aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-21 12:17:04 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-21 12:17:04 +0200
commit993b98f30bdd7ab314f1dc984d66574a1174993d (patch)
tree0fea0d317fc467c294f9124e723178ab27da52fd /docs/docs/stable/installer/fr.po
parent230700756a4167fb2efc70b28ebcbcb313725109 (diff)
downloadtools-993b98f30bdd7ab314f1dc984d66574a1174993d.tar
tools-993b98f30bdd7ab314f1dc984d66574a1174993d.tar.gz
tools-993b98f30bdd7ab314f1dc984d66574a1174993d.tar.bz2
tools-993b98f30bdd7ab314f1dc984d66574a1174993d.tar.xz
tools-993b98f30bdd7ab314f1dc984d66574a1174993d.zip
Update French translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/fr.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr.po297
1 files changed, 261 insertions, 36 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr.po b/docs/docs/stable/installer/fr.po
index cb46982d..3fe70deb 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr.po
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-20 16:30+0000\n"
-"Last-Translator: Paul Comral <comral@netc.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-21 08:36+0000\n"
+"Last-Translator: stroibe974 <sebsweb@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
@@ -315,6 +315,10 @@ msgid ""
"written in the user space, and some can overwrite actual data such as "
"Firefox, Thunderbird or Kmail data..."
msgstr ""
+"L'identifiant que vous avez indiqué ici doit être différent de tout autre "
+"identifiant présent dans votre <filename>/home</filename>. Des paramètres "
+"seront inscrits dans l'espace utilisateur et risquent d'écraser des fichiers "
+"existants, par exemple les paramètres de Firefox, Thunderbird ou Kmail..."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:65 en/setupBootloader.xml:124
@@ -1824,6 +1828,12 @@ msgid ""
"other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for "
"filesystem type."
msgstr ""
+"Si vous utilisez un système en mode Legacy (parfois nommé BIOS) avec une "
+"partition GPT, vous devez créer une partition d'amorçage BIOS si elle "
+"n'existe pas déjà. Elle devra faire environ 1Mo sans point de montage. Elle "
+"peut être créée avec l'installateur, dans <emphasis>Partitionnement de "
+"disque personnalisé</emphasis>, comme pour toute autre partition. Assurez-"
+"vous d'avoir sélectionné le système de fichiers <quote>BIOS boot</quote>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:196
@@ -2328,6 +2338,11 @@ msgid ""
"press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</"
"keycap> </keycombo> together to reboot."
msgstr ""
+"Si malgré tout, vous êtes certain de vouloir redémarrer, ouvrez une console "
+"en appuyant simultanément sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Ensuite, appuyez sur "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Suppr</keycap></"
+"keycombo> pour redémarrer."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:86
@@ -2375,6 +2390,9 @@ msgid ""
"Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will "
"automatically start after a short while unless another option is selected."
msgstr ""
+"Installer Mageia sur un disque dur. C'est l'option par défaut, et elle "
+"démarrera automatiquement après quelques secondes si aucune autre option "
+"n'est sélectionnée."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:117
@@ -2387,6 +2405,9 @@ msgid ""
"This option allows you to either re-install the bootloader for an existing "
"Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader."
msgstr ""
+"Cette option vous permet soit de réinstaller le programme d'amorçage pour "
+"une installation de Mageia existante, soit de restaurer un programme "
+"d'amorçage de Windows."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:132
@@ -2438,6 +2459,9 @@ msgid ""
"re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use "
"it to restore a Windows bootloader."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Système de secours :</emphasis> Cette option vous "
+"permet de réinstaller le programme d'amorçage pour une installation de "
+"Mageia existante, ou de restaurer un programme d'amorçage de Windows."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:169
@@ -2923,7 +2947,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gestionnaire d'amorçage</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:72
msgid "DrakX proposal for the bootloader setting"
-msgstr ""
+msgstr "Proposition de Drakx pour le paramétrage du programme d'amorçage"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:75
@@ -3035,6 +3059,10 @@ msgid ""
"but you think the installer has not made the most appropriate choice, you "
"can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver."
msgstr ""
+"S'il n'existe aucun pilote par défaut pour votre carte son, il est peut-être "
+"possible de choisir parmi d'autres pilotes. Si c'est le cas, ou si vous "
+"pensez que l'installeur n'a pas fait le meilleur choix, cliquez sur "
+"<emphasis>Avancé</emphasis> pour choisir le pilote manuellement."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:144
@@ -3151,6 +3179,10 @@ msgid ""
"connections. This does not stop you connecting outbound and using your "
"computer normally."
msgstr ""
+"Le pare-feu vous permet de gérer les connexions réseau autorisées sur votre "
+"ordinateur. L'option par défaut ne permet AUCUNE connexion extérieure. Cela "
+"ne vous empêche pas de vous connecter vers l'extérieur et d'utiliser votre "
+"ordinateur normalement."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:223
@@ -3160,6 +3192,11 @@ msgid ""
"quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as covert data "
"channels for exfiltrating data by malicious persons."
msgstr ""
+"N'oubliez pas qu'Internet est un réseau à haut risque où les tentatives "
+"d'attaques contre les systèmes sont continues. Même des connexions "
+"apparemment <quote>sécurisées</quote> telles que ICMP (pour les pings) ont "
+"déjà été utilisées comme par des personnes malveillantes pour exfiltrer des "
+"données."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:229
@@ -3195,6 +3232,8 @@ msgid ""
"Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the "
"<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order."
msgstr ""
+"Assurez-vous de suivre ces étapes d'arrêt et de redémarrage dans le "
+"<emphasis role=\"bold\">même</emphasis> ordre."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:12
@@ -3317,6 +3356,9 @@ msgid ""
"A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user&gt;@localhost - "
"where &lt;user&gt; is the login name of the user to receive these messages."
msgstr ""
+"Un choix valide et facile à mettre en œuvre consiste à entrer &lt;user&gt;"
+"@localhost - où &lt;user&gt; est l'identifiant de l'utilisateur qui sera le "
+"destinataire de ces messages."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/securityLevel.xml:48
@@ -3336,6 +3378,9 @@ msgid ""
"It will always be possible to adjust your security settings post-install in "
"the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center."
msgstr ""
+"Après l'installation, il sera toujours possible de régler les paramètres de "
+"sécurité dans le volet <emphasis>Sécurité</emphasis> du Centre de Contrôle "
+"de Mageia."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15
@@ -3383,6 +3428,10 @@ msgid ""
"be started when booting the media, or after booting into the Live operating "
"system itself."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Média Live :</emphasis> Cette option vous permet "
+"d'observer Mageia sans avoir à l'installer ni faire de modification à votre "
+"ordinateur. L'installation reste possible, mais avec beaucoup moins de choix "
+"que ce qu'offre l'installation classique."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
@@ -3390,6 +3439,8 @@ msgid ""
"The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you "
"have fewer configuration options."
msgstr ""
+"L'installeur du média Live est plus simple que celui de l'installation "
+"classique, mais il offre moins d'options de configuration."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41
@@ -3397,6 +3448,9 @@ msgid ""
"Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, "
"they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases."
msgstr ""
+"Les ISO Live ne peuvent être utilisés que pour faire de <quote>nouvelles</"
+"quote> installations ; elles ne permettent pas de mettre à niveau une "
+"installation Mageia antérieure."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
@@ -3407,6 +3461,12 @@ msgid ""
"are needed to continue and complete the install. These packages may be on "
"the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Installation réseau</emphasis>: Ce sont des images "
+"ISO minimalistes ne contenant que ce qui est nécessaire pour démarrer "
+"l'installeur DrakX et trouver <literal>DrakX-installer-stage2</literal> et "
+"d'autres paquets indispensables pour continuer et terminer l'installation. "
+"Ces paquets peuvent se trouver sur le disque dur, sur un périphérique de "
+"stockage, un réseau local ou sur Internet."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53
@@ -3422,7 +3482,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58
msgid "More details are given in the next sections."
-msgstr ""
+msgstr "Des précisions sont fournies dans les parties suivantes."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:61
@@ -3441,6 +3501,9 @@ msgid ""
"install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, "
"USB stick, ...) the ISO file is copied to."
msgstr ""
+"Ici, un média (pluriel : médias) est un fichier image ISO qui vous permet "
+"d'installer et/ou de mettre à jour Mageia, et par extension tout support "
+"physique (DVD, clé USB, etc.) sur lequel le fichier ISO est copié."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:67
@@ -3465,7 +3528,7 @@ msgstr "Caractéristiques communes"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:75
msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX"
-msgstr ""
+msgstr "Ces images ISO utilisent l'installeur classique appelé DrakX"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:78
@@ -3473,12 +3536,14 @@ msgid ""
"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously "
"installed version of Mageia"
msgstr ""
+"Ils sont utilisés pour réaliser une nouvelle installation ou une mise à jour "
+"à partir d\"une version installée précédemment."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:174
msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures"
-msgstr ""
+msgstr "Des média différents pour les architectures 32 et 64 bits"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:85
@@ -3487,17 +3552,23 @@ msgid ""
"<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware "
"Detection Tool</emphasis>"
msgstr ""
+"Certains outils sont disponibles dans <quote>l'écran d'accueil</quote> : "
+"<emphasis>système de secours, test de mémoire</emphasis> et <emphasis>outil "
+"de détection du matériel</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages"
msgstr ""
+"Chaque DVD contient plusieurs environnements de bureau et plusieurs langues"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:95
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non-free software"
msgstr ""
+"Vous aurez la possibilité d'ajouter des logiciels non-libres au cours de "
+"l'installation"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
@@ -3510,21 +3581,25 @@ msgid ""
"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install "
"it"
msgstr ""
+"Peut être utilisé pour tester le système d'exploitation Mageia sans avoir à "
+"l'installer."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid "The Live media also includes an Installer."
-msgstr ""
+msgstr "Le média Live contient aussi un installeur."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)"
msgstr ""
+"Chaque image ISO contient un seul environnement de bureau (Plasma, GNOME ou "
+"Xfce)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:121
msgid "They contain non-free software"
-msgstr ""
+msgstr "Ils contiennent des logiciels non-libres."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:126
@@ -3534,18 +3609,18 @@ msgstr "DVD Live Plasma"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:129
msgid "Plasma desktop environment only"
-msgstr ""
+msgstr "Environnement de bureau Plasma uniquement"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160
msgid "All available languages are present"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les langues disponibles sont présentes."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
msgid "64-bit architecture only"
-msgstr ""
+msgstr "Architecture 64-bits uniquement"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140
@@ -3555,7 +3630,7 @@ msgstr "DVD Live GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:143
msgid "GNOME desktop environment only"
-msgstr ""
+msgstr "Environnement de bureau GNOME uniquement."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:154
@@ -3565,12 +3640,12 @@ msgstr "DVD Live Xfce"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:157
msgid "Xfce desktop environment only"
-msgstr ""
+msgstr "Environnement de bureau Xfce uniquement."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:163
msgid "32 or 64-bit architectures"
-msgstr ""
+msgstr "Architectures 32-bits ou 64-bits"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:169
@@ -3580,7 +3655,7 @@ msgstr "Média d'installation par réseau"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:177
msgid "First steps are English language only"
-msgstr ""
+msgstr "Les premières étapes sont en anglais uniquement."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:182
@@ -3593,6 +3668,8 @@ msgid ""
"Contains only free software, for those who prefer to not use non-free "
"software"
msgstr ""
+"Contient uniquement des logiciels libres, pour les personnes qui préfèrent "
+"ne pas utiliser de logiciels non-libres."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191
@@ -3604,6 +3681,8 @@ msgstr "netinstall-nonfree.iso"
msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it"
msgstr ""
+"Contient des logiciels non-libres (essentiellement des pilotes, des "
+"codecs,...) pour les personnes qui en ont besoin."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:202
@@ -3623,12 +3702,18 @@ msgid ""
"the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth "
"is too low."
msgstr ""
+"Une fois choisi votre fichier ISO, vous pouvez le télécharger en utilisant "
+"un lien direct HTTP ou BitTorrent. Dans les deux cas, on vous fournira des "
+"informations, comme le miroir utilisé, et la possibilité d'en choisir un "
+"autre si le débit est trop faible."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:209
msgid ""
"If http is chosen you will also see some information regarding checksums."
msgstr ""
+"Si vous choisissez le lien HTTP, vous aurez également des informations "
+"concernant les sommes de contrôle. "
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
@@ -3638,6 +3723,10 @@ msgid ""
"integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for "
"use in the next section."
msgstr ""
+"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> et <literal>sha512sum</"
+"literal> (le plus sûr) permettent de vérifier l'intégrité de l'ISO. Copiez "
+"l'une des sommes de contrôle (série de caractères alphanumériques) pour "
+"l'utiliser dans la partie suivante."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
@@ -3645,11 +3734,13 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "In the meantime, a window to download the actual ISO will open:"
-msgstr ""
+msgstr "Pendant ce temps, une fenêtre de téléchargement de l'ISO s'ouvrira :"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:225
@@ -3657,12 +3748,16 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229
msgid ""
"Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>."
msgstr ""
+"Cliquez sur <emphasis>Enregistrer le fichier</emphasis>, puis sur "
+"<emphasis>OK</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:233
@@ -3679,6 +3774,13 @@ msgid ""
"match, and if that is the case, then you should retry the download or "
"attempt a repair using BitTorrent."
msgstr ""
+"Les sommes de contrôle mentionnées ci-dessus sont des empreintes numériques "
+"générées par un algorithme à partir du fichier à télécharger. Vous pouvez "
+"comparer la somme de contrôle du fichier ISO téléchargé à celle de l'ISO "
+"d'origine. Si les sommes de contrôles ne sont pas identiques, cela signifie "
+"que les données présentes dans l'ISO sont différentes. Si c'est le cas, vous "
+"devez télécharger le fichier à nouveau, ou tenter une réparation avec "
+"BitTorrent."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
@@ -3694,6 +3796,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>"
msgstr ""
+"Pour utiliser md5sum, tapez : <command>md5sum chemin/vers/le/fichier/image."
+"iso</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249
@@ -3701,6 +3805,8 @@ msgid ""
"To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
+"Pour utiliser sha1sum, tapez : <command>sha1sum chemin/vers/le/fichier/image."
+"iso</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
@@ -3708,6 +3814,8 @@ msgid ""
"To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
+"Pour utiliser sha512sum, tapez : <command>sha512sum chemin/vers/le/fichier/"
+"image.iso</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
@@ -3720,6 +3828,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:265
@@ -3727,6 +3837,8 @@ msgid ""
"then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO "
"checksum provided by Mageia."
msgstr ""
+"puis comparez le résultat (cela peut prendre un certain temps) avec la somme "
+"de contrôle fournie par Mageia."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:270
@@ -3740,6 +3852,10 @@ msgid ""
"USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will "
"actually be created."
msgstr ""
+"Après vérification, l'image ISO peut être gravée sur un CD/DVD ou "
+"<quote>copiée</quote> sur une clé USB. Il ne s'agit pas d'une copie de "
+"fichier ordinaire puisque c'est en fait un support de démarrage qui sera "
+"créé."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275
@@ -3754,6 +3870,12 @@ msgid ""
"emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
+"Quel que soit le logiciel que vous utiliserez, assurez-vous que vous "
+"utilisez l'option <emphasis>graver une image</emphasis>. Graver des "
+"<emphasis>données</emphasis> ou des <emphasis>fichiers</emphasis> n'est pas "
+"correct. Consultez <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Writing_CD_and_DVD_images\">le wiki Mageia (en)</link> pour plus "
+"d'informations."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:282
@@ -3766,6 +3888,9 @@ msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick "
"and then use that to boot and install the system."
msgstr ""
+"Toutes les images ISO de Mageia sont hybrides, ce qui signifie que vous "
+"pouvez les copier sur une clé USB puis utiliser celle-ci pour démarrer et "
+"installer le système."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:286
@@ -3773,6 +3898,8 @@ msgid ""
"Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on "
"the device and all existing data will be lost."
msgstr ""
+"Copier une image sur un périphérique Flash détruira tout le système de "
+"fichier déjà présent et toutes les données seront perdues."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:290
@@ -3780,6 +3907,8 @@ msgid ""
"Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia "
"ISO partition."
msgstr ""
+"De plus, la seule partition sur le périphérique Flash sera alors celle de "
+"l'ISO Mageia."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
@@ -3789,6 +3918,11 @@ msgid ""
"formatted - hence not currently available for use. To recover the original "
"capacity, you must reformat and repartition the USB stick."
msgstr ""
+"Aussi, si une image ISO d'environ 4Go est copiée sur une clé USB de 8Go, la "
+"clé n'affichera alors qu'une capacité de 4Go. Cela est dû au fait que les "
+"4Go restant ne sont plus formatés, et ne sont donc plus utilisables. Pour "
+"récupérer sa capacité d'origine, vous devez reformater et repartitioner la "
+"clé USB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
@@ -3821,6 +3955,8 @@ msgid ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
"\"ISO image\" option"
msgstr ""
+"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> en "
+"utilisant l'option « image ISO »"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
@@ -3834,7 +3970,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la ligne de commande avec le système GNU/Linux"
#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319
@@ -3857,6 +3993,8 @@ msgid ""
"Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command "
"<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )"
msgstr ""
+"Devenez <emphasis>root</emphasis> (Administrateur) avec la commande "
+"<command>su -</command> (n'oubliez pas le <command>-</command>)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
@@ -3864,6 +4002,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:338
@@ -3871,11 +4011,14 @@ msgid ""
"Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open "
"any application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
+"Brancher votre clé USB (mais ne pas la monter, ce qui veut également dire ne "
+"pas ouvrir une application ou un gestionnaire de fichiers qui pourrait y "
+"accéder ou la lire)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Tapez la commande <command>fdisk -l</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
@@ -3883,6 +4026,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
@@ -3890,6 +4035,9 @@ msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example "
"<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick."
msgstr ""
+"Trouvez le nom de votre clé USB (par sa taille) ; par exemple, sur la "
+"capture d'écran ci-dessus, <filename>/dev/sdb</filename> désigne une clé USB "
+"de 8Go."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:354
@@ -3899,6 +4047,10 @@ msgid ""
"name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</"
"filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
+"Vous pouvez également trouver le nom de votre clé USB à l'aide de la "
+"commande <code>dmesg</code> : vers la fin de cet exemple, le nom du "
+"périphérique commence par <emphasis>sd</emphasis>, et dans cet exemple il "
+"s'agit en fait de <emphasis>sdd</emphasis>. Sa taille est de 2Go."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
@@ -3953,6 +4105,8 @@ msgid ""
"Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
msgstr ""
+"Saisissez la commande : # <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
+"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M </command>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382
@@ -3960,6 +4114,8 @@ msgid ""
"Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</"
"filename>"
msgstr ""
+"où <replaceable>X</replaceable>=le nom de votre périphérique, par exemple : "
+"<filename>/dev/sdd</filename>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384
@@ -3967,6 +4123,8 @@ msgid ""
"Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/"
"sdd bs=1M</literal>"
msgstr ""
+"Exemple : # <literal>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/"
+"dev/sdb bs=1M</literal>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:388
@@ -3977,11 +4135,16 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</"
"emphasis>ile"
msgstr ""
+"Il peut être utile de savoir que <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> "
+"signifie <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</"
+"emphasis>ile (fichier d'entrée), et que <emphasis role=\"bold\">of</"
+"emphasis> signifie <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role="
+"\"bold\">f</emphasis>ile (fichier de sortie)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
msgid "Enter the command: <command>sync</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Tapez la commande : <command>sync</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:395
@@ -4013,6 +4176,9 @@ msgid ""
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to being unable to use a Wireless network."
msgstr ""
+"Sélectionner le pays ou la région. Cela est important pour définir bien des "
+"paramètres comme la monnaie ou le domaine de régulation du wi-fi. Choisir un "
+"pays erroné peut mener à l'incapacité d'utiliser le réseau par wi-fi."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:27
@@ -4020,6 +4186,8 @@ msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</"
"emphasis> option and choose your country / region there."
msgstr ""
+"Si votre pays n'est pas dans la liste, cliquez sur <emphasis>Autres pays</"
+"emphasis> et choisissez-y votre pays/région."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:34
@@ -4028,6 +4196,10 @@ msgid ""
"after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the "
"main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice."
msgstr ""
+"Si votre pays se trouve uniquement dans la liste <emphasis>Autres pays </"
+"emphasis>, après avoir cliqué sur <emphasis>OK</emphasis>, il peut sembler "
+"qu'un pays de la première liste ait été choisi. N'y prêtez pas attention, "
+"DrakX respectera votre choix. "
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:42
@@ -4065,11 +4237,13 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
+"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:41
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Installer</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:43
@@ -4084,12 +4258,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mettre à jour</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:52
msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia."
msgstr ""
+"Utilisez cette option pour mettre à jour une version de Mageia préalablement "
+"installée."
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectInstallClass.xml:58
@@ -4115,7 +4291,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:14
msgid "Select Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner le clavier"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboardLive.xml:18
@@ -4124,6 +4300,9 @@ msgid ""
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:24
@@ -4158,6 +4337,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
+"> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:35
@@ -4243,6 +4424,10 @@ msgid ""
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png"
"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png"
+"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectLanguage.xml:68
@@ -4293,6 +4478,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:29
@@ -4352,12 +4539,12 @@ msgstr "Programme d'amorçage"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:31
msgid "Grub2"
-msgstr ""
+msgstr "Grub2"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:34
msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems"
-msgstr ""
+msgstr "Grub2 sur des systèmes MBR/Legacy et GPT/Legacy "
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:37
@@ -4403,7 +4590,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:72
msgid "Bootloader Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration du programme d'amorçage"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:76
@@ -4418,11 +4605,15 @@ msgid ""
"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-"
"im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-"
+"im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:91
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gestionnaire d'amorçage à utiliser</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:93
@@ -4489,12 +4680,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:137 en/setupBootloader.xml:212
msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Avancé</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:141
msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Activer ACPI</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:143
@@ -4521,7 +4712,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:159
msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Activer APIC</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:161
@@ -4534,7 +4725,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:168
msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Activer APIC local</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:170
@@ -4556,16 +4747,20 @@ msgid ""
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:191
msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Choix par défaut</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:193
msgid "The operating system to be started up by default."
-msgstr ""
+msgstr "Système d'exploitation démarré par défaut."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:197
@@ -4600,6 +4795,10 @@ msgid ""
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:226
@@ -4634,6 +4833,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png"
+"\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:253
@@ -4658,7 +4859,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:267
msgid "Installing Without a Bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "Installer sans programme d'amorçage"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:269
@@ -4690,6 +4891,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
@@ -4713,7 +4916,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><title>
#: en/software.xml:4
msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Logiciel"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/software.xml:7
@@ -4734,6 +4937,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:26
@@ -4780,6 +4985,10 @@ msgid ""
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
+"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:42
@@ -4841,7 +5050,7 @@ msgstr "interface réseau : configurez-la avec net_applet"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:44
msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK."
-msgstr ""
+msgstr "carte graphique : si vous voyez l'écran précédent, c'est déjà correct."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:49
@@ -4851,7 +5060,7 @@ msgstr "son : un jingle a déjà été joué"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:53
msgid "printer: configure your printer/s and print a test page"
-msgstr ""
+msgstr "imprimante : la configurer et imprimer une page de test"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:57
@@ -4941,6 +5150,9 @@ msgid ""
"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
"(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter."
msgstr ""
+"Si vous utilisez Windows XP, vous pouvez créer une nouvelle partition et la "
+"formater (en FAT32 ou en NTFS). Vous obtiendrez alors une lettre de "
+"partition."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:49
@@ -4971,6 +5183,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
+"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:14
@@ -4978,6 +5192,8 @@ msgid ""
"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused "
"hardware packages and you are then given an opportunity to delete them."
msgstr ""
+"Pendant cette étape, l'installeur recherche les paquetages de langues et de "
+"matériel inutilisés, avant de vous proposer de les supprimer."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:18
@@ -4986,6 +5202,9 @@ msgid ""
"different hardware, or that you might need additional localization files "
"then you might wish to accept this proposal."
msgstr ""
+"Si vous ne prévoyez pas d'utiliser cette installer sur du matériel "
+"différent, ou d'avoir besoin de langues additionnelles, vous pouvez accepter "
+"cette proposition."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:22
@@ -4993,6 +5212,9 @@ msgid ""
"Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and "
"localization files that will be removed if you proceed."
msgstr ""
+"Cliquer sur <emphasis>Avancé</emphasis> affichera une liste des fichiers de "
+"localisation et du matériel inutilisés qui seront effacés si vous le "
+"souhaitez."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:26
@@ -5010,3 +5232,6 @@ msgid ""
"take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a "
"blank screen - this is normal."
msgstr ""
+"La prochaine étape consiste à copier les fichiers vers le disque dur. Cela "
+"devrait prendre quelques instants. Vers la fin, vous verrez brièvement un "
+"écran blanc : c'est normal."