"benodigde drivers te installeren."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"If this happens, you will need to manually tell DrakX which SCSI drive(s) "
"you have."
msgstr ""
-"Als dit gebeurt, moet u DrakX vertellen welke SCSI controller(s) u heeft."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:35
@@ -4998,13 +4268,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"In this screen the name of the driver that the installer chose for your "
"sound card is given, which will be the default driver if one exists."
msgstr ""
-"In dit scherm ziet u de naam van het stuurprogramma dat DrakX koos voor uw "
-"geluidskaart. Het is het standaardstuurprogramma als we dat hebben."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:18
@@ -5023,16 +4290,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis role="
"\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on "
"<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to "
"solve the problem."
msgstr ""
-"Klik vervolgens in het draksound- of \"Audioconfiguratie\"-scherm op "
-"<guibutton>Gevanceerd</guibutton> en dan op <guibutton>Probleemaanpak</"
-"guibutton> voor zeer bruikbaar advies om het probleem op te lossen."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:30
@@ -5041,26 +4304,19 @@ msgstr "Geavanceerd"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></emphasis> "
"in this screen, during install, is useful if there is no default driver and "
"there are several drivers available, but you think the installer selected "
"the wrong one."
msgstr ""
-"Tijdens installatie, in dit scherm, op <guibutton>Geavanceerd</guibutton> "
-"klikken is zinvol als er geen standaardstuurprogramma is en er meerdere "
-"stuurprogramma's beschikbaar zijn, maar u denkt dat de verkeerde gekozen is."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"In that case you can select a different driver after clicking on <emphasis "
"role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></emphasis>."
msgstr ""
-"In dat geval kunt u een ander stuurprogramma selecteren door te klikken op "
-"<guibutton>Een stuurprogramma uitzoeken</guibutton>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:3
@@ -5075,39 +4331,27 @@ msgstr "Bevestig het formatteren van de harde schijf"
#. 2013-05-05 marja added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-"
"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-"
"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm."
-"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> "
-"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-"
-"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are at all unsure about your "
"choice."
msgstr ""
-"Klik op <guibutton>Vorige</guibutton> als u niet zeker bent van uw keuze."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <guibutton>Next</guibutton> to proceed if you are sure that it is "
"ok to erase every partition, every operating system and all data that might "
"be on that hard disk."
msgstr ""
-"Klik op <guibutton>Volgende</guibutton> als u het zeker weet en elke "
-"partitie, elk besturingssysteem en alle gegevens op deze harde schijf wilt "
-"wissen."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:9
@@ -5228,33 +4472,23 @@ msgstr "Mageia deïnstalleren"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:9
-#, fuzzy
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short "
"you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the "
"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
-"Mageia bevalt u niet of het lukte niet het correct te installeren, kortom: u "
-"wil er vanaf. Dat is uw recht en Mageia geeft u ook de mogelijkheid om de "
-"installatie ongedaan te maken. Dat geldt niet voor elk besturingssysteem."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"After your data backup, reboot your Mageia installation DVD and select "
"<emphasis role=\"bold\">Rescue system</emphasis>, then, <emphasis role=\"bold"
"\">Restore Windows boot loader</emphasis>. At the next boot, you will only "
"have Windows, with no option to choose your operating system."
msgstr ""
-"Maak eerst een backup van uw gegevens. Start daarna op vanaf uw Mageia "
-"installatie DVD en selecteer Rescue system, dan, Restore Windows boot "
-"loader. Voortaan heeft u enkel Windows bij het opstarten, zonder optie om uw "
-"besturingssysteem te kiezen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:19
-#, fuzzy
msgid ""
"In Windows to recover the space used by Mageia partitions: click on "
"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
@@ -5263,13 +4497,6 @@ msgid ""
"size and place on the disk. Right click on each of these partitions and "
"select <guibutton>Delete</guibutton> to free up the space."
msgstr ""
-"Om de ruimte terug te krijgen die door de Mageia partities werd gebruikt, "
-"klik op <code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer "
-"Management -> Storage -> Disk Management</code> om de partitiemanager te "
-"starten. U zult de Mageia partities herkennen aan het label "
-"<guilabel>Unknown</guilabel>, en ook door hun grootte en plaats op de "
-"schijf. Rechtsklik op elk van deze partities en kies <guibutton>Delete</"
-"guibutton>. De ruimte komt beschikbaar."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:27
@@ -5282,7 +4509,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:30
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
@@ -5290,11 +4516,6 @@ msgid ""
"\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when "
"changing partitions, be very careful to back up anything important to you."
msgstr ""
-"Als u Vista or 7 heeft, heeft u nog een mogelijkheid: u kunt de partitie "
-"links van de vrije ruimte vergroten. Er zijn andere partitioneringstools "
-"die gebruikt kunnen worden, zoals gparted, beschikbaar voor zowel windows "
-"als Linux. Zoals altijd, wees zeer voorzichtig bij het wijzigen van "
-"partities en zorg dat alle belangrijke dingen een backup hebben."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/unused.xml:9
@@ -5340,336 +4561,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"De volgende stap is het kopiëren van bestanden naar de harde schijf. Dit "
"duurt enige minuten. Dan ziet u een poos een blanco scherm, dat is normaal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this "
-#~ "text box and drakx will check you have the same password in each of the "
-#~ "user password text boxes."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Wachtwoord (nogmaals)</guilabel>: Herhaal het "
-#~ "gebruikerswachtwoord in dit tekstvak en DrakX zal controleren of beide "
-#~ "wachtwoorden gelijk zijn."
-
-#~ msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account."
-#~ msgstr "Daarnaast kunt u een gastaccount activeren of deactiveren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account "
-#~ "saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest "
-#~ "should save his important files to a USB key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alles dat een gast met een standaard <emphasis>rbash</emphasis> "
-#~ "gastaccount opslaat in zijn /home map zal gewist worden als hij zich "
-#~ "afmeldt. Zijn belangrijke gegevens kan hij het beste op een USB pen "
-#~ "zetten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable "
-#~ "a guest account. The guest account allows a guest to log into and use the "
-#~ "PC, but he has more restricted access than normal users."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Activeer het 'gast'-account</guilabel>: Zet hier een vinkje om "
-#~ "een gastaccount te maken. Het gastaccount maakt het mogelijk dat een gast "
-#~ "inlogt op de pc en hem gebruikt, maar hij heeft beperktere toegang dan "
-#~ "een gewone gebruiker."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a "
-#~ "number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you "
-#~ "know what you are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Groep-ID</guilabel>: Hier kan de groep-ID ingevoerd worden, ook "
-#~ "een getal, gewoonlijk hetzelfde als voor de gebruiker. Laat dit vak "
-#~ "leeg, tenzij u weet wat u doet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number"
-#~ "\"(letter)], \"partition number\" (for example, \"sda5\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"Apparaat\" is samengesteld uit: \"harde schijf\", [\"harde schijf nummer"
-#~ "\"(letter)], \"partitienummer\" (bijvoorbeeld, \"sda5\")."
-
-#~ msgid "Workstation."
-#~ msgstr "Werkstation."
-
-#~ msgid "Server."
-#~ msgstr "Server."
-
-#~ msgid "Graphical Environment."
-#~ msgstr "Grafische omgeving."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
-#~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
-#~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices."
-#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices."
-#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are four groups, click on the triangle before a group to expand it "
-#~ "and see all services in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er zijn vier groepen, klik op het driehoekje voor een groep om hem uit te "
-#~ "vouwen en alle diensten erin te zien."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
-#~ "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
-#~ "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" "
-#~ "format=\"PNG\" /> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
-#~ "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
-#~ "Xorg category"
-#~ msgstr ""
-#~ "Als u de kaart niet in de Vendor-lijst kunt vinden (omdat ze zich nog "
-#~ "niet in de gegevensbank bevindt of omdat het een oudere kaart is), vindt "
-#~ "u mogelijk een geschikt stuurprogramma in de Xorg categorie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
-#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> "
-#~ "</imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
-#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> "
-#~ "</imagedata> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
-#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
-#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like "
-#~ "an USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is een tabblad voor elke gevonden harde schijf of opslag medium, zoals "
-#~ "een USB-stick. Deze zijn bijvoorbeeld genummerd \"sda\", \"sdb\" en \"sdc"
-#~ "\" als er drie zijn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject "
-#~ "condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" "
-#~ "align=\"center\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject "
-#~ "condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" "
-#~ "align=\"center\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installer will share the available place out according to the "
-#~ "following rules:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Als u dit niet zelf regelt via \"Aangepaste schijfpartitionering\", dan "
-#~ "zal de beschikbare ruimte volgens onderstaande regels gebruikt worden:"
-
-#~ msgid "\"Align to\" \"MiB\""
-#~ msgstr "\"Uitlijnen met\" \"MiB\""
-
-#~ msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\""
-#~ msgstr "\"Vrije ruimte links (MiB)\" \"2\""
-
-#~ msgid "From this screen, it is possible to set some personal preferences:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanuit dit scherm is het mogelijk om enkele persoonlijke voorkeuren in te "
-#~ "stellen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The language (for the installation only, may be different that the chosen "
-#~ "language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "De taal (enkel voor de installatie, deze kan verschillen van de gekozen "
-#~ "taal voor het systeem) door op de F2-toets te drukken (niet in UEFI modus)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. "
-#~ "Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</"
-#~ "guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware "
-#~ "Detection Tool</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier is, als voorbeeld, het Franse welkomsscherm van een LiveDVD/CD. Merk "
-#~ "op dat de Live DVD/CD niet de keuzes <guilabel>Rescue System</guilabel>, "
-#~ "<guilabel>Memory test</guilabel> en <guilabel>Hardware Detection Tool</"
-#~ "guilabel> heeft."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</"
-#~ "emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</"
-#~ "emphasis> key for the UEFI mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voeg kernel opties toe door op de <emphasis role=\"bold\">F6</emphasis>-"
-#~ "knop te klikken in legacymodus of <emphasis role=\"bold\">e</emphasis> te "
-#~ "typen in UEFI-modus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the installation fails, then it may be necessary to try again using "
-#~ "one of the extra options. The menu called by F6 displays a new line "
-#~ "called <guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Als de installatie faalt, kan het nodig zijn het opnieuw te proberen met "
-#~ "een van de extra opties. Het F6-menu laat een nieuwe regel zien, genaamd "
-#~ "<guilabel>Boot options</guilabel> en heeft vier mogelijkheden:"
-
-#~ msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)."
-#~ msgstr "Leer meer kernelopties via F1 (niet in UEFI modus)"
-
-#~ msgid "Using a Wired Network"
-#~ msgstr "Een Bedraad Netwerk gebruiken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based "
-#~ "Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier is het standaard welkomsscherm van een kabelnetwerkgebaseerde "
-#~ "Installatie CD (netinstall.iso of netinstall-nonfree.iso "
-#~ "opstartafbeeldingen):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It does not allow to change the language, the available options are "
-#~ "described in the screen. For more information about using a Wired Network-"
-#~ "based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
-#~ "Boot.iso_install\">the Mageia Wiki</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het staat niet toe de taal hier te wijzigen, de beschikbare opties worden "
-#~ "in het scherm uitgelegd. Zie voor meer informatie over "
-#~ "kabelnetwerkgebaseerd installeren met boot.iso: <link ns2:href=\"https://"
-#~ "wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install\">de Mageia Wiki</link>"
-
-#~ msgid "The keyboard layout is the American one."
-#~ msgstr "De toetsenbordindeling is de Amerikaanse."
-
-#~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr "<imageobject><imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png"
-#~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png"
-#~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection."
-#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection."
-#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop "
-#~ "environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Door \"Met X\" te kiezen, krijgt u tevens IceWM als lichtgewicht "
-#~ "werkomgeving."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png"
-#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png"
-#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
-#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> "
-#~ "</imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
-#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> "
-#~ "</imageobject>"
-
-#~ msgid "You can adjust your security level here."
-#~ msgstr "Uw beveiligingsniveau kunt u hier aanpassen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose."
-#~ msgstr ""
-#~ "Laat de door DrakX gekozen instellingen staan, als u niet weet wat u "
-#~ "kiezen moet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without "
-#~ "installing it, to see what you will get after installation. The "
-#~ "installation process is simpler, but you get lesser choices."
-#~ msgstr ""
-#~ "LIVE-medium: bij het opstarten van dit medium verschijnt er een echt "
-#~ "Mageia-systeem zonder dat het wordt geïnstalleerd, zodat u kunt kijken "
-#~ "wat u krijgt nadat u het installeert. Het installatieproces is "
-#~ "eenvoudiger, maar u krijgt minder keuzes."
-
-#~ msgid "Boot-only CD media"
-#~ msgstr "Enkel-opstart CD-media"
-
-#~ msgid "Check the radio button Save File."
-#~ msgstr "Vink het selectierondje 'Bestand opslaan' aan."
-
-#~ msgid "You can also use the dd tool in a console:"
-#~ msgstr "U kunt ook de dd tool gebruiken in een terminal:"
-
-#~ msgid "Unplug your USB stick, it is done"
-#~ msgstr "Verwijder uw USB-stick, hij is gereed"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
-#~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
-#~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option for a fresh <application>Mageia</application> "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies dit voor een verse <application>Mageia</application>-installatie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have one or more <application>Mageia</application> installations "
-#~ "on your system, the installer will allow you to upgrade one of them to "
-#~ "the latest release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als u één of meer <application>Mageia</application>-installaties heeft op "
-#~ "uw systeem, kunt u er één uitkiezen om op te waarderen naar de nieuwste "
-#~ "uitgave."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
-#~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
-#~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "Howto"
-#~ msgstr "Howto"