aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2023-05-09 17:56:48 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2023-05-09 17:56:48 +0300
commit023eda4002a487c5adce41bc7eebe5822476ad07 (patch)
treebaa489c2986d55337fd495db14a1d59cfe606109 /docs/docs/stable/installer/nl.po
parentdc40b59b3c95dea7649667f8460e636d06271a1c (diff)
downloadtools-023eda4002a487c5adce41bc7eebe5822476ad07.tar
tools-023eda4002a487c5adce41bc7eebe5822476ad07.tar.gz
tools-023eda4002a487c5adce41bc7eebe5822476ad07.tar.bz2
tools-023eda4002a487c5adce41bc7eebe5822476ad07.tar.xz
tools-023eda4002a487c5adce41bc7eebe5822476ad07.zip
Update Dutch translation from Tx
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/nl.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nl.po212
1 files changed, 110 insertions, 102 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl.po b/docs/docs/stable/installer/nl.po
index b86aaeb6..597d3f73 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nl.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/nl.po
@@ -11,7 +11,7 @@
# HanMi, 2014
# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
# Marja van Waes, 2021
-# Marja van Waes, 2021
+# Marja van Waes, 2021,2023
# Marja van Waes <marja@mageia.org>, 2013,2015,2018-2019
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Rodolfo_Jadon, 2014
@@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-08 17:18+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-13 10:08+0000\n"
-"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
-"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-11 16:48+0000\n"
+"Last-Translator: Marja van Waes, 2021,2023\n"
+"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -821,9 +821,8 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'xreflabel' of: <section>
#: en/choosePackageGroups.xml:1
-#, fuzzy
msgid "Choose Package Groups"
-msgstr "Softwarebeheer"
+msgstr "Kies Pakketgroepen"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:3
@@ -889,9 +888,8 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'xreflabel' of: <section>
#: en/choosePackagesTree.xml:1
-#, fuzzy
msgid "Choose Packages Tree"
-msgstr "Softwarebeheer"
+msgstr "Kies Pakkettenboom"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:3
@@ -936,9 +934,8 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'xreflabel' of: <section>
#: en/configureServices.xml:1
-#, fuzzy
msgid "Configure Services"
-msgstr "Configureer uw diensten"
+msgstr "Diensten Configureren"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:3
@@ -992,9 +989,8 @@ msgstr "Verander alleen iets als u heel goed weet wat u doet."
#. type: Attribute 'xreflabel' of: <section>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:1
-#, fuzzy
msgid "Configure Timezone"
-msgstr "Configureer uw tijdzone"
+msgstr "Tijdzone Configureren"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:3
@@ -1398,7 +1394,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'xreflabel' of: <section>
#: en/diskdrake.xml:2
msgid "DiskDrake"
-msgstr ""
+msgstr "DiskDrake"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:24
@@ -2377,12 +2373,11 @@ msgstr "Legacy(BIOS)-systemen"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:102
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2437,12 +2432,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:150
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome2.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3214,47 +3208,41 @@ msgstr "Introductie"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:6
-#, fuzzy
msgid "NetInstall Media"
-msgstr "Netwerkinstallatie-media"
+msgstr "Netinstallatie-media"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:8
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "Definitie"
+msgstr "Beschrijving"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:9
msgid "These minimal ISO's contain:"
-msgstr ""
+msgstr "Deze minimale iso-bestanden bevatten:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:12
-#, fuzzy
msgid ""
"less than 120 MB and are convenient if bandwidth is too low to download a "
"full DVD, or if you have a PC without a DVD drive or unable to boot from a "
"USB stick."
msgstr ""
-"Deze media zijn erg licht (minder dan 100 MB) en zijn geschikt als er te "
-"weinig bandbreedte is om een volledige dvd te downloaden, of als u een pc "
-"heeft zonder dvd-station of die niet van een geheugenstick kan booten."
+"minder dan 120 MB en zijn geschikt als er te weinig bandbreedte is om een "
+"volledige dvd te downloaden, of als u een pc heeft zonder dvd-station of die "
+"niet van een geheugenstick kan opstarten."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:17
-#, fuzzy
msgid ""
"no more than that which is needed to (a) start the <literal>DrakX</literal> "
"installer and (b) find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other "
"packages that are needed to continue and complete the install."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Netwerkinstallatie</emphasis>: Dit zijn minimale "
-"ISO's die enkel het nodige bevatten om het DrakX-installatieprogramma te "
-"starten en <literal>DrakX-installer-stage2</literal> en andere pakketten te "
-"vinden die nodig zijn om de installatie voort te zetten en te voltooien. "
-"Deze pakketten kunnen op de harde schijf van de pc staan, op een lokaal "
-"station, lokaal netwerk of op internet."
+"niet meer dan wat nodig is om (a) het <literal>DrakX</literal>-"
+"installatieprogramma te starten en (b) <literal>DrakX-installer-stage2</"
+"literal> en andere pakketten te vinden die nodig zijn om de installatie "
+"voort te zetten en te voltooien."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:23
@@ -3262,18 +3250,18 @@ msgid ""
"The required source packages may be on a PC hard disk, a local drive, a "
"local network or on the Internet."
msgstr ""
+"De benodigde bronpakketten kunnen op de harde schijf van een pc, een lokaal "
+"station, een lokaal netwerk of op internet staan."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:27
-#, fuzzy
msgid "Availability"
-msgstr "Beschikbare media"
+msgstr "Beschikbaarheid"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:28
-#, fuzzy
msgid "There are two versions of the NetInstall media:"
-msgstr "Er zijn drie soorten installatie-media:"
+msgstr "Er zijn twee versies van de Netwerkinstallatie-media"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:31
@@ -3281,6 +3269,9 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> For those who prefer not "
"to use non-free software, this ISO contains only free software."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> Voor degenen die liever "
+"geen niet-vrije software gebruiken, bevat dit iso-bestand alleen vrije "
+"software."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:36
@@ -3289,6 +3280,9 @@ msgid ""
"additionally includes proprietary device drivers, which may be required for "
"your network device, disk controller, etc."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis> Dit iso-bestand "
+"bevat aanvullende fabrikantseigen stuurprogramma's, die mogelijk nodig zijn "
+"voor uw netwerkapparaat, schijfbeheerder, enz. "
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:41
@@ -3297,12 +3291,14 @@ msgid ""
"See here: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/\">https://www."
"mageia.org/downloads/</link>"
msgstr ""
+"Beide versies zijn beschikbaar in de vorm van afzonderlijke 32-bit en 64-bit "
+"iso-bestanden. U kunt ze hier vinden: <link xlink:href=\"https://www.mageia."
+"org/downloads/\">https://www.mageia.org/downloads/</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:45
-#, fuzzy
msgid "Preparation"
-msgstr "Partitionering"
+msgstr "Voorbereiding"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:46
@@ -3313,18 +3309,21 @@ msgid ""
"\">https://wiki.mageia.org/en/"
"Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>"
msgstr ""
+"Na het downloaden van het beeldbestand, brand het op een cd/dvd of, als u "
+"het liever op een usb-stick wilt zetten, volg de instructies hier: <link "
+"xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">https://wiki.mageia."
+"org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:51
-#, fuzzy
msgid "Installation Stages"
-msgstr "De Installatiestappen"
+msgstr "Installatie-fasen"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:52
-#, fuzzy
msgid "The installation is carried out in two stages:"
-msgstr "De Installatiestappen"
+msgstr "De installatie wordt uitgevoerd in twee fasen:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:55
@@ -3336,6 +3335,12 @@ msgid ""
"network can be a WiFi connection with WEP or WPA2 encryption (though please "
"be mindful of the Warning below regarding keyboard input)."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Fase 1</emphasis> Dit is de voor-installatie fase. U "
+"dient de methode en details te geven voor toegang tot het medium dat de te "
+"gebruiken bestanden voor de installatie bevat. Als de methode een server "
+"betreft, dan zal de netwerkverbinding worden geactiveerd. Dit kan een WiFi-"
+"verbinding met WEP- of WPA2-versleuteling zijn (maar schenk a.u.b. aandacht "
+"aan de Waarschuwing hieronder betreffende de toetsenbordinvoer)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:64
@@ -3344,6 +3349,9 @@ msgid ""
"stage, which will automatically commence once a connection to the installer "
"files has been established."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Fase 2</emphasis> Dit is de werkelijke "
+"installatiefase, die automatisch zal beginnen zodra een verbinding met de "
+"installatiebestanden tot stand is gebracht."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/netInstall-intro.xml:70
@@ -3353,6 +3361,10 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
+"Tijdens Fase 1 zal niets naar uw harde schijf geschreven worden, dus "
+"desgewenst kunt u op elk moment in deze fase de installatie veilig stoppen. "
+"U kunt dit doen door te drukken op <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>."
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/netInstall-intro.xml:75
@@ -3361,6 +3373,10 @@ msgid ""
"read the logs and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
"keycombo> to return to the installer screen."
msgstr ""
+"U kunt <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> "
+"gebruiken om het logboek te lezen en <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> om terug te keren naar het "
+"installatiescherm."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/netInstall-intro.xml:78
@@ -3373,6 +3389,13 @@ msgid ""
"this in mind to avoid confusion when entering things like names and paths "
"etc."
msgstr ""
+"Anders dan bij het installeren vanaf een dvd of Live-cd, zal u tijdens het "
+"eerste deel van een netwerkinstallatie (<emphasis role=\"bold\">Fase 1</"
+"emphasis>) gevraagd worden dingen te typen. Tijdens deze fase zal uw "
+"toetsenbord echter reageren als een <link xlink:href=\"https://en.wikipedia."
+"org/wiki/Keyboard_layout#United_States\">Amerikaans toetsenbord</link>. Houd "
+"dit a.u.b. in gedachten om verwarring te vermijden tijdens het typen van "
+"namen en paden e.d."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/reboot.xml:3
@@ -3653,9 +3676,9 @@ msgid ""
"install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, "
"USB stick, ...) the ISO file is copied to."
msgstr ""
-"Hier is een medium (meervoud: media) een ISO-bestand, dat het installeren en/"
+"Hier is een medium (meervoud: media) een iso-bestand, dat het installeren en/"
"of bijwerken van Mageia mogelijk maakt, en voorts elk fysiek medium (dvd, "
-"usb-stick, ...) waar het ISO-bestand op gekopieerd is."
+"usb-stick, ...) waar het iso-bestand op gekopieerd is."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:67
@@ -3664,7 +3687,7 @@ msgid ""
"downloads/\">here</link>."
msgstr ""
" <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">Hier</link> kunt u "
-"Mageia ISO's vinden."
+"Mageia's iso-bestanden vinden."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:70
@@ -3743,7 +3766,7 @@ msgstr "De Live-media bevatten ook een installatieprogramma."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)"
-msgstr "Elke ISO bevat slechts één werkomgeving (Plasma, GNOME of Xfce)"
+msgstr "Elk iso-bestand bevat slechts één werkomgeving (Plasma, GNOME of Xfce)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:121
@@ -3851,7 +3874,7 @@ msgid ""
"the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth "
"is too low."
msgstr ""
-"Zodra u uw ISO-bestand heeft gekozen, kunt u deze downloaden via http of "
+"Zodra u uw iso-bestand heeft gekozen, kunt u deze downloaden via http of "
"BitTorrent. In beide gevallen krijgt u enige informatie, zoals de gebruikte "
"spiegelserver en een mogelijkheid naar een alternatief om te schakelen als "
"de bandbreedte te laag is. "
@@ -3873,7 +3896,7 @@ msgid ""
"use in the next section."
msgstr ""
"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> en<literal>sha512sum</"
-"literal> (de veiligste) zijn tools om de integriteit van het ISO-bestand te "
+"literal> (de veiligste) zijn tools om de integriteit van het iso-bestand te "
"controleren. Kopieer een van de controlegetallen (een reeks alfanumerieke "
"karakters) voor gebruik in de volgende sectie."
@@ -3889,7 +3912,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "In the meantime, a window to download the actual ISO will open:"
-msgstr "Onderwijl zal een venster openen om de eigenlijke ISO te downloaden:"
+msgstr ""
+"Onderwijl zal een venster openen om het eigenlijke iso-bestand te downloaden:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:225
@@ -3924,10 +3948,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"De eerdergenoemde controlegetallen zijn digitale vingerafdrukken, die door "
"een algoritme voor het te downloaden bestand gegenereerd zijn. U kunt het "
-"controlegetal van uw gedownloade ISO vergelijken met dat van het origineel. "
-"Als de controlegetallen verschillen, dan komen de gegevens op de ISO's niet "
-"overeen. In dat geval kunt u de download beter overdoen of een reparatie "
-"proberen met behulp van BitTorrent."
+"controlegetal van uw gedownloade iso-bestand vergelijken met dat van het "
+"origineel. Als de controlegetallen verschillen, dan komen de gegevens op uw "
+"iso niet overeen met het origineel. In dat geval kunt u de download beter "
+"overdoen of een reparatie proberen met behulp van BitTorrent."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
@@ -3936,7 +3960,7 @@ msgid ""
"to be root), and:"
msgstr ""
"Open een terminal (u hoeft niet root te zijn) om een controlegetal voor uw "
-"gedownloade ISO te genereren en:"
+"gedownloade iso-bestand te genereren en:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245
@@ -3985,12 +4009,12 @@ msgid ""
"checksum provided by Mageia."
msgstr ""
"vergelijk dan het resultaat (het kan een poosje duren voor dat verschijnt) "
-"met het ISO-controlegetal dat Mageia verstrekte."
+"met het iso-controlegetal dat Mageia verstrekte."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:270
msgid "Burn or dump the ISO"
-msgstr "Brand of dump het ISO"
+msgstr "Brand of dump het iso-bestand"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
@@ -4006,7 +4030,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275
msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
-msgstr "Het ISO-bestand op een cd/dvd branden"
+msgstr "Het iso-bestand op een cd/dvd branden"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
@@ -4025,7 +4049,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:282
msgid "Dump the ISO to a USB stick"
-msgstr "Dump de ISO op een usb-stick"
+msgstr "Dump het iso-bestand op een usb-stick"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
@@ -4052,7 +4076,7 @@ msgid ""
"Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia "
"ISO partition."
msgstr ""
-"Ook zal de enige partitie op het flash-apparaat dan Mageia's ISO-partitie "
+"Ook zal de enige partitie op het flash-apparaat dan Mageia's iso-partitie "
"zijn."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
@@ -4063,10 +4087,11 @@ msgid ""
"formatted - hence not currently available for use. To recover the original "
"capacity, you must reformat and repartition the USB stick."
msgstr ""
-"Dus, nadat een ISO van ongeveer 4 GB naar een 8 GB usb-stick geschreven is, "
-"zal deze maar 4 GB groot lijken. Dat is omdat de resterende 4 GB niet langer "
-"geformatteerd is en daardoor niet beschikbaar. Om de originele capaciteit te "
-"herstellen, moet u de usb-stick opnieuw formatteren en partitioneren."
+"Dus, nadat een iso-bestand van ongeveer 4 GB naar een 8 GB usb-stick "
+"geschreven is, zal deze maar 4 GB groot lijken. Dat is omdat de resterende 4 "
+"GB niet langer geformatteerd is en daardoor niet beschikbaar. Om de "
+"originele capaciteit te herstellen, moet u de usb-stick opnieuw formatteren "
+"en partitioneren."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
@@ -4247,7 +4272,7 @@ msgid ""
"Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
msgstr ""
-"Geef het commando: <command>dd if=pad/naar/het/ISO/bestand of=/dev/"
+"Geef het commando: <command>dd if=pad/naar/het/iso/bestand of=/dev/"
"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -4294,9 +4319,8 @@ msgstr "Dit is het einde van het proces, u mag nu uw usb-stick verwijderen."
#. type: Attribute 'xreflabel' of: <section>
#: en/selectCountry.xml:1
-#, fuzzy
msgid "Select Country"
-msgstr "Muiskeuze"
+msgstr "Landkeuze"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:3
@@ -5377,14 +5401,12 @@ msgstr "Geluidsconfiguratie"
#. Lebarhon 20170209 updated SC
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/soundConfig.xml:7
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:"
"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png\" "
-"xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/></"
-"imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:"
+"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:11
@@ -5392,6 +5414,9 @@ msgid ""
"In this screen the name of the driver that the installer chose for your "
"sound card is given, which will be the default driver if one exists."
msgstr ""
+"In dit scherm ziet u de naam van het stuurprogramma dat het "
+"installatieprogramma koos voor uw geluidskaart. Het is het "
+"standaardstuurprogramma als dat bestaat."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:14
@@ -5402,6 +5427,11 @@ msgid ""
"<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound "
"Configuration</guilabel> at the top right of the screen."
msgstr ""
+"Het standaardstuurprogramma zou zonder problemen moeten werken. Komt u na de "
+"installatie toch problemen tegen, start dan <command>draksound</command> of "
+"start MCC (Mageia Configuratiecentrum), klik op de <guilabel>Apparatuur</"
+"guilabel> tab en dan op <guilabel>Audioconfiguratie</guilabel> rechts boven "
+"in het scherm."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:19
@@ -5413,6 +5443,12 @@ msgid ""
"new configuration, the needed packages will be installed and services "
"configured."
msgstr ""
+"Met dit hulpprogramma kunt u kiezen welke backend de geluidsserver zal "
+"worden, dus het geluid zal beheren. U heeft de keuze tussen pulseaudio and "
+"pipewire. Voor de laatste kunt u kiezen tussen de sessiebeheerders "
+"<literal>Wireplumber</literal> en <literal>Pipewire Media Session</literal>. "
+"Na het toepassen van de nieuwe instellingen, worden de benodigde pakketten "
+"geïnstalleerd en wordt de server geconfigureerd."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:22
@@ -5426,6 +5462,9 @@ msgid ""
"in this screen, you will have the choice to reset the sound mixer "
"configuration to default values."
msgstr ""
+"Als u in dit scherm op <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Geavanceerd</"
+"guibutton></emphasis> klikt, krijgt u de keuze om de instellingen van de "
+"audiomixer terug te zetten naar de standaardwaarden."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:10
@@ -5728,34 +5767,3 @@ msgstr ""
"De volgende stap is het kopiëren van bestanden naar de harde schijf. Dit "
"proces duurt een poosje voor het klaar is. Tegen het einde ziet u kort een "
"blanco scherm - dit is normaal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
-#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
-#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by "
-#~ "the installer, and this driver should work without problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit scherm laat de details zien van het geluidskaart-stuurprogramma dat "
-#~ "het installatieprogramma voor u koos, het zou probleemloos moeten werken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, if you encounter any issues post-install, then run "
-#~ "<command>draksound</command> or start this tool via <menuchoice> "
-#~ "<guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>Hardware</"
-#~ "guimenuitem> <guimenuitem>Sound Configuration</guimenuitem> </"
-#~ "menuchoice>. Then, in the <literal>draksound</literal> or <emphasis>Sound "
-#~ "Configuration</emphasis> screen, click on <emphasis>Troubleshooting</"
-#~ "emphasis> to find useful advice about how to solve the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mocht u echter toch een probleem tegenkomen, start "
-#~ "dan<command>draksound</command> in een terminal of via <menuchoice> "
-#~ "<guimenu>Mageia-configuratiecentrum <guimenuitem>Apperatuur</guimenuitem> "
-#~ "<guimenuitem>Audioconfiguratie</guimenuitem> </menuchoice>. Klik dan in "
-#~ "het <literal>draksound</literal>- of <emphasis>Audioconfiguratie</"
-#~ "emphasis>-scherm op <emphasis>Probleemoplossing</emphasis> voor nuttig "
-#~ "advies over hoe dit te repareren."