aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-21 12:17:04 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-21 12:17:04 +0200
commit993b98f30bdd7ab314f1dc984d66574a1174993d (patch)
tree0fea0d317fc467c294f9124e723178ab27da52fd /docs/docs/stable
parent230700756a4167fb2efc70b28ebcbcb313725109 (diff)
downloadtools-993b98f30bdd7ab314f1dc984d66574a1174993d.tar
tools-993b98f30bdd7ab314f1dc984d66574a1174993d.tar.gz
tools-993b98f30bdd7ab314f1dc984d66574a1174993d.tar.bz2
tools-993b98f30bdd7ab314f1dc984d66574a1174993d.tar.xz
tools-993b98f30bdd7ab314f1dc984d66574a1174993d.zip
Update French translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr.po297
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml244
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/addUser.xml8
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/doPartitionDisks.xml13
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml27
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/misc-params.xml27
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/reboot.xml4
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/securityLevel.xml10
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/selectCountry.xml17
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/selectInstallClass.xml7
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/selectKeyboardLive.xml2
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloader.xml22
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/software.xml2
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/soundConfig.xml8
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/testing.xml4
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/uninstall-Mageia.xml5
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/unused.xml21
17 files changed, 483 insertions, 235 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr.po b/docs/docs/stable/installer/fr.po
index cb46982d..3fe70deb 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr.po
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-20 16:30+0000\n"
-"Last-Translator: Paul Comral <comral@netc.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-21 08:36+0000\n"
+"Last-Translator: stroibe974 <sebsweb@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
@@ -315,6 +315,10 @@ msgid ""
"written in the user space, and some can overwrite actual data such as "
"Firefox, Thunderbird or Kmail data..."
msgstr ""
+"L'identifiant que vous avez indiqué ici doit être différent de tout autre "
+"identifiant présent dans votre <filename>/home</filename>. Des paramètres "
+"seront inscrits dans l'espace utilisateur et risquent d'écraser des fichiers "
+"existants, par exemple les paramètres de Firefox, Thunderbird ou Kmail..."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:65 en/setupBootloader.xml:124
@@ -1824,6 +1828,12 @@ msgid ""
"other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for "
"filesystem type."
msgstr ""
+"Si vous utilisez un système en mode Legacy (parfois nommé BIOS) avec une "
+"partition GPT, vous devez créer une partition d'amorçage BIOS si elle "
+"n'existe pas déjà. Elle devra faire environ 1Mo sans point de montage. Elle "
+"peut être créée avec l'installateur, dans <emphasis>Partitionnement de "
+"disque personnalisé</emphasis>, comme pour toute autre partition. Assurez-"
+"vous d'avoir sélectionné le système de fichiers <quote>BIOS boot</quote>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:196
@@ -2328,6 +2338,11 @@ msgid ""
"press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</"
"keycap> </keycombo> together to reboot."
msgstr ""
+"Si malgré tout, vous êtes certain de vouloir redémarrer, ouvrez une console "
+"en appuyant simultanément sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Ensuite, appuyez sur "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Suppr</keycap></"
+"keycombo> pour redémarrer."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:86
@@ -2375,6 +2390,9 @@ msgid ""
"Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will "
"automatically start after a short while unless another option is selected."
msgstr ""
+"Installer Mageia sur un disque dur. C'est l'option par défaut, et elle "
+"démarrera automatiquement après quelques secondes si aucune autre option "
+"n'est sélectionnée."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:117
@@ -2387,6 +2405,9 @@ msgid ""
"This option allows you to either re-install the bootloader for an existing "
"Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader."
msgstr ""
+"Cette option vous permet soit de réinstaller le programme d'amorçage pour "
+"une installation de Mageia existante, soit de restaurer un programme "
+"d'amorçage de Windows."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:132
@@ -2438,6 +2459,9 @@ msgid ""
"re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use "
"it to restore a Windows bootloader."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Système de secours :</emphasis> Cette option vous "
+"permet de réinstaller le programme d'amorçage pour une installation de "
+"Mageia existante, ou de restaurer un programme d'amorçage de Windows."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:169
@@ -2923,7 +2947,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gestionnaire d'amorçage</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:72
msgid "DrakX proposal for the bootloader setting"
-msgstr ""
+msgstr "Proposition de Drakx pour le paramétrage du programme d'amorçage"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:75
@@ -3035,6 +3059,10 @@ msgid ""
"but you think the installer has not made the most appropriate choice, you "
"can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver."
msgstr ""
+"S'il n'existe aucun pilote par défaut pour votre carte son, il est peut-être "
+"possible de choisir parmi d'autres pilotes. Si c'est le cas, ou si vous "
+"pensez que l'installeur n'a pas fait le meilleur choix, cliquez sur "
+"<emphasis>Avancé</emphasis> pour choisir le pilote manuellement."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:144
@@ -3151,6 +3179,10 @@ msgid ""
"connections. This does not stop you connecting outbound and using your "
"computer normally."
msgstr ""
+"Le pare-feu vous permet de gérer les connexions réseau autorisées sur votre "
+"ordinateur. L'option par défaut ne permet AUCUNE connexion extérieure. Cela "
+"ne vous empêche pas de vous connecter vers l'extérieur et d'utiliser votre "
+"ordinateur normalement."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:223
@@ -3160,6 +3192,11 @@ msgid ""
"quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as covert data "
"channels for exfiltrating data by malicious persons."
msgstr ""
+"N'oubliez pas qu'Internet est un réseau à haut risque où les tentatives "
+"d'attaques contre les systèmes sont continues. Même des connexions "
+"apparemment <quote>sécurisées</quote> telles que ICMP (pour les pings) ont "
+"déjà été utilisées comme par des personnes malveillantes pour exfiltrer des "
+"données."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:229
@@ -3195,6 +3232,8 @@ msgid ""
"Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the "
"<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order."
msgstr ""
+"Assurez-vous de suivre ces étapes d'arrêt et de redémarrage dans le "
+"<emphasis role=\"bold\">même</emphasis> ordre."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:12
@@ -3317,6 +3356,9 @@ msgid ""
"A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user&gt;@localhost - "
"where &lt;user&gt; is the login name of the user to receive these messages."
msgstr ""
+"Un choix valide et facile à mettre en œuvre consiste à entrer &lt;user&gt;"
+"@localhost - où &lt;user&gt; est l'identifiant de l'utilisateur qui sera le "
+"destinataire de ces messages."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/securityLevel.xml:48
@@ -3336,6 +3378,9 @@ msgid ""
"It will always be possible to adjust your security settings post-install in "
"the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center."
msgstr ""
+"Après l'installation, il sera toujours possible de régler les paramètres de "
+"sécurité dans le volet <emphasis>Sécurité</emphasis> du Centre de Contrôle "
+"de Mageia."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15
@@ -3383,6 +3428,10 @@ msgid ""
"be started when booting the media, or after booting into the Live operating "
"system itself."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Média Live :</emphasis> Cette option vous permet "
+"d'observer Mageia sans avoir à l'installer ni faire de modification à votre "
+"ordinateur. L'installation reste possible, mais avec beaucoup moins de choix "
+"que ce qu'offre l'installation classique."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
@@ -3390,6 +3439,8 @@ msgid ""
"The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you "
"have fewer configuration options."
msgstr ""
+"L'installeur du média Live est plus simple que celui de l'installation "
+"classique, mais il offre moins d'options de configuration."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41
@@ -3397,6 +3448,9 @@ msgid ""
"Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, "
"they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases."
msgstr ""
+"Les ISO Live ne peuvent être utilisés que pour faire de <quote>nouvelles</"
+"quote> installations ; elles ne permettent pas de mettre à niveau une "
+"installation Mageia antérieure."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
@@ -3407,6 +3461,12 @@ msgid ""
"are needed to continue and complete the install. These packages may be on "
"the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Installation réseau</emphasis>: Ce sont des images "
+"ISO minimalistes ne contenant que ce qui est nécessaire pour démarrer "
+"l'installeur DrakX et trouver <literal>DrakX-installer-stage2</literal> et "
+"d'autres paquets indispensables pour continuer et terminer l'installation. "
+"Ces paquets peuvent se trouver sur le disque dur, sur un périphérique de "
+"stockage, un réseau local ou sur Internet."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53
@@ -3422,7 +3482,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58
msgid "More details are given in the next sections."
-msgstr ""
+msgstr "Des précisions sont fournies dans les parties suivantes."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:61
@@ -3441,6 +3501,9 @@ msgid ""
"install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, "
"USB stick, ...) the ISO file is copied to."
msgstr ""
+"Ici, un média (pluriel : médias) est un fichier image ISO qui vous permet "
+"d'installer et/ou de mettre à jour Mageia, et par extension tout support "
+"physique (DVD, clé USB, etc.) sur lequel le fichier ISO est copié."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:67
@@ -3465,7 +3528,7 @@ msgstr "Caractéristiques communes"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:75
msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX"
-msgstr ""
+msgstr "Ces images ISO utilisent l'installeur classique appelé DrakX"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:78
@@ -3473,12 +3536,14 @@ msgid ""
"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously "
"installed version of Mageia"
msgstr ""
+"Ils sont utilisés pour réaliser une nouvelle installation ou une mise à jour "
+"à partir d\"une version installée précédemment."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:174
msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures"
-msgstr ""
+msgstr "Des média différents pour les architectures 32 et 64 bits"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:85
@@ -3487,17 +3552,23 @@ msgid ""
"<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware "
"Detection Tool</emphasis>"
msgstr ""
+"Certains outils sont disponibles dans <quote>l'écran d'accueil</quote> : "
+"<emphasis>système de secours, test de mémoire</emphasis> et <emphasis>outil "
+"de détection du matériel</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages"
msgstr ""
+"Chaque DVD contient plusieurs environnements de bureau et plusieurs langues"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:95
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non-free software"
msgstr ""
+"Vous aurez la possibilité d'ajouter des logiciels non-libres au cours de "
+"l'installation"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
@@ -3510,21 +3581,25 @@ msgid ""
"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install "
"it"
msgstr ""
+"Peut être utilisé pour tester le système d'exploitation Mageia sans avoir à "
+"l'installer."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid "The Live media also includes an Installer."
-msgstr ""
+msgstr "Le média Live contient aussi un installeur."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)"
msgstr ""
+"Chaque image ISO contient un seul environnement de bureau (Plasma, GNOME ou "
+"Xfce)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:121
msgid "They contain non-free software"
-msgstr ""
+msgstr "Ils contiennent des logiciels non-libres."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:126
@@ -3534,18 +3609,18 @@ msgstr "DVD Live Plasma"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:129
msgid "Plasma desktop environment only"
-msgstr ""
+msgstr "Environnement de bureau Plasma uniquement"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160
msgid "All available languages are present"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les langues disponibles sont présentes."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
msgid "64-bit architecture only"
-msgstr ""
+msgstr "Architecture 64-bits uniquement"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140
@@ -3555,7 +3630,7 @@ msgstr "DVD Live GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:143
msgid "GNOME desktop environment only"
-msgstr ""
+msgstr "Environnement de bureau GNOME uniquement."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:154
@@ -3565,12 +3640,12 @@ msgstr "DVD Live Xfce"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:157
msgid "Xfce desktop environment only"
-msgstr ""
+msgstr "Environnement de bureau Xfce uniquement."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:163
msgid "32 or 64-bit architectures"
-msgstr ""
+msgstr "Architectures 32-bits ou 64-bits"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:169
@@ -3580,7 +3655,7 @@ msgstr "Média d'installation par réseau"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:177
msgid "First steps are English language only"
-msgstr ""
+msgstr "Les premières étapes sont en anglais uniquement."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:182
@@ -3593,6 +3668,8 @@ msgid ""
"Contains only free software, for those who prefer to not use non-free "
"software"
msgstr ""
+"Contient uniquement des logiciels libres, pour les personnes qui préfèrent "
+"ne pas utiliser de logiciels non-libres."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191
@@ -3604,6 +3681,8 @@ msgstr "netinstall-nonfree.iso"
msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it"
msgstr ""
+"Contient des logiciels non-libres (essentiellement des pilotes, des "
+"codecs,...) pour les personnes qui en ont besoin."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:202
@@ -3623,12 +3702,18 @@ msgid ""
"the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth "
"is too low."
msgstr ""
+"Une fois choisi votre fichier ISO, vous pouvez le télécharger en utilisant "
+"un lien direct HTTP ou BitTorrent. Dans les deux cas, on vous fournira des "
+"informations, comme le miroir utilisé, et la possibilité d'en choisir un "
+"autre si le débit est trop faible."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:209
msgid ""
"If http is chosen you will also see some information regarding checksums."
msgstr ""
+"Si vous choisissez le lien HTTP, vous aurez également des informations "
+"concernant les sommes de contrôle. "
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
@@ -3638,6 +3723,10 @@ msgid ""
"integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for "
"use in the next section."
msgstr ""
+"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> et <literal>sha512sum</"
+"literal> (le plus sûr) permettent de vérifier l'intégrité de l'ISO. Copiez "
+"l'une des sommes de contrôle (série de caractères alphanumériques) pour "
+"l'utiliser dans la partie suivante."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
@@ -3645,11 +3734,13 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "In the meantime, a window to download the actual ISO will open:"
-msgstr ""
+msgstr "Pendant ce temps, une fenêtre de téléchargement de l'ISO s'ouvrira :"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:225
@@ -3657,12 +3748,16 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229
msgid ""
"Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>."
msgstr ""
+"Cliquez sur <emphasis>Enregistrer le fichier</emphasis>, puis sur "
+"<emphasis>OK</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:233
@@ -3679,6 +3774,13 @@ msgid ""
"match, and if that is the case, then you should retry the download or "
"attempt a repair using BitTorrent."
msgstr ""
+"Les sommes de contrôle mentionnées ci-dessus sont des empreintes numériques "
+"générées par un algorithme à partir du fichier à télécharger. Vous pouvez "
+"comparer la somme de contrôle du fichier ISO téléchargé à celle de l'ISO "
+"d'origine. Si les sommes de contrôles ne sont pas identiques, cela signifie "
+"que les données présentes dans l'ISO sont différentes. Si c'est le cas, vous "
+"devez télécharger le fichier à nouveau, ou tenter une réparation avec "
+"BitTorrent."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
@@ -3694,6 +3796,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>"
msgstr ""
+"Pour utiliser md5sum, tapez : <command>md5sum chemin/vers/le/fichier/image."
+"iso</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249
@@ -3701,6 +3805,8 @@ msgid ""
"To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
+"Pour utiliser sha1sum, tapez : <command>sha1sum chemin/vers/le/fichier/image."
+"iso</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
@@ -3708,6 +3814,8 @@ msgid ""
"To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
+"Pour utiliser sha512sum, tapez : <command>sha512sum chemin/vers/le/fichier/"
+"image.iso</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
@@ -3720,6 +3828,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:265
@@ -3727,6 +3837,8 @@ msgid ""
"then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO "
"checksum provided by Mageia."
msgstr ""
+"puis comparez le résultat (cela peut prendre un certain temps) avec la somme "
+"de contrôle fournie par Mageia."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:270
@@ -3740,6 +3852,10 @@ msgid ""
"USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will "
"actually be created."
msgstr ""
+"Après vérification, l'image ISO peut être gravée sur un CD/DVD ou "
+"<quote>copiée</quote> sur une clé USB. Il ne s'agit pas d'une copie de "
+"fichier ordinaire puisque c'est en fait un support de démarrage qui sera "
+"créé."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275
@@ -3754,6 +3870,12 @@ msgid ""
"emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
+"Quel que soit le logiciel que vous utiliserez, assurez-vous que vous "
+"utilisez l'option <emphasis>graver une image</emphasis>. Graver des "
+"<emphasis>données</emphasis> ou des <emphasis>fichiers</emphasis> n'est pas "
+"correct. Consultez <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Writing_CD_and_DVD_images\">le wiki Mageia (en)</link> pour plus "
+"d'informations."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:282
@@ -3766,6 +3888,9 @@ msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick "
"and then use that to boot and install the system."
msgstr ""
+"Toutes les images ISO de Mageia sont hybrides, ce qui signifie que vous "
+"pouvez les copier sur une clé USB puis utiliser celle-ci pour démarrer et "
+"installer le système."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:286
@@ -3773,6 +3898,8 @@ msgid ""
"Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on "
"the device and all existing data will be lost."
msgstr ""
+"Copier une image sur un périphérique Flash détruira tout le système de "
+"fichier déjà présent et toutes les données seront perdues."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:290
@@ -3780,6 +3907,8 @@ msgid ""
"Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia "
"ISO partition."
msgstr ""
+"De plus, la seule partition sur le périphérique Flash sera alors celle de "
+"l'ISO Mageia."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
@@ -3789,6 +3918,11 @@ msgid ""
"formatted - hence not currently available for use. To recover the original "
"capacity, you must reformat and repartition the USB stick."
msgstr ""
+"Aussi, si une image ISO d'environ 4Go est copiée sur une clé USB de 8Go, la "
+"clé n'affichera alors qu'une capacité de 4Go. Cela est dû au fait que les "
+"4Go restant ne sont plus formatés, et ne sont donc plus utilisables. Pour "
+"récupérer sa capacité d'origine, vous devez reformater et repartitioner la "
+"clé USB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
@@ -3821,6 +3955,8 @@ msgid ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
"\"ISO image\" option"
msgstr ""
+"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> en "
+"utilisant l'option « image ISO »"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
@@ -3834,7 +3970,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la ligne de commande avec le système GNU/Linux"
#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319
@@ -3857,6 +3993,8 @@ msgid ""
"Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command "
"<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )"
msgstr ""
+"Devenez <emphasis>root</emphasis> (Administrateur) avec la commande "
+"<command>su -</command> (n'oubliez pas le <command>-</command>)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
@@ -3864,6 +4002,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:338
@@ -3871,11 +4011,14 @@ msgid ""
"Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open "
"any application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
+"Brancher votre clé USB (mais ne pas la monter, ce qui veut également dire ne "
+"pas ouvrir une application ou un gestionnaire de fichiers qui pourrait y "
+"accéder ou la lire)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Tapez la commande <command>fdisk -l</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
@@ -3883,6 +4026,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
@@ -3890,6 +4035,9 @@ msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example "
"<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick."
msgstr ""
+"Trouvez le nom de votre clé USB (par sa taille) ; par exemple, sur la "
+"capture d'écran ci-dessus, <filename>/dev/sdb</filename> désigne une clé USB "
+"de 8Go."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:354
@@ -3899,6 +4047,10 @@ msgid ""
"name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</"
"filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
+"Vous pouvez également trouver le nom de votre clé USB à l'aide de la "
+"commande <code>dmesg</code> : vers la fin de cet exemple, le nom du "
+"périphérique commence par <emphasis>sd</emphasis>, et dans cet exemple il "
+"s'agit en fait de <emphasis>sdd</emphasis>. Sa taille est de 2Go."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
@@ -3953,6 +4105,8 @@ msgid ""
"Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
msgstr ""
+"Saisissez la commande : # <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
+"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M </command>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382
@@ -3960,6 +4114,8 @@ msgid ""
"Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</"
"filename>"
msgstr ""
+"où <replaceable>X</replaceable>=le nom de votre périphérique, par exemple : "
+"<filename>/dev/sdd</filename>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384
@@ -3967,6 +4123,8 @@ msgid ""
"Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/"
"sdd bs=1M</literal>"
msgstr ""
+"Exemple : # <literal>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/"
+"dev/sdb bs=1M</literal>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:388
@@ -3977,11 +4135,16 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</"
"emphasis>ile"
msgstr ""
+"Il peut être utile de savoir que <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> "
+"signifie <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</"
+"emphasis>ile (fichier d'entrée), et que <emphasis role=\"bold\">of</"
+"emphasis> signifie <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role="
+"\"bold\">f</emphasis>ile (fichier de sortie)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
msgid "Enter the command: <command>sync</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Tapez la commande : <command>sync</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:395
@@ -4013,6 +4176,9 @@ msgid ""
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to being unable to use a Wireless network."
msgstr ""
+"Sélectionner le pays ou la région. Cela est important pour définir bien des "
+"paramètres comme la monnaie ou le domaine de régulation du wi-fi. Choisir un "
+"pays erroné peut mener à l'incapacité d'utiliser le réseau par wi-fi."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:27
@@ -4020,6 +4186,8 @@ msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</"
"emphasis> option and choose your country / region there."
msgstr ""
+"Si votre pays n'est pas dans la liste, cliquez sur <emphasis>Autres pays</"
+"emphasis> et choisissez-y votre pays/région."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:34
@@ -4028,6 +4196,10 @@ msgid ""
"after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the "
"main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice."
msgstr ""
+"Si votre pays se trouve uniquement dans la liste <emphasis>Autres pays </"
+"emphasis>, après avoir cliqué sur <emphasis>OK</emphasis>, il peut sembler "
+"qu'un pays de la première liste ait été choisi. N'y prêtez pas attention, "
+"DrakX respectera votre choix. "
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:42
@@ -4065,11 +4237,13 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
+"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:41
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Installer</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:43
@@ -4084,12 +4258,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mettre à jour</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:52
msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia."
msgstr ""
+"Utilisez cette option pour mettre à jour une version de Mageia préalablement "
+"installée."
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectInstallClass.xml:58
@@ -4115,7 +4291,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:14
msgid "Select Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner le clavier"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboardLive.xml:18
@@ -4124,6 +4300,9 @@ msgid ""
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:24
@@ -4158,6 +4337,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
+"> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:35
@@ -4243,6 +4424,10 @@ msgid ""
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png"
"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png"
+"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectLanguage.xml:68
@@ -4293,6 +4478,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:29
@@ -4352,12 +4539,12 @@ msgstr "Programme d'amorçage"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:31
msgid "Grub2"
-msgstr ""
+msgstr "Grub2"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:34
msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems"
-msgstr ""
+msgstr "Grub2 sur des systèmes MBR/Legacy et GPT/Legacy "
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:37
@@ -4403,7 +4590,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:72
msgid "Bootloader Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration du programme d'amorçage"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:76
@@ -4418,11 +4605,15 @@ msgid ""
"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-"
"im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-"
+"im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:91
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gestionnaire d'amorçage à utiliser</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:93
@@ -4489,12 +4680,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:137 en/setupBootloader.xml:212
msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Avancé</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:141
msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Activer ACPI</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:143
@@ -4521,7 +4712,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:159
msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Activer APIC</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:161
@@ -4534,7 +4725,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:168
msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Activer APIC local</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:170
@@ -4556,16 +4747,20 @@ msgid ""
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:191
msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Choix par défaut</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:193
msgid "The operating system to be started up by default."
-msgstr ""
+msgstr "Système d'exploitation démarré par défaut."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:197
@@ -4600,6 +4795,10 @@ msgid ""
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:226
@@ -4634,6 +4833,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png"
+"\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:253
@@ -4658,7 +4859,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:267
msgid "Installing Without a Bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "Installer sans programme d'amorçage"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:269
@@ -4690,6 +4891,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
@@ -4713,7 +4916,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><title>
#: en/software.xml:4
msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Logiciel"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/software.xml:7
@@ -4734,6 +4937,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:26
@@ -4780,6 +4985,10 @@ msgid ""
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
+"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:42
@@ -4841,7 +5050,7 @@ msgstr "interface réseau : configurez-la avec net_applet"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:44
msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK."
-msgstr ""
+msgstr "carte graphique : si vous voyez l'écran précédent, c'est déjà correct."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:49
@@ -4851,7 +5060,7 @@ msgstr "son : un jingle a déjà été joué"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:53
msgid "printer: configure your printer/s and print a test page"
-msgstr ""
+msgstr "imprimante : la configurer et imprimer une page de test"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:57
@@ -4941,6 +5150,9 @@ msgid ""
"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
"(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter."
msgstr ""
+"Si vous utilisez Windows XP, vous pouvez créer une nouvelle partition et la "
+"formater (en FAT32 ou en NTFS). Vous obtiendrez alors une lettre de "
+"partition."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:49
@@ -4971,6 +5183,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
+"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:14
@@ -4978,6 +5192,8 @@ msgid ""
"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused "
"hardware packages and you are then given an opportunity to delete them."
msgstr ""
+"Pendant cette étape, l'installeur recherche les paquetages de langues et de "
+"matériel inutilisés, avant de vous proposer de les supprimer."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:18
@@ -4986,6 +5202,9 @@ msgid ""
"different hardware, or that you might need additional localization files "
"then you might wish to accept this proposal."
msgstr ""
+"Si vous ne prévoyez pas d'utiliser cette installer sur du matériel "
+"différent, ou d'avoir besoin de langues additionnelles, vous pouvez accepter "
+"cette proposition."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:22
@@ -4993,6 +5212,9 @@ msgid ""
"Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and "
"localization files that will be removed if you proceed."
msgstr ""
+"Cliquer sur <emphasis>Avancé</emphasis> affichera une liste des fichiers de "
+"localisation et du matériel inutilisés qui seront effacés si vous le "
+"souhaitez."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:26
@@ -5010,3 +5232,6 @@ msgid ""
"take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a "
"blank screen - this is normal."
msgstr ""
+"La prochaine étape consiste à copier les fichiers vers le disque dur. Cela "
+"devrait prendre quelques instants. Vers la fin, vous verrez brièvement un "
+"écran blanc : c'est normal."
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml
index c6e6b0f3..42e44fbc 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -34,40 +34,41 @@ ce média vous donne le maximum de flexibilité pour ce qui est à installer et
bureau vous souhaitez installer. </para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try
-out Mageia without having to actually install it, or make any changes to
-your computer. However, the Live media also includes an Installer, which can
-be started when booting the media, or after booting into the Live operating
-system itself.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Média Live :</emphasis> Cette option vous permet
+d'observer Mageia sans avoir à l'installer ni faire de modification à votre
+ordinateur. L'installation reste possible, mais avec beaucoup moins de choix
+que ce qu'offre l'installation classique.</para>
<note>
- <para>The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you
-have fewer configuration options.</para>
+ <para>L'installeur du média Live est plus simple que celui de l'installation
+classique, mais il offre moins d'options de configuration.</para>
</note>
<important>
- <para>Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations,
-they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases.</para>
+ <para>Les ISO Live ne peuvent être utilisés que pour faire de
+<quote>nouvelles</quote> installations ; elles ne permettent pas de mettre à
+niveau une installation Mageia antérieure.</para>
</important>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Net Install</emphasis>: These are minimal ISO's
-containing no more than that which is needed to start the DrakX installer
-and find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other packages that
-are needed to continue and complete the install. These packages may be on
-the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Installation réseau</emphasis>: Ce sont des images ISO
+minimalistes ne contenant que ce qui est nécessaire pour démarrer
+l'installeur DrakX et trouver <literal>DrakX-installer-stage2</literal> et
+d'autres paquets indispensables pour continuer et terminer
+l'installation. Ces paquets peuvent se trouver sur le disque dur, sur un
+périphérique de stockage, un réseau local ou sur Internet.</para>
<para>Ces médias sont très légers (moins de 100 Mo) et sont adaptés lorsque le
débit est trop faible pour télécharger un DVD complet, si l'ordinateur n'a
pas de lecteur de DVD ou s'il ne peut pas démarrer sur une clé USB.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>More details are given in the next sections.</para>
+ <para>Des précisions sont fournies dans les parties suivantes.</para>
</section>
<section>
<title>Média</title>
<section>
<title>Définition</title>
- <para>Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to
-install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD,
-USB stick, ...) the ISO file is copied to.</para>
+ <para>Ici, un média (pluriel : médias) est un fichier image ISO qui vous permet
+d'installer et/ou de mettre à jour Mageia, et par extension tout support
+physique (DVD, clé USB, etc.) sur lequel le fichier ISO est copié.</para>
<para>Vous pouvez trouver Mageia <link
ns4:href="http://www.mageia.org/fr/downloads/">ici</link>.</para>
</section>
@@ -77,25 +78,26 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/fr/downloads/">ici</link>.</para>
<title>Caractéristiques communes</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>These ISOs use the Classical installer called DrakX</para>
+ <para>Ces images ISO utilisent l'installeur classique appelé DrakX</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>They are used for performing clean installs or to upgrade a previously
-installed version of Mageia</para>
+ <para>Ils sont utilisés pour réaliser une nouvelle installation ou une mise à jour
+à partir d"une version installée précédemment.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for 32 and 64-bit architectures</para>
+ <para>Des média différents pour les architectures 32 et 64 bits</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen:
-<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware
-Detection Tool</emphasis></para>
+ <para>Certains outils sont disponibles dans <quote>l'écran d'accueil</quote> :
+<emphasis>système de secours, test de mémoire</emphasis> et <emphasis>outil
+de détection du matériel</emphasis>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Each DVD contains many available desktop environments and languages</para>
+ <para>Chaque DVD contient plusieurs environnements de bureau et plusieurs langues</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>You'll be given the choice during the installation to add non-free software</para>
+ <para>Vous aurez la possibilité d'ajouter des logiciels non-libres au cours de
+l'installation</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -106,20 +108,21 @@ Detection Tool</emphasis></para>
<title>Caractéristiques communes</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Can be used to preview the Mageia operating system without having to install
-it</para>
+ <para>Peut être utilisé pour tester le système d'exploitation Mageia sans avoir à
+l'installer.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The Live media also includes an Installer.</para>
+ <para>Le média Live contient aussi un installeur.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)</para>
+ <para>Chaque image ISO contient un seul environnement de bureau (Plasma, GNOME ou
+Xfce).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for 32 and 64-bit architectures</para>
+ <para>Des média différents pour les architectures 32 et 64 bits</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>They contain non-free software</para>
+ <para>Ils contiennent des logiciels non-libres.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -127,13 +130,13 @@ it</para>
<title>DVD Live Plasma</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Plasma desktop environment only</para>
+ <para>Environnement de bureau Plasma uniquement</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>All available languages are present</para>
+ <para>Toutes les langues disponibles sont présentes.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>64-bit architecture only</para>
+ <para>Architecture 64-bits uniquement</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -141,13 +144,13 @@ it</para>
<title>DVD Live GNOME</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>GNOME desktop environment only</para>
+ <para>Environnement de bureau GNOME uniquement.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>All available languages are present</para>
+ <para>Toutes les langues disponibles sont présentes.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>64-bit architecture only</para>
+ <para>Architecture 64-bits uniquement</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -155,13 +158,13 @@ it</para>
<title>DVD Live Xfce</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Xfce desktop environment only</para>
+ <para>Environnement de bureau Xfce uniquement.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>All available languages are present</para>
+ <para>Toutes les langues disponibles sont présentes.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>32 or 64-bit architectures</para>
+ <para>Architectures 32-bits ou 64-bits</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -172,10 +175,10 @@ it</para>
<title>Caractéristiques communes</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Different media for 32 and 64-bit architectures</para>
+ <para>Des média différents pour les architectures 32 et 64 bits</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>First steps are English language only</para>
+ <para>Les premières étapes sont en anglais uniquement.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -183,8 +186,8 @@ it</para>
<title>netinstall.iso</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Contains only free software, for those who prefer to not use non-free
-software</para>
+ <para>Contient uniquement des logiciels libres, pour les personnes qui préfèrent
+ne pas utiliser de logiciels non-libres.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -192,7 +195,8 @@ software</para>
<title>netinstall-nonfree.iso</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it</para>
+ <para>Contient des logiciels non-libres (essentiellement des pilotes, des
+codecs,...) pour les personnes qui en ont besoin.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -202,49 +206,52 @@ software</para>
<title>Télécharger et vérifier les média</title>
<section>
<title>Téléchargement</title>
- <para>Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or
-BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as
-the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth
-is too low.</para>
- <para>If http is chosen you will also see some information regarding checksums.</para>
+ <para>Une fois choisi votre fichier ISO, vous pouvez le télécharger en utilisant
+un lien direct HTTP ou BitTorrent. Dans les deux cas, on vous fournira des
+informations, comme le miroir utilisé, et la possibilité d'en choisir un
+autre si le débit est trop faible.</para>
+ <para>Si vous choisissez le lien HTTP, vous aurez également des informations
+concernant les sommes de contrôle. </para>
- <para><literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> and
-<literal>sha512sum</literal> (the most secure) are tools to check the ISO
-integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for
-use in the next section.</para>
+ <para><literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> et
+<literal>sha512sum</literal> (le plus sûr) permettent de vérifier
+l'intégrité de l'ISO. Copiez l'une des sommes de contrôle (série de
+caractères alphanumériques) pour l'utiliser dans la partie suivante.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Checking.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>In the meantime, a window to download the actual ISO will open:</para>
+ <para>Pendant ce temps, une fenêtre de téléchargement de l'ISO s'ouvrira :</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Download.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>.</para>
+ <para>Cliquez sur <emphasis>Enregistrer le fichier</emphasis>, puis sur
+<emphasis>OK</emphasis>.</para>
</section>
<section>
<title xml:id="integrity">Vérification de l'intégrité du média téléchargé</title>
- <para>The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an
-algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of
-your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the
-checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not
-match, and if that is the case, then you should retry the download or
-attempt a repair using BitTorrent.</para>
+ <para>Les sommes de contrôle mentionnées ci-dessus sont des empreintes numériques
+générées par un algorithme à partir du fichier à télécharger. Vous pouvez
+comparer la somme de contrôle du fichier ISO téléchargé à celle de l'ISO
+d'origine. Si les sommes de contrôles ne sont pas identiques, cela signifie
+que les données présentes dans l'ISO sont différentes. Si c'est le cas, vous
+devez télécharger le fichier à nouveau, ou tenter une réparation avec
+BitTorrent.</para>
<para>Pour générer une somme de contrôle pour l'ISO téléchargé, ouvrez un terminal
(pas besoin d'être super-utilisateur), puis :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>To use the md5sum, type: <command>md5sum
-path/to/the/image/file.iso</command></para>
+ <para>Pour utiliser md5sum, tapez : <command>md5sum
+chemin/vers/le/fichier/image.iso</command></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>To use the sha1sum, type: <command>sha1sum
-path/to/the/image/file.iso</command></para>
+ <para>Pour utiliser sha1sum, tapez : <command>sha1sum
+chemin/vers/le/fichier/image.iso</command></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>To use the sha512sum, type: <command>sha512sum
-path/to/the/image/file.iso</command></para>
+ <para>Pour utiliser sha512sum, tapez : <command>sha512sum
+chemin/vers/le/fichier/image.iso</command></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Exemple :</para>
@@ -252,38 +259,42 @@ path/to/the/image/file.iso</command></para>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Md5sum.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO
-checksum provided by Mageia.</para>
+ <para>puis comparez le résultat (cela peut prendre un certain temps) avec la somme
+de contrôle fournie par Mageia.</para>
</section>
</section>
<section>
<title>Graver ou copier l'ISO</title>
- <para>The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a
-USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will
-actually be created.</para>
+ <para>Après vérification, l'image ISO peut être gravée sur un CD/DVD ou
+<quote>copiée</quote> sur une clé USB. Il ne s'agit pas d'une copie de
+fichier ordinaire puisque c'est en fait un support de démarrage qui sera
+créé.</para>
<section>
<title>Graver l'image ISO sur un CD/DVD</title>
- <para>Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis>
-image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or
-<emphasis>files</emphasis> is NOT correct. See the <link
-ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">the Mageia
-wiki</link> for more information.</para>
+ <para>Quel que soit le logiciel que vous utiliserez, assurez-vous que vous
+utilisez l'option <emphasis>graver une image</emphasis>. Graver des
+<emphasis>données</emphasis> ou des <emphasis>fichiers</emphasis> n'est pas
+correct. Consultez <link
+ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">le wiki
+Mageia (en)</link> pour plus d'informations.</para>
</section>
<section>
<title>Copier l'image ISO sur une clé USB</title>
- <para>All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick
-and then use that to boot and install the system.</para>
+ <para>Toutes les images ISO de Mageia sont hybrides, ce qui signifie que vous
+pouvez les copier sur une clé USB puis utiliser celle-ci pour démarrer et
+installer le système.</para>
<warning>
- <para>Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on
-the device and all existing data will be lost.</para>
+ <para>Copier une image sur un périphérique Flash détruira tout le système de
+fichier déjà présent et toutes les données seront perdues.</para>
</warning>
<note>
- <para>Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia
-ISO partition.</para>
- <para>So, if an ISO of about 4GB is written to an 8GB USB stick, the stick will
-then only show up as 4GB. This is because the remaining 4GB is no longer
-formatted - hence not currently available for use. To recover the original
-capacity, you must reformat and repartition the USB stick.</para>
+ <para>De plus, la seule partition sur le périphérique Flash sera alors celle de
+l'ISO Mageia.</para>
+ <para>Aussi, si une image ISO d'environ 4Go est copiée sur une clé USB de 8Go, la
+clé n'affichera alors qu'une capacité de 4Go. Cela est dû au fait que les
+4Go restant ne sont plus formatés, et ne sont donc plus utilisables. Pour
+récupérer sa capacité d'origine, vous devez reformater et repartitioner la
+clé USB.</para>
</note>
<section>
<title>Utiliser un outil graphique dans Mageia</title>
@@ -295,8 +306,8 @@ ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks"
<para>Vous pouvez essayer :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> using the
-"ISO image" option</para>
+ <para><link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> en
+utilisant l'option « image ISO »</para>
</listitem>
<listitem>
<para><link ns4:href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager">Win32 Disk
@@ -305,7 +316,7 @@ Imager</link></para>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>Using the Command line within a GNU/Linux system</title>
+ <title>Utiliser la ligne de commande avec le système GNU/Linux</title>
<warning>
<para>Il est potentiellement « dangereux » de faire cela manuellement. Vous
risquez d'écraser des données importantes si vous indiquez le mauvais
@@ -316,28 +327,29 @@ support cible.</para>
<para>Ouvrir une console</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command
-<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )</para>
+ <para>Devenez <emphasis>root</emphasis> (Administrateur) avec la commande
+<command>su -</command> (n'oubliez pas le <command>-</command>)</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Root.png"/> </imageobject></mediaobject>
</listitem>
<listitem>
- <para>Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open
-any application or file manager that could access or read it)</para>
+ <para>Brancher votre clé USB (mais ne pas la monter, ce qui veut également dire ne
+pas ouvrir une application ou un gestionnaire de fichiers qui pourrait y
+accéder ou la lire).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command <command>fdisk -l</command></para>
+ <para>Tapez la commande <command>fdisk -l</command></para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject>
</listitem>
<listitem>
- <para>Find the device name for your USB stick (by its size), for example
-<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick.</para>
- <para>Alternatively, you can find the device name with the command
-<command>dmesg</command>. Towards the end of the following example, you can
-see the device name starting with <filename>sd</filename>, and in this case,
-<filename>sdd</filename> is the actual device. You can also see that its
-size is 2GB:</para>
+ <para>Trouvez le nom de votre clé USB (par sa taille) ; par exemple, sur la
+capture d'écran ci-dessus, <filename>/dev/sdb</filename> désigne une clé USB
+de 8Go.</para>
+ <para>Vous pouvez également trouver le nom de votre clé USB à l'aide de la
+commande <code>dmesg</code> : vers la fin de cet exemple, le nom du
+périphérique commence par <emphasis>sd</emphasis>, et dans cet exemple il
+s'agit en fait de <emphasis>sdd</emphasis>. Sa taille est de 2Go.</para>
<para><screen>[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd
[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000
[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3
@@ -358,22 +370,22 @@ size is 2GB:</para>
[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk</screen></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file
-of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command></para>
- <para>Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg:
+ <para>Saisissez la commande : # <command>dd if=path/to/the/ISO/file
+of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M </command></para>
+ <para>où <replaceable>X</replaceable>=le nom de votre périphérique, par exemple :
<filename>/dev/sdd</filename></para>
- <para>Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso
-of=/dev/sdd bs=1M</literal></para>
+ <para>Exemple : # <literal>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso
+of=/dev/sdb bs=1M</literal></para>
<tip>
- <para>It might be helpful to know that <emphasis role="bold">if</emphasis> stands
-for <emphasis role="bold">i</emphasis>nput <emphasis
-role="bold">f</emphasis>ile and <emphasis role="bold">of</emphasis> stands
-for <emphasis role="bold">o</emphasis>utput <emphasis
-role="bold">f</emphasis>ile</para>
+ <para>Il peut être utile de savoir que <emphasis role="bold">if</emphasis>
+signifie <emphasis role="bold">i</emphasis>nput <emphasis
+role="bold">f</emphasis>ile (fichier d'entrée), et que <emphasis
+role="bold">of</emphasis> signifie <emphasis role="bold">o</emphasis>utput
+<emphasis role="bold">f</emphasis>ile (fichier de sortie)</para>
</tip>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command: <command>sync</command></para>
+ <para>Tapez la commande : <command>sync</command></para>
</listitem>
<listitem>
<para>Le processus est terminé, vous pouvez à présent débrancher votre clé USB.</para>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/addUser.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/addUser.xml
index d934f127..33315870 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/addUser.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/addUser.xml
@@ -59,10 +59,10 @@ vidéo ainsi que toutes les utilisations normales d'un ordinateur. </para>
prénom pour en créer un. <emphasis role="bold">L'identifiant de connexion
est sensible à la casse.</emphasis></para>
<caution condition="live">
- <simpara>The login entered here should be different to any login currently in use for
-your <filename>/home</filename> directory. Some user parameters will be
-written in the user space, and some can overwrite actual data such as
-Firefox, Thunderbird or Kmail data...</simpara>
+ <simpara>L'identifiant que vous avez indiqué ici doit être différent de tout autre
+identifiant présent dans votre <filename>/home</filename>. Des paramètres
+seront inscrits dans l'espace utilisateur et risquent d'écraser des fichiers
+existants, par exemple les paramètres de Firefox, Thunderbird ou Kmail...</simpara>
</caution>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/doPartitionDisks.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/doPartitionDisks.xml
index 0b3484ee..5d65ddde 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/doPartitionDisks.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/doPartitionDisks.xml
@@ -173,12 +173,13 @@ sur <filename>/boot/EFI</filename>. L'option <emphasis>Partitionnement de
disque personnalisé</emphasis> est la seule qui permet de vérifier si
l'opération a été effectuée correctement </para>
- <para>If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned
-disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already
-exist. It should be about 1 MiB with no mount point. It can be created with
-the Installer, under <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, like any
-other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for
-filesystem type.</para>
+ <para>Si vous utilisez un système en mode Legacy (parfois nommé BIOS) avec une
+partition GPT, vous devez créer une partition d'amorçage BIOS si elle
+n'existe pas déjà. Elle devra faire environ 1Mo sans point de montage. Elle
+peut être créée avec l'installateur, dans <emphasis>Partitionnement de
+disque personnalisé</emphasis>, comme pour toute autre
+partition. Assurez-vous d'avoir sélectionné le système de fichiers
+<quote>BIOS boot</quote>.</para>
<para>Lire <xref linkend="diskdrake"/> pour avoir des indications sur la manière
de procéder.</para>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml
index 59732bbf..1fa0812f 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml
@@ -74,11 +74,12 @@ avant. Lorsqu'une partition a été formatée ou lorsque des mises à jour ont
commencé à être écrites, l'ordinateur n'est plus dans le même état et le
redémarrage peut très bien rendre le système inutilisable.</para>
- <para>If, in spite of this, you are very sure rebooting is what you want, go to a
-text terminal by pressing the keys <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap>
-<keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> together. After that,
-press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap>
-<keycap>Delete</keycap> </keycombo> together to reboot.</para>
+ <para>Si malgré tout, vous êtes certain de vouloir redémarrer, ouvrez une console
+en appuyant simultanément sur
+<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>.
+Ensuite, appuyez sur
+<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Suppr</keycap></keycombo>
+pour redémarrer.</para>
</caution>
</section>
@@ -106,15 +107,17 @@ fileref="dx-welcome.png"/></imageobject></mediaobject>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Installer Mageia</emphasis></para>
- <para>Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will
-automatically start after a short while unless another option is selected.</para>
+ <para>Installer Mageia sur un disque dur. C'est l'option par défaut, et elle
+démarrera automatiquement après quelques secondes si aucune autre option
+n'est sélectionnée.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Système de récupération</emphasis></para>
- <para>This option allows you to either re-install the bootloader for an existing
-Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader.</para>
+ <para>Cette option vous permet soit de réinstaller le programme d'amorçage pour
+une installation de Mageia existante, soit de restaurer un programme
+d'amorçage de Windows.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -153,9 +156,9 @@ d'installation</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Rescue:</emphasis> This option allows you to either
-re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use
-it to restore a Windows bootloader.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Système de secours :</emphasis> Cette option vous
+permet de réinstaller le programme d'amorçage pour une installation de
+Mageia existante, ou de restaurer un programme d'amorçage de Windows.</para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/misc-params.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/misc-params.xml
index 425aba99..9a65f4a7 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/misc-params.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/misc-params.xml
@@ -72,7 +72,7 @@ paramètre. Voir <xref linkend="selectCountry"/></para>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa4"><emphasis role="bold">Gestionnaire d'amorçage</emphasis></para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa4a" revision="2">DrakX proposal for the bootloader setting</para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa4a" revision="2">Proposition de Drakx pour le paramétrage du programme d'amorçage</para>
<para xml:id="misc-params-system-pa4b" revision="2">Ne rien modifier a moins de connaître comment configurer GRUB2. Pour plus
d'informations, voir <xref linkend="setupBootloader"/></para>
@@ -132,10 +132,10 @@ trackballs etc.</para>
<para xml:id="misc-params-hardware-pa3a" revision="1">L'installateur utilisera le pilote par défaut s'il y en a un de disponible.</para>
- <para>If there is no actual default driver for your sound card, there may be other
-possible alternative drivers available to choose from. If this is the case,
-but you think the installer has not made the most appropriate choice, you
-can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver.</para>
+ <para>S'il n'existe aucun pilote par défaut pour votre carte son, il est peut-être
+possible de choisir parmi d'autres pilotes. Si c'est le cas, ou si vous
+pensez que l'installeur n'a pas fait le meilleur choix, cliquez sur
+<emphasis>Avancé</emphasis> pour choisir le pilote manuellement.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -205,15 +205,16 @@ l'option qui convient le mieux à votre usage.</para>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-security-pa2" revision="1"><emphasis role="bold">Pare-feu</emphasis></para>
- <para xml:id="misc-params-security-pa2b" revision="1">The firewall allows you to manage which network connections are allowed on
-your computer. The safe and secure default is to allow ZERO inbound
-connections. This does not stop you connecting outbound and using your
-computer normally.</para>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa2b" revision="1">Le pare-feu vous permet de gérer les connexions réseau autorisées sur votre
+ordinateur. L'option par défaut ne permet AUCUNE connexion extérieure. Cela
+ne vous empêche pas de vous connecter vers l'extérieur et d'utiliser votre
+ordinateur normalement.</para>
- <para revision="1">Please be aware that the Internet is a high risk network where there are
-continuous attempts to probe and attack systems. Even seemingly
-<quote>safe</quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as
-covert data channels for exfiltrating data by malicious persons.</para>
+ <para revision="1">N'oubliez pas qu'Internet est un réseau à haut risque où les tentatives
+d'attaques contre les systèmes sont continues. Même des connexions
+apparemment <quote>sécurisées</quote> telles que ICMP (pour les pings) ont
+déjà été utilisées comme par des personnes malveillantes pour exfiltrer des
+données.</para>
<para revision="1">Pour plus d'informations, voir <xref linkend="firewall"/>.</para>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/reboot.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/reboot.xml
index 725cb276..59d41f67 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/reboot.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/reboot.xml
@@ -9,8 +9,8 @@
<para>Une fois le chargeur de boot installé, vous serez invité à arrêter votre
ordinateur, enlever le Live CD et redémarrer l'ordinateur.</para>
<important>
- <simpara>Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the
-<emphasis role="bold">same</emphasis> order.</simpara>
+ <simpara>Assurez-vous de suivre ces étapes d'arrêt et de redémarrage dans le
+<emphasis role="bold">même</emphasis> ordre.</simpara>
</important>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata align="center"
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/securityLevel.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/securityLevel.xml
index d0fbadbf..c1785a6d 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/securityLevel.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/securityLevel.xml
@@ -40,8 +40,9 @@ système enverra des <emphasis>message d'alerte de sécurité</emphasis>
lorsqu'il détecte des situations qui nécessitent d'être notifiées à un
administrateur système.</para>
- <para>A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user&gt;@localhost -
-where &lt;user&gt; is the login name of the user to receive these messages.</para>
+ <para>Un choix valide et facile à mettre en œuvre consiste à entrer
+&lt;user&gt;@localhost - où &lt;user&gt; est l'identifiant de l'utilisateur
+qui sera le destinataire de ces messages.</para>
<note>
<para>Le système envoie des messages de type <emphasis role="bold">Unix
@@ -50,6 +51,7 @@ utilisateur doit donc être correctement configuré pour recevoir les messages
de ce type.</para>
</note>
- <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">It will always be possible to adjust your security settings post-install in
-the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center.</para>
+ <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">Après l'installation, il sera toujours possible de régler les paramètres de
+sécurité dans le volet <emphasis>Sécurité</emphasis> du Centre de Contrôle
+de Mageia.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/selectCountry.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/selectCountry.xml
index cc7a29b7..68eb6aba 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/selectCountry.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/selectCountry.xml
@@ -18,21 +18,22 @@ align="center" fileref="dx2-selectCountry.png" revision="1"/> </imageobject></me
<itemizedlist>
<listitem>
- <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Select your country or region. This is important for all kinds of settings,
-like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country
-can lead to being unable to use a Wireless network.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Sélectionner le pays ou la région. Cela est important pour définir bien des
+paramètres comme la monnaie ou le domaine de régulation du wi-fi. Choisir un
+pays erroné peut mener à l'incapacité d'utiliser le réseau par wi-fi.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other
-Countries</emphasis> option and choose your country / region there.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Si votre pays n'est pas dans la liste, cliquez sur <emphasis>Autres
+pays</emphasis> et choisissez-y votre pays/région.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<note>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list,
-after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the
-main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">Si votre pays se trouve uniquement dans la liste <emphasis>Autres pays
+</emphasis>, après avoir cliqué sur <emphasis>OK</emphasis>, il peut sembler
+qu'un pays de la première liste ait été choisi. N'y prêtez pas attention,
+DrakX respectera votre choix. </para>
</note>
<section xml:id="inputMethod">
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/selectInstallClass.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/selectInstallClass.xml
index a6bb56d2..fa1a5db6 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/selectInstallClass.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/selectInstallClass.xml
@@ -44,7 +44,7 @@ format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist spacing="compact">
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Install</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Installer</emphasis></para>
<para>Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format
the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can
@@ -54,9 +54,10 @@ partition itself).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Upgrade</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Mettre à jour</emphasis></para>
- <para>Use this option to upgrade an existing installation of Mageia.</para>
+ <para>Utilisez cette option pour mettre à jour une version de Mageia préalablement
+installée.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/selectKeyboardLive.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/selectKeyboardLive.xml
index 02dfc7a7..864b0fc7 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/selectKeyboardLive.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/selectKeyboardLive.xml
@@ -13,7 +13,7 @@
<info>
<!--2018/03/01 apb: Slight adjustment to text-->
<!--2018/03/20 apb: Adjustment to text-->
-<title xml:id="selectKeyboardLive-ti1">Select Keyboard</title>
+<title xml:id="selectKeyboardLive-ti1">Sélectionner le clavier</title>
</info>
<mediaobject>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloader.xml
index a74f956c..50910e4e 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloader.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloader.xml
@@ -39,7 +39,7 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC-->
<title>Grub2</title>
<itemizedlist>
- <title>Grub2 on Legacy MBR/GPT systems</title>
+ <title>Grub2 sur des systèmes MBR/Legacy et GPT/Legacy </title>
<listitem>
<para>GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the
@@ -74,7 +74,7 @@ required, whatever the number of operating systems you have.</para>
<section>
<info>
- <title xml:id="setupBootloader-ti2">Bootloader Setup</title>
+ <title xml:id="setupBootloader-ti2">Configuration du programme d'amorçage</title>
</info>
<section>
@@ -88,7 +88,7 @@ xml:id="setupBootloader-im1"/> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Bootloader to use</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Gestionnaire d'amorçage à utiliser</emphasis></para>
<para>This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI
systems will not see this option here.</para>
@@ -131,11 +131,11 @@ above</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para><emphasis>Advanced</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Avancé</emphasis></para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Enable ACPI</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Activer ACPI</emphasis></para>
<para>ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power
management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it
@@ -152,7 +152,7 @@ processors</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis>Enable APIC</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Activer APIC</emphasis></para>
<para>Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable
Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and
@@ -160,7 +160,7 @@ Advanced IRQ (Interrupt Request) management.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis>Enable Local APIC</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Activer APIC local</emphasis></para>
<para>Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a
specific processor in an SMP system</para>
@@ -179,9 +179,9 @@ fileref="live-setupBootloader3.png"/> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Default</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Choix par défaut</emphasis></para>
- <para>The operating system to be started up by default.</para>
+ <para>Système d'exploitation démarré par défaut.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -200,7 +200,7 @@ then untick the Probe Foreign OS option.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para><emphasis>Advanced</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Avancé</emphasis></para>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center"
@@ -247,7 +247,7 @@ documentation for the relevant operating system.</para>
</section>
<section>
- <title>Installing Without a Bootloader</title>
+ <title>Installer sans programme d'amorçage</title>
<para>While you can opt to install Mageia without a bootloader (see section 2.1
Advanced), this is not recommended unless you absolutely know what you are
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/software.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/software.xml
index 1c51c7ee..f4d75cce 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/software.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/software.xml
@@ -2,7 +2,7 @@
<!--2018/02/27 apb: Created this XML to gather together the XML's which can make up a Software group.-->
-<title>Software</title>
+<title>Logiciel</title>
<section>
<title>Sélection des médias</title>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/soundConfig.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/soundConfig.xml
index 31f64e03..4f7391a3 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/soundConfig.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/soundConfig.xml
@@ -39,9 +39,9 @@ about how to solve the problem.</para>
<title xml:id="soundConfig-Advanced-ti1">Avancé</title>
</info>
- <para>If there is no actual default driver for your sound card, there may be other
-possible alternative drivers available to choose from. If this is the case,
-but you think the installer has not made the most appropriate choice, you
-can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver.</para>
+ <para>S'il n'existe aucun pilote par défaut pour votre carte son, il est peut-être
+possible de choisir parmi d'autres pilotes. Si c'est le cas, ou si vous
+pensez que l'installeur n'a pas fait le meilleur choix, cliquez sur
+<emphasis>Avancé</emphasis> pour choisir le pilote manuellement.</para>
</section>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/testing.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/testing.xml
index a16807e0..65bc63f0 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/testing.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/testing.xml
@@ -38,7 +38,7 @@ the Hardware section of the Mageia Control Center:</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>graphics card: if you see the previous screen, it's already OK.</para>
+ <para>carte graphique : si vous voyez l'écran précédent, c'est déjà correct.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -46,7 +46,7 @@ the Hardware section of the Mageia Control Center:</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>printer: configure your printer/s and print a test page</para>
+ <para>imprimante : la configurer et imprimer une page de test</para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/uninstall-Mageia.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/uninstall-Mageia.xml
index 056704b4..f54cabd4 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/uninstall-Mageia.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/uninstall-Mageia.xml
@@ -37,8 +37,9 @@ partition because they are labeled <literal>Unknown</literal>, and also by
their size and place on the disk. Right-click on each of these partitions
and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the space.</para>
- <para>If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it
-(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter.</para>
+ <para>Si vous utilisez Windows XP, vous pouvez créer une nouvelle partition et la
+formater (en FAT32 ou en NTFS). Vous obtiendrez alors une lettre de
+partition.</para>
<para>Si vous disposez de Windows Vista ou Windows 7, vous avez une possibilité
supplémentaire, vous pouvez étendre la partition existante à gauche de
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/unused.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/unused.xml
index 10b9ef21..4d207fb6 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/unused.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/unused.xml
@@ -10,21 +10,22 @@
<imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="unused-im1"
fileref="live-unused.png" align="center" revision="1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>In this step, the installer looks for unused locales packages and unused
-hardware packages and you are then given an opportunity to delete them.</para>
+ <para>Pendant cette étape, l'installeur recherche les paquetages de langues et de
+matériel inutilisés, avant de vous proposer de les supprimer.</para>
- <para>If you do not foresee a case where your installation may need to run on
-different hardware, or that you might need additional localization files
-then you might wish to accept this proposal.</para>
+ <para>Si vous ne prévoyez pas d'utiliser cette installer sur du matériel
+différent, ou d'avoir besoin de langues additionnelles, vous pouvez accepter
+cette proposition.</para>
- <para>Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and
-localization files that will be removed if you proceed.</para>
+ <para>Cliquer sur <emphasis>Avancé</emphasis> affichera une liste des fichiers de
+localisation et du matériel inutilisés qui seront effacés si vous le
+souhaitez.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="../live-unused-InstallationProgress.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>The next step is the copying of files to hard disk. This process should just
-take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a
-blank screen - this is normal.</para>
+ <para>La prochaine étape consiste à copier les fichiers vers le disque dur. Cela
+devrait prendre quelques instants. Vers la fin, vous verrez brièvement un
+écran blanc : c'est normal.</para>
</section>