aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/et.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-02-03 09:42:20 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-02-03 09:42:20 +0200
commitea23bbc8a12a5e263e43474d14c93bacec508b0b (patch)
tree50dba1585afe53c34fd7040e07eb5279be7b1f65 /docs/docs/stable/installer/et.po
parent8dd5d23cde073fad2d6b0545308323a214a82f0f (diff)
downloadtools-ea23bbc8a12a5e263e43474d14c93bacec508b0b.tar
tools-ea23bbc8a12a5e263e43474d14c93bacec508b0b.tar.gz
tools-ea23bbc8a12a5e263e43474d14c93bacec508b0b.tar.bz2
tools-ea23bbc8a12a5e263e43474d14c93bacec508b0b.tar.xz
tools-ea23bbc8a12a5e263e43474d14c93bacec508b0b.zip
Update Estonian translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/et.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/et.po2402
1 files changed, 319 insertions, 2083 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/et.po b/docs/docs/stable/installer/et.po
index 49b5497d..d983e8b9 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/et.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/et.po
@@ -4,7 +4,7 @@
#
# Translators:
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2012-2016
-# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2017-2018
+# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2017-2019
# Marja van Waes <marja@mageia.org>, 2015
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016
msgid ""
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-13 21:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-02 21:09+0000\n"
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/et/)\n"
@@ -49,44 +49,39 @@ msgstr "Litsentsileping"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Before installing Mageia, please read the license terms and conditions "
"carefully."
msgstr ""
-"Enne <application>Mageia</application> paigaldamist lugege palun hoolikalt "
-"läbi litsentsi tingimused."
+"Enne Mageia paigaldamist lugege palun hoolikalt läbi litsentsi tingimused."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"These terms and conditions apply to the entire Mageia distribution and must "
"be accepted before you can continue."
msgstr ""
-"Need tingimused kehtivad kogu <application>Mageia</application> "
-"distributsioonile ja enne jätkamist tuleb nendega nõustuda."
+"Need tingimused kehtivad kogu Mageia distributsioonile ja enne jätkamist "
+"tuleb nendega nõustuda."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:61
-#, fuzzy
msgid ""
"To proceed, simply select <emphasis>Accept</emphasis> and then click on "
"<emphasis>Next</emphasis>"
msgstr ""
-"Jätkamiseks valige lihtsalt <guilabel>Nõustun</guilabel> ja klõpsake siis "
-"<guibutton>Edasi</guibutton>."
+"Jätkamiseks valige lihtsalt <emphasis>Nõustun</emphasis> ja klõpsake siis "
+"<emphasis>Edasi</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:66
-#, fuzzy
msgid ""
"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for your "
"interest in Mageia. Clicking <emphasis>Quit</emphasis> will reboot your "
"computer."
msgstr ""
-"Kui te aga ei ole tingimustega nõus, siis täname teid huvi eest. Klõps "
-"nupule <guibutton>Välju</guibutton> taaskäivitab arvuti."
+"Kui te aga ei ole tingimustega nõus, siis täname Teid huvi eest. Klõps "
+"nupule <emphasis>Välju</emphasis> taaskäivitab arvuti."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:76
@@ -95,19 +90,17 @@ msgstr "Väljalaskemärkmed"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:83
-#, fuzzy
msgid ""
"Important information about this particular Mageia release can be viewed by "
"clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button."
msgstr ""
-"Olulist teavet käesolerva <application>Mageia</application> väljalaske kohta "
-"näeb, kui klõpsata nupule <guibutton>Väljalaskemärkmed</guibutton>."
+"Olulist teavet käesoleva Mageia väljalaske kohta näeb, kui klõpsata nupule "
+"<emphasis>Väljalaskemärkmed</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/add_supplemental_media.xml:3
-#, fuzzy
msgid "Supplemental Installation Media"
-msgstr "Andmekandjate valik (täiendavate paigaldusandmekandjate seadistamine)"
+msgstr "Täiendavad paigaldusandmekandjad"
#. papoteur 2013-04-13 - created
#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
@@ -127,7 +120,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:23
-#, fuzzy
msgid ""
"This screen shows you the list of already recognised repositories. You can "
"add other sources for packages, like an optical-disc or a remote source. "
@@ -146,13 +138,11 @@ msgstr "Võrguallika korral tuleb lisaks ette võtta järgmised sammud:"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:32
-#, fuzzy
msgid "Choosing and activating the network, if not already up."
msgstr "Valida ja aktiveerida võrk, kui see veel ei tööta."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
@@ -161,15 +151,13 @@ msgid ""
"you can designate a specific repository or your own NFS installation."
msgstr ""
"Valida peegel või määrata URL (esimene kirje). Peegli valimisel saab "
-"kasutada kõiki Mageia määratud hoidlaid, sealhulgas mittevaba (<emphasis "
-"role=\"bold\">nonfree</emphasis>) ja piirangutega (<emphasis role=\"bold"
-"\">tainted</emphasis>) tarkvara ja uuendusi (<emphasis role=\"bold"
-"\">updates</emphasis>) sisaldavaid hoidlaid. URL-i määrates saab kasutada "
-"mõnda konkreetset hoidlat või omaenda NFS-allikat."
+"kasutada kõiki Mageia määratud hoidlaid, sealhulgas mittevaba "
+"(<emphasis>Nonfree</emphasis>) ja piirangutega (Tainted<emphasis>) tarkvara "
+"ja uuendusi (<emphasis>Updates</emphasis> sisaldavaid hoidlaid. URL-i "
+"määrates saab kasutada mõnda konkreetset hoidlat või omaenda NFS-allikat."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:46
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are updating a 64-bit installation which may contain some 32-bit "
"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by "
@@ -181,16 +169,15 @@ msgstr ""
"Kui uuendate 64-bitist paigaldust, milles võib leiduda mõningaid 32-bitiseid "
"rakendusi, on soovitatav sellel ekraanil lisada võrgupeegel, märkides "
"selleks ära mõni pakutud võrguprotokoll. 64-bitise DVD ISO-tõmmis sisaldab "
-"ainult 64-bitiseid ja arhitektuurist sõltumatuid tarkvarapakette, mistõttu "
-"selle abil ei saa uuendada 32-bitiseid rakendusi. Kuid pärast võrgupeegli "
-"lisamist leiab paigaldusprogramm ise sealt üles vajalikud 32-bitised "
-"tarkvarapaketid."
+"ainult 64-bitiseid ja arhitektuurist sõltumatuid (<emphasis>noarch</"
+"emphasis>)) tarkvarapakette, mistõttu selle abil ei saa uuendada 32-bitiseid "
+"rakendusi. Kuid pärast võrgupeegli lisamist leiab paigaldusprogramm ise "
+"sealt üles vajalikud 32-bitised tarkvarapaketid."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:3
-#, fuzzy
msgid "User Management"
-msgstr "Põhjalikum kasutajate haldamine"
+msgstr "Kasutajate haldamine"
#. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask)
#. 2018/02/12 apb: Text and Typography.
@@ -200,7 +187,6 @@ msgstr "Põhjalikum kasutajate haldamine"
#. 2018/02/24 apb: Changed list style.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:12
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id="
@@ -219,7 +205,6 @@ msgstr "Administraatori (root) parooli määramine"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</"
"literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </"
@@ -229,19 +214,17 @@ msgid ""
"repeat the same password in the box underneath, to check that the first "
"entry was not mistyped."
msgstr ""
-"Kõigi <application>Mageia</application> paigalduste korral on soovitatav "
-"määrata administraatori (Linuxis kasutatakse selle kohta tavaliselt "
-"väljendit <emphasis role=\"bold\">superuser</emphasis> või <emphasis>root</"
-"emphasis>) parool. Parooli ülemisse kasti kirjutades muutub kilbi värv "
-"punasest kollaseks ja roheliseks vastavalt sellele, kui tugevaks parooli "
-"hinnatakse. Roheline kilp tähendab, et parool on tugev ja kindel. Sama "
-"parool tuleb kirjutada teist korda kohe allpool olevasse kasti: sellega "
-"kontrollitakse, et parool sai esimesse kasti õigesti kirjutatud, neid kahte "
-"omavahel võrreldes."
+"Kõigi Mageia paigalduste korral on soovitatav määrata administraatori "
+"(Linuxis kasutatakse selle kohta tavaliselt väljendit <literal>superuser</"
+"literal> või <emphasis>root</emphasis>) parool. Parooli ülemisse kasti "
+"kirjutades muutub kilbi värv punasest kollaseks ja roheliseks vastavalt "
+"sellele, kui tugevaks parooli hinnatakse. Roheline kilp tähendab, et parool "
+"on tugev ja kindel. Sama parool tuleb kirjutada teist korda kohe allpool "
+"olevasse kasti: sellega kontrollitakse, et parool sai esimesse kasti õigesti "
+"kirjutatud, neid kahte omavahel võrreldes."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
@@ -257,7 +240,6 @@ msgstr "Kasutaja lisamine"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:41
-#, fuzzy
msgid ""
"Add a User here. A regular user has fewer privileges than the "
"<literal>superuser</literal> (root), but enough to use the Internet, office "
@@ -265,53 +247,44 @@ msgid ""
"computer for."
msgstr ""
"Siin saab lisada kasutaja. Kasutajal on vähem õigusi kui administraatoril "
-"(<emphasis role=\"bold\">root</emphasis>), kuid siiski piisavalt internetis "
-"liikumiseks, kontoritöörakenduste kasutamiseks, mängimiseks ja kõigeks "
-"muuks, mida tavaline kasutaja oma arvutis teeb"
+"(<literal>root</literal>), kuid siiski piisavalt internetis liikumiseks, "
+"kontoritöörakenduste kasutamiseks, mängimiseks ja kõigeks muuks, mida "
+"tavaline kasutaja oma arvutis teeb."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:47
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ikoon</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:48
-#, fuzzy
msgid "Click on this button if you want to change the user's icon"
-msgstr ""
-"<guibutton>Ikoon</guibutton>: sellele nupule klõpsates saab muuta kasutaja "
-"ikooni."
+msgstr "Sellele nupule klõpsates saab muuta kasutaja ikooni."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:52
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Pärisnimi</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:53
-#, fuzzy
msgid "Insert the user's real name into this text box"
-msgstr ""
-"<guilabel>Pärisnimi</guilabel>: siin saab kirja panna kasutaja tegeliku nime."
+msgstr "Siin saab kirja panna kasutaja tegeliku nime."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:56
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kasutajatunnus</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real "
"name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>"
msgstr ""
-"<guilabel>Kasutajatunnus</guilabel>: siin saab kirja panna kasutajanime või "
-"lasta DrakXil pakkuda pärisnimest tuletatud variandi. <emphasis role=\"bold"
-"\">Kasutajatunnus on tõstutundlik.</emphasis>"
+"Siin saab kirja panna kasutajanime või lasta DrakXil pakkuda pärisnimest "
+"tuletatud variandi. <emphasis role=\"bold\">Kasutajatunnus on tõstutundlik.</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><caution><simpara>
#: en/addUser.xml:61
@@ -321,39 +294,39 @@ msgid ""
"written in the user space, and some can overwrite actual data such as "
"Firefox, Thunderbird or Kmail data..."
msgstr ""
+"Siin sisestatud kasutajatunnus peaks erinema kõigist teistest "
+"kasutajatunnustest, mida parajasti tarvitate oma kodukataloogi <filename>/"
+"home</filename> puhul. Mõned kasutaja parameetrid kirjutatakse "
+"kasutajaruumi, mõned võivad sealjuures üle kirjutada tegelikke andmeid "
+"näiteks rakendustes Firefox, Thunderbird või KMail ..."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:65 en/setupBootloader.xml:124
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Parool</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:66
-#, fuzzy
msgid ""
"Type in the user password. There is a shield at the end of the text box that "
"indicates the strength of the password. (See also <xref linkend="
"\"givePassword\"/>)"
msgstr ""
-"<guilabel>Parool</guilabel>: siin saab kirja panna kasutaja parooli. "
-"Tekstikasti lõpus on kilp, mis näitab parooli tugevust (vt ka <xref linkend="
-"\"givePassword\"/>)."
+"Siin saab kirja panna kasutaja parooli. Tekstikasti lõpus on kilp, mis "
+"näitab parooli tugevust (vt ka <xref linkend=\"givePassword\"/>)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:68
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user "
"password. DrakX will check that you have not mistyped the password."
msgstr ""
-"<guilabel>Parool (uuesti)</guilabel>: siia tuleb parool teist korda "
-"kirjutada, mille järel Drakx kontrollib, kas see ikka sobib kokku sellega, "
-"mille sisestasid esimesel korral."
+"<emphasis role=\"bold\">Parool (uuesti):</emphasis> siia tuleb parool teist "
+"korda kirjutada, mille järel Drakx kontrollib, kas see ikka sobib kokku "
+"sellega, mille sisestasid esimesel korral."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:74
-#, fuzzy
msgid ""
"Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is "
"both read and write protected (umask=0027)"
@@ -379,55 +352,48 @@ msgstr "Ligipääsuõigusi saab mõistagi muuta ka pärast paigaldamist."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:85
-#, fuzzy
msgid "User Management (advanced)"
msgstr "Põhjalikum kasutajate haldamine"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:87
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings "
"for the user you are adding."
msgstr ""
-"Nupule <guibutton>Muud valikud</guibutton> klõpsates ilmub ekraan, kus saab "
+"Nupule <emphasis>Muud valikud</emphasis> klõpsates ilmub ekraan, kus saab "
"muuta lisatava kasutaja mõningaid seadistusi."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:91
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Shell</emphasis>: This drop-down list allows you to change the "
"shell available to any user you added in the previous screen. Options are "
"<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal>"
msgstr ""
-"<guilabel>Shell</guilabel>: selles rippmenüüs saab muuta shelli, mida "
-"kasutab eelmisel ekraanil lisatud kasutaja. Valikuteks on <emphasis role="
-"\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">Dash</emphasis> ja "
-"<emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>."
+"<emphasis>Shell</emphasis>: selles rippmenüüs saab muuta shelli, mida "
+"kasutab eelmisel ekraanil lisatud kasutaja. Valikuteks on <literal>Bash</"
+"literal>, <literal>Dash</literal> ja <literal>Sh</literal>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:97
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>User ID</emphasis>: Here you can set the user ID for any user you "
"added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, "
"then leave it blank."
msgstr ""
-"<guilabel>Kasutaja ID</guilabel>: siin saab määrata eelmisel ekraanil "
-"lisatud <emphasis role=\"bold\">kasutaja ID</emphasis>. See on arv. Kui te "
-"ei tea, milleks see hea on, ärge siia midagi kirjutage."
+"<emphasis>Kasutaja ID</emphasis>: siin saab määrata eelmisel ekraanil "
+"lisatud kasutaja ID. See on arv. Kui te ei tea, milleks see hea on, ärge "
+"siia midagi kirjutage."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:102
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID. Again, if "
"unsure, leave it blank."
msgstr ""
-"<guilabel>Grupi ID</guilabel>: siin saab määrata <emphasis role=\"bold"
-"\">grupi ID</emphasis>. Kui te ei tea, milleks see hea on, ärge ka siia "
-"midagi kirjutage."
+"<emphasis>Grupi ID</emphasis>: siin saab määrata grupi ID. Kui te ei tea, "
+"milleks see hea on, ärge ka siia midagi kirjutage."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:10
@@ -449,7 +415,6 @@ msgstr "Haakepunktide valimine"
#. 2019/01/04 apb: Typo & minor reword on custom mount-points.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
@@ -457,24 +422,21 @@ msgid ""
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
-"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints."
-"png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" align="
-"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
"you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points "
"yourself."
msgstr ""
-"Siin näeb Linuxi partitsioone, mis arvutist leiti. Kui te pole "
-"<application>DrakX</application>i ettepanekutega nõus, võite haakepunkte "
-"muuta."
+"Siin näeb Linuxi partitsioone, mis arvutist leiti. Kui te pole DrakXi "
+"ettepanekutega nõus, võite haakepunkte muuta."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
@@ -485,10 +447,13 @@ msgid ""
"the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the "
"partition."
msgstr ""
+"Vasakul on rippmenüüdes kirjas saadaolevad partitsioonid. Näiteks "
+"<filename>sda</filename> on kõvaketas ja <filename>5</filename> on "
+"<emphasis>partitsiooni number</emphasis>, millele järgneb partitsiooni "
+"<emphasis> (maht, haakepunkt, failisüsteemi tüüp)</emphasis>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:63
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have several partitions, you can choose various different "
"<emphasis>mount points</emphasis> from the drop down menu, such as "
@@ -497,12 +462,11 @@ msgid ""
"video</filename> for a partition where you want to store your films, or "
"perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files."
msgstr ""
-"Kui partitsioone on palju, saab neile haakepunkte valida rippmenüüst "
-"(näiteks <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>, <emphasis role=\"bold"
-"\"><literal>/home</literal></emphasis> ja <emphasis role=\"bold\">/var</"
-"emphasis>). Võib ka luua oma haakepunkte, näiteks <emphasis role=\"bold"
-"\"><literal>/video</literal></emphasis> partitsioonile, kuhu soovite "
-"salvestada filme, või <emphasis role=\"bold\">Andmed</emphasis>."
+"Kui partitsioone on palju, saab neile <emphasis>haakepunkte</emphasis> "
+"valida rippmenüüst (näiteks <filename>/</filename>, <filename>/home</"
+"filename> ja <filename>/var</filename>). Võib ka luua oma haakepunkte, "
+"näiteks <filename>/Video</filename> partitsioonile, kuhu soovite salvestada "
+"filme, või /Andmed kõigi oma andmefailide tarbeks."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:73
@@ -510,63 +474,56 @@ msgid ""
"For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the "
"mount point field blank."
msgstr ""
-"Partitsioonide puhul, mida teil vaja ei lähe, võib haakepunkti määramata "
+"Partitsioonide puhul, mida Teil vaja ei lähe, võib haakepunkti määramata "
"jätta."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:79
-#, fuzzy
msgid ""
"If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename> "
"(root) partition."
msgstr ""
-"Kui te ka midagi muudate, kontrollige alati, et teil jääks alles "
-"juurpartitsioon (<emphasis role=\"bold\"><literal>/)</literal></emphasis>."
+"Kui Te ka midagi muudate, kontrollige alati, et teil jääks alles "
+"juurpartitsioon (<filename>/</filename>)."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:84
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are not sure what to choose, click <emphasis>Previous</emphasis> to "
"go back and then tick <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, where "
"you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
-"Kui te pole kindel, mida valida, klõpsake <emphasis role=\"bold\">Tagasi</"
-"emphasis> ning märkige <guilabel>Ketta jagamine oma tahtmist mööda</"
-"guilabel>. Ilmuval ekraanil saab partitsioonile klõpsates näha selle tüüpi "
-"ja suurust."
+"Kui Te pole kindel, mida valida, klõpsake <emphasis>Tagasi</emphasis> ning "
+"märkige <emphasis>Ketta jagamine oma tahtmist mööda</emphasis>. Ilmuval "
+"ekraanil saab partitsioonile klõpsates näha selle tüüpi ja suurust."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:90
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are sure the mount points are correct, click on <emphasis>Next</"
"emphasis>, and choose whether you only want to format the partition "
"suggested by DrakX, or more."
msgstr ""
-"Kui olete kindel, et haakepunktid on paigas, klõpsake <guibutton>Edasi</"
-"guibutton> ja valige, kas soovite vormindada ainult partitsioonid, mida "
-"DrakX soovitab, või rohkem."
+"Kui olete kindel, et haakepunktid on paigas, klõpsake <emphasis>Edasi</"
+"emphasis> ja valige, kas soovite vormindada ainult partitsioonid, mida DrakX "
+"soovitab, või rohkem."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bestTime.xml:5
-#, fuzzy
msgid "Clock Settings"
msgstr "Kellaaja seadistamine"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/bestTime.xml:8
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-"
"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
-"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-"
+"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:12
-#, fuzzy
msgid ""
"Here, you can select whether your computer internal clock is set to local "
"time or UTC time."
@@ -580,6 +537,8 @@ msgid ""
"In the <emphasis>Advanced</emphasis> tab, you can enable automatic time "
"synchronization and specify an NTP server."
msgstr ""
+"Kaardil <emphasis>Muu</emphasis> saab lubada aja automaatse sünkroonimise ja "
+"määrata kindlaks NTP- ehk ajaserveri."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bootLive.xml:23
@@ -597,6 +556,9 @@ msgid ""
"You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug "
"the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer."
msgstr ""
+"Arvuti võib käivitada otse Live-DVD või USB-pulga pealt. Tavaliselt on "
+"selleks tarvis kõigest asetada USB-pulk või DVD-plaat paika ning "
+"taaskäivitada arvuti."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:35
@@ -606,6 +568,10 @@ msgid ""
"accessing the boot device menu to select a device from which the computer "
"will boot."
msgstr ""
+"Kui arvuti ei käivitu automaatselt USB või DVD pealt, võib olla tarvilik "
+"BIOS alglaadimise ketta (Boot Disk) prioriteeti muuta. Teise võimalusena "
+"võib püüda avada alglaadimisseadme menüü, et sealt valida seade, millelt "
+"arvuti käivitub."
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/bootLive.xml:41
@@ -616,6 +582,11 @@ msgid ""
"<keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the boot device menu. These "
"(fairly common) keys are just a selection of possible options though."
msgstr ""
+"BIOSi või alglaadimismenüü kallale pääsemiseks arvuti töölepaneku järel "
+"võite vajutada <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap>või <keycap>Esc</"
+"keycap> BIOSi või <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</"
+"keycap> või <keycap>F11</keycap> alglaadimisseadme menüü avamiseks. Need "
+"(üsna tavapärased) on küll ainult osa võimalikest valikutest."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/bootLive.xml:50
@@ -624,36 +595,38 @@ msgid ""
"will depend on whether your computer motherboard is of the Legacy (BIOS) or "
"UEFI type."
msgstr ""
+"Tegelik ekraan, mida Te esimesena näete Live-andmekandjalt laadides, sõltub "
+"sellest, kas arvuti emaplaat on pärand- (BIOS) või UEFI süsteemiga."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:58
msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode"
-msgstr "BIOS-e/CSM-i/Pärandrežiimis"
+msgstr "BIOS-i/CSM-i/Pärandrežiimis"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:62
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:67
msgid "First screen while booting in BIOS mode"
-msgstr "Esimene ekraan BIOS-e režiimis algkäivitusel"
+msgstr "Esimene ekraan BIOS-i režiimis algkäivitusel"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><title>
#: en/bootLive.xml:72 en/bootLive.xml:144 en/installer.xml:106
#: en/installer.xml:154
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menüü"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:75 en/bootLive.xml:147
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tööjaam</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mageia laadimine</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:77
@@ -661,49 +634,48 @@ msgid ""
"This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB "
"media (expect a very slow system compared to an installed OS)."
msgstr ""
+"Sel juhul laaditakse Mageia Live-süsteem ühendatud DVD või USB andmekandjalt "
+"(selle tulemus on võrreldes paigaldatud operatsioonisüsteemiga päris aeglane "
+"tegutsemine)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:81
-#, fuzzy
msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation."
-msgstr ""
-"Siin langetatud seadistamisvalikud jäetakse paigaldamise käigus meelde."
+msgstr "Kui süsteem on laaditud, võite asuda paigaldamise kallale"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:86 en/bootLive.xml:102
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</"
"emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Palun valige sobiv turbetase</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">+ mittevaba videodraiveri kasutamine (aeglasem "
+"käivitus)</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:89
msgid "Boot the Mageia Live system using non-free video drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia Live-süsteemi laadimine mittevabu videodraivereid kasutades"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:96 en/bootLive.xml:155 en/installer.xml:109
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tööjaam</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mageia paigaldamine</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:98 en/bootLive.xml:157
-#, fuzzy
msgid "This option will install Mageia to a hard disk."
-msgstr "Mageia paigaldamine: sel juhul paigaldatakse Mageia kohe kõvakettale."
+msgstr "Sel juhul paigaldatakse Mageia kohe kõvkettale."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:105
msgid "Install Mageia using non-free video drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia paigaldamine mittevabu videodraivereid kasutades"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:111 en/installer.xml:125
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Memory Test</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mälutest</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:113 en/installer.xml:127
@@ -711,12 +683,13 @@ msgid ""
"Test the installed RAM by performing multiple read and write operations. "
"Reboot to end the test."
msgstr ""
+"Paigaldatud muutmälu (RAM) testimine arvukaid lugemis- ja "
+"kirjutamisoperatsioone ette võttes. Kui test lõpeb, tuleb teha taaskäivitus."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:118 en/bootLive.xml:161
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\"> F2 Language</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\"> F2 Keel</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:120 en/bootLive.xml:163
@@ -725,6 +698,9 @@ msgid ""
"during the installation. Use the arrow keys to select the language then "
"press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
+"<keycap>F2</keycap> vajutamisel saab lasta paigandusprogrammil paigaldamise "
+"ajal tarvitada konkreetset keelt. Valige vajalik keel nooleklahvidega "
+"liikudes ja vajutage siis <keycap>Enter</keycap>."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:129
@@ -733,32 +709,28 @@ msgstr "UEFI režiimis"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:133
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:139
-#, fuzzy
msgid "First screen while booting in UEFI mode"
-msgstr "Esimene ekraan BIOS-e režiimis algkäivitusel"
+msgstr "Esimene ekraan UEFI režiimis algkäivitusel"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:149
-#, fuzzy
msgid ""
"This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB "
"media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the "
"boot is done, you can proceed to the installation"
msgstr ""
-"Mageia laadimine: see tähendab, et Mageia 5 käivitatakse ühendatud "
-"andmekandjalt (CD/DVD või USB-pulk) ilma midagi kettale kirjutamata, mis "
-"ühtlasi tähendab, et kõik võib olla väga aeglane. Kui käivitamine on läbi, "
-"võite ka süsteemi kõvakettale paigaldada."
+"Sel juhul laaditakse Mageia Live-süsteem ühendatud DVD või USB andmekandjalt "
+"(selle tulemus on võrreldes paigaldatud operatsioonisüsteemiga päris aeglane "
+"tegutsemine). Kui süsteem on laaditud, võite asuda paigaldamise kallale."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/bootLive.xml:170
@@ -767,6 +739,8 @@ msgid ""
"duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will "
"be suffixed with \"USB\"."
msgstr ""
+"Kui laadisite USB-pulgalt, näete eespool mainitud menüüvalikuid topelt, "
+"millisel juhul tuleb valida variant, mille järel seisab \"USB\"."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:16
@@ -777,10 +751,11 @@ msgstr "Töölaua valimine"
#: en/chooseDesktop.xml:23
msgid "Some choices made here will open other screens with related options."
msgstr ""
+"Mõned siin langetatud valikud avavad uusi ekraane vastavate täiendavate "
+"valikutega."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:26
-#, fuzzy
msgid ""
"After the selection step(s), you will see a slideshow during the "
"installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing "
@@ -788,17 +763,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pärast valiku(te) langetamist näeb pakettide paigaldamise ajal "
"slaidiseanssi. Sellest saab loobuda, kui klõpsata nupule "
-"<guilabel>Üksikasjad</guilabel>."
+"<emphasis>Üksikasjad</emphasis>."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
-"align=\"center\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/chooseDesktop.xml:38
@@ -806,10 +780,11 @@ msgid ""
"Choose whether you prefer to use the KDE Plasma or GNOME desktop "
"environment. Both come with a full set of useful applications and tools."
msgstr ""
+"Siin saab valida, kas kasutada KDE Plasma või GNOME töökeskkonda. Mõlemad "
+"pakuvad põhjalikku valikut tulusaid rakendusi ja tööriistu."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/chooseDesktop.xml:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <emphasis>Custom</emphasis> if you do not wish to use either (or, "
"actually use both) of these, or if you want to modify the default software "
@@ -817,13 +792,10 @@ msgid ""
"lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer "
"packages installed by default."
msgstr ""
-"Siin saab valida, kas soovite kasutada <application>KDE</application> "
-"<emphasis role=\"bold\">Plasma</emphasis> või <application>Gnome</"
-"application> töökeskkonda. Mõlemad pakuvad rakendusi ja tööriistu igale "
-"maitsele. Valige <guilabel>Kohandatud</guilabel>, kui teile ei meeldi "
-"kumbki või kui soovite paigaldada midagi muud kui seda, mis paigaldatakse "
-"vaikimisi. <application>LXDE</application> töölaud on näiteks väiksem kui "
-"eelmainitud, pakkudes vähem tilu-lilu ja ka vähemat arvu pakette."
+"Valige <emphasis>Kohandatud</emphasis>, kui Teile ei meeldi kumbki või kui "
+"soovite paigaldada midagi muud kui seda, mis paigaldatakse vaikimisi. LXDE "
+"töölaud on näiteks väiksem kui eelmainitud, pakkudes vähem tilu-lilu ja ka "
+"vähemat arvu pakette."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:3
@@ -884,7 +856,7 @@ msgid ""
"minimal install (without or with X &amp; IceWM)."
msgstr ""
"Juhiseid minimaalse paigalduse tegemiseks (nii X'i ja IceWM'iga kui ka ilma "
-"nendeta) annab <xref linkend=\"minimal-install\"/>.."
+"nendeta) annab <xref linkend=\"minimal-install\"/>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:3
@@ -912,7 +884,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:21
-#, fuzzy
msgid ""
"After having made your choice, you can click on the <emphasis>floppy</"
"emphasis> icon at the bottom of the page to save your choice of packages "
@@ -921,7 +892,7 @@ msgid ""
"and choosing to load it."
msgstr ""
"Kui olete vajalikud valikud langetanud, võite klõpsata lehekülje allosas "
-"<guibutton>disketiikoonile</guibutton>, mis lubab salvestada paketivaliku "
+"<emphasis>disketiikoonile</emphasis>, mis lubab salvestada paketivaliku "
"(seda saab mõistagi salvestada ka USB-pulgale). Hiljem võib sama faili "
"kasutades paigaldada samasuguse paketivaliku mõnda teise süsteemi, klõpsates "
"paigaldamise ajal sama nuppu ja faili laadides."
@@ -956,12 +927,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureServices.xml:25
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The "
"settings DrakX chose are usually good."
msgstr ""
-"Kolmnurgal klõpsates saab avada kõiki vastavaid teenusi sisaldava grupi."
+"Kolmnurgal klõpsates saab avada kõiki vastavaid teenusi sisaldava grupi. "
+"Valik, mille on langetanud DrakX, on tavaliselt hea ja mõistlik."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureServices.xml:31
@@ -989,7 +960,6 @@ msgstr "Ajavööndi seadistamine"
#. 2018/02/25 apb: Added xreflabel to this section.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
@@ -999,13 +969,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject> "
-"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> "
-"</imageobject>"
+"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" "
+"align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:26
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the "
"same timezone."
@@ -1038,14 +1007,14 @@ msgstr "X-serveri valimine (graafikakaardi seadistamine)"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:29
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:35
@@ -1068,25 +1037,21 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_card_list.xml:41 en/configureX_monitor.xml:74
-#, fuzzy
msgid "Vendor"
-msgstr "tootja"
+msgstr "Tootja"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:45
-#, fuzzy
msgid "then the make of your card"
-msgstr "seejärel kaardi nimi"
+msgstr "seejärel kaardi mark"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:49
-#, fuzzy
msgid "and the model of card"
msgstr "ja lõpuks kaardi tüüp"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:53
-#, fuzzy
msgid ""
"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
@@ -1097,25 +1062,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kui te ei leia oma kaarti tootjate nimekirjast (sest seda pole veel "
"andmebaasis või on tegu väga vana kaardiga), võib siiski leida sobiva "
-"draiveri Xorg-i kategoorias. <emphasis role=\"bold\">Xorg</emphasis>-i "
-"nimekiri pakub üle 40 üldise avatud lähtekoodiga videokaardi draiveri. Kui "
-"te ikkagi ei suuda oma kaardile sobivat draiverit siit leida, võite valida "
-"<emphasis role=\"bold\">Vesa</emphasis> draiveri, mis pakub kõige "
-"elementaarsemaid võimalusi."
+"draiveri <emphasis>Xorg</emphasis>-i kategoorias. Xorg-i nimekiri pakub üle "
+"40 üldise avatud lähtekoodiga videokaardi draiveri. Kui te ikkagi ei suuda "
+"oma kaardile sobivat draiverit siit leida, võite valida VESA draiveri, mis "
+"pakub kõige elementaarsemaid võimalusi."
#. type: Content of: <section><caution><para>
#: en/configureX_card_list.xml:61
-#, fuzzy
msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>"
msgstr ""
"Arvestage kindlasti, et kui valite sobimatu draiveri, võite saada kasutada "
-"ainult <emphasis role=\"bold\">käsurida</emphasis>."
+"ainult <emphasis>käsurida</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:65
-#, fuzzy
msgid ""
"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
"may only be available in the <emphasis>Nonfree</emphasis> repository and in "
@@ -1125,8 +1087,10 @@ msgid ""
"your first reboot."
msgstr ""
"Mõned videokaartide tootjad pakuvad Linuxile omanduslikke draivereid, mis "
-"võivad olla saadaval ainult <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> "
-"tarkvarahoidlas, mõnel juhul isegi kõigest tootja enda veebileheküljel."
+"võivad olla saadaval ainult <emphasis>Nonfree</emphasis> tarkvarahoidlas, "
+"mõnel juhul isegi kõigest tootja enda veebileheküljel. <emphasis>Nonfree</"
+"emphasis> hoidla tuleb selleks spetsiaalselt sisse lülitada. Kui Te ei ole "
+"seda varem teinud, tasuks see ette võtta esimese taaskäivituse järel."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:11
@@ -1140,18 +1104,17 @@ msgstr "Graafikakaardi ja monitori seadistamine"
#. 2019/01/06 apb: Slight reword, split 1st para in two.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:26
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
"you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user "
@@ -1160,14 +1123,6 @@ msgid ""
"graphical environment to work well, the following <quote>X</quote> settings "
"need to be correct."
msgstr ""
-"Sõltumata sellest, millise graafilise keskkonna ehk töökeskkonna olete "
-"otsustanud oma <application>Mageia</application> paigaldusele valida, "
-"kasutavad nad kõik graafilise kasutajaliidese süsteemi <acronym>X Window "
-"System</acronym>, lihtsamalt öeldes <acronym>X</acronym>. Niisiis peavad "
-"selleks, et <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</"
-"acronym> või mis tahes töökeskkond korralikult töötaks, olema järgmised "
-"<acronym>X</acronym>'i seadistused korras. Valige õiged seadistused, kui "
-"näete, et DrakX ei ole midagi valinud, või kui arvate, et valik ei ole õige."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:39
@@ -1178,9 +1133,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:44
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic Card</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Graafiline keskkond</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Graafikakaart</emphasis>:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:47
@@ -1188,16 +1142,16 @@ msgid ""
"If you need to, you can select a specific card from this expandable list. "
"See <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>."
msgstr ""
+"Vajaduse korral saate konkreetse kaardi valida lahti keritavast loendist. Vt "
+"<xref linkend=\"configureX_card_list\"/>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:52
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:55
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose Plug 'n Play, if applicable, or choose your monitor from the "
"<emphasis>Vendor</emphasis> or <emphasis>Generic</emphasis> lists. Choose "
@@ -1205,35 +1159,29 @@ msgid ""
"vertical refresh rates of your monitor. See <xref linkend="
"\"configureX_monitor\"/>."
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: valida saab "
-"<guilabel>Plug'n Play</guilabel>, kui see sobib, või siis vajaliku monitori "
-"nimekirjast pealdise <guilabel>Tootja</guilabel> või <guilabel>Tavaline</"
-"guilabel> all. Valige <guilabel>Kohandatud</guilabel>, kui eelistate käsitsi "
-"paika panna oma monitori realaotus- ja ekraaniuuendussageduse."
+"Valida saab Plug'n Play, kui see sobib, või siis vajaliku monitori "
+"nimekirjast pealdise <emphasis>Tootja</emphasis> või <emphasis>Tavaline</"
+"emphasis> all. Valige <emphasis>Kohandatud</emphasis>, kui eelistate käsitsi "
+"paika panna oma monitori realaotus- ja ekraaniuuendussageduse. Vt <xref "
+"linkend=\"configureX_monitor\"/>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:63
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tööjaam</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ekraanilahutus:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:66
-#, fuzzy
msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here."
-msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Ekraanilahutus</guibutton></emphasis>: siin saab "
-"määrata vajaliku monitori ekraanilahutuse ja värvisügavuse."
+msgstr "Siin saab määrata vajaliku monitori ekraanilahutuse ja värvisügavuse."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:71
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:74
-#, fuzzy
msgid ""
"The test button does not always appear during install. If the option is "
"there, and you test your settings, you should be asked to confirm that your "
@@ -1243,28 +1191,23 @@ msgid ""
"satisfactory. If the test option is not available, then make sure your "
"settings are on the safe side."
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: testimisnuppu paigaldamise "
-"ajal alati ei näe. Kui see on näha, siis saab sellele vajutades kontrollida "
-"määratud seadistuste õigsust. Kui näete küsimust, kas seadistused on õiged, "
-"võite vastata <emphasis role=\"bold\">jah</emphasis> ning seadistused "
-"salvestatakse. Kui te ei näe midagi, saate tagasi pöörduda "
+"Testimisnuppu paigaldamise ajal alati ei näe. Kui see on näha, siis saab "
+"sellele vajutades kontrollida määratud seadistuste õigsust. Kui näete "
+"küsimust, kas seadistused on õiged, võite vastata <emphasis>jah</emphasis> "
+"ning seadistused salvestatakse. Kui te ei näe midagi, saate tagasi pöörduda "
"seadistusekraanile ja seal seni parameetreid muuta, kuni test annab vajaliku "
"tulemuse. Kui testimisnuppu pole, kontrollige eriti hoolikalt, et kõik "
"seadistused oleksid korras."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:85
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Options</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tööjaam</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Eelistused:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:88
-#, fuzzy
msgid "Here you can choose to enable or disable various options."
-msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Eelistused</guibutton></emphasis>: siin saab "
-"mitmesuguseid valikuid lubada või keelata."
+msgstr "Siin saab mitmesuguseid valikuid lubada või keelata."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:93
@@ -1274,6 +1217,10 @@ msgid ""
"displays: modern monitors will reject an unsupported frequency and normally "
"enter standby mode."
msgstr ""
+"Kui valida värskendussagedused, mis jäävad monitori sagedusvahenikust välja, "
+"võib see lausa monitorile kahju tekitada. See kehtib eriti vanemate "
+"kineskoopmonitoride puhul; uued monitorid lihtsalt ei võta toetamata "
+"sagedust omaks ja tüüpiliselt käivitavad puhkerežiimi."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_monitor.xml:22
@@ -1304,23 +1251,22 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:46
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Kohandatud"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:49
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh "
"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
@@ -1346,17 +1292,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:64
msgid "Plug'n Play"
-msgstr ""
+msgstr "Plug'n Play"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:67
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default option and automatically tries to determine the monitor "
"type from the monitor database."
msgstr ""
-"See on vaikimisi valik, mis üritab määrata monitori tüübi monitoride "
-"andmebaasi põhjal."
+"See on vaikimisi valik, mis üritab määrata monitori tüübi automaatselt "
+"monitoride andmebaasi põhjal."
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:77
@@ -1371,21 +1316,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:86
msgid "Manufacturer"
-msgstr ""
+msgstr "Tootja"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:90
msgid "Monitor model"
-msgstr ""
+msgstr "Monitori mudel"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:96
msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Tavaline"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Selecting this group will list nearly 30 display configurations such as "
"1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. This is "
@@ -1394,32 +1338,29 @@ msgid ""
"may be wise to be conservative in your selections."
msgstr ""
"Selles grupis on valida ligemale 30 seadistuse seast, näiteks 1024x768 @ "
-"60Hz, sealhulgas lamekuvarid, mida kasutavad eriti sülearvutid. See on "
-"sageli mõistlik monitori valimise grupp, kui teie videoriistvara ei suudetud "
-"automaatselt tuvastada ja peate kasutama <emphasis role=\"bold\">Vesa</"
-"emphasis> draiverit. Ka siin tasub valides olla pigem konservatiivne."
+"60Hz, sealhulgas lamekuvarid (Flat panel), mida kasutavad eriti sülearvutid. "
+"See on sageli mõistlik monitori valimise grupp, kui teie videoriistvara ei "
+"suudetud automaatselt tuvastada ja peate kasutama VESA draiverit. Ka siin "
+"tasub valides olla pigem konservatiivne."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:22
-#, fuzzy
msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake"
msgstr "Ketta kohandatud partitsioneerimine DiskDrake'i abil"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
-"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, "
"change the filesystem or size of a partition and even view their details "
@@ -1431,19 +1372,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage "
"device, like a USB key). In the screenshot above there are two available "
"devices: <filename>sda </filename>and <filename>sdb</filename>."
msgstr ""
"Igale leitud kõvakettale või muule salvestusseadmele (näiteks USB-pulgale) "
-"on omaette kaart. Siinsel pildil on näha kaks seadet: <emphasis role=\"bold"
-"\">sda</emphasis> ja <emphasis role=\"bold\">sdb</emphasis>."
+"on omaette kaart. Siinsel pildil on näha kaks seadet: <filename>sda</"
+"filename> ja <filename>sdb</filename>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:52
-#, fuzzy
msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. "
@@ -1452,81 +1391,64 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kõigi teiste toimingute jaoks klõpsake kõigepealt vajalikul partitsioonil. "
"Siis saate seda uurida, valida failisüsteemi või haakepunkti, suurust muuta "
-"või ka kustutada. <guibutton>Ekspertrežiim</guibutton> pakub rohkem "
-"võimalusi, näiteks nime lisamine või partitsiooni tüübi valimine."
+"või ka kustutada. <emphasis>Ekspertrežiim</emphasis> pakub rohkem võimalusi, "
+"näiteks nime lisamine või partitsiooni tüübi valimine."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click "
"<emphasis>Done</emphasis> when you're ready."
-msgstr "Jätkake, kuni kõik on nii, nagu soovite."
+msgstr ""
+"Jätkake, kuni kõik on nii, nagu soovite. Kui olete valmis, klõpsake "
+"<emphasis>Tehtud</emphasis>."
#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:69
-#, fuzzy
msgid ""
"Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you "
"are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device."
msgstr ""
-"Kõigi valitud salvestusseadme partitsioonide kustutamiseks valige "
-"<guibutton>Kustuta kõik</guibutton>."
+"Olge ettevaatlik käsklusega <emphasis>Kustuta kõik</emphasis>: pruukige seda "
+"ainult siis, kui tõepoolest tahate kustutada valitud salvestusseadmel kõik "
+"partitsioonid."
#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:75
-#, fuzzy
msgid ""
"If you wish to use encryption on your <filename>/</filename> partition you "
"must ensure that you have a separate <filename>/boot</filename> partition. "
"The encryption option for the <filename>/boot</filename> partition must NOT "
"be set, otherwise your system will be unbootable."
msgstr ""
-"Kui soovite krüptida oma <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> partitsiooni, "
-"peab teil kindlasti olema ka eraldi <emphasis role=\"bold\">/boot</"
-"emphasis>partitsioon. <emphasis role=\"bold\">/boot</emphasis> "
-"partitsioonile EI TOHI määrata krüptimisvalikut, sest siis ei ole süsteemi "
-"võimalik üldse laadida."
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:87
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System "
"Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</"
"filename>. See Figure 1 below."
msgstr ""
-"Kui paigaldate Mageia UEFI süsteemi, kontrollige, kas ESP (EFI süsteemne "
-"partitsioon) on ikka olemas ja korrektselt haagitud asukohta /boot/EFI (vt "
-"tagapool)."
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:93
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot "
"partition is present and of the correct type. See Figure 2 below."
msgstr ""
-"Kui paigaldate Mageia pärand/GPT süsteemi, kontrollige, kas korrektse "
-"tüübiga BIOS-e alglaadimispartitsioon on ikka olemas."
#. type: Content of: <section><figure><title>
#: en/diskdrake.xml:101
-#, fuzzy
msgid "EFI System Partition"
-msgstr "Olemasolevate partitsioonide kasutamine"
+msgstr "EFI süsteemipartitsioon"
#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:104
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
-"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><figure>
#: en/diskdrake.xml:103 en/diskdrake.xml:117
@@ -1558,62 +1480,46 @@ msgstr "et"
#. type: Content of: <section><title>
#: en/diskPartitioning.xml:4
-#, fuzzy
msgid "Partitioning"
-msgstr "Partitsioneerimine"
+msgstr "Kõvaketta jagamine"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:27
-#, fuzzy
msgid "Suggested Partitioning"
-msgstr "Partitsioneerimine"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:30
-#, fuzzy
msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the "
"DrakX partitioning proposals for where to install Mageia."
msgstr ""
-"Sellel ekraanil näete oma kõvaketta või -ketaste sisu ning lahendusi, mida "
-"DrakXi partitsioneerimisnõustaja pakub <application>Mageia</application> "
-"paigaldamiseks."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:34
-#, fuzzy
msgid ""
"The actual options available from those shown below will vary according to "
"the layout and content of your particular hard drive(s)."
msgstr ""
-"Pakutavad valikud sõltuvad teie kõvaketaste konkreetsest ülesehitusest ja "
-"sisust."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:49
-#, fuzzy
msgid "Main Options"
-msgstr "Valikud"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:52
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Partitsiooni suurus:</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:55
@@ -1626,9 +1532,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:61
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:64
@@ -1641,27 +1546,21 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:70
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tööjaam</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:73
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
"offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia "
"installation, but is a risky operation so you should make sure you have "
"backed up all important files!"
msgstr ""
-"See võib olla väga mõistlik valik oma uuele Mageia paigaldusele ruumi "
-"leidmiseks, kuid samal ajal on see riskantne, mistõttu tuleks kindlasti teha "
-"kõigist olulistest failidest varukoopia!"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:79
-#, fuzzy
msgid ""
"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in "
"light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their "
@@ -1669,34 +1568,24 @@ msgid ""
"clicking and dragging the gap between both partitions. See the following "
"screenshot:"
msgstr ""
-"Selle valiku korral näitab paigaldusprogramm alles jäävat Windowsi "
-"partitsiooni helesinisena ja tulevast Mageia partitsiooni tumesinisena ning "
-"nende all näeb kavandatud suurusi. Ühtlasi on teil võimalus neid suurusi "
-"muuta, klõpsates partitsioonide vahel asuvale tühialale ja seda lohistades. "
-"Seda näitab allolev pilt."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:87
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Graafiline keskkond</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:90
-#, fuzzy
msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia"
-msgstr "Selle valimisel kasutatakse kogu ketast ainult Mageia jaoks."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:94
-#, fuzzy
msgid ""
"This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care! If you "
"intend to use part of the disk for something else, or you already have data "
"on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option."
msgstr ""
-"Kui kavatsete kasutada osa kettast millegi muu tarbeks või on teil juba "
-"kettal andmeid, mida te ei soovi kaotada, ärge seda võimalust valige."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:101
@@ -1717,9 +1606,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:112
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Partitsiooni suurus:</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:115
@@ -1732,40 +1620,27 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:122
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:131
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis> "
"option, then the installer will allocate the available space according to "
"the following rules:"
msgstr ""
-"Kui te ei vali võimalust <emphasis role=\"bold\">Ketta jagamine oma tahtmist "
-"mööda</emphasis>, siis jagab paigaldusprogramm saadaoleva ruumi ära "
-"järgmiste reeglite kohaselt:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:137
-#, fuzzy
msgid ""
"If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is "
"created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition."
msgstr ""
-"Kui kokku on saadaval alla 50 GB, luuakse ainult üks partitsioon<emphasis "
-"role=\"bold\"> /</emphasis> jaoks ning /home jaoks eraldi partitsiooni ei "
-"looda."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:143
@@ -1776,27 +1651,20 @@ msgstr "Kui kokku on saadaval üle 50 GB, luuakse kolm partitsiooni"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:148
-#, fuzzy
msgid ""
"6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> "
"with a maximum of 50 GB"
msgstr ""
-"6/19 saadaolevast koguruumist eraldatakse <emphasis role=\"bold\">/</"
-"emphasis> jaoks maksimaalse suurusega 50 GB"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:153
-#, fuzzy
msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB"
-msgstr "1/19 eraldatakse saalealaks maksimaalse suurusega 4 GB"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:158
-#, fuzzy
msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to <filename>/home</filename>"
msgstr ""
-"ülejäänu (vähemalt 12/19) eraldatakse <emphasis role=\"bold\">/home</"
-"emphasis> jaoks"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:165
@@ -1822,7 +1690,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:183
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be "
"automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted "
@@ -1830,14 +1697,9 @@ msgid ""
"emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly "
"done."
msgstr ""
-"Kui kasutate UEFI süsteemi, tuvastatakse automaatselt ESP (EFI süsteemne "
-"partitsioon) või see luuakse, kui seda pole, ja haagitakse asukohas /boot/"
-"EFI. Valik <emphasis role=\"bold\">Ketta jagamine oma tahtmist mööda</"
-"emphasis> on ainuke, mis lubab kontrollida, kas seda on õigesti tehtud."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:189
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned "
"disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already exist. "
@@ -1846,11 +1708,6 @@ msgid ""
"other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for "
"filesystem type."
msgstr ""
-"Kui kasutate pärandsüsteemi (tuntud ka kui CSM või BIOS) GPT-kettaga, tuleb "
-"luua BIOS-e alglaadimispartitsioon, kui seda veel ei ole. See on umbes 1 MiB "
-"suurune partitsioon ilma haakepunktita. Selle loomiseks valige \"<xref "
-"linkend=\"diskdrake\"/>\" ja looge see nagu iga teine partitsioon, ainult et "
-"valige failisüsteemiks BIOS boot partition."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:196
@@ -1859,61 +1716,38 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:211
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:217
-#, fuzzy
msgid ""
"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
"previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the "
"partitioning tool used in the installer has not been tested with such a "
"drive."
msgstr ""
-"Mõned uuemad kettad kasutavad nüüd 4096-baidiseid loogilisi sektoreid "
-"varasema standardi, 512-baidiste sektorite asemel. Sobiva riistvara "
-"puudumise tõttu ei ole paigaldusprogrammis kasutatavat "
-"partitsioneerimistööriista niisuguste ketastega testitud. Samuti on mõnes "
-"SSD-seadmes nüüdseks kasutusel kustutusblokk suurusega üle 1 MB. Seepärast "
-"soovitame juhul, kui Teil peaks olema niisugune seade, selle eelnevalt "
-"partitsioneerida, kasutades mõnda muud partitsioneerimistööriista, näiteks "
-"<emphasis role=\"bold\">gparted</emphasis>."
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:222
-#, fuzzy
msgid ""
"Some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you have such a "
"device we suggest that you partition the drive in advance, using an "
"alternative partitioning tool like gparted, and to use the following "
"settings:"
msgstr ""
-"Mõned uuemad kettad kasutavad nüüd 4096-baidiseid loogilisi sektoreid "
-"varasema standardi, 512-baidiste sektorite asemel. Sobiva riistvara "
-"puudumise tõttu ei ole paigaldusprogrammis kasutatavat "
-"partitsioneerimistööriista niisuguste ketastega testitud. Samuti on mõnes "
-"SSD-seadmes nüüdseks kasutusel kustutusblokk suurusega üle 1 MB. Seepärast "
-"soovitame juhul, kui Teil peaks olema niisugune seade, selle eelnevalt "
-"partitsioneerida, kasutades mõnda muud partitsioneerimistööriista, näiteks "
-"<emphasis role=\"bold\">gparted</emphasis>."
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:229
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:233
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:237
@@ -2018,7 +1852,6 @@ msgstr "</note>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link "
"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
@@ -2064,24 +1897,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to "
"remove the installation medium and reboot your computer."
msgstr ""
-"Olete lõpetanud <application>Mageia</application> paigaldamise ja "
-"seadistamise ning nüüd on turvaline eemaldada paigaldusandmekandja ja arvuti "
-"taaskäivitada."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:22
-#, fuzzy
msgid ""
"After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating "
"system to start (if there are more than one on your computer)."
msgstr ""
-"Pärast taaskäivitamist saab alglaaduri ekraanil valida käivitatava "
-"operatsioonisüsteemi, kui teil peaks neid arvutis üle ühe olema."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:26
@@ -2099,13 +1925,10 @@ msgstr "Tundke rõõmu ja nautige!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link> "
"if you have any questions or want to contribute to Mageia"
msgstr ""
-"Külastage veebilehte www.mageia.org, kui teil on küsimusi või kui soovite "
-"anda oma panuse Mageia edusse."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/firewall.xml:7
@@ -2126,7 +1949,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"In the default setting (no button is checked), no service of the system is "
"accessible from the network. The <emphasis>Everything (no firewall)</"
@@ -2137,26 +1959,14 @@ msgid ""
"disabling the entire set of firewall rules for testing and debugging "
"purposes."
msgstr ""
-"Vaikimisi ei ole ükski nupp märgitud, mis tähendab, et võrgust ei ole "
-"kättesaadav ükski süsteemi teenus. Nupul <emphasis role=\"bold\">Kõik "
-"(tulemüür puudub)</emphasis> on eriline tähendus: see võimaldab ligipääsu "
-"masina kõigile teenustele. Paigaldamise ajal ei ole seda küll väga mõtet "
-"valida, sest nii on tulemuseks täiesti kaitsmata süsteem. Seda võimalust on "
-"mõnikord mõistlik valida juba töötavas süsteemis Mageia juhtimiskeskuses "
-"(kus kasutatakse graafiliselt samasugust liidest) kõigi tulemüüri reeglite "
-"ajutiseks tühistamiseks näiteks testimise või silumise eesmärgil."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:25
-#, fuzzy
msgid ""
"All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will "
"enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible "
"from the network."
msgstr ""
-"Kõigi muude märkekastide juures olev tekst peaks enda eest rääkima. Näiteks "
-"on mõtet märkida <emphasis role=\"bold\">CUPS-i server</emphasis>, kui "
-"soovite, et masinaga ühendatud printerid oleksid kättesaadavad ka võrgust."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:29
@@ -2165,15 +1975,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable "
"a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank "
"separated)"
msgstr ""
-"Nupule <emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis> klõpsates avaneb "
-"aken, kus saab lubada terve rea teenuseid, kui kirjutada need tühikutega "
-"eraldatult järgmiselt"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:35
@@ -2230,7 +2036,6 @@ msgstr "Vormindamine"
#. 2018/02/10 apb: Text and typography.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
@@ -2238,11 +2043,6 @@ msgid ""
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
-"\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center"
-"\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center"
-"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:35
@@ -2256,51 +2056,37 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted."
msgstr ""
-"Üldjuhul on vaja vormindada vähemalt partitsioonid, mille DrakX on valinud."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to "
"check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
msgstr ""
-"Kui klõpsata <guibutton>Muud valikud</guibutton>, saab valida partitsioonid, "
-"millel kontrollitakse niinimetatud <emphasis>riknenud plokke.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
"<emphasis>Previous</emphasis>, again on <emphasis>Previous</emphasis> and "
"then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where "
"you can choose to view details of your partitions."
msgstr ""
-"Kui te pole kindel, et olete langetanud õige valiku, klõpsake "
-"<guibutton>Tagasi</guibutton>, veel kord <guibutton>Tagasi</guibutton> ja "
-"siis <guibutton>Kohandatud</guibutton>, et jõuda tagasi peaekraanile. Seal "
-"saate uurida, mis partitsioonidel leidub."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:54
-#, fuzzy
msgid ""
"When you are confident about the selections, click on <emphasis>Next</"
"emphasis> to continue."
msgstr ""
-"Kui olete oma valikus kindel, klõpsake jätkamiseks <guibutton>Edasi</"
-"guibutton>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/graphicalConfiguration.xml:13
-#, fuzzy
msgid "Graphical Configuration"
-msgstr "Graafikakaardi ja monitori seadistamine"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:32
@@ -2325,38 +2111,27 @@ msgstr "Paigaldamise etapid"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:44
-#, fuzzy
msgid ""
"The install process is divided into a number of steps - the status of which "
"is indicated in a panel to the left of the screen."
msgstr ""
-"Paigaldamine on jagatud mitmeks etapiks, mille loetelu näeb ekraani "
-"külgpaneelil vasakul."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</"
"emphasis> sections with extra, less commonly required options."
msgstr ""
-"Igal etapil kohtate üht või enamat ekraani, millel võib olla ka nupp "
-"<guibutton>Muud valikud</guibutton>, mis avab täiendavad ja harvemini "
-"vajalikud valikud."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details "
"about the particular step."
msgstr ""
-"Enamikul ekraanidel on nupp <guibutton>Abi</guibutton>, mis selgitab antud "
-"etappi põhjalikumalt."
#. type: Content of: <section><section><caution><para>
#: en/installer.xml:62
-#, fuzzy
msgid ""
"If at some point during the install you decide to abort the installation, it "
"is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
@@ -2364,14 +2139,6 @@ msgid ""
"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
"leave you with an unusable system."
msgstr ""
-"Kui soovite mingil hetkel paigaldamise katkestada, võite ka teha arvutile "
-"taaskäivituse, aga palun mõelge enne seda hoolikalt järele. Kui partitsioon "
-"on vormindatud või uuendusi on hakatud paigaldama, ei ole arvuti enam "
-"varasemas olekus ning taaskäivitamise tulemus võib olla mittetöötav masin. "
-"Kui te ikkagi olete kindel, et just taaskäivitus on õige samm, minge "
-"tekstiterminali, vajutades korraga kolme klahvi <guibutton>Alt Ctrl F2</"
-"guibutton>. Seejärel vajutage taaskäivitamiseks korraga klahve "
-"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><caution><para>
#: en/installer.xml:68
@@ -2398,13 +2165,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:92
-#, fuzzy
msgid ""
"The welcome menu screen has various options, however the default option will "
"start the installer, and is normally all that you will need."
msgstr ""
-"Avamenüüs näete mitmeid valikuid, kuid vaikimisi valitu käivitab "
-"paigaldusprogrammi, mida tavaliselt ongi vaja."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:97
@@ -2413,11 +2177,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:100
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:111
@@ -2428,9 +2191,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:117
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Rescue System</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:119
@@ -2441,9 +2203,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:132
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">F2: Language</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:134
@@ -2457,32 +2218,23 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:142
-#, fuzzy
msgid ""
"From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to "
"enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> "
"to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit."
msgstr ""
-"Sellel ekraanil pääseb valikute juurde, kui vajutada tähte <emphasis role="
-"\"bold\">e</emphasis>, mis avab redigeerimisrežiimi. Nähtavale ekraanile "
-"tagasipääsemiseks vajutage klahvi <emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis>, et "
-"väljuda salvestamata, või klahvi <emphasis role=\"bold\">Ctrl</emphasis> või "
-"<emphasis role=\"bold\">F10</emphasis>, et väljuda tehtud valikuid "
-"salvestades."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:148
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:157
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:162
@@ -2494,22 +2246,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:169
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> "
"for alternative languages."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:174
-#, fuzzy
msgid ""
"If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, "
"and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"."
msgstr ""
-"Kui olete süsteemi laadinud USB-pulgalt, näeb veel kaht rida, mis on muidu "
-"samasugused nagu kaks esimest, ainult et lisatud on \"USB\". Siis tuleb "
-"valida üks neist."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:181
@@ -2523,20 +2270,15 @@ msgstr "Graafiline liides puudub"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:188
-#, fuzzy
msgid ""
"After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language "
"Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and "
"older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> "
"at the prompt."
msgstr ""
-"Pärast avaekraani ei tulegi keele valiku ekraani ette. See võib juhtuda mõne "
-"graafikakaardi ja vanema süsteemi korral. Proovige kasutada madalamat "
-"ekraanilahutust, kirjutades käsureale <code>vgalo</code>."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:195
-#, fuzzy
msgid ""
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
"In this case it is worth trying a text-mode installation. To use this press "
@@ -2545,13 +2287,6 @@ msgid ""
"a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> and press "
"<keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text mode."
msgstr ""
-"Kui riistvara on väga vana, ei pruugi graafiline paigaldamine üldse võimalik "
-"olla. Sel juhul võib proovida tekstipõhist paigaldamist. Selleks vajutage "
-"avaekraanil viibides klahvile <emphasis role=\"bold\">ESC</emphasis> ja "
-"kinnitage valikut klahvi <emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis> "
-"vajutamisega. Teie ette ilmub must ekraan sõnaga \"boot:\". Kirjutage \"text"
-"\" ja vajutage <emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis>. Nüüd saate jätkata "
-"tekstipõhise paigaldamisega."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:208
@@ -2560,7 +2295,6 @@ msgstr "Paigaldamine hangub"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:210
-#, fuzzy
msgid ""
"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a "
"problem with hardware detection. In this case the automatic hardware "
@@ -2568,11 +2302,6 @@ msgid ""
"<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined "
"with other parameters as necessary."
msgstr ""
-"Kui süsteem paistab paigaldamise käigus hanguvat, võib olla raskusi "
-"riistvara tuvastamisega. Sel juhul võib riistvara automaatse tuvastamise "
-"vahele jätta ja sellega hiljem tegelda. Selleks kirjutage käsureale "
-"<code>noauto</code>. Vajaduse korral võib seda võtit kasutada koos teiste "
-"võtmetega."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:218
@@ -2581,7 +2310,6 @@ msgstr "RAM-i probleem"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:220
-#, fuzzy
msgid ""
"This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
@@ -2589,10 +2317,6 @@ msgid ""
"<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of RAM. e.g. "
"<literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM."
msgstr ""
-"Neid läheb väga harva vaja, kuid mõnel juhul võib riistvara teatada valesti "
-"saadaoleva mälu (RAM) suuruse. Selle käsitsi määramiseks tuleb kasutada "
-"parameetrit <code>mem=xxxM</code>, kus xxx on korrektne mälu suurus. Näiteks "
-"<code>mem=256M</code> määrab, et kasutada on 256 MB mälu."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:228
@@ -2601,7 +2325,6 @@ msgstr "Dünaamilised partitsioonid"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:230
-#, fuzzy
msgid ""
"If you converted your hard disk from <literal>Basic</literal> format to "
"<literal>Dynamic</literal> format in Microsoft Windows, then it is not "
@@ -2610,13 +2333,6 @@ msgid ""
"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/"
"library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
-"Kui olete valinud oma kõvaketta vorminguks Microsoft Windowsi all <emphasis "
-"role=\"bold\">dynamic</emphasis> tavalise <emphasis role=\"bold\">basic</"
-"emphasis> asemel, siis arvestage, et Mageiat ei saa sellisele kettale "
-"paigaldada. Kuidas tavalisele kettavormingule tagasi minna, saab lugeda "
-"Microsofti dokumentatsioonist: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-"
-"us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315."
-"aspx</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:16
@@ -2625,25 +2341,18 @@ msgstr "Uuendused"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
-"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:25
-#, fuzzy
msgid ""
"Since this version of Mageia was released, some packages will have been "
"updated or improved."
msgstr ""
-"Võimalik, et pärast <application>Mageia</application> väljalaske ilmumist on "
-"mõningaid pakette uuendatud või parandatud."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:30
@@ -2653,20 +2362,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:35
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
-"Valige <guilabel>Jah</guilabel>, kui soovite sellised paketid alla laadida "
-"ja paigaldada, või <guilabel>Ei</guilabel>, kui te seda praegu ei soovi või "
-"kui teil puudub parajasti internetiühendus."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:40
-#, fuzzy
msgid "Press <emphasis>Next</emphasis> to continue"
-msgstr "Seejärel klõpsake jätkamiseks <guibutton>Edasi</guibutton>."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><title>
#: en/locale.xml:9
@@ -2675,54 +2379,41 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/login.xml:4
-#, fuzzy
msgid "Login Screen"
-msgstr "Sisselogimisekraan"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/login.xml:7
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
-"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para>
#: en/login.xml:11
-#, fuzzy
msgid "SDDM login screen"
-msgstr "KDM-i sisselogimisekraan"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:14
-#, fuzzy
msgid "Finally, you will come to the desktop login screen."
-msgstr "Lõpuks ilmub sisselogimisekraan."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find "
"yourself with a loaded KDE Plasma or GNOME desktop, depending on which live "
"medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia "
"installation."
msgstr ""
-"Kirjutage oma kasutajanimi ja parool ning mõne hetke pärast ilmub teie ette "
-"juba KDE või GNOME töölaud vastavalt sellele, millist live-andmekandjat te "
-"kasutate. Nüüd võite oma vastset Mageiat kasutama hakata."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"You can find further documentation in <link xmlns:ns0=\"http://www.w3."
"org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
-"Rohkem teavet leiab <link linkend=\"https://wiki.mageia.org/en/Category:"
-"Documentation\">Mageia wikist</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:10
@@ -2737,14 +2428,14 @@ msgstr ""
#. 2019.01.16 apb: Changed title to Available Media.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:26
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
-"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:32
@@ -2770,7 +2461,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:44
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-"
"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
@@ -2778,11 +2468,6 @@ msgid ""
"nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
msgstr ""
-"Hoidla <emphasis>Nonfree</emphasis> (mittevaba tarkvara) sidaldab pakette, "
-"mis on küll tasuta, nii et Mageia võib neid levitada, aga sisaldavad kinnise "
-"lähtekoodiga tarkvara (sellest ka nimi \"mittevaba\" ehk \"non-free\"). "
-"Näiteks sisaldab see hoidla nVidia ja ATI graafikakaartide omanduslikke "
-"draivereid, mitmesuguste WiFi-kaartide püsivara jms."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:52
@@ -2807,7 +2492,6 @@ msgstr "Minimaalne paigaldus"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
"Mageia, such as a server or a specialised workstation. You will probably use "
@@ -2815,57 +2499,39 @@ msgid ""
"emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref linkend="
"\"choosePackagesTree\"/>."
msgstr ""
-"Minimaalne paigaldus on mõeldud neile, kel mõlgub <application>Mageia</"
-"application> jaoks meeles midagi erilist, näiteks server või spetsiaalne "
-"tööjaam. Tõenäoliselt oleks seda mõttekas kasutada koos <emphasis role=\"bold"
-"\">pakettide ükshaaval</emphasis> valimisega, vt. <xref linkend="
-"\"choosePackagesTree\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose a <emphasis>Minimal Installation</emphasis> by de-selecting "
"everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see "
"<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
msgstr ""
-"Kui paketigruppide ekraanil jätta kõik valimata, saab kasutada minimaalset "
-"paigaldust, vt. <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:28
-#, fuzzy
msgid ""
"If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package "
"selection</emphasis> option in the same screen."
msgstr ""
-"Soovi korral võite samal ekraanil ära märkida valiku <emphasis role=\"bold"
-"\">Valik paketthaaval</emphasis>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"If you choose this installation method, then the relevant screen (see "
"screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as "
"documentation and <quote>X</quote>."
msgstr ""
-"Kui valite niisuguse paigaldamise, saab järgmisel ekraanil üht-teist "
-"täpsustada, näiteks lasta paigaldada ka dokumentatsioon või X."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:37
-#, fuzzy
msgid ""
"If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a "
"lightweight desktop environment) will also be included."
msgstr ""
-"Kui märkida <emphasis role=\"bold\">X'iga</emphasis>, paigaldatakse ka "
-"kergekaaluline töökeskkond IceWM."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"The basic documentation is provided in the form of <quote>man</quote> and "
"<quote>info</quote> pages. It contains the man pages from the <link xlink:"
@@ -2873,10 +2539,6 @@ msgid ""
"link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/"
"manual/\">GNU coreutils</link> info pages."
msgstr ""
-"Baasdokumentatsioon tähendab man- ja info-lehekülgi. See sisaldab <link "
-"xlink:href=\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux Documentation "
-"Projecti</link> manuaalilehekülgi ja paketi <link xlink:href=\"http://www."
-"gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> info-lehekülgi."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:48
@@ -2891,9 +2553,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
-#, fuzzy
msgid "Configuration Summary"
-msgstr "Heli seadistamine"
+msgstr ""
#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC
#. 2018/02/09 apb: Changed title to Configuration Summary (as agreed). Also, text and typography.
@@ -2903,25 +2564,19 @@ msgstr "Heli seadistamine"
#. 2018/02/24 apb: Centre-align dx2-summaryTop.png
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:19
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on "
"the choices you made and on the hardware detected. You can check the "
"settings here and change them if you want by pressing <emphasis>Configure</"
"emphasis>."
msgstr ""
-"DrakX langetab teie süsteemi seadistamisel mõistlikud otsused vastavalt Teie "
-"valikutele ja tuvastatud riistvarale. Siin saab neid seadistusi üle vaadata "
-"ja vajaduse korral muuta, klõpsates <guibutton>Seadista</guibutton>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/misc-params.xml:30
@@ -2944,9 +2599,8 @@ msgstr "vaikeseadistusi on juba proovitud ja need ei andnud soovitud tulemust"
#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:41
-#, fuzzy
msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue"
-msgstr "veel midagi, millest on üksikasjalikumalt juttu allpool"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:49
@@ -2955,25 +2609,20 @@ msgstr "Süsteemi parameetrid"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:54
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Timezone</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You "
"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
msgstr ""
-"DrakX määrab vastavalt valitud keelele ajavööndi. Soovi korral saab seda "
-"muuta. Vt ka <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:62
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Country / Region</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tööjaam</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:64
@@ -2986,47 +2635,37 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:70
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:72
-#, fuzzy
msgid "DrakX proposal for the bootloader setting"
-msgstr "DrakX langetab tavaliselt alglaaduri osas hea ja õige valiku."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more "
"information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
msgstr ""
-"Kui Te just väga täpselt ei tea, kuidas Grub2 seadistada, ei tasu siin "
-"midagi muuta."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:85
-#, fuzzy
msgid ""
"You can add extra users here. They will each be allocated their own "
"<filename>/home</filename> directories."
msgstr ""
-"Siin saab lisada uusi kasutajaid. Nad kõik saavad oma isikliku <literal>/"
-"home</literal> kataloogi."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:91
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:93
@@ -3039,14 +2678,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:97
-#, fuzzy
msgid ""
"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
"prevent your computer from operating correctly. For more information, see "
"<xref linkend=\"configureServices\"/>"
msgstr ""
-"Enne millegi muutmist tuleks hoolikalt mõelda - eksimuse korral ei pruugi "
-"arvuti enam korralikult töötada."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:106
@@ -3055,9 +2691,8 @@ msgstr "Riistvara parameetrid"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:111
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:113
@@ -3079,9 +2714,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:124
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:126
@@ -3094,9 +2728,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:131
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Sound card</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:133
@@ -3114,17 +2747,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:144
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical interface</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Graafiline keskkond</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:146
-#, fuzzy
msgid ""
"This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For "
"more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>"
-msgstr "Siin saab seadistada graafikakaarte ja monitore."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:155
@@ -3142,23 +2773,17 @@ msgstr "Võrgu- ja internetiparameetrid"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:169
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:171
-#, fuzzy
msgid ""
"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
"drivers it is better to do that after reboot, using the Mageia Control "
"Center, if you have not yet enabled the <emphasis>Nonfree</emphasis> media "
"repositories."
msgstr ""
-"Siin saab seadistada võrgu, kuid võrgukaartide korral, mis kasutavad "
-"mittevabu draivereid, on seda parem teha pärast taaskäivitust "
-"<application>Mageia juhtimiskeskuses</application>, kui Te pole veel lubanud "
-"mittevaba tarkvara hoidlate kasutamist."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:178
@@ -3171,30 +2796,23 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:187
-#, fuzzy
msgid ""
"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
"Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
msgstr ""
-"Puhverserver on omamoodi vahendaja Teie arvuti ja interneti vahel. Siin saab "
-"panna arvuti kasutama puhverservereid."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:192
-#, fuzzy
msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters "
"you need to enter here."
msgstr ""
-"Vajalike parameetrite täpsustamiseks võib olla vajalik pidada nõu oma "
-"süsteemiadministraatoriga."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:201
@@ -3203,26 +2821,21 @@ msgstr "Turvalisus"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:206
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:208
-#, fuzzy
msgid ""
"The Security level for your computer, in most cases the default setting "
"(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits "
"your usage."
msgstr ""
-"Siin saab määrata oma arvuti turbetaseme. Enamasti peaks normaalseks "
-"kasutamiseks kõlbama vaikimisi seadistused (valik Standardne)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:215
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
@@ -3244,18 +2857,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:229
-#, fuzzy
msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
-msgstr "Täpsemalt kõneleb sellest <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:232
-#, fuzzy
msgid ""
"Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may "
"be very risky."
msgstr ""
-"Pange tähele, et kõige lubamine (st tulemüür puudub) võib olla väga ohtlik."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/reboot.xml:3
@@ -3264,15 +2874,10 @@ msgstr "Taaskäivitamine"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/reboot.xml:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your "
"computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer."
msgstr ""
-"Kui alglaadur on paigaldatud, palutakse teil arvuti seisata, Live-CD "
-"eemaldada ja arvuti taaskäivitada. Klõpsake nupule <emphasis role=\"bold"
-"\"><guibutton>Lõpeta</guibutton></emphasis> ja talitage, nagu nõutud - ning "
-"<emphasis role=\"bold\">just sellises järjekorras!</emphasis>"
#. type: Content of: <section><important><simpara>
#: en/reboot.xml:9
@@ -3283,11 +2888,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:12
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:16
@@ -3296,15 +2900,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:17
-#, fuzzy
msgid ""
"When you restart, you will see a succession of download progress bars. These "
"indicate that the software media lists are being downloaded (see "
"<emphasis>Software Management</emphasis>)."
msgstr ""
-"Taaskäivitamise järel näete allalaadimise edenemisribasid. Need annavad "
-"märku, et parajasti laaditakse alla tarkvaraallikaid (vt täpsemalt "
-"tarkvarahalduse osast)."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:19
@@ -3345,13 +2945,10 @@ msgstr "Turbetase"
#. 2018/02/12 apb: Minor wording.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
-"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:26
@@ -3368,14 +2965,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for "
"instance if the system is to be used as a public server."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Standardne</emphasis> on vaikevalik ja soovitatav "
-"tavalisele kasutajale. <emphasis role=\"bold\">Turvaline</emphasis> loob "
-"väga kaitstud süsteemi, mida on vaja näiteks avaliku serveri ülesseadmisel."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:36
@@ -3390,18 +2983,15 @@ msgid ""
"which require notification to a system administrator."
msgstr ""
"Siin saab määrata e-posti aadressi, millele süsteem saadab "
-"<emphasis>turbehoiatusi</emphasis>, kui avastatakse olukord, mis nõiab "
+"<emphasis>turbehoiatusi</emphasis>, kui avastatakse olukord, mis nõuab "
"süsteemiadministraatori teavitamist."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:43
-#, fuzzy
msgid ""
"A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user&gt;@localhost - "
"where &lt;user&gt; is the login name of the user to receive these messages."
msgstr ""
-"Hea ja hõlpus viis on kirjutada siia &lt;kasutaja>@localhost - kus &lt;"
-"kasutaja> on selle kasutaja kasutajanimi, kes neid teateid saama peab."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/securityLevel.xml:48
@@ -3411,19 +3001,16 @@ msgid ""
"be configured for receiving such mail!"
msgstr ""
"Süsteem läkitab niisugused teated teele <emphasis role=\"bold\">Unixi "
-"Mailspool-sõnumitena</emphasis>, mitte \"tavaliste\" SMTP-kirjadena. SEe "
+"Mailspool-sõnumitena</emphasis>, mitte \"tavaliste\" SMTP-kirjadena. See "
"tähendab, et kasutaja peab ühtlasi olema seadistatud niisuguseid teateid "
"saama!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:53
-#, fuzzy
msgid ""
"It will always be possible to adjust your security settings post-install in "
"the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center."
msgstr ""
-"Pärast paigaldamist on alati võimalik turvalisusega seotud seadistusi muuta "
-"Mageia juhtimiskeskuse sektsioonis <guilabel>Turvalisus</guilabel>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15
@@ -3446,26 +3033,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
-#, fuzzy
msgid "There are three types of installation media:"
-msgstr "Andmekandjaid on kaht tüüpi:"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Classical installer:</emphasis> Booting with this "
"media provides you with the maximum flexibility when choosing what to "
"install, and for configuring your system. In particular, you have a choice "
"of which Desktop environment to install."
msgstr ""
-"Klassikaline paigaldusandmekandja. See annab maksimaalse paindlikkuse ja "
-"lubab luua kohandatud paigalduse, eriti just valida, millist töökeskkonda "
-"kasutama hakata."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try "
"out Mageia without having to actually install it, or make any changes to "
@@ -3473,9 +3054,6 @@ msgid ""
"be started when booting the media, or after booting into the Live operating "
"system itself."
msgstr ""
-"Live-andmekandja: sel juhul saab andmekandja pealt käivitada toimiva Mageia "
-"süsteemi ilma seda paigaldamata, et näiteks näha, mida üldse pakutakse. "
-"Paigaldamine on lihtsam, aga ka valikuid on vähem."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
@@ -3486,17 +3064,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41
-#, fuzzy
msgid ""
"Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, "
"they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">LiveISO-sid saab kasutada ainult puhta paigalduse, "
-"mitte aga uuendamise jaoks varasemalt versioonilt.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Net Install</emphasis>: These are minimal ISO's "
"containing no more than that which is needed to start the DrakX installer "
@@ -3504,11 +3078,6 @@ msgid ""
"are needed to continue and complete the install. These packages may be on "
"the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
-"Need on väikesed tõmmised, mis sisaldavad vaid tarkvara, mida on vaja "
-"paigaldusprogrammi drakx käivitamiseks ning drakx-installer-stage2 ja veel "
-"mõningate pakettide leidmiseks, et siis jätkata paigaldamisega. Need paketid "
-"võivad asuda arvuti kõvakettal, mõnel muul kohalikul kettal, kohalikus "
-"võrgus või internetis."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53
@@ -3523,9 +3092,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58
-#, fuzzy
msgid "More details are given in the next sections."
-msgstr "Üksikasjadest kõneldakse järgmistes osades."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:61
@@ -3539,15 +3107,11 @@ msgstr "Määratlus"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64
-#, fuzzy
msgid ""
"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
"install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, "
"USB stick, ...) the ISO file is copied to."
msgstr ""
-"Me nimetame siinkohal andmekandjaks ISO-tõmmisefaili, mis võimaldab "
-"paigaldada ja/või uuendada Mageiat, ning ühtlasi ka igasugust füüsilist "
-"seadet, millele ISO-tõmmis on kopeeritud (DVD, USB-pulk jne.)."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:67
@@ -3571,51 +3135,40 @@ msgstr "Ühised omadused"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:75
-#, fuzzy
msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX"
-msgstr "Kasutavad traditsioonilist paigaldusprogrammi drakx."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:78
-#, fuzzy
msgid ""
"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously "
"installed version of Mageia"
msgstr ""
-"Saab teha nii puhta paigalduse kui ka uuendada varasematelt väljalasetelt."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:174
-#, fuzzy
msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures"
-msgstr "Eri andmekandjad 32- ja 64-bitisele arhitektuurile."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:85
-#, fuzzy
msgid ""
"Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen: "
"<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware "
"Detection Tool</emphasis>"
msgstr ""
-"Tervitusekraanil on saada mõned tööriistad: päästesüsteem, mälu testimine, "
-"riistvara tuvastamise tööriist."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
-#, fuzzy
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages"
-msgstr "Iga DVD sisaldab paljusid saadaolevaid töökeskkondi ja keeli."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:95
-#, fuzzy
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non-free software"
msgstr ""
-"Paigaldamise käigus lastakse valida, kas kasutada mittevaba tarkvara või "
-"mitte."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
@@ -3624,13 +3177,10 @@ msgstr "Live-andmekandjad"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107
-#, fuzzy
msgid ""
"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install "
"it"
msgstr ""
-"Saab tarvitada distributsiooni tundmaõppimiseks ilma seda kohe kõvakettale "
-"paigaldamata, aga soovi korral siiski ka Mageia paigaldamiseks."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
@@ -3639,15 +3189,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114
-#, fuzzy
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)"
-msgstr "Iga ISO sisaldab ainult üht töökeskkonda (Plasma, GNOME või Xfce)."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:121
-#, fuzzy
msgid "They contain non-free software"
-msgstr "Sisaldavad mittevaba tarkvara."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:126
@@ -3656,22 +3204,19 @@ msgstr "Plasma LiveDVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:129
-#, fuzzy
msgid "Plasma desktop environment only"
-msgstr "Ainult Plasma töökeskkond."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160
-#, fuzzy
msgid "All available languages are present"
-msgstr "Sisaldab kõiki keeli."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
-#, fuzzy
msgid "64-bit architecture only"
-msgstr "Ainult 64-bitine arhitektuur."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140
@@ -3680,9 +3225,8 @@ msgstr "GNOME LiveDVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:143
-#, fuzzy
msgid "GNOME desktop environment only"
-msgstr "Ainult GNOME töökeskkond."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:154
@@ -3691,15 +3235,13 @@ msgstr "Xfce LiveDVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:157
-#, fuzzy
msgid "Xfce desktop environment only"
-msgstr "Ainult Xfce töökeskkond."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:163
-#, fuzzy
msgid "32 or 64-bit architectures"
-msgstr "32- või 64-bitine arhitektuur."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:169
@@ -3708,9 +3250,8 @@ msgstr "Võrgupaigalduse andmekandjad"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:177
-#, fuzzy
msgid "First steps are English language only"
-msgstr "Esimesed sammud on ainult inglise keeles."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:182
@@ -3719,13 +3260,10 @@ msgstr "netinstall.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:185
-#, fuzzy
msgid ""
"Contains only free software, for those who prefer to not use non-free "
"software"
msgstr ""
-"Sisaldab ainult vaba tarkvara neile, kes ei ole nõus mittevaba tarkvara "
-"kasutama."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191
@@ -3734,12 +3272,9 @@ msgstr "netinstall-nonfree.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:194
-#, fuzzy
msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it"
msgstr ""
-"Sisaldab mittevaba tarkvara (peamiselt draiverid, koodekid jms.) neile, kes "
-"seda vajavad."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:202
@@ -3753,17 +3288,12 @@ msgstr "Allalaadimine"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:205
-#, fuzzy
msgid ""
"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
"BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as "
"the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth "
"is too low."
msgstr ""
-"Kui olete sobiva ISO-faili valinud, saab selle alla laadida kas HTTP või "
-"BitTorrenti vahendusel. Mõlemal juhul annab aken mõningat teavet, näiteks "
-"kasutatava peegelsaidi ja võimaluse kohta seda vahetada, kui ribalaius on "
-"liiga väike. HTTP valimise korral peaks pilt olema umbes selline:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:209
@@ -3782,11 +3312,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
@@ -3795,11 +3324,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:225
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229
@@ -3814,7 +3342,6 @@ msgstr "Allalaaditud andmekandja terviklikkuse kontrollimine"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235
-#, fuzzy
msgid ""
"The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an "
"algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of "
@@ -3823,12 +3350,6 @@ msgid ""
"match, and if that is the case, then you should retry the download or "
"attempt a repair using BitTorrent."
msgstr ""
-"Mõlemad kontrollsummad on kuueteistkümnendarvud, mis arvutatakse kindla "
-"algoritmiga allalaaditava faili põhjal. Kui paluda algoritmil arv uuesti "
-"leida allalaaditud faili põhjal, saab tulemuseks kas sama arvu, mis "
-"tähendab, et allalaaditud fail on korras, või siis mõne muu arvu, mis "
-"tähendab, et see ei ole korras. Viimasel juhul tuleks fail uuesti alla "
-"laadida või püüda see BitTorrenti abil parandada."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
@@ -3841,31 +3362,23 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245
-#, fuzzy
msgid ""
"To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>"
msgstr ""
-"- md5sum kasutamiseks: <userinput>md5sum tõmmisefail.iso/asukoht</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249
-#, fuzzy
msgid ""
"To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
-"- sha1sum kasutamiseks: <userinput>sha1sum tõmmisefail.iso/asukoht</"
-"userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
-#, fuzzy
msgid ""
"To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
-"- sha1sum kasutamiseks: <userinput>sha1sum tõmmisefail.iso/asukoht</"
-"userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
@@ -3874,21 +3387,17 @@ msgstr "Näide:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:265
-#, fuzzy
msgid ""
"then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO "
"checksum provided by Mageia."
msgstr ""
-"ja võrrelge arvutis saadud arvu (võimalik, et peate natuke ootama) Mageia "
-"allalaadimissaidil näidatuga."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:270
@@ -3897,14 +3406,11 @@ msgstr "ISO kirjutamine"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
-#, fuzzy
msgid ""
"The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a "
"USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will "
"actually be created."
msgstr ""
-"Kontrollitud ISO võib nüüd kirjutada CD-le, DVD-le või USB-pulgale. See ei "
-"ole tavaline kopeerimine, vaid eesmärk on luua käivitatav andmekandja."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275
@@ -3913,18 +3419,12 @@ msgstr "ISO kirjutamine CD-le või DVD-le"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
-#, fuzzy
msgid ""
"Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> "
"image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or <emphasis>files</"
"emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
-"Kasutage soovikohast kirjutamisprogrammi, aga kontrollige kindlasti, et "
-"seade oleks määratud <emphasis role=\"bold\">kirjutama tõmmist</emphasis>, "
-"mitte aga <emphasis role=\"bold\">andmeid</emphasis> või <emphasis role="
-"\"bold\">faile</emphasis>. Rohkem teavet leiab <link ns4:href=\"https://wiki."
-"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wikist</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:282
@@ -3933,24 +3433,17 @@ msgstr "ISO kirjutamine USB-pulgale"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
-#, fuzzy
msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick "
"and then use that to boot and install the system."
msgstr ""
-"Kõik Mageia ISO-d on hübriidsed, mis tähendab, et neid saab kirjutada ka USB-"
-"pulgale, mis on käivitatav ja mille pealt saab süsteemi paigaldada."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:286
-#, fuzzy
msgid ""
"Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on "
"the device and all existing data will be lost."
msgstr ""
-"Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid "
-"seadmes, kõik andmed lähevad kaotsi ja partitsiooni suurus väheneb tõmmise "
-"suurusele."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:290
@@ -3995,13 +3488,10 @@ msgstr "Võite proovida järgmisi programme:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:307
-#, fuzzy
msgid ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
"\"ISO image\" option"
msgstr ""
-"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> "
-"valikuga \"ISO image\";"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
@@ -4014,9 +3504,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
-#, fuzzy
msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system"
-msgstr "Käsurea kasutamine GNU/Linuxi süsteemis"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319
@@ -4034,68 +3523,52 @@ msgstr "Avage konsool"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
-#, fuzzy
msgid ""
"Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command "
"<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )"
msgstr ""
-"Võtke administraatori õigused käsuga <userinput>su -</userinput> (ärge "
-"unustage kriipsukest lõpus)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:338
-#, fuzzy
msgid ""
"Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open "
"any application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
-"Ühendage USB-pulk (ärge haakige seda, see tähendab ärge avage ühtegi "
-"rakendust või failihaldurit, mis seda lugeda võiks)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
-#, fuzzy
msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>"
-msgstr "Sisestage käsk <userinput>fdisk -l</userinput>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
-#, fuzzy
msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example "
"<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick."
msgstr ""
-"Leidke oma USB-pulga seadmenimi (suuruse järgi); näiteks toodud pildil on "
-"selleks <code>/dev/sdb</code>, mis on 8 GB suurune USB-pulk."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:354
-#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can find the device name with the command <command>dmesg</"
"command>. Towards the end of the following example, you can see the device "
"name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</"
"filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
-"Teine võimalus on leida seadme nimi käsuga <code>dmesg</code>: lõpus näeb "
-"seadme nime, mille alguses seisab <emphasis>sd</emphasis>, antud juhul "
-"<emphasis>sdd</emphasis>; samuti on näha, et suurus on 2GB:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
@@ -4146,35 +3619,27 @@ msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:380
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
msgstr ""
-"Sisestage käsk <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=ISO-faili/asukoht "
-"of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382
-#, fuzzy
msgid ""
"Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</"
"filename>"
-msgstr "kus X on teie seadme nimi, nt: /dev/sdd"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384
-#, fuzzy
msgid ""
"Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/"
"sdd bs=1M</literal>"
msgstr ""
-"Näide: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=/home/user/Downloads/"
-"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:388
-#, fuzzy
msgid ""
"It might be helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> "
"stands for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold"
@@ -4182,17 +3647,11 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</"
"emphasis>ile"
msgstr ""
-"Võib-olla tasub teada sedagi, et <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> "
-"tähendab<emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</"
-"emphasis>ile'i ehk eesti keeli sisendfaili ja <emphasis role=\"bold\">of</"
-"emphasis> omakorda <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role="
-"\"bold\">f</emphasis>ile'i ehk väljundfaili."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
-#, fuzzy
msgid "Enter the command: <command>sync</command>"
-msgstr "Sisestage käsk: # <userinput>sync</userinput>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:395
@@ -4218,38 +3677,26 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to being unable to use a Wireless network."
msgstr ""
-"Valige oma riik või piirkond. See on oluline paljudele muudele "
-"seadistustele, näiteks vääring või juhtmeta side regulatsioonipiirkond. Vale "
-"riigi määramisel võib juhtuda, et te ei saagi juhtmeta võrku kasutada."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</"
"emphasis> option and choose your country / region there."
msgstr ""
-"Kui teie riiki nimekirjas pole, klõpsake nupule <guilabel>Muud valikud</"
-"guilabel> ja valige oma riik / piirkond sealt."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:34
-#, fuzzy
msgid ""
"If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list, "
"after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the "
"main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice."
msgstr ""
-"Kui teie riik esineb ainult <guilabel>muude valikute</guilabel> nimekirjas, "
-"siis võib pärast <guibutton>Olgu</guibutton> klõpsamist paista, nagu oleks "
-"valitud riik esimesest nimekirjast. Ärge laske ennast sellest häirida, DrakX "
-"arvestab teie tegeliku valikuga."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:42
@@ -4258,7 +3705,6 @@ msgstr "Sisestusmeetod"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/selectCountry.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an "
"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
@@ -4267,26 +3713,15 @@ msgid ""
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
-"<guilabel>Muude riikide</guilabel> ekraanil saab ka valida sisestusmeetodi "
-"(nimekirjast allpool). See võimaldab kasutajal sisestada keerukate "
-"märgisüsteemide märke (hiina, jaapani, korea jm kirjad). IBus on vaikimisi "
-"sisestusmeetod, nii et kasutaja ei pea seda ise käsitsi määrama. Teised "
-"sisestusmeetodid (SCIM, GCIN, HIME jne) pakuvad sarnaseid võimalusi ning "
-"neid saab paigaldada, kui lisada enne paketivalikut HTTP või FTP andmekandja."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:54
-#, fuzzy
msgid ""
"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
"post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu> "
"<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running "
"<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>."
msgstr ""
-"Kui jätsite paigaldamise ajal sisestusmeetodi valimata, saab seda teha "
-"pärast paigaldatud süsteemi laadimist, valides <emphasis role=\"bold"
-"\">Arvuti seadistamine</emphasis> -> <emphasis role=\"bold\">Süsteem</"
-"emphasis> või käivitades administraatorina localedrake'i."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:29
@@ -4295,23 +3730,18 @@ msgstr "Paigaldamine või uuendamine"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:41
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tööjaam</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format "
"the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can "
@@ -4319,27 +3749,19 @@ msgid ""
"home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition "
"itself)."
msgstr ""
-"Selle valimisel saab ette võtta <application>Mageia</application> värske "
-"paigalduse. Sellega vormindatakse juurpartitsioon (/), kuid eraldi asuv /"
-"home partitsioon on võimalik alles hoida."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:52
-#, fuzzy
msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia."
msgstr ""
-"Selle valimisel saab ette võtta olemasoleva <application>Mageia</"
-"application> paigalduse uuendamise."
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectInstallClass.xml:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
"supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been "
@@ -4348,17 +3770,9 @@ msgid ""
"quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> "
"partition."
msgstr ""
-"Põhjalikult testitud on uuendamine ainult selliselt varasemalt Mageia "
-"versioonilt, mis oli <emphasis>veel toetatud</emphasis> ajal, mil ilmus "
-"praegune paigaldusprogrammi versioon. Kui soovite uuendada Mageia "
-"versioonilt, mille ametlik toetamine oli lõppenud juba enne praeguse "
-"paigaldusprogrammi ilmumist, siis on mõistlikum võtta ette pigem uus "
-"paigaldus (selle juures tasub mõistagi jätta alles oma <literal>/home</"
-"literal>-partitsioon)."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
"can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the "
@@ -4366,28 +3780,19 @@ msgid ""
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role="
"\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
-"Kui avastate, et olete unustanud mõne keele lisada, saab <emphasis role="
-"\"bold\">Paigaldamise või uuendamise</emphasis> ekraanilt naasta keelevaliku "
-"juurde, vajutades korraga klahve <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. "
-"<emphasis role=\"bold\">Ärge</emphasis> tehke seda hilisema paigalduse "
-"käigus."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:14
-#, fuzzy
msgid "Select Keyboard"
-msgstr "Klaviatuuri valimine"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboardLive.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:24
@@ -4417,13 +3822,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:28
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:35
@@ -4444,17 +3846,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> "
"to get a fuller list, and select your keyboard there."
msgstr ""
-"Kui teie klaviatuuri nimekirjas ei ole, klõpsake täieliku loetelu nägemiseks "
-"<guibutton>Veel</guibutton> ja valige oma klaviatuur sealt."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para>
#: en/selectKeyboard.xml:50
-#, fuzzy
msgid ""
"After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue, "
"you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as "
@@ -4462,10 +3860,6 @@ msgid ""
"and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will "
"be applied."
msgstr ""
-"Olles valinud klaviatuuri pärast nupule <guibutton>Veel</guibutton> "
-"klõpsamist, võite esimese dialoogi juurde naastes näha, nagu oleks valitud "
-"mõni sealne klaviatuur. Ärge laske ennast sellest häirida: arvestatakse "
-"ikkagi seda, millise klaviatuuri te tegelikult täisnimekirjas olete valinud."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:60
@@ -4485,99 +3879,69 @@ msgstr "Kasutatava keele valimine"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Select your preferred language, by first expanding the list for your "
"continent. Mageia will use this selection during the installation and for "
"your installed system."
msgstr ""
-"Valige vajalik keel, laiendades nimekirja kõigepealt maailmajao järgi. "
-"<application>Mageia</application> kasutab langetatud valikut nii "
-"paigaldamise ajal kui ka paigaldatud süsteemis."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Select your preferred language. Mageia will use this selection during the "
"installation and for your installed system."
msgstr ""
-"Valige vajalik keel. <application>Mageia</application> kasutab langetatud "
-"valikut nii paigaldamise ajal kui ka paigaldatud süsteemis."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:50
-#, fuzzy
msgid ""
"If it is likely that you (or others) will require several languages to be "
"installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple "
"languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add "
"extra language support after installation."
msgstr ""
-"Kui teie süsteemi tuleks paigaldada mitu keelt kas teie enda või teiste "
-"kasutajate tarbeks, siis tuleks nupule <guibutton>Mitme keele valimine</"
-"guibutton> klõpsates need kõik kohe lisada. Pärast paigaldamist on uute "
-"keelte lisamine juba palju keerulisem."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:58
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png"
"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
-"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectLanguage.xml:68
-#, fuzzy
msgid ""
"Even if you choose more than one language, you must first choose one as your "
"preferred language from the main list of languages. It will also be marked "
"as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen."
msgstr ""
-"Isegi kui paigaldate mitu keelt, tuleb üks neist valida esimesel ekraanil "
-"eelistatud keeleks. See keel on märgitud ka mitme keele valimise ekraanil."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:76
-#, fuzzy
msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the required language for your keyboard as well"
msgstr ""
-"Kui klaviatuuri keel ei sobi kokku eelistatud keelega, oleks mõistlik "
-"paigaldada kohe ka klaviatuurile vastav keel."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the "
"<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is "
"inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed "
"languages."
msgstr ""
-"Selle võib keelata <emphasis role=\"bold\">mitme keele valimise</emphasis> "
-"ekraanil, kui olete kindel, et see teie keelele kohe üldse ei sobi. UTF-8 "
-"keelamine rakendub kõigile paigaldatavatele keeltele."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:89
-#, fuzzy
msgid ""
"You can change the language for your system post-installation in the "
"<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>System</"
"guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Oma süsteemi keelt saab pärast paigaldamist muuta, valides Mageia "
-"juhtimiskeskus -> Süsteem -> Süsteemi lokaliseerimine."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:10
@@ -4591,13 +3955,10 @@ msgstr "Hiire valimine"
#. 2018/02/15 apb: Text and typography.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectMouse.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:29
@@ -4608,24 +3969,18 @@ msgstr "Kui te ei ole rahul oma hiire tööga, saate siit valida mõne teise."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and "
"USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice."
msgstr ""
-"Tavaliselt on mõistlik valik <guilabel>Universaalne</guilabel> - "
-"<guilabel>Suvaline PS/2 ja USB hiir</guilabel>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force evdev</"
"guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a "
"mouse with six or more buttons."
msgstr ""
-"Valige <guilabel>Universaalne</guilabel> - <guilabel>Evdev jõuga</guilabel>, "
-"et seadistada nuppe, mis peaksid töötama kuue või rohkema nupuga hiirel."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7
@@ -4654,9 +4009,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:27
-#, fuzzy
msgid "Bootloader"
-msgstr "Alglaaduri liides"
+msgstr "Alglaadur"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:31
@@ -4665,33 +4019,25 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:34
-#, fuzzy
msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems"
-msgstr "Grub2 pärand/MBR ja pärand/GPT süsteemis"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:37
-#, fuzzy
msgid ""
"GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the "
"bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system."
msgstr ""
-"Grub2 (graafilise menüüga või ilma selleta) pärand/MBR või pärand/GPT "
-"süsteemi korral"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master "
"Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition."
msgstr ""
-"Grub2 alglaaduri kas Teie esimese kõvaketta MBR-i (Master Boot Record) või "
-"BIOS-e alglaadepartisioonile"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:49
-#, fuzzy
msgid "Grub2-efi on UEFI systems"
msgstr "Grub2-efi UEFI süsteemis"
@@ -4709,7 +4055,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:60
-#, fuzzy
msgid ""
"If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer "
"(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP "
@@ -4717,19 +4062,11 @@ msgid ""
"be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is "
"required, whatever the number of operating systems you have."
msgstr ""
-"Kui Mageia on ainuke süsteem, mis on teie arvutisse paigaldatud, loob "
-"paigaldusprogramm ESP (EFI süsteemse partitsiooni) alglaaduri (Grub2-efi) "
-"tarbeks. Kui arvutisse on juba paigaldatud UEFI operatsioonisüsteeme "
-"(näiteks Windows 8), tuvastab Mageia paigaldusprogramm Windowsi loodud ESP "
-"ja lisab sellele Grub2-efi. ESP-sid võib küll põhimõtteliselt olla ka mitu, "
-"aga väga soovitatav on siiski kasutada ainult üht sõltumata sellest, kui "
-"palju on arvutis operatsioonisüsteeme."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:72
-#, fuzzy
msgid "Bootloader Setup"
-msgstr "Alglaaduri liides"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:76
@@ -4738,23 +4075,17 @@ msgstr "Alglaaduri põhiseadistused"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:79
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-"
"im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:91
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:93
@@ -4765,44 +4096,34 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:98
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:100
-#, fuzzy
msgid "Don't change this unless you really know what you are doing"
msgstr ""
-"Muutke siin midagi ainult siis, kui olete kindel, et teate, mida teete."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:105
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Palun valige sobiv turbetase</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:108
-#, fuzzy
msgid ""
"This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating "
"system is started up."
msgstr ""
-"<guilabel>Ooteaeg alglaadimisel</guilabel>: selles kastis saab panna paika, "
-"kui mitu sekundit oodatakse, enne kui käivitatakse vaikimisi "
-"operatsioonisüsteem."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:113
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:115
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to set a password for the bootloader. This means a username "
"and password will be required when booting in order to select a booting "
@@ -4810,50 +4131,36 @@ msgid ""
"to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the "
"password is the one chosen hereafter."
msgstr ""
-"<guilabel>Turvalisus</guilabel>: siin saab määrata alglaaduri parooli. "
-"Sellisel juhul küsitakse alglaadimise ajal kasutajanime ja parooli, kui "
-"soovite valida mõnda alglaadimiskirjet või seadistusi muuta. Kasutajanimeks "
-"on <emphasis role=\"bold\">root</emphasis>, parooli saate siin ise määrata."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:126
-#, fuzzy
msgid "Choose a password for the bootloader (optional)"
msgstr ""
-"<guilabel>Parool</guilabel>: selles kastis saab parooli kindlaks määrata."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:130
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tööjaam</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:132
-#, fuzzy
msgid ""
"Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set "
"above"
msgstr ""
-"<guilabel>Parool (uuesti)</guilabel>: siia tuleb parool teist korda "
-"kirjutada, mille järel Drakx kontrollib, kas see ikka sobib kokku sellega, "
-"mille sisestasite esimesel korral."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:137 en/setupBootloader.xml:212
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:141
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Tavaline</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:143
-#, fuzzy
msgid ""
"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power "
"management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it "
@@ -4861,171 +4168,119 @@ msgid ""
"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance "
"random reboots or system lockups)."
msgstr ""
-"<guilabel>ACPI lubamine:</guilabel> ACPI (täiustatud konfiguratsiooni- ja "
-"toiteliides) on toitehalduse standard. See võib säästa energiat, lülitades "
-"välja kasutamata seadmed. Sama meetodit kasutas varem APM. Selle valimata "
-"jätmine võib aga olla kasulik, kui Teie arvuti ei toeta ACPI-t või Te "
-"arvate, et ACPI võib põhjustada mingeid probleeme (näiteks suvalisi\n"
-"taaskäivitusi või süsteemi hangumisi)."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:152
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Tavaline</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:154
-#, fuzzy
msgid ""
"This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core "
"processors"
msgstr ""
-"<guilabel>SMP lubamine</guilabel>: see valik lülitab sisse või välja "
-"sümmeetrilise mitmiktöötluse mitme tuumaga protsessorite korral."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:159
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Tavaline</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:161
-#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable "
"Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and "
"Advanced IRQ (Interrupt Request) management."
msgstr ""
-"<guilabel>APIC lubamine</guilabel>: selle lubamine või keelamine annab "
-"operatsioonisüsteemile või võtab sellelt ligipääsu täiustatud "
-"programmeeritavale katkestuste kontrollerile. APIC-seadmed võimaldavad "
-"keerulisemaid prioriteedi määramise mudeleid ja täiustatud IRQ "
-"(katkestusnõuded) haldamist."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:168
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Tavaline</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:170
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a "
"specific processor in an SMP system"
msgstr ""
-"<guilabel>Kohaliku APIC lubamine</guilabel>: siin saab lubada või keelata "
-"kohaliku APIC, mis haldab kõiki konkreetse protsessori väliseid katkestusi "
-"SMP-süsteemis."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:177
-#, fuzzy
msgid "Bootloader Configuration"
-msgstr "Heli seadistamine"
+msgstr "Alglaaduri seadistamine"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:180
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:191
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:193
-#, fuzzy
msgid "The operating system to be started up by default."
msgstr ""
-"<guilabel>Vaikimisi:</guilabel> vaikimisi käivitatav operatsioonisüsteem."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:197
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:199
-#, fuzzy
msgid ""
"This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to "
"give you more information as it boots."
msgstr ""
-"<guilabel>Lisaargumendid:</guilabel> siin saab edastada kernelile vajalikku "
-"teavet või lasta kernelil alglaadimise ajal anda rohkem teavet."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:204
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:206
-#, fuzzy
msgid ""
"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to "
"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
"then untick the Probe Foreign OS option."
msgstr ""
-"Kui arvutisse peaks olema paigaldatud teisigi operatsioonisüsteeme, püüab "
-"Mageia lisada need oma alglaadimismenüüsse. Kui Te seda ei soovi, klõpsake "
-"<guibutton>Järgmine</guibutton> ja eemaldage märge kastikesest <emphasis "
-"role=\"bold\">Võõraste operatsioonisüsteemide otsimine</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:215
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:226
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Tootja</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:228
-#, fuzzy
msgid ""
"This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If "
"you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth "
"options."
msgstr ""
-"<guilabel>Videorežiim:</guilabel> siin saab määrata ekraani suuruse ja "
-"värvisügavuse, mida alglaadur kasutab. Allapoole kolmnurgale klõpsates saab "
-"vaiida muute suuruse ja värvisügavuse valikute seast."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:234
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Tootja</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:236
@@ -5038,17 +4293,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:245
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png"
"\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:253
-#, fuzzy
msgid "Other Options"
-msgstr "Valikud"
+msgstr "Muud sätted"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:256
@@ -5057,7 +4310,6 @@ msgstr "Olemasoleva alglaaduri kasutamine"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:258
-#, fuzzy
msgid ""
"The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond "
"the scope of this documentation. However in most cases it will involve "
@@ -5065,17 +4317,11 @@ msgid ""
"Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the "
"documentation for the relevant operating system."
msgstr ""
-"Täpne protseduur, kuidas lisada Mageia süsteem olemasolevale alglaadurile, "
-"väljub käesoleva abiteksti raamest, kuid enamasti tähendab see asjakohase "
-"alglaaduri paigaldamise programmi käivitamist, mis tuvastab ja lisab selle "
-"automaatselt. Uurige selle kohta lähemalt vastava operatsioonisüsteemi "
-"dokumentatsiooni."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:267
-#, fuzzy
msgid "Installing Without a Bootloader"
-msgstr "Mageia alglaaduri kasutamine"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:269
@@ -5103,13 +4349,10 @@ msgstr "SCSI seadistamine"
#. 2018/0217 apb: Merge 2nd/3rd paras and reword.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
@@ -5124,14 +4367,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:44
-#, fuzzy
msgid ""
"If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which "
"SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) "
"correctly."
msgstr ""
-"Kui nii peaks juhtuma, tuleb DrakX-ile käsitsi selgeks teha, millised SCSI "
-"seadmed teil on."
#. type: Content of: <section><title>
#: en/software.xml:4
@@ -5140,9 +4380,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/software.xml:7
-#, fuzzy
msgid "Media Selection"
-msgstr "Andmekandjate valik (mittevaba tarkvara)"
+msgstr "Andmekandjate valik"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:10
@@ -5154,13 +4393,10 @@ msgstr "Heli seadistamine"
#. 2018/02/17 apb: Centre-align PNG
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/soundConfig.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:26
@@ -5201,39 +4437,28 @@ msgstr "Kõvaketta vormindamise kinnitamine"
#. 2018/02/20 apb: Change the 2 paras to itemized listitems.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:29
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your "
"choice."
msgstr ""
-"Klõpsake <guibutton>Tagasi</guibutton>, kui te ei ole oma valikus kindel."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK "
"to erase <emphasis role=\"bold\">every</emphasis> partition, <emphasis role="
"\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all "
"data</emphasis> that might be on that hard disk."
msgstr ""
-"Klõpsake <guibutton>Edasi</guibutton>, kui olete kindel ning soovite "
-"kustutada kõvakettal kõik partitsioonid, kõik operatsioonisüsteemid ja üldse "
-"kõik andmed."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:11
@@ -5265,16 +4490,11 @@ msgstr "Riistvara järeleproovimine"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is "
"correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in "
"the Hardware section of the Mageia Control Center:"
msgstr ""
-"Üks Live-režiimi eesmärke on järele proovida, kas Mageia suudab riistvara "
-"korrektselt hallata. Sel juhul saab näiteks Mageia juhtimiskeskuse riistvara "
-"sektsioonis kontrollida, kas ikka kõigil seadmetel on draiver olemas. Järele "
-"saab proovida enamiku seadmeid:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:40
@@ -5283,9 +4503,8 @@ msgstr "võrguliides: seda aitab seadistada net_applet"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:44
-#, fuzzy
msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK."
-msgstr "videokaart: kui nägite eelmist ekraani, on sellega kõik korras"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:49
@@ -5294,9 +4513,8 @@ msgstr "helikaart: mingi kõll on juba kõlanud"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:53
-#, fuzzy
msgid "printer: configure your printer/s and print a test page"
-msgstr "printer: seda saab seadistada ja testlehekülje välja trükkida"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:57
@@ -5305,22 +4523,17 @@ msgstr "skanner: võimalik on dokument skannida"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:61
-#, fuzzy
msgid ""
"If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If "
"not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit."
msgstr ""
-"Kui kõik on korras, võib paigaldamisega jätkata. Kui mitte, siis saab "
-"lihtsalt väljuda."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/testing.xml:66
-#, fuzzy
msgid ""
"The configuration settings you apply here are carried over if you decide to "
"proceed with the installation."
msgstr ""
-"Siin langetatud seadistamisvalikud jäetakse paigaldamise käigus meelde."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:73
@@ -5329,17 +4542,12 @@ msgstr "Paigaldamise käivitamine"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:76
-#, fuzzy
msgid ""
"To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive, "
"simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live "
"desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend="
"\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step."
msgstr ""
-"Mageia LiveCD või LiveDVD paigaldamiseks kõvakettale või SSD-kettale "
-"klõpsake lihtsalt ikoonile \"Paigaldamine kõvakettale\". Ilmub näidatav "
-"ekraan ja seejärel samm <link linkend=\"doPartitionDisks"
-"\">Partitsioneerimine</link>, nagu ka otsepaigalduse korral."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:82
@@ -5369,22 +4577,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:23
-#, fuzzy
msgid ""
"After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select "
"<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot "
"loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no "
"option to choose your Mageia operating system."
msgstr ""
-"Kui olete oma andmed varundanud, taaskäivitage Mageia DVD ja valige "
-"<emphasis role=\"bold\">Päästesüsteem</emphasis> ning seejärel käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">Restore Windows boot loader</emphasis>. Järgmisel "
-"arvuti käivitamisel ongi teie käsutuses ainult Windows, mitte enam võimalus "
-"operatsioonisüsteemi valida."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
-#, fuzzy
msgid ""
"In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on "
"<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control Panel</"
@@ -5396,23 +4597,13 @@ msgid ""
"of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the "
"space."
msgstr ""
-"Ruumi tagasisaamiseks Windowsis, mida Mageia oma partitsioonide alla võttis, "
-"valige <code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer "
-"Management -> Storage -> Disk Management</code>, mis avab partitsioonide "
-"haldamise tööriista. Mageia partitsiooni tunneb ära kirje <guilabel>Unknown</"
-"guilabel> ning samuti suuruse ja asukoha järgi kettal. Klõpsake mõnele "
-"Mageia partitsioonile hiire parema nupuga ja valige <guibutton>Delete</"
-"guibutton>. Ruum vabanebki."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:46
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
"(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter."
msgstr ""
-"Kui teil on XP, saate luua uue partitsiooni ja selle vormindada (kas FAT32 "
-"või NTFS-vormingusse). Uuele partitsioonile antakse oma täht."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:49
@@ -5438,25 +4629,17 @@ msgstr "Kasutuseta materjali säilitamine või kustutamine"
#. 2018/03/03 apb: Adjusted text and updated SC's to Mga6.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:9
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
-"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused "
"hardware packages and you are then given an opportunity to delete them."
msgstr ""
-"Sellel sammul otsib paigaldusprogramm tarbetuid lokaadi- ja "
-"riistvarapakette. Seejärel tehakse ettepanek need kustutada. See on üldiselt "
-"hea mõte, kui te just ei valmistu paigalduseks sootuks teistsugusel "
-"riistvaral."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:18
@@ -5484,955 +4667,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"The next step is the copying of files to hard disk. This process should just "
"take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a "
"blank screen - this is normal."
msgstr ""
-"Järgmisel sammul kopeeritakse failid kõvakettale. See võtab mõne minuti "
-"aega. Lõpus näeb mõnda aega tühja ekraani, millest ei tasu end heidutada "
-"lasta."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align="
-#~ "\"center\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To do this you need to manually edit <filename>/boot/grub2/custom.cfg</"
-#~ "filename> or use the software <application>grub-customizer</application> "
-#~ "tool instead (available in the Mageia repositories)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selleks tuleb käsitsi muuta faili /boot/grub2/custom.cfg või kasutada "
-#~ "rakendust <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> (selle leiab "
-#~ "Mageia tarkvarahoidlast)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For more information, see: <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
-#~ "Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</"
-#~ "link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Täpsemat teavet annab meie wiki: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-#~ "en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
-#~ "efi_and_Mageia</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> "
-#~ "</imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center"
-#~ "\"/> </imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<keycap>F1</keycap> <emphasis role=\"bold\">Help</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Within any of the <keycap>F2</keycap> to <keycap>F6</keycap> options, you "
-#~ "can view relevant help by pressing <keycap>F1</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kõigi <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> kuni <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">F6</emphasis> valikute korral näeb asjakohast abi, kui vajutada "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">F1</emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<keycap>F2</keycap> <emphasis role=\"bold\">Language</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<keycap>F3</keycap> <emphasis role=\"bold\">Video Mode</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If needed, change the screen resolution by pressing <keycap>F3</keycap>. "
-#~ "Options are: 640x480, 800x600, 1024x768."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muuta ekraanilahutust klahvile<emphasis role=\"bold\"> F3</emphasis> "
-#~ "vajutades (ainult pärandsüsteemis)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<keycap>F4</keycap> <emphasis role=\"bold\">Source</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If the installation is carried out in a network with an SLP server, then "
-#~ "select one of the installation sources available on the server with this "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "F4 - CD-Rom. CD-Rom või Muu. Tavaliselt sooritatakse paigaldamine "
-#~ "ühendatud paigaldusandmekandjalt. Siin saab valida ka muu allika, näiteks "
-#~ "FTP- või NFS-serveri. Kui paigaldus sooritatakse SLP-serveriga võrgus, "
-#~ "tuleb selle korral valida serveril saada olev paigaldusandmekandja."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<keycap>F5</keycap> <emphasis role=\"bold\">Driver</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<keycap>F6</keycap> <emphasis role=\"bold\">Kernel Options</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tööjaam</emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you experience problems with the installation, you could try modifying "
-#~ "the default settings using the <emphasis>Kernel Option</emphasis> menu:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui paigaldamisel peaks tekkima raskusi, võib üritada muuta "
-#~ "vaikeseadistusi, valides <emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> <emphasis "
-#~ "role=\"bold\">Kernel Options</emphasis> (UEFI sõsteemi korral vajutage "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">e</emphasis>)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Default:</emphasis> splash quiet noiswmd resume "
-#~ "audit=0"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">No ACPI:</emphasis> (Advanced Configuration and "
-#~ "Power Interface): Power management features are not used."
-#~ msgstr "Ilma ACPI-ta: toitehalduse valikuid ei arvestata."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">No Local APIC:</emphasis> (Local Advanced "
-#~ "Programmable Interrupt Controller): CPU interrupt. Select this option if "
-#~ "you experience system misbehaviour like a kernel panic in relation to "
-#~ "APIC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ilma kohaliku APIC-ta: see puudutab CPU katkestusi. Valige see siis, kui "
-#~ "seda nõutakse."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" "
-#~ "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
-#~ "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\" align=\"center\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center"
-#~ "\"/> </imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center"
-#~ "\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "webcam:"
-#~ msgstr "veebikaamera"
-
-#~ msgid "User and Superuser Management"
-#~ msgstr "Kasutajate ja administraatori haldamine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device "
-#~ "(capacity, mount point, type).</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kõiki partitsioone näidatakse kujul <emphasis role=\"bold\">\"Seade"
-#~ "\" (\"Suurus\", \"Haakepunkt\", \"Tüüp\")</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Device</emphasis>, is made up of: <emphasis role="
-#~ "\"bold\">hard drive</emphasis>, [<emphasis role=\"bold\">hard drive name</"
-#~ "emphasis> (letter)], <emphasis role=\"bold\">partition number</emphasis> "
-#~ "(for example, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Seade</emphasis> koosneb järgmistest elementidest:"
-#~ "<emphasis role=\"bold\">kõvaketas</emphasis>, [<emphasis role=\"bold"
-#~ "\">kõvaketta nimi</emphasis> (täht)], <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">partitsiooni number</emphasis> (näiteks <emphasis role=\"bold\">sda5</"
-#~ "emphasis>)."
-
-#~ msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muude valikute kaadril leiab rohkem võimalusi kellaaega täpsemalt "
-#~ "seadistada."
-
-#~ msgid "From a disc"
-#~ msgstr "Kettalt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, "
-#~ "DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for "
-#~ "the bootloader to launch the installation automatically after rebooting "
-#~ "the computer. If that does not happen you may need to reconfigure your "
-#~ "BIOS or press one key that will offer you to choose the peripheral from "
-#~ "which the computer will boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algkäivituse võib teha otse andmekandjalt, millele olete kirjutanud oma "
-#~ "tõmmise (CD-ROM, DVD-ROM vms). Tavaliselt tuleb andmekandja lihtsalt "
-#~ "asetada CD/DVD-seadmesse ning alglaadur käivitab arvuti taaskäivitamise "
-#~ "järel paigaldamise automaatselt. Kui seda ei juhtu, võib olla vajalik "
-#~ "BIOS ümber seadistada või vajutada vastavat klahvi, mis võimaldab valida "
-#~ "lisaseadme, millest arvuti käivitada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "According to which hardware you have, and how it is configured, you get "
-#~ "either one or another of the two screens below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sõltuvalt teie riistvarast ja selle kehtivast seadistusest näete üht "
-#~ "kahest alltoodud ekraanist."
-
-#~ msgid "From a USB device"
-#~ msgstr "USB-pulgalt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can boot from the USB device on which you dumped your image ISO. "
-#~ "According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on "
-#~ "the USB device already plugged in a port. If that does not happen you may "
-#~ "need to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to "
-#~ "choose the peripheral from which the computer will boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algkäivituse saab teha USB-pulgalt, millele kirjutasite ISO-tõmmise. "
-#~ "Sõltuvalt BIOS-e seadistusest võib arvuti otse käivituda USB-pulgalt, mis "
-#~ "on masinaga ühendatud. Kui seda ei juhtu, võib olla vajalik BIOS ümber "
-#~ "seadistada või vajutada vastavat klahvi, mis võimaldab valida lisaseadme, "
-#~ "millest arvuti käivitada. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:"
-#~ msgstr "Keskel asuvas menüüs saab valida kolme võimaluse vahel:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, "
-#~ "when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with "
-#~ "Mageia 5)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alglaadimine kõvakettalt: sel juhul käivitatakse süsteem kõvakettal, nagu "
-#~ "seda tehakse ka siis, kui andmekandjat (CD/DVD või USB-pulk) pole "
-#~ "masinaga ühendatud (Mageia 5 puhul see ei toimi)."
-
-#~ msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:"
-#~ msgstr "Allservas asuvas menüüs leiab alglaadimisvalikud:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\""
-#~ msgstr ""
-#~ "F1 - Abi. Selgitab valikuid \"splash\", \"apm\", \"acpi\" ja \"Ide\"."
-
-#~ msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens."
-#~ msgstr "F2 - keel. Ekraanil nähtava keele valimine."
-
-#~ msgid ""
-#~ "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728"
-#~ msgstr "F3 - ekraanilahutus. Valida on tekst, 640x400, 800x600, 1024x728."
-
-#~ msgid ""
-#~ "F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an "
-#~ "optional disk with a driver update and will require its insertion during "
-#~ "installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "F6 - draiver. Jah või Ei. Süsteem on teadlik draiveriuuendusega lisaketta "
-#~ "olemasolust ning nõuab selle paigaldamise käigus selle ühendamist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your "
-#~ "hardware and the drivers to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "F6 - kerneli võtmed. Siin saab määrata konkreetseid võtmeid, mida vajavad "
-#~ "teie riistvara ja kasutatavad draiverid."
-
-#~ msgid "First screen while booting on UEFI system from disk"
-#~ msgstr "Esimene ekraan UEFI süsteemi käivitamisel kettalt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to "
-#~ "process the installation (second choice)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siin on ainult kaks valikut: Mageia käivitamine live-režiimis (esimene "
-#~ "valik) või paigaldamine (teine valik)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In each case, the first steps will be the same to choose language, "
-#~ "timezone and keyboard, then the processes differ, with <link linkend="
-#~ "\"testing\">additional steps in Live mode</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kõigil juhtudel on esimesteks sammudeks ühtmoodi keele, ajavööndi ja "
-#~ "klaviatuuri valimine, seejärel aga lähevad asjad lahku <link linkend="
-#~ "\"testing\">Live-režiimi lisasammude</link> tõttu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on your selection here, you may be offered further screens to "
-#~ "fine-tune your choice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sõltuvalt siin langetatud valikutest võite näha täiendavaid ekraane, kus "
-#~ "saab valikut täpsustada."
-
-#~ msgid "The settings DrakX chose are usually good."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valikud, mille on langetanud DrakX, on tavaliselt mõistlikud ja head."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-"
-#~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision="
-#~ "\"1\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-"
-#~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision="
-#~ "\"1\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be "
-#~ "explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, "
-#~ "you should do this after your first reboot."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> hoidlad tuleb kasutamiseks "
-#~ "spetsiaalselt lubada. Seda saab teha pärast arvuti esimest "
-#~ "taaskäivitamist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" "
-#~ "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> "
-#~ "</imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" "
-#~ "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> "
-#~ "</imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your "
-#~ "card from the list if needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis><guibutton>Graafikakaart</guibutton></emphasis>: valige "
-#~ "vajaduse korral loetelust oma kaart."
-
-#~ msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor"
-#~ msgstr "Väärad sagedused võivad monitori kahjustada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" "
-#~ "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> "
-#~ "</imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" "
-#~ "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> "
-#~ "</imageobject>"
-
-#~ msgid "<emphasis>Custom</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis>Kohandatud</emphasis>"
-
-#~ msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis>Plug'n Play</emphasis>"
-
-#~ msgid "the monitor manufacturers name"
-#~ msgstr "monitori nimi"
-
-#~ msgid "the monitor description"
-#~ msgstr "monitori kirjeldus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake."
-#~ "png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-#~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake."
-#~ "png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-#~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready."
-#~ msgstr "Kui kõik on valmis, klõpsake nupule <guibutton>Tehtud</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "Use Free Space"
-#~ msgstr "Vaba ruumi kasutamine"
-
-#~ msgid "Use Free Space on a Windows Partition"
-#~ msgstr "Vaba ruumi kasutamine Windowsi partitsioonil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer "
-#~ "may offer to use it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui olemasoleval Windowsi partitsioonil on vaba ruumi, võib "
-#~ "paigaldusprogramm seda kasutada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "Erase and use Entire Disk."
-#~ msgstr "Kogu ketta tühjendamine ja kasutamine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tähelepanu! Sellega kustutatakse valitud kõvakettalt KÕIK andmed. Olge "
-#~ "ettevaatlik!"
-
-#~ msgid "Custom disk partitioning"
-#~ msgstr "Ketta jagamine oma tahtmist mööda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "That means that from 160 GB or greater available space, the installer "
-#~ "will create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</"
-#~ "emphasis>, 4 GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the "
-#~ "remainder for <emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "See tähendab, et kui ruumi on 160 GB või rohkem, loob paigaldusprogramm "
-#~ "kolm partitsiooni: 50 GB <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> jaoks, 4 GB "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">saaleala</emphasis> jaoks ja ülejäänu <emphasis "
-#~ "role=\"bold\">/home</emphasis> jaoks."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-#~ "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition="
-#~ "\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-#~ "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition="
-#~ "\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "January 2015"
-#~ msgstr "Jaanuar 2015"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "Using a Mageia DVD"
-#~ msgstr "Mageia DVD kasutamine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first "
-#~ "one is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for "
-#~ "a Legacy system:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Siin on näha Mageia DVD vaikimisi tervitusekraanid: esimest näeb UEFI "
-#~ "süsteemi, teist pärandsüsteemi korral."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From this screen, it is possible to set some preferences (note that the "
-#~ "options <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> to <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">F6</emphasis> are available only on Legacy systems):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sellel ekraanil on võimalik määrata mõned isiklikud eelistused (pange "
-#~ "tähele, et valikud <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> kuni <emphasis "
-#~ "role=\"bold\">F6</emphasis> on kasutusel ainult pärandsüsteemis):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to have the installer use a "
-#~ "specific language for the installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> vajutamisel kasutab "
-#~ "paigaldusprogramm paigaldamisel valitavat keelt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valige nooleklahvidega liikudes keel ja vajutage klahvile <emphasis role="
-#~ "\"bold\">Enter</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options."
-#~ msgstr "Vaikimisi: vaikimisi võtmeid ei muudeta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a "
-#~ "performance detriment."
-#~ msgstr "Ohutud sätted: jõudlusele eelistatakse ohutust."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you select one of these entries, it modifies the default options "
-#~ "displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mõnda neist valikutest valides muutuvad vaikimisi võtmed, mida näeb real "
-#~ "<guilabel>Alglaadimise sätted</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot "
-#~ "Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mõne Mageia väljalaske puhul võib juhtuda, et klahviga <emphasis role="
-#~ "\"bold\">F6</emphasis> valitud kirjeid ei näe real <guilabel>Alglaadimise "
-#~ "sätted</guilabel>, aga neid siiski arvestatakse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for "
-#~ "various boot options. Select an item with the arrow keys and press "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klahvile <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> vajutades ilmub uus aken "
-#~ "saadaolevate võtmetega. Valige neist vajalik ja vajutage klahvile "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Enter</emphasis> üksikasjade nägemiseks või "
-#~ "klahvile <emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> tervitusekraani juurde "
-#~ "naasmiseks."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> "
-#~ "to go back to the options list. These options can be added by hand in the "
-#~ "<guilabel>Boot Options</guilabel> line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siin on näidatud võtme splash üksikasjaliku kirjelduse aken. Vajutage "
-#~ "klahvile <emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> või valige "
-#~ "<guilabel>Tagasi alglaadimise sätete juurde</guilabel>, et minna tagasi "
-#~ "võtmete loendisse. Võtmeid saab lisada käsitsi reale "
-#~ "<guilabel>Alglaadimise sätted</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">F2</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abi tõlgitakse keelde, mis on valitud klahviga <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">F2</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, "
-#~ "see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
-#~ "How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/"
-#~ "How_to_set_up_kernel_options</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Täpsemat teavet kerneli võtmete kohta tavapärases ja UEFI süsteemis leiab "
-#~ "meie Wiki-lehelt <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
-#~ "How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/"
-#~ "How_to_set_up_kernel_options</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" "
-#~ "align=\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" "
-#~ "align=\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "Summary of miscellaneous parameters"
-#~ msgstr "Seadistuste kokkuvõte"
-
-#~ msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>Ajavöönd</guilabel>"
-
-#~ msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>Riik / Piirkond</guilabel>"
-
-#~ msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>Alglaadur</guilabel>"
-
-#~ msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
-#~ msgstr "Täpsemalt kõneleb sellest <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
-
-#~ msgid "<guilabel>User management</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>Kasutajate haldamine</guilabel>"
-
-#~ msgid "<guilabel>Services</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Teenused</guilabel>"
-
-#~ msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>"
-#~ msgstr "Täpsemalt kõneleb sellest <xref linkend=\"configureServices\"/>"
-
-#~ msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Klaviatuur</guilabel>"
-
-#~ msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Hiir</guilabel>"
-
-#~ msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Helikaart</guilabel>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installer uses the default driver - if there is a default one. The "
-#~ "option to select a different driver is only given when there is more than "
-#~ "one driver for your card, but where none of them is the default one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paigaldusprogramm kasutab vaikimisi draiverit, kui see on olemas. "
-#~ "Võimalus valida teist draiverit antakse ainult siis, kui helikaardile on "
-#~ "olemas mitu draiverit, aga ükski neist ei ole vaikimisi draiver."
-
-#~ msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Graafiline kasutajaliides</guilabel>"
-
-#~ msgid "<guilabel>Network</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Võrk</guilabel>"
-
-#~ msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Puhverserverid</guilabel>"
-
-#~ msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Turbetase</guilabel>"
-
-#~ msgid "Check the option which best suits your usage."
-#~ msgstr "Valige tase, mis paistab Teie vajadusi kõige paremini rahuldavat."
-
-#~ msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Tulemüür</guilabel>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A firewall is intended to be a barrier between your important data and "
-#~ "the rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tulemüür on mõeldud tõkkeks Teie tähtsate andmete ja internetis luuravate "
-#~ "röövloomade vahel, kes üritavad neid varastada või rikkuda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the services that you wish to have access to your system. Your "
-#~ "selections will depend on what you use your computer for. For more "
-#~ "information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valige teenused, millel lubate oma süsteemile ligi pääseda. Valik sõltub "
-#~ "mõistagi sellest, milleks Te oma arvutit kasutada soovite. Täpsemat "
-#~ "teavet vt <xref linkend=\"firewall\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" "
-#~ "align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" "
-#~ "align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "64 bit architecture only."
-#~ msgstr "Ainult 64-bitine arhitektuur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or "
-#~ "the other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later "
-#~ "use</link>. Then a window similar to this one appears:"
-#~ msgstr ""
-#~ "md5sum ja sha1sum on tööriistad ISO terviklikkuse kontrollimiseks. "
-#~ "Kasutada tuleks ainult üht neist. Hoidke üks neist varuks <link linkend="
-#~ "\"integrity\">edasiseks kasutamiseks</link>. Seejärel ilmub selline aken:"
-
-#~ msgid "Select the Save File option, then, click OK."
-#~ msgstr "Valige faili salvestamine ja klõpsake OK."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-"
-#~ "format the USB stick."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algse mahu taastamiseks tuleb USB-pulk uuesti partitsioneerida ja "
-#~ "vormindada."
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Paigaldamine"
-
-#~ msgid "Upgrade"
-#~ msgstr "Uuendamine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
-#~ "reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has "
-#~ "been formatted or updates have started to be installed, your computer "
-#~ "isn't in the same state anymore and rebooting it could very well leave "
-#~ "you with an unusable system. If in spite of that, and only if you are "
-#~ "very sure rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing "
-#~ "<guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press "
-#~ "<guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> simultaneously to reboot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui soovite mingil hetkel paigaldamise katkestada, võite ka teha arvutile "
-#~ "taaskäivituse, aga palun mõelge enne seda hoolikalt järele. Kui "
-#~ "partitsioon on vormindatud või uuendusi on hakatud paigaldama, ei ole "
-#~ "arvuti enam varasemas olekus ning taaskäivitamise tulemus võib olla "
-#~ "mittetöötav masin. Kui te ikkagi olete kindel, et just taaskäivitus on "
-#~ "õige samm, minge tekstiterminali, vajutades korraga kolme klahvi "
-#~ "<guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel>. Seejärel vajutage taaskäivitamiseks "
-#~ "korraga klahve <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" "
-#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" "
-#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia​​"
-#~ ". The default one is selected according to your language and timezone "
-#~ "previously selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teil palutakse määrata klaviatuuripaigutus, mida soovite Mageias "
-#~ "kasutada. Vaikimisi valitu vastab keelele ja ajavööndile, mille varem "
-#~ "valisite."
-
-#~ msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default."
-#~ msgstr "Mageia toetab vaikimisi UTF-8 (Unicode)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
-#~ "format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
-#~ "format=\"PNG\" /> </imageobject>"
-
-#~ msgid "By default, Mageia uses exclusively:"
-#~ msgstr "Vaikimisi kasutab Mageia üht kahest võimalusest:"
-
-#~ msgid "GRUB2-efi for a UEFI system."
-#~ msgstr "Grub2-efi UEFI süsteemi korral"
-
-#~ msgid "The Mageia graphical menus are nice :)"
-#~ msgstr "Mageia graafiline menüü näeb kena välja :)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref="
-#~ "\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref="
-#~ "\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless "
-#~ "you really know what you are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ärge muutke <emphasis role=\"bold\">Alglaadimisseadet</emphasis>, kui te "
-#~ "pole täiesti kindel, et teate, mida teete."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With a UEFI system, the user interface is slightly different as you "
-#~ "cannot choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">without graphical menu</emphasis> options."
-#~ msgstr ""
-#~ "UEFI süsteemi korral on kasutajaliides pisut teistsugune, sest te ei saa "
-#~ "valida graafilise menüü <emphasis role=\"bold\">kasutamist</emphasis> või "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">kasutamata jätmist</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, and according to your system, Mageia writes one of the "
-#~ "following:"
-#~ msgstr "Vaikimisi kirjutab Mageia sõltuvalt süsteemist uue:"
-
-#~ msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP"
-#~ msgstr "Grub2-efi alglaaduri ESP-le"
-
-#~ msgid "Using chain loading"
-#~ msgstr "Ahellaadimise kasutamine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another "
-#~ "OS, click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</"
-#~ "guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui Te ei soovi alglaaditavat Mageiat, vaid tahate seda laadida mõnest "
-#~ "teisest operatsioonisüsteemist, siis klõpsake <guibutton>Järgmine</"
-#~ "guibutton>, seejärel <guibutton>Muu</guibutton> ja märkige ära kastike "
-#~ "<guilabel>ESP-i ega MBR-i ei puudutata</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by "
-#~ "clicking <guibutton>OK</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Näete hoiatust, et alglaadur puudub. Eirake seda ja klõpsake "
-#~ "<guibutton>Olgu</guibutton>."
-
-#~ msgid "First page"
-#~ msgstr "Esimene kaart"
-
-#~ msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>Edasijõudnuile</guilabel>"
-
-#~ msgid "Next page"
-#~ msgstr "Järgmine kaart"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend="
-#~ "\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Võõraste operatsioonisüsteemide otsimine</guilabel>: vt eespool "
-#~ "osa <link linkend=\"setupMageiaBootloader\">Mageia alglaaduri kasutamine</"
-#~ "link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above "
-#~ "<link linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">ESP-i ega MBR-i ei puudutata</emphasis>: vt "
-#~ "eespool osa <link linkend=\"setupChainLoading\">Ahellaadimise kasutamine</"
-#~ "link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
-#~ "align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
-#~ "align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly."
-#~ msgstr "Seejärel peaks DrakX olema võimeline kettad korrektselt seadistama."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
-#~ "xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
-#~ "xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this screen the name of the driver that the installer chose for your "
-#~ "sound card is given, which will be the default driver if one exists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siin näeb draiveri nime, mille paigaldusprogramm on välja valinud teie "
-#~ "helikaardile ja millest saab vaikimisi draiver."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default driver should work without problems. However, if after "
-#~ "install you do encounter problems, then run <command>draksound</command> "
-#~ "or start this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the "
-#~ "<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound "
-#~ "Configuration</guilabel> at the top right of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaikimisi draiver peaks töötama probleemideta. Kui siiski esineb pärast "
-#~ "paigaldamist probleeme heliga, andke käsk <command>draksound</command> "
-#~ "või käivitage sama tööriist Mageia juhtimiskeskuses, valides seal "
-#~ "külgpaneelil <guilabel>Riistvara</guilabel> ning klõpsates ilmuvas aknas "
-#~ "ülal paremal asuvale ikoonile <guilabel>Heli seadistamine</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis "
-#~ "role=\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on "
-#~ "<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to "
-#~ "solve the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seejärel klõpsake <emphasis role=\"bold\">draksoundi</emphasis> ehk "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Heli seadistamise</emphasis> tööriistas nupule "
-#~ "<guibutton>Probleemi otsimine</guibutton>, kust leiab mitmeid häid "
-#~ "soovitusi, kuidas hädast üle saada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></"
-#~ "emphasis> in this screen, during install, is useful if there is no "
-#~ "default driver and there are several drivers available, but you think the "
-#~ "installer selected the wrong one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klõpsamisest nupule <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Muud valikud</"
-#~ "guibutton></emphasis> võib paigaldamise ajal abi olla, kui vaikimisi "
-#~ "draiverit ei ole, küll on aga saada mitu draiverit ning te arvate, et "
-#~ "paigaldusprogramm on valinud neist vale."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In that case you can select a different driver after clicking on "
-#~ "<emphasis role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></"
-#~ "emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sellisel juhul saate valida mõne muu draiveri, kui klõpsate nupule "
-#~ "<emphasis role=\"bold\"><guibutton>Suvalise draiveri valimine</"
-#~ "guibutton></emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-"
-#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-"
-#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-"
-#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-"
-#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the "
-#~ "\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\""
-#~ msgstr ""
-#~ "See ekraan ilmub, kui valida \"Mageia laadimine\". Kui seda ei juhtu, "
-#~ "jõuate sammu <link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitsioneerimine</link> "
-#~ "juurde."