From e833325f02b2d2f0015867f0b3e1b77bd04672e4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Thu, 12 Jul 2018 09:05:17 +0300 Subject: Update Dutch translation --- docs/docs/stable/installer/nl.po | 1248 +++----------------------------------- 1 file changed, 68 insertions(+), 1180 deletions(-) (limited to 'docs/docs/stable/installer/nl.po') diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl.po b/docs/docs/stable/installer/nl.po index 8a7822da..8d9d1ef5 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl.po +++ b/docs/docs/stable/installer/nl.po @@ -4,7 +4,7 @@ # # Translators: # Dennis Holierhoek , 2016-2017 -# dragnadh , 2017 +# dragnadh , 2017-2018 # HanMi, 2014 # HanMi, 2014 # Marja van Waes , 2013,2015 @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-19 16:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-14 16:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-11 19:23+0000\n" "Last-Translator: dragnadh \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "nl/)\n" @@ -33,7 +33,6 @@ msgstr "Licentie en uitgave-opmerkingen" #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:29 -#, fuzzy msgid "" " " msgstr "" -" " +"" #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:40 @@ -73,13 +72,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "To proceed, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on " "<guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" -"Selecteer <guilabel>Accepteren</guilabel> en klik dan op " -"<guibutton>Volgende</guibutton> om ze te aanvaarden." +"Om verder te gaan, selecteer <guilabel>Accepteren</guilabel> en klik " +"vervolgens op <guibutton>Volgende</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:53 @@ -98,14 +96,11 @@ msgstr "Uitgave-opmerkingen" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:70 -#, fuzzy msgid "" "Important information about this release of <application>Mageia</" "application> can be viewed by clicking on the <guibutton>Release Notes</" "guibutton> button." msgstr "" -"Klik op de <guibutton>Uitgave-opmerkingen</guibutton> knop om belangrijke " -"informatie te zien over deze versie van <application>Mageia</application>." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> #: en/add_supplemental_media.xml:1 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1 @@ -123,29 +118,23 @@ msgstr "Mediaselectie (Configureer aanvullende installatiebronnen)" #. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/add_supplemental_media.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media." "png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=" "\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" -"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media." +"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=" +"\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "This screen shows you the list of already recognized repositories. You can " "add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. " "The source selection determines which packages will be available during the " "next steps." msgstr "" -"Dit scherm geeft u de lijst van de reeds erkende bronnen. U kunt andere " -"bronnen toevoegen, zoals optische schijven of een bron op afstand. De keuze " -"van de bronnen bepaalt welke pakketten tijdens de volgende stappen " -"beschikbaar zullen zijn." #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:24 @@ -159,7 +148,6 @@ msgstr "Kiezen en activeren van een netwerk, tenzij al actief." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/add_supplemental_media.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " "mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " @@ -168,14 +156,9 @@ msgid "" "\">Updates</emphasis>. With the URL, you can designate a specific repository " "or your own NFS installation." msgstr "" -"Kiezen van een mirror of specificeren van een URL (de eerste keuze). Door " -"een mirror te kiezen heeft u toegang tot de selectie van alle bronnen die " -"beheerd worden door Mageia, zoals Nonfree, Tainted en Updates. Met deze URL " -"kunt u ook een specifieke bron opgeven of uw eigen NFS installatie." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/add_supplemental_media.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit " "packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by " @@ -184,12 +167,6 @@ msgid "" "packages. However, after adding an online mirror, the installer will find " "the needed 32-bit packages there." msgstr "" -"Als u een 64-bitsinstallatie die mogelijk enige 32-bitspakketten bevat, " -"opwaardeert, voeg dan hier een online spiegelserver toe door een van de " -"netwerkprotocollen aan te vinken. De 64-bits-dvd bevat enkel 64-bits- en " -"noarch-pakketten, hij kan geen 32-bitspakketten opwaarderen. Dat kan echter " -"wel als u een online spiegelserver toevoegt, de 32-bitspakketten worden dan " -"daar opgehaald." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/addUser.xml:3 @@ -217,7 +194,6 @@ msgstr "Beheerderswachtwoord (root) instellen:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to " "set a <emphasis role=\"bold\">superuser</emphasis> (administrator) password, " @@ -227,25 +203,13 @@ msgid "" "using a strong password. You need to repeat the same password in the box " "underneath, to check that the first entry was not mistyped." msgstr "" -"Voor elke <application>Mageia</application> installatie wordt aanbevolen een " -"superuser- of beheerderswachtwoord in te stellen, gewoonlijk heet dit het " -"<emphasis>root wachtwoord</emphasis> in Linux. Terwijl u een wachtwoord in " -"het bovenste tekstvak typt, zal het schildje ernaast van rood via geel in " -"groen verkleuren, afhankelijk van de sterkte van het wachtwoord. Een groen " -"schild betekent dat u een goed wachtwoord heeft. Herhaal het wachtwoord in " -"het volgende vak. Het wordt vergeleken met het eerste om typefouten uit te " -"sluiten." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:34 -#, fuzzy msgid "" "All passwords are case sensitive. It is best to use a mixture of letters " "(upper and lower case), numbers and other characters in a password." msgstr "" -"Alle wachtwoorden zijn hoofdlettergevoelig. In een wachtwoord is het is het " -"beste een mengeling te gebruiken van hoofdletters en kleine letters, cijfers " -"en andere tekens." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:42 @@ -254,17 +218,12 @@ msgstr "Voer een gebruiker in" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "Add a user here. A regular user has fewer privileges than the <emphasis role=" "\"bold\">superuser</emphasis> (root), but enough to use the internet, office " "applications or play games and anything else the average user might use " "their computer for." msgstr "" -"Voeg hier een gebruiker toe. Een gebruiker heeft minder rechten dan de " -"superuser (root), maar genoeg om over internet te surfen, " -"kantoortoepassingen te gebruiken, te gamen en al het andere te doen waar een " -"normaal mens zijn computer voor gebruikt." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:52 @@ -285,61 +244,41 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:62 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Login Name</guilabel>: Enter the user login name or let DrakX use " "a version of the user's real name. <emphasis role=\"bold\">The login name is " "case sensitive.</emphasis>" msgstr "" -"<guilabel>Aanmeldnaam</guilabel>: Voer hier een aanmeldnaam voor de " -"gebruiker in, of laat DrakX er een kiezen op basis van de ingevoerde " -"volledige naam. <emphasis>De aanmeldnaam is hoofdlettergevoelig.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:67 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Password</guilabel>: Type in the user password. There is a shield " "at the end of the text box that indicates the strength of the password. (See " "also <xref linkend=\"givePassword\"/>)" msgstr "" -"<guilabel>Wachtwoord</guilabel>: Typ hier het wachtwoord van de gebruiker. " -"Aan het eind van het tekstvak is een schild dat de sterkte van het " -"wachtwoord weergeeft. (Zie ook <xref linkend=\"givePassword\"/>)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:73 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password DrakX will " "check that you have not mistyped the password." msgstr "" -"<guilabel>Wachtwoord (nogmaals)</guilabel>: Herhaal het wachtwoord en DrakX " -"zal controleren of het overeenkomt met het wachtwoord dat hierboven is " -"ingevoerd." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:79 -#, fuzzy msgid "" "Any users you added while installing Mageia, will have a home directory that " "is both read and write protected (umask=0027)." msgstr "" -"Elke gebruiker die u toevoegt tijdens het installeren van Mageia zal een " -"thuismap hebben die zowel beschermd is tegen lezen als schrijven " -"(umask=0027)." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:82 -#, fuzzy msgid "" "You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</" "emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</" "emphasis>." msgstr "" -"U kunt meerdere gebruikers toevoegen tijdens de installatie stap " -"<emphasis>Configuratie - Samenvatting</emphasis>. Dit kunt u doen door " -"<emphasis>Gebruikersbeheer</emphasis> te kiezen." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:86 @@ -353,39 +292,27 @@ msgstr "Geavanceerd gebruikersbeheer" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:96 -#, fuzzy msgid "" "The <guibutton>Advanced</guibutton> option allows you to edit further " "settings for the user you are adding." msgstr "" -"Door op de <guibutton>Geavanceerd</guibutton> knop te klikken krijgt u een " -"scherm waar u instellingen kunt bewerken voor de gebruiker die toegevoegd " -"wordt." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:101 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Shell</guilabel>: This drop-down list allows you to change the " "shell available to any user you added in the previous screen. Options are " "<emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">Dash</" "emphasis> and <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>" msgstr "" -"<guilabel>Shell</guilabel>: In deze drop-down keuzelijst kan de shell " -"veranderd worden voor de gebruiker die in het vorige scherm toegevoegd " -"wordt. De mogelijkheden zijn Bash, Dash and Sh" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:107 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the <emphasis role=\"bold" "\">user ID</emphasis> for any user you added in the previous screen. If you " "are unsure what the purpose of this is, then leave it blank." msgstr "" -"<guilabel>Gebruikers-ID</guilabel>: Voer hier het gebruikers-ID in voor de " -"gebruiker die in het vorige scherm toegevoegd wordt. Dit is een getal. Laat " -"dit vak leeg, tenzij u weet wat u doet." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:113 @@ -412,7 +339,6 @@ msgstr "Kies de koppelpunten" #. 2012-04-19 Language proofreading done #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/ask_mntpoint_s.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints." @@ -421,12 +347,6 @@ msgid "" "\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" -"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject " -"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints." -"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" -"im1\"></imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:36 @@ -441,23 +361,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:41 -#, fuzzy msgid "" "If you change anything, make sure you still have a <emphasis role=\"bold" "\"><literal>/</literal></emphasis> (root) partition." msgstr "" -"Als u veranderingen aanbrengt, zorg dan dat u tenminste een <literal>/</" -"literal> (root) partitie heeft." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:46 -#, fuzzy msgid "" "Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device " "(capacity, mount point, type).</emphasis>" msgstr "" -"Elke partitie wordt als volgt weergegeven: \"Apparaat\" (\"Grootte\", " -"\"Koppelpunt\", \"Type\")." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:50 @@ -470,7 +384,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "If you have several partitions, you can choose various different mount " "points from the drop down menu, such as <emphasis role=\"bold\">/</" @@ -480,36 +393,21 @@ msgid "" "emphasis> for a partition where you want to store your films, or <emphasis " "role=\"bold\">/Data</emphasis> (or some other name) for your data." msgstr "" -"Als u veel partities heeft, kunt u veel verschillende koppelpunten kiezen " -"van het uitvouwmenu, zoals <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> en " -"<literal>/var</literal>. U kunt zelfs uw eigen koppelpunten maken, " -"bijvoorbeeld <literal>/video</literal> voor een partitie waarop u uw films " -"wilt bewaren, of <literal>/cauldron-home</literal> voor de <literal>/home</" -"literal> partitie van een cauldron installatie." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:63 -#, fuzzy msgid "" "For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the " "mount point field blank." msgstr "" -"U kunt het koppelpuntveld leeg laten voor partities waar u geen toegang voor " -"nodig hebt." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:69 -#, fuzzy msgid "" "If you are not sure what to choose, click <emphasis role=\"bold\">Previous</" "emphasis> to go back and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</" "guilabel>, where, you can click on a partition to see its type and size." msgstr "" -"Kies <guibutton>Vorige</guibutton> als u niet zeker bent van uw keuze en " -"kies dan voor <guilabel>Aangepaste schijfpartitionering</guilabel>. In het " -"scherm dat volgt kunt u een partitie selecteren en dan rechts op " -"<guibutton>Bekijken</guibutton> klikken om te zien wat er op die partitie " -"staat." #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:74 @@ -776,25 +674,18 @@ msgstr "Werkomgevingselectie" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:8 -#, fuzzy msgid "" "Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine-" "tune your choice." msgstr "" -"Afhankelijk van uw keuze hier kan het zijn dat u verdere schermen krijgt om " -"uw keuze te verfijnen." #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "After the selection step(s), you will see a slide-show during package " "installation. The slide show can be disabled by pressing the " "<guilabel>Details</guilabel> button" msgstr "" -"Na de keuzestap(pen), zult u tijdens het installeren een diapresentatie " -"zien. In plaats daarvan kunt u gegevens zien over de pakketten die " -"geïnstalleerd worden, door op <guilabel>Details</guilabel> te klikken." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/chooseDesktop.xml:16 @@ -807,7 +698,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:21 -#, fuzzy msgid "" "Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> " "<emphasis role=\"bold\">Plasma</emphasis> or <application>GNOME</" @@ -818,14 +708,6 @@ msgid "" "desktop, for instance, is lighter than the previous two, sporting less eye " "candy and fewer packages installed by default." msgstr "" -"Kies of u de <application>KDE</application>- of de <application>Gnome</" -"application>-werkomgeving wilt hebben. Bij beide is een volledige set " -"toepassingen en gereedschappen inbegrepen. Kies <guilabel>Aangepast</" -"guilabel> als u geen van beide wilt gebruiken of allebei, of als u iets " -"anders wilt dan de standaard software selectie voor deze werkomgevingen. De " -"<application>LXDE</application> werkomgeving vraagt minder van de computer, " -"is minder oogstrelend en heeft een kleinere standaard software selectie dan " -"de twee eerder genoemde." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackageGroups.xml:3 @@ -844,55 +726,41 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on " "your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however " "more information about the content of each is available in tool-tips which " "become visible as the mouse is hovered over them." msgstr "" -"De pakketten zijn in groepen verdeeld om het kiezen wat u op uw systeem " -"nodig heeft een stuk gemakkelijker te maken. De groepen zijn zelfverklarend, " -"maar u krijgt meer informatie te zien als u de muis over een groep heen " -"beweegt." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:21 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Partitie grootte:</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:25 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Geavanceerd</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:29 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Geavanceerd</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use " "this option to manually add or remove packages" msgstr "" -"Individuele pakketselectie: U kunt deze optie gebruiken om handmatig " -"pakketten toe te voegen." #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a " "minimal install (without or with X & IceWM)." msgstr "" -"Lees <xref linkend=\"minimal-install\"/> voor instructies over hoe u een " -"minimale installatie (zonder of met X & IceWM) kunt uitvoeren." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackagesTree.xml:3 @@ -902,22 +770,18 @@ msgstr "Softwarebeheer" #. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/choosePackagesTree.xml:9 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" -"\" align=\"center\"/> </imageobject>" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png" +"\" align=\"center\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "Here you can add or remove any extra packages to customize your installation." msgstr "" -"Hier kunt u extra pakketten toevoegen of verwijderen om uw installatie aan " -"uw wensen aan te passen." #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:17 @@ -944,23 +808,20 @@ msgstr "Configureer uw diensten" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureServices.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png" "\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" -"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png\" " +"xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/></" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "Here you can choose which services should start when you boot your system." msgstr "" -"Hier kunt u instellen welke diensten (niet) moeten starten als u uw systeem " -"opstart." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:19 @@ -969,9 +830,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:22 -#, fuzzy msgid "The settings DrakX chose are usually good." -msgstr "De instellingen die DrakX koos zijn in de regel correct." +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:25 @@ -996,7 +856,6 @@ msgstr "Configureer uw tijdzone" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureTimezoneUTC.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" @@ -1004,31 +863,20 @@ msgid "" "<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> " "</imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" -"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " -"format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:20 -#, fuzzy msgid "" "Choose your time-zone by choosing your country or a city close to you in the " "same time-zone." msgstr "" -"Kies uw tijdzone door uw land te kiezen of een stad die zich dicht bij u in " -"dezelfde tijdzone bevindt." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time " "or to GMT, also known as UTC." msgstr "" -"In het volgende scherm kunt u kiezen uw hardware clock op lokale tijd in te " -"stellen of op UTC, ook wel GMT genoemd." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:29 @@ -1046,14 +894,14 @@ msgstr "Kies een X-server (Configureer uw grafische kaart)" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_card_list.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" " "align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" " +"align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/></" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:23 @@ -1090,7 +938,6 @@ msgstr "en het type" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:41 -#, fuzzy msgid "" "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " @@ -1099,44 +946,29 @@ msgid "" "specific driver for your card there is the option of using the <emphasis " "role=\"bold\">vesa</emphasis> driver which provides basic capabilities." msgstr "" -"De Xorg lijst levert meer dan 40 algemene opensource-stuurprogramma's voor " -"videokaarten. Als u nog steeds geen stuurprogramma met de naam van uw kaart " -"kunt vinden, kunt u nog het vesa-stuurprogramma gebruiken dat elementaire " -"mogelijkheden biedt." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " "to the <emphasis role=\"bold\">Command-line</emphasis> Interface." msgstr "" -"Let wel: als u een ongeschikt stuurprogramma kiest, heeft u enkel toegang " -"tot de opdrachtregel-interface." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:51 -#, fuzzy msgid "" "Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " "may only be available in the <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> " "repository and in some cases only from the card manufacturers' websites." msgstr "" -"Sommige videokaartproducenten leveren fabrikantsgebonden stuurprogramma's " -"voor Linux die enkel in de Nonfree installatiebronnen beschikbaar zijn en in " -"sommige gevallen uitsluitend op de website van de betreffende fabrikant." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be " "explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, you " "should do this after your first reboot." msgstr "" -"Om toegang tot de Nonfree installatiebronnen te krijgen, moeten ze " -"uitdrukkelijk ingeschakeld worden. Doe dit zonodig meteen nadat u Mageia " -"voor het eerst start." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:3 @@ -1146,18 +978,17 @@ msgstr "Configuratie van grafische kaart en monitor" #. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_chooser.xml:10 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" -"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " +"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_chooser.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " "you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are " @@ -1168,15 +999,6 @@ msgid "" "<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct " "settings if none are shown, or if you think the details are incorrect." msgstr "" -"Welke grafische omgeving (ook bekend als werkomgeving) u ook koos voor deze " -"installatie van <application>Mageia</application>, zij is gebaseerd op een " -"grafisch gebuikersinterfacesysteem met de naam <acronym>X-Windows</acronym>, " -"of eenvoudig <acronym>X</acronym>. Om <acronym>KDE</acronym>, " -"<acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> of welke andere grafische " -"omgeving dan ook goed te laten werken, moeten de volgende instellingen van " -"<acronym>X</acronym> juist zijn. Kies de correcte instellingen als u kunt " -"zien dat <application>DrakX</application> geen keuze maakte, of als u denkt " -"dat de keuze verkeerd is." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:27 @@ -1189,7 +1011,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose " "<guilabel>Plug'n Play</guilabel> if applicable, or choose your monitor from " @@ -1197,11 +1018,6 @@ msgid "" "<guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the horizontal and " "vertical refresh rates of your monitor." msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Beeldscherm</guibutton></emphasis>: Indien van " -"toepassing kunt u <guilabel>Plug'n Play</guilabel> kiezen, selecteer anders " -"uw monitor in de <guilabel>Fabrikant</guilabel>- of <guilabel>Algemeen</" -"guilabel>-lijst. Neem <guilabel>Aangepast</guilabel> als u liever zelf de " -"horizontale en verticale verversingsfrequenties van uw beeldscherm kiest." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/configureX_chooser.xml:41 @@ -1210,17 +1026,13 @@ msgstr "Onjuiste verversingsfrequenties kunnen uw monitor beschadigen." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: The resolution and " "color depth of your monitor can be set here." msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Resolutie</guibutton></emphasis>: Stel hier de gewenste " -"resolutie en kleurdiepte van uw monitor in." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:52 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not " "always appear during install. If the option is there, and you test your " @@ -1230,14 +1042,6 @@ msgid "" "reconfigure everything until the test result is satisfactory. If the test " "option is not available, then make sure your settings are on the safe side." msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: De testknop verschijnt " -"niet altijd bij het installeren. Als de knop er is, kunt u uw instellingen " -"controleren door erop te klikken. Als u de vraag ziet of uw instelling " -"correct is, kunt u met \"ja\" antwoorden zodat de instellingen bewaard " -"worden. Als u niets ziet, keert u terug naar het configuratiescherm en kunt " -"u alles opnieuw instellen totdat de test goed is. <emphasis>Zorg dat uw " -"instellingen aan de veilige kant zijn als de testknop niet aanwezig is</" -"emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:63 @@ -1264,27 +1068,23 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/configureX_monitor.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Selecting a monitor with different characteristics " "could damage your monitor or video hardware. Please don't try something " "without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should " "consult your monitor documentation." msgstr "" -"<emphasis>Door een monitor met verkeerde kenmerken te selecteren, zou u uw " -"beelscherm kunnen beschadigen. Probeer a.u.b. niets zonder te weten wat u " -"doet.</emphasis> Raadpleeg bij twijfel de handleiding van uw monitor." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_monitor.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" -"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " +"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:31 @@ -1362,7 +1162,6 @@ msgstr "<emphasis>Algemeen</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:71 -#, fuzzy msgid "" "selecting this group will list nearly 30 display configurations such as " "1024x768 @ 60Hz and includes flat panel displays as used in laptops. This is " @@ -1371,12 +1170,6 @@ msgid "" "determined automatically. Once again it may be wise to be conservative in " "your selections." msgstr "" -"In deze groep kunt u kiezen uit bijna 30 monitorconfiguraties, traditionele, " -"zoals 1024x768 @ 60Hz, maar ook configuraties voor flat panels, platte " -"schermen die bijvoorbeeld in laptops zitten. Dit is vaak een goede groep om " -"van te kiezen als u het Vesa stuurprogramma moet gebruiken omdat uw " -"videokaart niet goed herkend wordt. Ook hier is het verstandig terughoudend " -"te zijn met uw keuze." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake.xml:7 @@ -1396,7 +1189,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/diskdrake.xml:22 -#, fuzzy msgid "" "If you wish to use encryption on your <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> " "partition you must ensure that you have a separate <emphasis role=\"bold\">/" @@ -1404,22 +1196,14 @@ msgid "" "\"bold\">/boot</emphasis> partition must NOT be set, otherwise your system " "will be unbootable." msgstr "" -"Als u uw root-partitie (<literal>/</literal>) wilt versleutelen, verzeker u " -"er dan van dat u een aparte <literal>/boot</literal>-partitie heeft. De " -"<literal>/boot</literal>-partitie mag NIET versleuteld worden, anders kunt u " -"uw systeem niet opstarten." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:29 -#, fuzzy msgid "" "Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create " "partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even " "view their details before you start." msgstr "" -"Pas hier de partitionering van uw harde schijf of schijven aan. U kunt " -"partities verwijderen of aanmaken, het bestandssysteem of de grootte van een " -"partitie wijzigen en zelfs bekijken wat ze bevatten voor u start." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:34 @@ -1432,35 +1216,24 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "Take care with the <guibutton>Clear all</guibutton> option, use it only if " "you are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device." msgstr "" -"Klik op <guibutton>Alles wissen</guibutton> om alle partities op het " -"geselecteerde opslag apparaat te verwijderen." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:43 -#, fuzzy msgid "" "For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " "or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. " "<guibutton>Expert mode</guibutton> provides more options such as a label " "(give a name to) a partition, or to choose a partition type." msgstr "" -"Voor alle andere acties: Klik eerst op de gewenste partitie. Bekijk het " -"vervolgens, of kies een bestandssysteem en een koppelpunt, pas de grootte " -"aan of verwijder de partitie. <guibutton>Overschakelen naar de expert modus</" -"guibutton>(of <guibutton>Expert modus</guibutton>) geeft een aantal " -"gereedschappen zoals het toevoegen van een label of het kiezen van een " -"partitie type." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:49 -#, fuzzy msgid "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction." -msgstr "Ga verder totdat alles naar uw wensen is aangepast." +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:52 @@ -1469,17 +1242,13 @@ msgstr "Klik dan op <guibutton>Klaar</guibutton>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/diskdrake.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System " "Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)" msgstr "" -"Als u Mageia op een UEFI-systeem installeert, zorg dan dat een ESP (EFI-" -"Systeem-Partitie) beschikbaar is en aangekoppeld op /boot/EFI (zie hieronder)" #. type: Content of: <section><note><para><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:61 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " @@ -1524,25 +1293,18 @@ msgstr "Partitionering" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:12 -#, fuzzy msgid "" "In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the " "DrakX partitioning proposals for where to install <application>Mageia</" "application>." msgstr "" -"In dit scherm kunt u de inhoud van uw harde schijf of schijven zien en de " -"ruimtes die de DrakX-partitioneringswizard gevonden heeft om " -"<application>Mageia</application> te installeren." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "The options available from those shown below will vary according to the " "layout and content of your particular hard drive(s)." msgstr "" -"Welke opties van de lijst hieronder op uw systeem beschikbaar zijn hangt af " -"van de indeling en de inhoud van uw specifieke harde schijf (schijven)." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:21 @@ -1630,7 +1392,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:69 -#, fuzzy msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " "light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their " @@ -1638,14 +1399,9 @@ msgid "" "clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " "screen-shot." msgstr "" -"Bij deze optie is de resterende Windowspartitie lichtblauw en de nieuwe " -"Mageiapartitie donkerblauw. Eronder ziet u hun voorgestelde groottes. U kunt " -"die wijzigen door op de spleet tussen deze partities te klikken, en naar " -"links of rechts te slepen. Zie de schermafbeelding hieronder." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:76 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " @@ -1653,8 +1409,8 @@ msgid "" "\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align=" +"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=" "\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -1664,9 +1420,8 @@ msgstr "Volledige harde schijf wissen en gebruiken." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:90 -#, fuzzy msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia." -msgstr "Met deze optie zal de gehele schijf voor Mageia gebruikt worden." +msgstr "" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:93 @@ -1715,31 +1470,25 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:120 -#, fuzzy msgid "" "If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is " "created. This will be the <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> (root) " "partition." msgstr "" -"Als de totaal beschikbare ruimte kleiner is dan 50 GB, dan wordt slechts één " -"partitie aangemaakt, voor /, er is geen aparte partitie voor /home." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:125 -#, fuzzy msgid "" "If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions " "are created" msgstr "" -"Als er meer dan 50 GB beschikbaar is, dan worden drie partities aangemaakt" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:130 -#, fuzzy msgid "" "6/19 of the total available place is allocated to <emphasis role=\"bold\">/</" "emphasis> with a maximum of 50 GB" -msgstr "6/19e van de beschikbare ruimte gaat naar /, tot een maximum van 50 GB" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:134 @@ -1748,27 +1497,22 @@ msgstr "1/19e gaat naar de swap-partitie, tot een maximum van 4 GB" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:138 -#, fuzzy msgid "" "the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis role=\"bold\">/home.</" "emphasis>" -msgstr "de rest (minimaal 12/19e) gaat naar /home" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:144 -#, fuzzy msgid "" "That means that from 160 GB or greater available space, the installer will " "create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>, 4 " "GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the remainder for " "<emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>." msgstr "" -"Dat betekent dat vanaf 160 GB aan beschikbare ruimte de volgende partities " -"gemaakt worden: 50 GB /, 4 GB swap en alle overige ruimte gaat naar /home." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:150 -#, fuzzy msgid "" "If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " "automatically detected - or created if it does not exist yet, and mounted " @@ -1776,10 +1520,6 @@ msgid "" "emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly " "done" msgstr "" -"Als u een UEFI-systeem gebruikt, zal het ESP (EFI-systeempartitie) " -"automatisch gevonden worden, of aangemaakt worden als het nog niet bestaat, " -"en gekoppeld zijn aan /boot/EFI. De optie \"Aangepaste schijfpartitie\" is " -"de enige waarmee kan worden gecontroleerd of het juist gedaan is" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:158 @@ -1813,7 +1553,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:182 -#, fuzzy msgid "" "Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " "previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the " @@ -1823,34 +1562,22 @@ msgid "" "an alternative partitioning tool like <emphasis role=\"bold\">gparted</" "emphasis>, and to use the following settings:" msgstr "" -"Somige nieuwere gegevensdragers hebben nu logische sectoren van 4096 byte, " -"in plaats van de gebruikelijke 512 byte. Door een gebrek aan beschikbare " -"hardware is de partitioneringstool die tijdens het installeren gebruikt " -"wordt, niet getest met zo'n opslagmedium. Ook gebruiken sommige SSD's een " -"erase block grootte van meer dan 1 MB. Als u zo'n gegevensdrager heeft, " -"bevelen we aan deze vooraf met een alternatief werktuig, bijvoorbeeld " -"gparted, te partitioneren en de volgende instellingen te gebruiken:" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:189 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Geavanceerd</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:191 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Geavanceerd</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:194 -#, fuzzy msgid "" "Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes." msgstr "" -"Vergewis u er ook van dat alle partities gecreëerd worden met een even " -"aantal megabytes." #. type: Content of: <article><info><title> #: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3 @@ -1961,11 +1688,9 @@ msgstr "Mageia 4" #. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> #: en/DrakX-cover.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject><imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/exitInstall.xml:3 @@ -1995,13 +1720,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " "systems (if there are more than one) on your computer." msgstr "" -"Tijdens het opstarten kunt u in scherm voor de opstartlader kiezen tussen de " -"besturingssystemen op uw computer (als u er meer dan één heeft)." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:22 @@ -2129,7 +1851,6 @@ msgstr "Formatteren" #. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/formatPartitions.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" "\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center" @@ -2137,22 +1858,18 @@ msgid "" "<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center" "\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" -"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject " -"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions." -"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " -"</imagedata> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" +"formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center\" " +"revision=\"1\"/></imageobject><imageobject condition=\"live\"><imagedata " +"format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center\" fileref=" +"\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " "partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved." msgstr "" -"Hier kunt u aanvinken welke partititie(s) u wilt formatteren. Gegevens op " -"partities die <emphasis>niet</emphasis> gekozen zijn, zullen bewaard blijven." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:28 @@ -2172,18 +1889,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/formatPartitions.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "If you're not sure you have made the right choice, you can click on " "<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> " "and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen, " "where you can choose to view details of your partitions." msgstr "" -"Als u niet zeker bent dat u de juiste keuze gemaakt heeft, kunt u op " -"<guibutton>Vorige</guibutton> klikken tot u terug bent in het eerste " -"Partitioneringsscherm en dan op <guibutton>Aangepaste schijfpartitionering</" -"guibutton>. In het volgende scherm kunt u een partitie aanklikken en dan in " -"de rechterkolom kiezen om die te bekijken." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:43 @@ -2232,14 +1943,11 @@ msgstr "Een Mageia DVD gebruiken" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one " "is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for a " "Legacy system:" msgstr "" -"De standaard welkomsschermen van de Mageia-DVD's ziet u hieronder. De eerste " -"is voor UEFI systemen, de tweede voor oudere (Legacy) systemen:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:32 @@ -2248,7 +1956,6 @@ msgstr "<imageobject><imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:37 -#, fuzzy msgid "" "From this screen, you have access to options by pressing \"<emphasis role=" "\"bold\">e</emphasis>\" to enter the edit mode. To come back to this screen, " @@ -2256,12 +1963,6 @@ msgid "" "saving or press the key <emphasis role=\"bold\">Ctrl</emphasis> or <emphasis " "role=\"bold\">F10</emphasis> to quit with saving." msgstr "" -"Vanuit dit scherm kunt u toegang krijgen tot verschillende opties door op de " -"letter \"e\" te drukken, waarna u de\"bewerkingsmodus\" betreed. Om\n" -"terug te keren naar dit scherm, kunt u of op de toets \"esc\" drukken om " -"terug te keren zonder op te \n" -"slaan of op de toets \"Ctrl\" of \"F10\" drukken om terug te keren en " -"tegelijkertijd uw veranderingen op te slaan." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:45 @@ -2300,19 +2001,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:72 -#, fuzzy msgid "" "Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold" "\">Enter</emphasis>." -msgstr "Selecteer een taal met de pijltoetsen en druk Enter." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:77 -#, fuzzy msgid "" "If needed, change the screen resolution by pressing <emphasis role=\"bold" "\">F3</emphasis> (Legacy mode only)." -msgstr "Wijzig de schermresolutie door op F3 te klikken (niet in UEFI-modus)." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:81 @@ -2332,9 +2031,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:96 -#, fuzzy msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options." -msgstr "- Default, het verandert niets aan de standaard opties." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:101 @@ -2345,24 +2043,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:106 -#, fuzzy msgid "" "No ACPI: (Advanced Configuration and Power Interface): Power management " "features are not used." msgstr "" -"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), met energiebeheer " -"wordt geen rekening gehouden." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:113 -#, fuzzy msgid "" "No Local APIC: (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): CPU " "interrupt. Select this option if you experience system misbehaviour like a " "kernel panic in relation to APIC." msgstr "" -"- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), betreft " -"CPU-onderbrekingen, selecteer deze optie als u dat gevraagd wordt." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:120 @@ -2375,15 +2067,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/installer.xml:125 -#, fuzzy msgid "" "In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with " "<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot " "Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied." msgstr "" -"In sommige Mageia uitgaves verschijnen de mogelijkheden die via F6 gekozen " -"kunnen worden, niet in de <guilabel>Bootopties</guilabel>regel, maar worden " -"dan toch echt gebruikt." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:132 @@ -2394,16 +2082,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:139 -#, fuzzy msgid "" "Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for " "various boot options. Select an item with the arrow keys and press <emphasis " "role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press <emphasis role=" "\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen." msgstr "" -"Via F1 krijgt u een scherm met meer beschikbare opties. Kies er een met de " -"pijltjestoetsen en druk op Enter om meer details te krijgen, of klik op de " -"Esc toets om terug te gaan naar het welkomsscherm." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:146 @@ -2414,17 +2098,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:151 -#, fuzzy msgid "" "The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold" "\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to " "go back to the options list. These options can be added by hand in the " "<guilabel>Boot Options</guilabel> line." msgstr "" -"Het gedetailleerde scherm voor de splash opties. Klik op Esc of kies " -"<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> om weer naar de optieslijst te " -"gaan. Deze opties kunnen handmatig aan de <guilabel>Bootopties</" -"guilabel>regel worden toegevoegd." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:158 @@ -2435,11 +2114,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/installer.xml:164 -#, fuzzy msgid "" "The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold" "\">F2</emphasis>." -msgstr "De hulp wordt in de gekozen taal vertaald met de F2 toets." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:168 @@ -2459,38 +2137,27 @@ msgstr "De Installatiestappen" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:179 -#, fuzzy msgid "" "The install process is divided into a number of steps, the status of which " "is indicated in a panel to the left of the screen." msgstr "" -"Het installatieproces is onderverdeeld in stappen, die in het zijpaneel van " -"de volgende schermen zichtbaar zijn." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:182 -#, fuzzy msgid "" "Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" "guibutton> sections with extra, less commonly required, options." msgstr "" -"Elke stap bevat één of meerdere schermen die ook knoppen met het label " -"\"<guibutton>Geavanceerd</guibutton>\" kunnen hebben met extra of minder " -"gebruikelijke opties." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:186 -#, fuzzy msgid "" "Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons for further details " "about the particular step." msgstr "" -"De meeste schermen hebben \"<guibutton>hulp</guibutton>\" knoppen die meer " -"uitleg geven over de desbetreffende stap." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/installer.xml:190 -#, fuzzy msgid "" "If at some points during the install you decide to stop the installation, it " "is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " @@ -2501,15 +2168,6 @@ msgid "" "<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press " "<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot." msgstr "" -"Als u tijdens het installeren besluit de installatie af te breken, is het " -"mogelijk opnieuw op te starten. Denk a.u.b. goed na voordat u dit doet. " -"Zodra er een partitie geformatteerd is of het installeren van updates is " -"begonnen, bevindt uw computer zich niet meer in dezelfde staat als voorheen. " -"De kans is groot dat u door het afbreken van de installatie met een " -"onbruikbaar systeem komt te zitten. Als u desondanks toch opnieuw wilt " -"opstarten, ga dan naar een tekst terminal door gelijktijdig de drie toetsen " -"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> in te drukken. Druk vervolgens simultaan " -"op <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> om opnieuw op te starten." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:203 @@ -2534,7 +2192,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:217 -#, fuzzy msgid "" "If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " "In this case it is worth trying a text mode installation. To use this press " @@ -2544,11 +2201,6 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis> to continue with the installation " "in text mode." msgstr "" -"Als de hardware erg oud is, kan het zijn dat een grafische installatie niet " -"mogelijk is. In dit geval is het de moeite waard een tekstmodusinstallatie " -"te proberen. Klik daartoe op ESC als u bij het eerste welkomsscherm bent en " -"bevestig met ENTER. U zult een zwart schrem zien met het woord \"boot:\". " -"Typ \"text\" en druk op ENTER. Ga nu verder met installeren in tekstmodus." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:230 @@ -2577,18 +2229,12 @@ msgstr "RAM-probleem" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:242 -#, fuzzy msgid "" "This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " "available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " "<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." "g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." msgstr "" -"Deze zullen zelden nodig zijn, maar in sommige gevallen wordt de beschikbare " -"hoeveelheid RAM onjuist gedetecteerd. U kunt dit handmatig specificeren door " -"de <literal>mem=xxxM</literal> parameter te gebruiken, waarin xxx de juiste " -"hoeveelheid RAM is, bijv. \"<literal>mem=256M</literal>\" betekent 256MB aan " -"RAM." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:249 @@ -2597,7 +2243,6 @@ msgstr "Dynamische partities" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:251 -#, fuzzy msgid "" "If you converted your hard disk from <emphasis role=\"bold\">basic</" "emphasis> format to <emphasis role=\"bold\">dynamic</emphasis> format in " @@ -2606,11 +2251,6 @@ msgid "" "\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn." "microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" -"Als u uw harde schijf van \"basic\" naar \"dynamic\" formaat geconverteerd " -"heeft in Microsoft Windows, weet dan dat het onmogelijk is Mageia op deze " -"schijf te installeren. Zie de Microsoft documentatie om terug te gaan naar " -"een basic schijf: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/" -"cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:3 @@ -2623,14 +2263,11 @@ msgstr "Updates" #. marja, 2012-04-24 added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/installUpdates.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " -"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:20 @@ -2643,21 +2280,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "Choose <guilabel>Yes</guilabel> if you wish to download and install them, " "select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" -"Kies <guilabel>Ja</guilabel> als u ze wilt ophalen en installeren, kies " -"<guilabel>Nee</guilabel> als u dat niet nu wilt doen, of als u nu niet met " -"internet verbonden bent." #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:29 -#, fuzzy msgid "Press <guibutton>Next</guibutton> to continue" -msgstr "Klik daarna op <guibutton>Volgende</guibutton> om verder te gaan." +msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/login.xml:1 @@ -2715,14 +2347,11 @@ msgstr "Mediaselectie (Nonfree)" #. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/media_selection.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align=" "\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/media_selection.xml:20 @@ -2763,7 +2392,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:40 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under " "a free license. The main criteria for placing packages in this repository is " @@ -2771,12 +2399,6 @@ msgid "" "multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " "to play commercial video DVD's, etc." msgstr "" -"De <emphasis>Tainted</emphasis> bron bevat pakketten die zijn uitgegeven " -"onder een vrije licentie. Het belangrijkste criterium om pakketten in deze " -"bron te plaatsen is dat zij inbreuk kunnen maken op copyright wetten in " -"sommige landen, bijvoorbeeld Multimedia codecs die nodig zijn om diverse " -"audio/video bestanden te spelen en pakketten om commerciele video, dvd e.d. " -"af te spelen." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/minimal-install.xml:3 @@ -2785,28 +2407,20 @@ msgstr "Minimale installatie" #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " "Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" -"U kunt een minimale installatie kiezen door alles in het " -"Pakketgroepselectiescherm te deselecteren, zie <xref linkend=" -"\"choosePackageGroups\"></xref>." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "If desired, you can additionally tick the <emphasis role=\"bold\">Individual " "package selection</emphasis> option in the same screen." msgstr "" -"Indien gewenst, kunt u vervolgens ook \"Individuele pakketselectie\" " -"aanvinken in hetzelfde scherm." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:17 -#, fuzzy msgid "" "Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " "<application>Mageia</application>, such as a server or a specialised " @@ -2815,21 +2429,13 @@ msgid "" "above, to fine-tune your installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree" "\"/>." msgstr "" -"Minimale installatie is bedoeld voor degenen die <application>Mageia</" -"application> op een bepaalde manier willen gebruiken, zoals als server of " -"gespecialiseerd werkstation. Waarschijnlijk gebruikt u deze optie samen met " -"voornoemde \"Individuele-pakketselectie\"-optie om uw installatie naar wens " -"aan te passen, zie <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:22 -#, fuzzy msgid "" "If you choose this installation method, then the relevant screen will offer " "you a few useful extras to install, such as documentation and X." msgstr "" -"Als u deze installatieklasse kiest, zal het bijbehorende scherm u een aantal " -"bruikbare extra's bieden om te installeren, zoals documentatie en X." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:26 @@ -2855,14 +2461,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/minimal-install.xml:35 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/misc-params.xml:3 @@ -2879,27 +2482,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/misc-params.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on " "the choices you made and on the hardware detected. You can check the " "settings here and change them if you want by pressing <guibutton>Configure</" "guibutton>." msgstr "" -"DrakX maakte slimme keuzes voor de configuratie van uw systeem, afhankelijk " -"van de keuzes die u maakte en de apparatuur die DrakX aantrof. U kunt de " -"instellingen hier controleren en in indien gewenst veranderen door eerst op " -"<guibutton>Configureren</guibutton> te klikken." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/misc-params.xml:21 -#, fuzzy msgid "" "As a general rule, it is recommended that you accept the default settings " "unless:" msgstr "" -"Als algemene regel worden de standaardinstellingen aanbevolen en kunt u ze " -"blijven gebruiken met 3 uitzonderingen:" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:24 @@ -2915,10 +2510,9 @@ msgstr "de standaardinstelling is al geprobeerd en mislukt" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "some other factor mentionned in the detailed sections below is an issue." -msgstr "iets anders wordt gezegd in de gedetailleerde secties hieronder" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:40 @@ -2932,13 +2526,10 @@ msgstr "<guilabel>Tijdzone</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You " "can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" msgstr "" -"DrakX selecteerde een tijdzone op grond van uw voorkeurstaal. Zie ook <xref " -"linkend=\"configureTimezoneUTC\"></xref>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:53 @@ -2947,13 +2538,10 @@ msgstr "<guilabel>Land</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "If the selected country is wrong, it is very important that you correct the " "setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" msgstr "" -"Als u zich niet in het geselecteerde land bevindt, is het erg belangrijk dat " -"u deze instelling verandert. Zie <xref linkend=\"selectCountry\"></xref>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:62 @@ -2968,9 +2556,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:67 -#, fuzzy msgid "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2" -msgstr "Verander niets, tenzij u weet hoe u Grub2 dient in te stellen" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:70 @@ -2998,13 +2585,10 @@ msgstr "<guilabel>Diensten</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:86 -#, fuzzy msgid "" "System services refer to those small programs which run in the background " "(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes." msgstr "" -"Systeemdiensten zijn kleine programma's die op de achtergrond draaien " -"(daemons). Hier kunt u bepaalde daemons activeren of deactiveren." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:90 @@ -3032,14 +2616,10 @@ msgstr "<guilabel>Toetsenbord</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:108 -#, fuzzy msgid "" "Configure your keyboard layout according to your location, language and type " "of keyboard." msgstr "" -"Hier kunt u uw toetsenbordinstelling veranderen. De omschrijving van het " -"toetsenbord is afhankelijk van de taal en/of het land waarvoor het ontworpen " -"werd en vaak ook van het toetsenbordtype." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/misc-params.xml:113 @@ -3071,16 +2651,11 @@ msgstr "<guilabel>Geluidskaart</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:129 -#, fuzzy msgid "" "The installer uses the default driver - if there is a default one. The " "option to select a different driver is only given when there is more than " "one driver for your card, but where none of them is the default one." msgstr "" -"Het installatieprogramma kiest het standaardstuurprogramma, als dat bestaat. " -"De optie om een ander stuurprogramma te kiezen, wordt alleen gegeven als er " -"meerdere stuurprogramma's voor uw kaart zijn, maar geen daarvan het " -"standaardstuurprogramma is." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:137 @@ -3119,27 +2694,19 @@ msgstr "<guilabel>Netwerk</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:165 -#, fuzzy msgid "" "You can configure your network here, but for network cards with non-free " "drivers it is better to do that after reboot, using the <application>Mageia " "Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media " "repositories." msgstr "" -"U kunt uw netwerk hier instellen, maar als u de niet-vrije bronnen nu niet " -"ingeschakeld heeft, kunt u dat voor netwerkkaarten met propriëtaire " -"stuurprogramma's beter achteraf doen. Dat kan dan in het <application>Mageia-" -"configuratiecentrum</application> (MCC)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:172 -#, fuzzy msgid "" "When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor " "that interface as well." msgstr "" -"Als u een netwerkkaart toevoegt, vergeet dan niet uw firewall zo in te " -"stellen dat hij deze interface ook bewaakt." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:179 @@ -3159,13 +2726,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:186 -#, fuzzy msgid "" "You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " "need to enter here." msgstr "" -"Mogelijk moet u uw systeembeheerder vragen om de instellingen die u hier " -"moet invullen." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:195 @@ -3294,20 +2858,16 @@ msgstr "Beveiligingsniveau" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/securityLevel.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Partitie grootte:</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:19 @@ -3320,9 +2880,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:24 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Geavanceerd</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:26 @@ -3349,14 +2908,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:41 -#, fuzzy msgid "" "After install, it will always be possible to adjust your security settings " "in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center." msgstr "" -"Achteraf is het altijd mogelijk uw beveiligingsinstellingen aan te passen in " -"het <guilabel>Beveiliging</guilabel>sgedeelte van het Mageia-" -"configuratiecentrum (MCC)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:6 @@ -3370,33 +2925,23 @@ msgstr "Introductie" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:10 -#, fuzzy msgid "" "Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " "which image best suits your needs." msgstr "" -"Mageia is verspreid doormiddel van ISO-afbeeldingen. Deze pagina zult u " -"helpen bij het kiezen van een afbeelding die aan uw wensen voldoet." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:12 -#, fuzzy msgid "There are two families of media:" -msgstr "Er zijn twee mediafamilies:" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "Classical installer: Booting with this media provides you with the maximum " "flexibility when choosing what to install, and for configuring your system. " "In particular, you have a choice of which Desktop environment to install" msgstr "" -"Klassieke installateur: Nadat het medium is opgestart, zal het een proces " -"beginnen waarmee u kunt kiezen wat er wordt geïnstalleerd en hoe uw " -"doelsysteem wordt geconfigureerd. Dit geeft u maximale flexibiliteit voor " -"een aangepaste installatie, zeker om te kiezen welke desktopomgeving u zult " -"installeren." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 @@ -3424,25 +2969,18 @@ msgstr "Definitie" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " "install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB " "stick, ...) the ISO file is copied to." msgstr "" -"Hier is een medium (mv: media) een ISO-imagebestand, dat het installeren en/" -"of updaten van Mageia mogelijk maakt, en voorts elk fysiek medium waar het " -"ISO-bestand op gekopieerd is." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" "downloads/\">here</link>." msgstr "" -"U kunt ze <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/nl/downloads/\">hier</link> " -"vinden." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:39 @@ -3457,26 +2995,21 @@ msgstr "Algemene eigenschappen" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:44 -#, fuzzy msgid "These ISOs use the Classical installer called drakx." -msgstr "Deze ISO's gebruiken het traditionele installatieprogramma, drakx." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "They are used for performing clean installs or to upgrade a previously " "installed version of Mageia." msgstr "" -"U kunt er een schone installatie mee doen of een oudere installatie mee " -"actualiseren." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:51 en/SelectAndUseISOs2.xml:83 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:158 -#, fuzzy msgid "Different media for 32 and 64 bit architectures." -msgstr "Vershillende media voor 32- en 64-bits architectuur." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:54 @@ -3507,13 +3040,10 @@ msgstr "Live media" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:74 -#, fuzzy msgid "" "Can be used to preview the Mageia operating system without having to install " "it. Can also be used to install Mageia if you wish." msgstr "" -"Kunnen gebruikt worden om de distributie te testen zonder die op een harde " -"schijf te installeren. Indien gewenst is installeren wel mogelijk." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:79 @@ -3522,15 +3052,11 @@ msgstr "Elke ISO bevat slechts één werkomgeving (Plasma, GNOME of Xfce)." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:86 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean " "installations, they cannot be used to upgrade previously installed Mageia " "releases.</emphasis>" msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Live ISO's kunnen enkel voor schone installaties " -"gebruikt worden, ze kunnen niet worden gebruikt om een oudere installatie " -"mee bij te werken.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 @@ -3550,9 +3076,8 @@ msgstr "Enkel PLASMA-werkomgeving." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 en/SelectAndUseISOs2.xml:116 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:130 -#, fuzzy msgid "All available languages are present." -msgstr "Alle talen zijn aanwezig." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:105 @@ -3591,42 +3116,30 @@ msgstr "32- en 64-bits architectuur." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:139 -#, fuzzy msgid "Net install media" -msgstr "netinstall.iso" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:144 -#, fuzzy msgid "" "These are minimal ISO's containing no more than that which is needed to " "start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages " "that are needed to continue and complete the install. These packages may be " "on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" -"Elk is een klein beeldbestand, dat alleen het hoognodige bevat om het drakx-" -"installatieprogramma te starten en drakx-installer-stage2 en andere " -"pakketten te vinden die nodig zijn om de installatie voort te zetten en te " -"voltooien. Deze bestanden kunnen op de harde schijf staan of op een lokaal " -"station, lokaal netwerk of op internet." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:152 -#, fuzzy msgid "" "These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if " "bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a " "DVD drive or is unable to boot from a USB stick." msgstr "" -"Deze media zijn erg licht (minder dan 100 MB) en handig bij te geringe " -"bandbreedte om een volledige DVD te downloaden, een pc zonder DVD-station of " -"een pc die niet van een USB-stick kan booten." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:161 -#, fuzzy msgid "First steps are English language only." -msgstr "Enkel de Engelse taal." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:166 @@ -3668,17 +3181,12 @@ msgstr "Downloaden" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 -#, fuzzy msgid "" "Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " "BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as " "the mirror in use and an option to switch if the bandwidth is too low. If " "http is chosen, you will also see something regarding checksums." msgstr "" -"Zodra u uw ISO-bestand heeft gekozen, kunt u deze downloaden via http of " -"BitTorrent. In beide gevallen geeft een venster u enige informatie, zoals de " -"gebruikte spiegelserver en een mogelijkheid te wisselen als de bandbreedte " -"te laag is. Als http gekozen werd, kunt u ook iets zien zoals:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 @@ -3687,16 +3195,11 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:195 -#, fuzzy msgid "" "md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or the " "other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later use</" "link>. Then a window similar to this one appears:" msgstr "" -"md5sum en sha1sum zijn hulpmiddelen om de integriteit van de ISO te " -"controleren. Gebruik er maar één van. Bewaar één van hen <link linkend=" -"\"integrity\">voor verder gebruik</link>. Er verschijnt dan een venster dat " -"lijkt op deze:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:199 @@ -3715,7 +3218,6 @@ msgstr "De integriteit van het gedownloade medium controleren" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:208 -#, fuzzy msgid "" "The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an " "algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of " @@ -3724,39 +3226,27 @@ msgid "" "match, and if it is the case, then you should retry the download or attempt " "a repair using BitTorrent." msgstr "" -"Beide checksums zijn hexadecimale getallen die door een algoritme voor het " -"te downloaden bestand berekend zijn. Als u deze checksums opnieuw laat " -"berekenen voor het gedownloade bestand en de uitkomst is gelijk, dan is het " -"bestand in orde. Als de uitkomst niet overeenkomt, kunt u de download beter " -"overdoen of een reparatie proberen met behulp van BitTorrent. ." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:214 -#, fuzzy msgid "" "To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need " "to be root), and:" -msgstr "Open een terminal (niet als root), en:" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 -#, fuzzy msgid "" "To use md5sum, type: <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</" "userinput>." msgstr "" -"- Om md5sum te gebruiken, typ: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum pad/naar/" -"het/image/bestand.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 -#, fuzzy msgid "" "To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" "userinput>" msgstr "" -"- Om sha1sum te gebruiken, typ: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum pad/naar/" -"het/image/bestand.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:226 @@ -3770,13 +3260,10 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:232 -#, fuzzy msgid "" "and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum " "provided by Mageia." msgstr "" -"en vergelijk het verkregen getal op uw computer (het kan een tijdje duren " -"voor het verschijnt) met het getal dat door Mageia gegeven werd. Voorbeeld:" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:237 @@ -3785,15 +3272,11 @@ msgstr "Brand of dump het ISO" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:238 -#, fuzzy msgid "" "The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or dumped to a USB stick. " "This is not a standard copy operation as a bootable medium will actually be " "created." msgstr "" -"De gecontroleerde ISO can nu op een CD of DVD gebrand worden, of worden " -"gedumpt op een USB-stick. Dit is niet hetzelfde als gewoon kopiëren, maar " -"zorgt wel dat een opstartbaar medium gemaakt wordt." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:242 @@ -3802,7 +3285,6 @@ msgstr "De ISO op een CD/DVD branden" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:243 -#, fuzzy msgid "" "Whichever software you use, ensure that the option to burn an <emphasis role=" "\"bold\">image</emphasis> is used, burn <emphasis role=\"bold\">data</" @@ -3810,11 +3292,6 @@ msgid "" "<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the " "Mageia wiki</link> for more information." msgstr "" -"Gebruik de brander die u wilt, maar verzeker u ervan dat hij correct is " -"ingesteld op <emphasis role=\"bold\">een image branden</emphasis>, gegevens " -"of bestanden branden is onjuist. Er is meer informatie in <link ns4:href=" -"\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia's wiki</" -"link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:248 @@ -3832,15 +3309,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 -#, fuzzy msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system " "on the device; any existing data will be lost and the partition capacity " "will be reduced to the image size." msgstr "" -"door een beeldbestand op een flash-apparaat te 'dumpen', wist u elk eerder " -"bestandssysteem; alle aanwezige gegevens zullen verloren gaan en de " -"capaciteit zal worden gereduceerd tot de grootte van het beeldbestand." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:256 @@ -3877,23 +3350,17 @@ msgstr "Probeer bijv.:" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:267 -#, fuzzy msgid "" "<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " "\"ISO image\" option;" msgstr "" -"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> met de " -"\"ISO-image\"-optie;" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 -#, fuzzy msgid "" "<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" msgstr "" -"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " -"Disk Imager</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:277 @@ -3902,13 +3369,10 @@ msgstr "Gebruik de commandoregel binnen een GNU/Linux-systeem" #. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:279 -#, fuzzy msgid "" "It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting " "potentially valuable existing data if you specify the wrong target device." msgstr "" -"Het is potentieel *gevaarlijk* om dit handmatig te doen. Je riskeert het " -"overschrijven van een schijfpartitie als je het apparaat-ID verkeerd krijgt." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:285 @@ -3917,13 +3381,10 @@ msgstr "Open een terminal" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:288 -#, fuzzy msgid "" "Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su -</" "userinput> (don't forget the final '-' )" msgstr "" -"Wordt root met het commando <userinput>su -</userinput> (vergeet de '-' aan " -"het eind niet)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 @@ -3951,26 +3412,19 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:310 -#, fuzzy msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" "dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick." msgstr "" -"Vind de naam van uw USB-stick (d.m.v. zijn grootte), bijv. <code>/dev/sdb</" -"code> in bovenstaande schermafbeelding. Het is een 8GB USB-stick." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:312 -#, fuzzy msgid "" "Alternatively, you can find the device name with the command <code>dmesg</" "code>: towards the end of this example, you can see the device name starting " "with <emphasis>sd</emphasis>, and in this case, <emphasis>sdd</emphasis> is " "the actual device. You can also see that its size is 2GB:" msgstr "" -"U kunt ook apparaatnamen met het commando <code>dmesg</code> verkrijgen: aan " -"het eind zult u de apparaatnaam dat begint met <emphasis>sd</emphasis> en " -"<emphasis>sdd</emphasis> als volgt zien:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 @@ -4016,35 +3470,27 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 -#, fuzzy msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:337 -#, fuzzy msgid "" "Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/the/" "ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>" msgstr "" -"Geef het commando: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " -"bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:340 -#, fuzzy msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdd" -msgstr "Waar X=apparaatnaam, bijv: /dev/sdc" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:341 -#, fuzzy msgid "" "Example:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/" "Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>" msgstr "" -"Bijvoorbeeld: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD." -"iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 @@ -4093,27 +3539,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectCountry.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" "guilabel> option and choose your country / region there." msgstr "" -"Als uw land niet in de lijst staat, klik dan op de <guilabel>Overige landen</" -"guilabel> knop en kies uw land daar." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, " "after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem that a country from the " "first list was chosen. Please ignore this, as DrakX will apply your actual " "choice." msgstr "" -"Als uw land alleen in de <guilabel>Overige landen</guilabel> lijst staat kan " -"het, nadat u op <guibutton>OK</guibutton> klikt, lijken alsof een land van " -"de eerste lijst gekozen is. Negeer dit a.u.b., DrakX zal uw echte keuze " -"volgen." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/selectCountry.xml:33 @@ -4122,7 +3560,6 @@ msgstr "Invoermethode" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/selectCountry.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " "input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " @@ -4131,27 +3568,15 @@ msgid "" "Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" -"In het <guilabel>Overige landen</guilabel> scherm kun je ook een " -"invoermethode selecteren (onderaan de lijst). Met invoermethodes kunnen " -"gebruikers meertalige tekens invoeren (Chinees, Japans, Koreaans, enz.). " -"IBus is de standaard invoermethode, het is dus niet nodig om het handmatig " -"te configureren. Andere invoermethodes (SCIM, GCIN, HIME, enz.) hebben " -"soortgelijke fucties als IBus en kunnen geïnstalleerd worden als u HTTP/FTP " -"media toevoegt voor u de pakketten selecteert." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "If you missed the input method setup during installation, you can access it " "after you boot your installed system via <emphasis role=\"bold\">Configure " "your Computer</emphasis> -> <emphasis role=\"bold\">System</emphasis>, or by " "running localedrake as root." msgstr "" -"Als u het instellen van de invoermethode miste tijdens het installeren, kunt " -"u dat, als u uw geïnstalleerde systeem gestart heeft, alsnog doen via " -"\"Configureer uw Computer\" -> \"Systeem\", of door localedrake als " -"beheerder te starten." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:14 @@ -4160,13 +3585,10 @@ msgstr "Installeren of opwaarderen" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectInstallClass.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" "selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" -"\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:25 @@ -4195,7 +3617,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/selectInstallClass.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still " "supported</emphasis> when this installer's version was released, has been " @@ -4203,16 +3624,9 @@ msgid "" "its End Of Life, then it is better to do a clean install instead while " "preserving your <literal>/home</literal> partition." msgstr "" -"Uitsluitend opwaarderen vanaf een eerdere Mageia versie die <emphasis>nog " -"ondersteund werd</emphasis> toen deze versie van het installatieprogramma " -"werd uitgegeven, is uitgebreid getest. Als u een Mageia versie wilt " -"opwaarderen die al niet meer ondersteund werd toen deze werd uitgegeven, dan " -"is het beter een schone installatie te doen waarbij u uw <literal>/home</" -"literal> partitie bewaart." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "If during install you decide to stop the installation, it is possible to " "reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been " @@ -4223,19 +3637,9 @@ msgid "" "Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press <guilabel>Alt Ctrl " "Delete</guilabel> simultaneously to reboot." msgstr "" -"Als u tijdens het installeren besluit de installatie af te breken, is het " -"mogelijk opnieuw op te starten. Denk a.u.b. goed na voordat u dit doet. " -"Zodra er een partitie geformatteerd is of het installeren van updates is " -"begonnen, bevindt uw computer zich niet meer in dezelfde staat als voorheen. " -"De kans is groot dat u door het afbreken van de installatie met een " -"onbruikbaar systeem komt te zitten. Als u desondanks toch opnieuw wilt " -"opstarten, ga dan naar een tekst terminal door gelijktijdig de drie toetsen " -"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> in te drukken. Druk vervolgens simultaan " -"op <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> om opnieuw op te starten" #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:62 -#, fuzzy msgid "" "If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " "can return from the <emphasis role=\"bold\">Install or Upgrade</emphasis> " @@ -4243,10 +3647,6 @@ msgid "" "guilabel> simultaneously. <emphasis role=\"bold\">Do not</emphasis> do this " "later in the install." msgstr "" -"Als u een extra taal vergat te installeren, kunt u nu nog terug van het " -"\"installeren of opwaarderen\" scherm naar het taalkeuzescherm door " -"gelijktijdig op de toetsen <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel> te drukken. " -"Doe dit <emphasis>niet</emphasis> later tijdens de installatie." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:3 @@ -4291,13 +3691,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboard.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/" "> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " -"align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:22 @@ -4318,18 +3715,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" "guibutton> to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" -"Staat uw toetsenbord niet in de lijst die u ziet, klik dan op " -"<guibutton>Meer</guibutton> om een volledige lijst te krijgen en selecteer " -"uw toetsenbord daar." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> #: en/selectKeyboard.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, " "you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though " @@ -4337,23 +3729,14 @@ msgid "" "continue the installation: the keyboard chosen from the full list will be " "applied." msgstr "" -"Nadat u een toetsenbord uit het <guibutton>Meer</guibutton> scherm kiest, " -"keert u terug in het eerste toetsenbordkeuzescherm en zal het lijken alsof " -"een toetsenbord van dat scherm gekozen werd. U kunt deze vergissing met een " -"gerust hart negeren en doorgaan met de installatie: Uw toetsenbordindeling " -"is die welke u uit de volledige lijst koos." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:46 -#, fuzzy msgid "" "If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an " "extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the " "Latin and non-Latin keyboard layouts" msgstr "" -"Als u een toetsenbord kiest dat gebaseerd is op niet-Latijnse lettertekens, " -"krijgt u een extra scherm waarin u kunt aangeven hoe u wilt wisselen tussen " -"de Latijnse en niet-Latijnse indeling." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectLanguage.xml:15 @@ -4384,17 +3767,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectLanguage.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "If it is likely that you (or others) will require several languages to be " "installed on your system, then you should use the <guibutton>Multiple " "languages</guibutton> option to add them now. It will be difficult to add " "extra language support after installation." msgstr "" -"Wanneer u meerdere talen op uw systeem wilt gebruiken, voor uzelf of voor " -"andere gebruikers, klik dan op \"<guibutton>Meerdere talen</guibutton>\" om " -"ze nu toe te voegen. Het is lastig om achteraf ondersteuning voor extra " -"talen toe te voegen." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:33 @@ -4410,15 +3788,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/selectLanguage.xml:43 -#, fuzzy msgid "" "Even if you choose more than one language, you must first choose one as your " "preferred language in the first language screen. It will also be marked as " "chosen in the multiple languages screen." msgstr "" -"Zelfs als u meer dan één taal kiest, moet één van hen als voorkeurstaal " -"gekozen worden in het eerste taalscherm. Deze zal ook aangevinkt zijn in het " -"\"Meerdere talen\" scherm. ." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:50 @@ -4436,15 +3810,11 @@ msgstr "Mageia gebruikt standaard UTF-8 (Unicode) ondersteuning." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:58 -#, fuzzy msgid "" "This may be disabled in the <emphasis role=\"bold\">Multiple languages</" "emphasis> screen if you know that it is inappropriate for your language. " "Disabling UTF-8 applies to all installed languages." msgstr "" -"Als u weet dat deze niet geschikt is voor één van uw talen, kan zij " -"onderdrukt worden in het \"Meerdere talen\" scherm, door voor de oude " -"compatibiliteit te kiezen. Die is dan van toepassing op al uw talen." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:64 @@ -4508,26 +3878,18 @@ msgstr "Wijzig een opstartmenu-ingang of voeg er een toe" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the " "software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead " "(available in the Mageia repositories)." msgstr "" -"Om dat te doen moet u handmatig /boot/grub2/custom.cfg bewerken of in " -"plaats van dat de software grub-customizer gebruiken (Verkrijgbaar in de " -"bronnen van Mageia)." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" "efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" msgstr "" -"Voor meer informatie, zie onze wiki: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia." -"org/en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" -"efi_and_Mageia</link>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:7 @@ -4546,18 +3908,14 @@ msgstr "Mageia gebruikt standaard uitsluitend:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "GRUB2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system" msgstr "" -"Grub2 (met of zonder grafische menu) voor een Legacy/MBR of Legacy/GPT-" -"systeem" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:18 -#, fuzzy msgid "GRUB2-efi for a UEFI system." -msgstr "Grub2-efi voor een UEFI systeem." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/setupBootloader.xml:22 @@ -4566,9 +3924,8 @@ msgstr "De Mageia grafische menu's zijn mooi :)" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:25 -#, fuzzy msgid "GRUB2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems" -msgstr "Grub2 op Legacy/MBR en Legacy/GPT systemen" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:27 @@ -4585,28 +3942,23 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:34 en/setupBootloader.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless you " "really know what you are doing." -msgstr "Wijzig het \"Opstartapparaat\" niet, tenzij u weet wat u doet." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:38 -#, fuzzy msgid "GRUB2-efi on UEFI systems" -msgstr "Grub2-efi op UEFI systemen" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "With a UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " "choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or <emphasis role=" "\"bold\">without graphical menu</emphasis> options." msgstr "" -"Bij een UEFI-systeem is de gebruikersinterface iets anders, u kunt namelijk " -"niet kiezen of u wel of niet een grafische menu wilt" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:42 @@ -4623,7 +3975,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:49 -#, fuzzy msgid "" "If Mageia is the only system installed on your computer, the installer " "created an ESP (EFI System Partition) to house the bootloader (GRUB2-efi). " @@ -4633,14 +3984,6 @@ msgid "" "several ESPs, only one is required (and advised), whatever the number of " "operating systems you have." msgstr "" -"Als uw computer naast Mageia geen ander besturingssysteem had, dan heeft het " -"Mageia-installatieprogramma een ESP (EFI-SysteemPartitie) voor de " -"opstartlader (Grub2-efi) gemaakt. Stond er echter al eerder een UEFI-" -"besturingssysteem op (bijv. Windows 8), dan detecteert Mageia de bestaande " -"ESP die door Windows is gecreëerd en wordt de grub2-efi-opstartlader daaraan " -"toevoegd. Alhoewel het mogelijk is verscheidene ESP's te hebben, wordt " -"aanbevolen het bij één te laten. Één is genoeg, ongeacht het aantal " -"besturingssystemen dat u heeft." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:61 @@ -4649,40 +3992,30 @@ msgstr "De Mageia-opstartlader gebruiken" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:62 -#, fuzzy msgid "" "By default, and according to your system, Mageia writes one of the following:" -msgstr "Afhankelijk van uw systeem schrijft Mageia standaard een nieuw:" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:66 -#, fuzzy msgid "" "a GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first " "hard drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" -"GRUB2 opstartlader ofwel in de MBR (Master Boot Record) van uw eerste harde " -"schijf of in de BIOS-opstart-partitie." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:70 -#, fuzzy msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP" -msgstr "Grub2-efi opstartlader in de ESP" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:73 -#, fuzzy msgid "" "If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " "click on <guibutton>Next</guibutton> and then untick the <emphasis role=" "\"bold\">Probe Foreign OS</emphasis> option." msgstr "" -"Als u al andere besturingssystemen heeft geïnstalleerd, zal Mageia proberen " -"om ze toe te voegen aan uw nieuwe Mageia opstartmenu. Als u dit niet wilt, " -"klikt u op <guibutton>Volgende</guibutton> en verwijderd u hierna het vinkje " -"bij het vakje <guilabel>Peil Onbekend OS</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:78 @@ -4704,7 +4037,6 @@ msgstr "Een bestaande opstartlader gebruiken" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:88 -#, fuzzy msgid "" "The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader " "is beyond the scope of this documentation, however in most cases it will " @@ -4712,11 +4044,6 @@ msgid "" "detect and add it automatically. See the documentation for the operating " "system in question." msgstr "" -"De precieze procedure om Mageia aan een bestaande opstartlader toe te " -"voegen, valt buiten het bereik van dit document. In de meeste gevallen is " -"het nodig het installatieprogramma van de betreffende opstartlader te " -"gebruiken, dat Mageia automatisch zou moeten zien en toevoegen. Raadpleeg de " -"documentatie van het betreffende besturingssysteem." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:95 @@ -4725,16 +4052,11 @@ msgstr "Met behulp van opeenvolgend laden" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:96 -#, fuzzy msgid "" "If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another OS, " "click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" "guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." msgstr "" -"Als u niet wilt dat een uw computer direct Mageia opstart, maar via een " -"keten laad van een ander OS, klik dan <guibutton>Volgende</guibutton> en " -"hierna op <guibutton>Gevorderd</guibutton>, vink vervolgens het vakje " -"<guilabel>ESP of MBR niet aanraken</guilabel> aan." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:101 @@ -4779,48 +4101,31 @@ msgstr "Eerste pagina" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:120 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This lets you " "set a delay in seconds before the default operating system is started up." msgstr "" -"<guilabel>Vertraging voordat de beeldkopie (image) standaard wordt " -"opgestart</guilabel>: In dit tekstvak kunt u de vertraging in seconden " -"instellen voordat het standaard besturingssysteem wordt opgestart." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:122 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the " "bootloader. This means a username and password will be required when booting " "to select a booting entry or change settings. The username is <emphasis role=" "\"bold\">root</emphasis> and the password is the one chosen here-after." msgstr "" -"<guilabel>Beveiliging</guilabel>: Hiermee kunt u een wachtwoord instellen " -"voor de opstartlader. Dit betekent dat een gebruikersnaam en wachtwoord " -"tijdens de opstarttijd zal worden gevraagd waarna u een opstartinvoer kunt " -"selecteren of instellingen kan wijzigen. De gebruikersnaam is 'root' en " -"hierna wordt het wachtwoord gekozen." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:125 -#, fuzzy msgid "<guilabel>Password</guilabel>: Choose a password for the bootloader." msgstr "" -"<guilabel>Wachtwoord</guilabel>: Dit is het tekstvak waar u uw wachtwoord " -"invoert" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:126 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and DrakX will " "check that it matches with the one above." msgstr "" -"<guilabel>Wachtwoord (nogmaals)</guilabel>: Herhaal het wachtwoord en DrakX " -"zal controleren of het overeenkomt met het wachtwoord dat hierboven is " -"ingevoerd." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:127 en/setupBootloader.xml:159 @@ -4829,7 +4134,6 @@ msgstr "<guilabel>Gevorderd</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:127 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power " "Interface) is a standard for power management. It can save energy by " @@ -4837,48 +4141,28 @@ msgid "" "your computer does not support ACPI or if you think the ACPI implementation " "might cause some problems (for instance random reboots or system lockups)." msgstr "" -"<guilabel>ACPI Inschakelen:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and " -"Power Interface) is een standaard voor energiebeheer. Het kan energie " -"besparen door ongebruikte apparaten uit te schakelen. Dit was de methode die " -"gebruikt werd voor APM. Verwijder het vinkje als u dit nuttig acht, " -"bijvoorbeeld als uw computer niet ACPI ondersteunt of als u denkt dat de " -"ACPI-implementatie kan leiden tot een aantal problemen (bijvoorbeeld dat het " -"systeem willekeurige opnieuw opstart of vastloopt)." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:133 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables/disables symmetric " "multiprocessing for multi core processors." msgstr "" -"<guilabel>SMP Inschakelen</guilabel>: Deze optie maakt het mogelijk om " -"symmetrische multiprocessing voor multi-core processors in te schakelen of " -"juist uit te schakelen." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:135 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Enable APIC</guilabel>: This gives the operating system access to " "the Advanced Programmable Interrupt Controller. APIC devices permit more " "complex priority models, and Advanced IRQ (Interrupt Request) management." msgstr "" -"<guilabel>APIC Inschakelen</guilabel>: Het In- of uitschakelen van dit geeft " -"het besturingssysteem toegang tot de Advanced Programmable Interrupt " -"Controller (APIC). APIC apparaten laten complexere prioriteit modellen, en " -"Geavanceerde IRQ (Verzoek voor Onderbreking) beheer toe." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:138 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Local APIC manages all external " "interrupts for a specific processor in an SMP system." msgstr "" -"<guilabel>Lokale APIC Inschakelen</guilabel>: Hiermee kunt u de lokale APIC " -"instellen, dit beheert alle externe onderbrekingen voor een aantal " -"specifieke processoren in een SMP-systeem." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:143 @@ -4911,16 +4195,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:159 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth " "to be used by the boot menu. If you click the down triangle you will be " "offered other size and colour depth options." msgstr "" -"<guilabel>Video modus:</guilabel> Dit stelt de grootte van het scherm en de " -"kleurdiepte in die het opstartmenu zal gebruiken. Als u klikt op de " -"hieronder aangeboden driehoek kunt u aan de hand van de opties andere " -"grootte en kleurdiepte kiezen." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:162 @@ -4947,34 +4226,25 @@ msgstr "Harde schijf detectie" #. Mdv doc instead of on our setupSCSI file #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupSCSI.xml:22 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align=" "\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " -"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older " "SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use " "and subsequently fail to recognise the drive." msgstr "" -"DrakX herkent harde schijven gewoonlijk correct, maar het kan zijn dat hij " -"sommige oudere SCSI-schijfcontrollers niet herkent en daardoor verzuimt de " -"benodigde drivers te installeren." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "If this happens, you will need to manually tell DrakX which SCSI drive(s) " "you have." msgstr "" -"Als dit gebeurt, moet u DrakX vertellen welke SCSI controller(s) u heeft." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:35 @@ -4998,13 +4268,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "In this screen the name of the driver that the installer chose for your " "sound card is given, which will be the default driver if one exists." msgstr "" -"In dit scherm ziet u de naam van het stuurprogramma dat DrakX koos voor uw " -"geluidskaart. Het is het standaardstuurprogramma als we dat hebben." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:18 @@ -5023,16 +4290,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis role=" "\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on " "<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to " "solve the problem." msgstr "" -"Klik vervolgens in het draksound- of \"Audioconfiguratie\"-scherm op " -"<guibutton>Gevanceerd</guibutton> en dan op <guibutton>Probleemaanpak</" -"guibutton> voor zeer bruikbaar advies om het probleem op te lossen." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/soundConfig.xml:30 @@ -5041,26 +4304,19 @@ msgstr "Geavanceerd" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/soundConfig.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></emphasis> " "in this screen, during install, is useful if there is no default driver and " "there are several drivers available, but you think the installer selected " "the wrong one." msgstr "" -"Tijdens installatie, in dit scherm, op <guibutton>Geavanceerd</guibutton> " -"klikken is zinvol als er geen standaardstuurprogramma is en er meerdere " -"stuurprogramma's beschikbaar zijn, maar u denkt dat de verkeerde gekozen is." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/soundConfig.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "In that case you can select a different driver after clicking on <emphasis " "role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></emphasis>." msgstr "" -"In dat geval kunt u een ander stuurprogramma selecteren door te klikken op " -"<guibutton>Een stuurprogramma uitzoeken</guibutton>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/takeOverHdConfirm.xml:3 @@ -5075,39 +4331,27 @@ msgstr "Bevestig het formatteren van de harde schijf" #. 2013-05-05 marja added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/takeOverHdConfirm.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm." -"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> " -"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-" -"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are at all unsure about your " "choice." msgstr "" -"Klik op <guibutton>Vorige</guibutton> als u niet zeker bent van uw keuze." #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "Click on <guibutton>Next</guibutton> to proceed if you are sure that it is " "ok to erase every partition, every operating system and all data that might " "be on that hard disk." msgstr "" -"Klik op <guibutton>Volgende</guibutton> als u het zeker weet en elke " -"partitie, elk besturingssysteem en alle gegevens op deze harde schijf wilt " -"wissen." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:9 @@ -5228,33 +4472,23 @@ msgstr "Mageia deïnstalleren" #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:9 -#, fuzzy msgid "" "If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short " "you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the " "possibility to uninstall. This is not true for every operating system." msgstr "" -"Mageia bevalt u niet of het lukte niet het correct te installeren, kortom: u " -"wil er vanaf. Dat is uw recht en Mageia geeft u ook de mogelijkheid om de " -"installatie ongedaan te maken. Dat geldt niet voor elk besturingssysteem." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "After your data backup, reboot your Mageia installation DVD and select " "<emphasis role=\"bold\">Rescue system</emphasis>, then, <emphasis role=\"bold" "\">Restore Windows boot loader</emphasis>. At the next boot, you will only " "have Windows, with no option to choose your operating system." msgstr "" -"Maak eerst een backup van uw gegevens. Start daarna op vanaf uw Mageia " -"installatie DVD en selecteer Rescue system, dan, Restore Windows boot " -"loader. Voortaan heeft u enkel Windows bij het opstarten, zonder optie om uw " -"besturingssysteem te kiezen." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "In Windows to recover the space used by Mageia partitions: click on " "<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -" @@ -5263,13 +4497,6 @@ msgid "" "size and place on the disk. Right click on each of these partitions and " "select <guibutton>Delete</guibutton> to free up the space." msgstr "" -"Om de ruimte terug te krijgen die door de Mageia partities werd gebruikt, " -"klik op <code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer " -"Management -> Storage -> Disk Management</code> om de partitiemanager te " -"starten. U zult de Mageia partities herkennen aan het label " -"<guilabel>Unknown</guilabel>, en ook door hun grootte en plaats op de " -"schijf. Rechtsklik op elk van deze partities en kies <guibutton>Delete</" -"guibutton>. De ruimte komt beschikbaar." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:27 @@ -5282,7 +4509,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:30 -#, fuzzy msgid "" "If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the " "existing partition that is at the left of the freed space. There are other " @@ -5290,11 +4516,6 @@ msgid "" "\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when " "changing partitions, be very careful to back up anything important to you." msgstr "" -"Als u Vista or 7 heeft, heeft u nog een mogelijkheid: u kunt de partitie " -"links van de vrije ruimte vergroten. Er zijn andere partitioneringstools " -"die gebruikt kunnen worden, zoals gparted, beschikbaar voor zowel windows " -"als Linux. Zoals altijd, wees zeer voorzichtig bij het wijzigen van " -"partities en zorg dat alle belangrijke dingen een backup hebben." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/unused.xml:9 @@ -5340,336 +4561,3 @@ msgid "" msgstr "" "De volgende stap is het kopiëren van bestanden naar de harde schijf. Dit " "duurt enige minuten. Dan ziet u een poos een blanco scherm, dat is normaal." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this " -#~ "text box and drakx will check you have the same password in each of the " -#~ "user password text boxes." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Wachtwoord (nogmaals)</guilabel>: Herhaal het " -#~ "gebruikerswachtwoord in dit tekstvak en DrakX zal controleren of beide " -#~ "wachtwoorden gelijk zijn." - -#~ msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account." -#~ msgstr "Daarnaast kunt u een gastaccount activeren of deactiveren." - -#~ msgid "" -#~ "Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account " -#~ "saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest " -#~ "should save his important files to a USB key." -#~ msgstr "" -#~ "Alles dat een gast met een standaard <emphasis>rbash</emphasis> " -#~ "gastaccount opslaat in zijn /home map zal gewist worden als hij zich " -#~ "afmeldt. Zijn belangrijke gegevens kan hij het beste op een USB pen " -#~ "zetten." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable " -#~ "a guest account. The guest account allows a guest to log into and use the " -#~ "PC, but he has more restricted access than normal users." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Activeer het 'gast'-account</guilabel>: Zet hier een vinkje om " -#~ "een gastaccount te maken. Het gastaccount maakt het mogelijk dat een gast " -#~ "inlogt op de pc en hem gebruikt, maar hij heeft beperktere toegang dan " -#~ "een gewone gebruiker." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a " -#~ "number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you " -#~ "know what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Groep-ID</guilabel>: Hier kan de groep-ID ingevoerd worden, ook " -#~ "een getal, gewoonlijk hetzelfde als voor de gebruiker. Laat dit vak " -#~ "leeg, tenzij u weet wat u doet." - -#~ msgid "" -#~ "\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number" -#~ "\"(letter)], \"partition number\" (for example, \"sda5\")." -#~ msgstr "" -#~ "\"Apparaat\" is samengesteld uit: \"harde schijf\", [\"harde schijf nummer" -#~ "\"(letter)], \"partitienummer\" (bijvoorbeeld, \"sda5\")." - -#~ msgid "Workstation." -#~ msgstr "Werkstation." - -#~ msgid "Server." -#~ msgstr "Server." - -#~ msgid "Graphical Environment." -#~ msgstr "Grafische omgeving." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" -#~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" -#~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices." -#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices." -#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "There are four groups, click on the triangle before a group to expand it " -#~ "and see all services in it." -#~ msgstr "" -#~ "Er zijn vier groepen, klik op het driehoekje voor een groep om hem uit te " -#~ "vouwen en alle diensten erin te zien." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" -#~ "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" " -#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" -#~ "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" " -#~ "format=\"PNG\" /> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " -#~ "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " -#~ "Xorg category" -#~ msgstr "" -#~ "Als u de kaart niet in de Vendor-lijst kunt vinden (omdat ze zich nog " -#~ "niet in de gegevensbank bevindt of omdat het een oudere kaart is), vindt " -#~ "u mogelijk een geschikt stuurprogramma in de Xorg categorie." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." -#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> " -#~ "</imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." -#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> " -#~ "</imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" -#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" -#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like " -#~ "an USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." -#~ msgstr "" -#~ "Er is een tabblad voor elke gevonden harde schijf of opslag medium, zoals " -#~ "een USB-stick. Deze zijn bijvoorbeeld genummerd \"sda\", \"sdb\" en \"sdc" -#~ "\" als er drie zijn." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " -#~ "condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " -#~ "align=\"center\"/></imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " -#~ "condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " -#~ "align=\"center\"/></imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "The installer will share the available place out according to the " -#~ "following rules:" -#~ msgstr "" -#~ "Als u dit niet zelf regelt via \"Aangepaste schijfpartitionering\", dan " -#~ "zal de beschikbare ruimte volgens onderstaande regels gebruikt worden:" - -#~ msgid "\"Align to\" \"MiB\"" -#~ msgstr "\"Uitlijnen met\" \"MiB\"" - -#~ msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" -#~ msgstr "\"Vrije ruimte links (MiB)\" \"2\"" - -#~ msgid "From this screen, it is possible to set some personal preferences:" -#~ msgstr "" -#~ "Vanuit dit scherm is het mogelijk om enkele persoonlijke voorkeuren in te " -#~ "stellen:" - -#~ msgid "" -#~ "The language (for the installation only, may be different that the chosen " -#~ "language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)" -#~ msgstr "" -#~ "De taal (enkel voor de installatie, deze kan verschillen van de gekozen " -#~ "taal voor het systeem) door op de F2-toets te drukken (niet in UEFI modus)" - -#~ msgid "" -#~ "Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. " -#~ "Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</" -#~ "guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware " -#~ "Detection Tool</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Hier is, als voorbeeld, het Franse welkomsscherm van een LiveDVD/CD. Merk " -#~ "op dat de Live DVD/CD niet de keuzes <guilabel>Rescue System</guilabel>, " -#~ "<guilabel>Memory test</guilabel> en <guilabel>Hardware Detection Tool</" -#~ "guilabel> heeft." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</" -#~ "emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</" -#~ "emphasis> key for the UEFI mode." -#~ msgstr "" -#~ "Voeg kernel opties toe door op de <emphasis role=\"bold\">F6</emphasis>-" -#~ "knop te klikken in legacymodus of <emphasis role=\"bold\">e</emphasis> te " -#~ "typen in UEFI-modus." - -#~ msgid "" -#~ "If the installation fails, then it may be necessary to try again using " -#~ "one of the extra options. The menu called by F6 displays a new line " -#~ "called <guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:" -#~ msgstr "" -#~ "Als de installatie faalt, kan het nodig zijn het opnieuw te proberen met " -#~ "een van de extra opties. Het F6-menu laat een nieuwe regel zien, genaamd " -#~ "<guilabel>Boot options</guilabel> en heeft vier mogelijkheden:" - -#~ msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)." -#~ msgstr "Leer meer kernelopties via F1 (niet in UEFI modus)" - -#~ msgid "Using a Wired Network" -#~ msgstr "Een Bedraad Netwerk gebruiken" - -#~ msgid "" -#~ "Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based " -#~ "Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):" -#~ msgstr "" -#~ "Hier is het standaard welkomsscherm van een kabelnetwerkgebaseerde " -#~ "Installatie CD (netinstall.iso of netinstall-nonfree.iso " -#~ "opstartafbeeldingen):" - -#~ msgid "" -#~ "It does not allow to change the language, the available options are " -#~ "described in the screen. For more information about using a Wired Network-" -#~ "based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" -#~ "Boot.iso_install\">the Mageia Wiki</link>" -#~ msgstr "" -#~ "Het staat niet toe de taal hier te wijzigen, de beschikbare opties worden " -#~ "in het scherm uitgelegd. Zie voor meer informatie over " -#~ "kabelnetwerkgebaseerd installeren met boot.iso: <link ns2:href=\"https://" -#~ "wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install\">de Mageia Wiki</link>" - -#~ msgid "The keyboard layout is the American one." -#~ msgstr "De toetsenbordindeling is de Amerikaanse." - -#~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "<imageobject><imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/></imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png" -#~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png" -#~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection." -#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection." -#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop " -#~ "environment." -#~ msgstr "" -#~ "Door \"Met X\" te kiezen, krijgt u tevens IceWM als lichtgewicht " -#~ "werkomgeving." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png" -#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png" -#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " -#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> " -#~ "</imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " -#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> " -#~ "</imageobject>" - -#~ msgid "You can adjust your security level here." -#~ msgstr "Uw beveiligingsniveau kunt u hier aanpassen." - -#~ msgid "" -#~ "Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." -#~ msgstr "" -#~ "Laat de door DrakX gekozen instellingen staan, als u niet weet wat u " -#~ "kiezen moet." - -#~ msgid "" -#~ "LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without " -#~ "installing it, to see what you will get after installation. The " -#~ "installation process is simpler, but you get lesser choices." -#~ msgstr "" -#~ "LIVE-medium: bij het opstarten van dit medium verschijnt er een echt " -#~ "Mageia-systeem zonder dat het wordt geïnstalleerd, zodat u kunt kijken " -#~ "wat u krijgt nadat u het installeert. Het installatieproces is " -#~ "eenvoudiger, maar u krijgt minder keuzes." - -#~ msgid "Boot-only CD media" -#~ msgstr "Enkel-opstart CD-media" - -#~ msgid "Check the radio button Save File." -#~ msgstr "Vink het selectierondje 'Bestand opslaan' aan." - -#~ msgid "You can also use the dd tool in a console:" -#~ msgstr "U kunt ook de dd tool gebruiken in een terminal:" - -#~ msgid "Unplug your USB stick, it is done" -#~ msgstr "Verwijder uw USB-stick, hij is gereed" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" -#~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" -#~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "Use this option for a fresh <application>Mageia</application> " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Kies dit voor een verse <application>Mageia</application>-installatie." - -#~ msgid "" -#~ "If you have one or more <application>Mageia</application> installations " -#~ "on your system, the installer will allow you to upgrade one of them to " -#~ "the latest release." -#~ msgstr "" -#~ "Als u één of meer <application>Mageia</application>-installaties heeft op " -#~ "uw systeem, kunt u er één uitkiezen om op te waarderen naar de nieuwste " -#~ "uitgave." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " -#~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " -#~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "Howto" -#~ msgstr "Howto" -- cgit v1.2.1