From ea23bbc8a12a5e263e43474d14c93bacec508b0b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sun, 3 Feb 2019 09:42:20 +0200 Subject: Update Estonian translation --- docs/docs/stable/installer/et.po | 2402 +++++--------------------------------- 1 file changed, 319 insertions(+), 2083 deletions(-) (limited to 'docs/docs/stable/installer/et.po') diff --git a/docs/docs/stable/installer/et.po b/docs/docs/stable/installer/et.po index 49b5497d..d983e8b9 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et.po +++ b/docs/docs/stable/installer/et.po @@ -4,7 +4,7 @@ # # Translators: # Marek Laane , 2012-2016 -# Marek Laane , 2017-2018 +# Marek Laane , 2017-2019 # Marja van Waes , 2015 # Yuri Chornoivan , 2016 msgid "" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-13 21:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-02 21:09+0000\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/et/)\n" @@ -49,44 +49,39 @@ msgstr "Litsentsileping" #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:51 -#, fuzzy msgid "" "Before installing Mageia, please read the license terms and conditions " "carefully." msgstr "" -"Enne Mageia paigaldamist lugege palun hoolikalt " -"läbi litsentsi tingimused." +"Enne Mageia paigaldamist lugege palun hoolikalt läbi litsentsi tingimused." #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "These terms and conditions apply to the entire Mageia distribution and must " "be accepted before you can continue." msgstr "" -"Need tingimused kehtivad kogu Mageia " -"distributsioonile ja enne jätkamist tuleb nendega nõustuda." +"Need tingimused kehtivad kogu Mageia distributsioonile ja enne jätkamist " +"tuleb nendega nõustuda." #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:61 -#, fuzzy msgid "" "To proceed, simply select Accept and then click on " "Next" msgstr "" -"Jätkamiseks valige lihtsalt Nõustun ja klõpsake siis " -"Edasi." +"Jätkamiseks valige lihtsalt Nõustun ja klõpsake siis " +"Edasi." #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:66 -#, fuzzy msgid "" "If you decide not to accept these conditions, then we thank you for your " "interest in Mageia. Clicking Quit will reboot your " "computer." msgstr "" -"Kui te aga ei ole tingimustega nõus, siis täname teid huvi eest. Klõps " -"nupule Välju taaskäivitab arvuti." +"Kui te aga ei ole tingimustega nõus, siis täname Teid huvi eest. Klõps " +"nupule Välju taaskäivitab arvuti." #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:76 @@ -95,19 +90,17 @@ msgstr "Väljalaskemärkmed" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:83 -#, fuzzy msgid "" "Important information about this particular Mageia release can be viewed by " "clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button." msgstr "" -"Olulist teavet käesolerva <application>Mageia</application> väljalaske kohta " -"näeb, kui klõpsata nupule <guibutton>Väljalaskemärkmed</guibutton>." +"Olulist teavet käesoleva Mageia väljalaske kohta näeb, kui klõpsata nupule " +"<emphasis>Väljalaskemärkmed</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/add_supplemental_media.xml:3 -#, fuzzy msgid "Supplemental Installation Media" -msgstr "Andmekandjate valik (täiendavate paigaldusandmekandjate seadistamine)" +msgstr "Täiendavad paigaldusandmekandjad" #. papoteur 2013-04-13 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection @@ -127,7 +120,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:23 -#, fuzzy msgid "" "This screen shows you the list of already recognised repositories. You can " "add other sources for packages, like an optical-disc or a remote source. " @@ -146,13 +138,11 @@ msgstr "Võrguallika korral tuleb lisaks ette võtta järgmised sammud:" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/add_supplemental_media.xml:32 -#, fuzzy msgid "Choosing and activating the network, if not already up." msgstr "Valida ja aktiveerida võrk, kui see veel ei tööta." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/add_supplemental_media.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " "mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " @@ -161,15 +151,13 @@ msgid "" "you can designate a specific repository or your own NFS installation." msgstr "" "Valida peegel või määrata URL (esimene kirje). Peegli valimisel saab " -"kasutada kõiki Mageia määratud hoidlaid, sealhulgas mittevaba (<emphasis " -"role=\"bold\">nonfree</emphasis>) ja piirangutega (<emphasis role=\"bold" -"\">tainted</emphasis>) tarkvara ja uuendusi (<emphasis role=\"bold" -"\">updates</emphasis>) sisaldavaid hoidlaid. URL-i määrates saab kasutada " -"mõnda konkreetset hoidlat või omaenda NFS-allikat." +"kasutada kõiki Mageia määratud hoidlaid, sealhulgas mittevaba " +"(<emphasis>Nonfree</emphasis>) ja piirangutega (Tainted<emphasis>) tarkvara " +"ja uuendusi (<emphasis>Updates</emphasis> sisaldavaid hoidlaid. URL-i " +"määrates saab kasutada mõnda konkreetset hoidlat või omaenda NFS-allikat." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/add_supplemental_media.xml:46 -#, fuzzy msgid "" "If you are updating a 64-bit installation which may contain some 32-bit " "packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by " @@ -181,16 +169,15 @@ msgstr "" "Kui uuendate 64-bitist paigaldust, milles võib leiduda mõningaid 32-bitiseid " "rakendusi, on soovitatav sellel ekraanil lisada võrgupeegel, märkides " "selleks ära mõni pakutud võrguprotokoll. 64-bitise DVD ISO-tõmmis sisaldab " -"ainult 64-bitiseid ja arhitektuurist sõltumatuid tarkvarapakette, mistõttu " -"selle abil ei saa uuendada 32-bitiseid rakendusi. Kuid pärast võrgupeegli " -"lisamist leiab paigaldusprogramm ise sealt üles vajalikud 32-bitised " -"tarkvarapaketid." +"ainult 64-bitiseid ja arhitektuurist sõltumatuid (<emphasis>noarch</" +"emphasis>)) tarkvarapakette, mistõttu selle abil ei saa uuendada 32-bitiseid " +"rakendusi. Kuid pärast võrgupeegli lisamist leiab paigaldusprogramm ise " +"sealt üles vajalikud 32-bitised tarkvarapaketid." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/addUser.xml:3 -#, fuzzy msgid "User Management" -msgstr "Põhjalikum kasutajate haldamine" +msgstr "Kasutajate haldamine" #. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask) #. 2018/02/12 apb: Text and Typography. @@ -200,7 +187,6 @@ msgstr "Põhjalikum kasutajate haldamine" #. 2018/02/24 apb: Changed list style. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/addUser.xml:12 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" "\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" @@ -219,7 +205,6 @@ msgstr "Administraatori (root) parooli määramine" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</" "literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </" @@ -229,19 +214,17 @@ msgid "" "repeat the same password in the box underneath, to check that the first " "entry was not mistyped." msgstr "" -"Kõigi <application>Mageia</application> paigalduste korral on soovitatav " -"määrata administraatori (Linuxis kasutatakse selle kohta tavaliselt " -"väljendit <emphasis role=\"bold\">superuser</emphasis> või <emphasis>root</" -"emphasis>) parool. Parooli ülemisse kasti kirjutades muutub kilbi värv " -"punasest kollaseks ja roheliseks vastavalt sellele, kui tugevaks parooli " -"hinnatakse. Roheline kilp tähendab, et parool on tugev ja kindel. Sama " -"parool tuleb kirjutada teist korda kohe allpool olevasse kasti: sellega " -"kontrollitakse, et parool sai esimesse kasti õigesti kirjutatud, neid kahte " -"omavahel võrreldes." +"Kõigi Mageia paigalduste korral on soovitatav määrata administraatori " +"(Linuxis kasutatakse selle kohta tavaliselt väljendit <literal>superuser</" +"literal> või <emphasis>root</emphasis>) parool. Parooli ülemisse kasti " +"kirjutades muutub kilbi värv punasest kollaseks ja roheliseks vastavalt " +"sellele, kui tugevaks parooli hinnatakse. Roheline kilp tähendab, et parool " +"on tugev ja kindel. Sama parool tuleb kirjutada teist korda kohe allpool " +"olevasse kasti: sellega kontrollitakse, et parool sai esimesse kasti õigesti " +"kirjutatud, neid kahte omavahel võrreldes." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters " "(upper and lower case), numbers and other characters in a password." @@ -257,7 +240,6 @@ msgstr "Kasutaja lisamine" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:41 -#, fuzzy msgid "" "Add a User here. A regular user has fewer privileges than the " "<literal>superuser</literal> (root), but enough to use the Internet, office " @@ -265,53 +247,44 @@ msgid "" "computer for." msgstr "" "Siin saab lisada kasutaja. Kasutajal on vähem õigusi kui administraatoril " -"(<emphasis role=\"bold\">root</emphasis>), kuid siiski piisavalt internetis " -"liikumiseks, kontoritöörakenduste kasutamiseks, mängimiseks ja kõigeks " -"muuks, mida tavaline kasutaja oma arvutis teeb" +"(<literal>root</literal>), kuid siiski piisavalt internetis liikumiseks, " +"kontoritöörakenduste kasutamiseks, mängimiseks ja kõigeks muuks, mida " +"tavaline kasutaja oma arvutis teeb." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:47 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ikoon</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:48 -#, fuzzy msgid "Click on this button if you want to change the user's icon" -msgstr "" -"<guibutton>Ikoon</guibutton>: sellele nupule klõpsates saab muuta kasutaja " -"ikooni." +msgstr "Sellele nupule klõpsates saab muuta kasutaja ikooni." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:52 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Pärisnimi</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:53 -#, fuzzy msgid "Insert the user's real name into this text box" -msgstr "" -"<guilabel>Pärisnimi</guilabel>: siin saab kirja panna kasutaja tegeliku nime." +msgstr "Siin saab kirja panna kasutaja tegeliku nime." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:56 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kasutajatunnus</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:57 -#, fuzzy msgid "" "Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real " "name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>" msgstr "" -"<guilabel>Kasutajatunnus</guilabel>: siin saab kirja panna kasutajanime või " -"lasta DrakXil pakkuda pärisnimest tuletatud variandi. <emphasis role=\"bold" -"\">Kasutajatunnus on tõstutundlik.</emphasis>" +"Siin saab kirja panna kasutajanime või lasta DrakXil pakkuda pärisnimest " +"tuletatud variandi. <emphasis role=\"bold\">Kasutajatunnus on tõstutundlik.</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><caution><simpara> #: en/addUser.xml:61 @@ -321,39 +294,39 @@ msgid "" "written in the user space, and some can overwrite actual data such as " "Firefox, Thunderbird or Kmail data..." msgstr "" +"Siin sisestatud kasutajatunnus peaks erinema kõigist teistest " +"kasutajatunnustest, mida parajasti tarvitate oma kodukataloogi <filename>/" +"home</filename> puhul. Mõned kasutaja parameetrid kirjutatakse " +"kasutajaruumi, mõned võivad sealjuures üle kirjutada tegelikke andmeid " +"näiteks rakendustes Firefox, Thunderbird või KMail ..." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:65 en/setupBootloader.xml:124 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Password</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Parool</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:66 -#, fuzzy msgid "" "Type in the user password. There is a shield at the end of the text box that " "indicates the strength of the password. (See also <xref linkend=" "\"givePassword\"/>)" msgstr "" -"<guilabel>Parool</guilabel>: siin saab kirja panna kasutaja parooli. " -"Tekstikasti lõpus on kilp, mis näitab parooli tugevust (vt ka <xref linkend=" -"\"givePassword\"/>)." +"Siin saab kirja panna kasutaja parooli. Tekstikasti lõpus on kilp, mis " +"näitab parooli tugevust (vt ka <xref linkend=\"givePassword\"/>)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:68 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user " "password. DrakX will check that you have not mistyped the password." msgstr "" -"<guilabel>Parool (uuesti)</guilabel>: siia tuleb parool teist korda " -"kirjutada, mille järel Drakx kontrollib, kas see ikka sobib kokku sellega, " -"mille sisestasid esimesel korral." +"<emphasis role=\"bold\">Parool (uuesti):</emphasis> siia tuleb parool teist " +"korda kirjutada, mille järel Drakx kontrollib, kas see ikka sobib kokku " +"sellega, mille sisestasid esimesel korral." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:74 -#, fuzzy msgid "" "Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is " "both read and write protected (umask=0027)" @@ -379,55 +352,48 @@ msgstr "Ligipääsuõigusi saab mõistagi muuta ka pärast paigaldamist." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:85 -#, fuzzy msgid "User Management (advanced)" msgstr "Põhjalikum kasutajate haldamine" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:87 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings " "for the user you are adding." msgstr "" -"Nupule <guibutton>Muud valikud</guibutton> klõpsates ilmub ekraan, kus saab " +"Nupule <emphasis>Muud valikud</emphasis> klõpsates ilmub ekraan, kus saab " "muuta lisatava kasutaja mõningaid seadistusi." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:91 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis>Shell</emphasis>: This drop-down list allows you to change the " "shell available to any user you added in the previous screen. Options are " "<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal>" msgstr "" -"<guilabel>Shell</guilabel>: selles rippmenüüs saab muuta shelli, mida " -"kasutab eelmisel ekraanil lisatud kasutaja. Valikuteks on <emphasis role=" -"\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">Dash</emphasis> ja " -"<emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>." +"<emphasis>Shell</emphasis>: selles rippmenüüs saab muuta shelli, mida " +"kasutab eelmisel ekraanil lisatud kasutaja. Valikuteks on <literal>Bash</" +"literal>, <literal>Dash</literal> ja <literal>Sh</literal>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:97 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis>User ID</emphasis>: Here you can set the user ID for any user you " "added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, " "then leave it blank." msgstr "" -"<guilabel>Kasutaja ID</guilabel>: siin saab määrata eelmisel ekraanil " -"lisatud <emphasis role=\"bold\">kasutaja ID</emphasis>. See on arv. Kui te " -"ei tea, milleks see hea on, ärge siia midagi kirjutage." +"<emphasis>Kasutaja ID</emphasis>: siin saab määrata eelmisel ekraanil " +"lisatud kasutaja ID. See on arv. Kui te ei tea, milleks see hea on, ärge " +"siia midagi kirjutage." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:102 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID. Again, if " "unsure, leave it blank." msgstr "" -"<guilabel>Grupi ID</guilabel>: siin saab määrata <emphasis role=\"bold" -"\">grupi ID</emphasis>. Kui te ei tea, milleks see hea on, ärge ka siia " -"midagi kirjutage." +"<emphasis>Grupi ID</emphasis>: siin saab määrata grupi ID. Kui te ei tea, " +"milleks see hea on, ärge ka siia midagi kirjutage." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/ask_mntpoint_s.xml:10 @@ -449,7 +415,6 @@ msgstr "Haakepunktide valimine" #. 2019/01/04 apb: Typo & minor reword on custom mount-points. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/ask_mntpoint_s.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" @@ -457,24 +422,21 @@ msgid "" "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" -"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints." -"png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" align=" -"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:49 -#, fuzzy msgid "" "Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If " "you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points " "yourself." msgstr "" -"Siin näeb Linuxi partitsioone, mis arvutist leiti. Kui te pole " -"<application>DrakX</application>i ettepanekutega nõus, võite haakepunkte " -"muuta." +"Siin näeb Linuxi partitsioone, mis arvutist leiti. Kui te pole DrakXi " +"ettepanekutega nõus, võite haakepunkte muuta." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:55 @@ -485,10 +447,13 @@ msgid "" "the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the " "partition." msgstr "" +"Vasakul on rippmenüüdes kirjas saadaolevad partitsioonid. Näiteks " +"<filename>sda</filename> on kõvaketas ja <filename>5</filename> on " +"<emphasis>partitsiooni number</emphasis>, millele järgneb partitsiooni " +"<emphasis> (maht, haakepunkt, failisüsteemi tüüp)</emphasis>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:63 -#, fuzzy msgid "" "If you have several partitions, you can choose various different " "<emphasis>mount points</emphasis> from the drop down menu, such as " @@ -497,12 +462,11 @@ msgid "" "video</filename> for a partition where you want to store your films, or " "perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files." msgstr "" -"Kui partitsioone on palju, saab neile haakepunkte valida rippmenüüst " -"(näiteks <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>, <emphasis role=\"bold" -"\"><literal>/home</literal></emphasis> ja <emphasis role=\"bold\">/var</" -"emphasis>). Võib ka luua oma haakepunkte, näiteks <emphasis role=\"bold" -"\"><literal>/video</literal></emphasis> partitsioonile, kuhu soovite " -"salvestada filme, või <emphasis role=\"bold\">Andmed</emphasis>." +"Kui partitsioone on palju, saab neile <emphasis>haakepunkte</emphasis> " +"valida rippmenüüst (näiteks <filename>/</filename>, <filename>/home</" +"filename> ja <filename>/var</filename>). Võib ka luua oma haakepunkte, " +"näiteks <filename>/Video</filename> partitsioonile, kuhu soovite salvestada " +"filme, või /Andmed kõigi oma andmefailide tarbeks." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:73 @@ -510,63 +474,56 @@ msgid "" "For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the " "mount point field blank." msgstr "" -"Partitsioonide puhul, mida teil vaja ei lähe, võib haakepunkti määramata " +"Partitsioonide puhul, mida Teil vaja ei lähe, võib haakepunkti määramata " "jätta." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:79 -#, fuzzy msgid "" "If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename> " "(root) partition." msgstr "" -"Kui te ka midagi muudate, kontrollige alati, et teil jääks alles " -"juurpartitsioon (<emphasis role=\"bold\"><literal>/)</literal></emphasis>." +"Kui Te ka midagi muudate, kontrollige alati, et teil jääks alles " +"juurpartitsioon (<filename>/</filename>)." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:84 -#, fuzzy msgid "" "If you are not sure what to choose, click <emphasis>Previous</emphasis> to " "go back and then tick <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, where " "you can click on a partition to see its type and size." msgstr "" -"Kui te pole kindel, mida valida, klõpsake <emphasis role=\"bold\">Tagasi</" -"emphasis> ning märkige <guilabel>Ketta jagamine oma tahtmist mööda</" -"guilabel>. Ilmuval ekraanil saab partitsioonile klõpsates näha selle tüüpi " -"ja suurust." +"Kui Te pole kindel, mida valida, klõpsake <emphasis>Tagasi</emphasis> ning " +"märkige <emphasis>Ketta jagamine oma tahtmist mööda</emphasis>. Ilmuval " +"ekraanil saab partitsioonile klõpsates näha selle tüüpi ja suurust." #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:90 -#, fuzzy msgid "" "If you are sure the mount points are correct, click on <emphasis>Next</" "emphasis>, and choose whether you only want to format the partition " "suggested by DrakX, or more." msgstr "" -"Kui olete kindel, et haakepunktid on paigas, klõpsake <guibutton>Edasi</" -"guibutton> ja valige, kas soovite vormindada ainult partitsioonid, mida " -"DrakX soovitab, või rohkem." +"Kui olete kindel, et haakepunktid on paigas, klõpsake <emphasis>Edasi</" +"emphasis> ja valige, kas soovite vormindada ainult partitsioonid, mida DrakX " +"soovitab, või rohkem." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/bestTime.xml:5 -#, fuzzy msgid "Clock Settings" msgstr "Kellaaja seadistamine" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/bestTime.xml:8 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-" "bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " -"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-" +"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/bestTime.xml:12 -#, fuzzy msgid "" "Here, you can select whether your computer internal clock is set to local " "time or UTC time." @@ -580,6 +537,8 @@ msgid "" "In the <emphasis>Advanced</emphasis> tab, you can enable automatic time " "synchronization and specify an NTP server." msgstr "" +"Kaardil <emphasis>Muu</emphasis> saab lubada aja automaatse sünkroonimise ja " +"määrata kindlaks NTP- ehk ajaserveri." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/bootLive.xml:23 @@ -597,6 +556,9 @@ msgid "" "You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug " "the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer." msgstr "" +"Arvuti võib käivitada otse Live-DVD või USB-pulga pealt. Tavaliselt on " +"selleks tarvis kõigest asetada USB-pulk või DVD-plaat paika ning " +"taaskäivitada arvuti." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:35 @@ -606,6 +568,10 @@ msgid "" "accessing the boot device menu to select a device from which the computer " "will boot." msgstr "" +"Kui arvuti ei käivitu automaatselt USB või DVD pealt, võib olla tarvilik " +"BIOS alglaadimise ketta (Boot Disk) prioriteeti muuta. Teise võimalusena " +"võib püüda avada alglaadimisseadme menüü, et sealt valida seade, millelt " +"arvuti käivitub." #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/bootLive.xml:41 @@ -616,6 +582,11 @@ msgid "" "<keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the boot device menu. These " "(fairly common) keys are just a selection of possible options though." msgstr "" +"BIOSi või alglaadimismenüü kallale pääsemiseks arvuti töölepaneku järel " +"võite vajutada <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap>või <keycap>Esc</" +"keycap> BIOSi või <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</" +"keycap> või <keycap>F11</keycap> alglaadimisseadme menüü avamiseks. Need " +"(üsna tavapärased) on küll ainult osa võimalikest valikutest." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/bootLive.xml:50 @@ -624,36 +595,38 @@ msgid "" "will depend on whether your computer motherboard is of the Legacy (BIOS) or " "UEFI type." msgstr "" +"Tegelik ekraan, mida Te esimesena näete Live-andmekandjalt laadides, sõltub " +"sellest, kas arvuti emaplaat on pärand- (BIOS) või UEFI süsteemiga." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:58 msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode" -msgstr "BIOS-e/CSM-i/Pärandrežiimis" +msgstr "BIOS-i/CSM-i/Pärandrežiimis" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:62 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:67 msgid "First screen while booting in BIOS mode" -msgstr "Esimene ekraan BIOS-e režiimis algkäivitusel" +msgstr "Esimene ekraan BIOS-i režiimis algkäivitusel" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><title> #: en/bootLive.xml:72 en/bootLive.xml:144 en/installer.xml:106 #: en/installer.xml:154 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Menüü" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:75 en/bootLive.xml:147 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tööjaam</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mageia laadimine</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:77 @@ -661,49 +634,48 @@ msgid "" "This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB " "media (expect a very slow system compared to an installed OS)." msgstr "" +"Sel juhul laaditakse Mageia Live-süsteem ühendatud DVD või USB andmekandjalt " +"(selle tulemus on võrreldes paigaldatud operatsioonisüsteemiga päris aeglane " +"tegutsemine)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:81 -#, fuzzy msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation." -msgstr "" -"Siin langetatud seadistamisvalikud jäetakse paigaldamise käigus meelde." +msgstr "Kui süsteem on laaditud, võite asuda paigaldamise kallale" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:86 en/bootLive.xml:102 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</" "emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Palun valige sobiv turbetase</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">+ mittevaba videodraiveri kasutamine (aeglasem " +"käivitus)</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:89 msgid "Boot the Mageia Live system using non-free video drivers" -msgstr "" +msgstr "Mageia Live-süsteemi laadimine mittevabu videodraivereid kasutades" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:96 en/bootLive.xml:155 en/installer.xml:109 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tööjaam</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mageia paigaldamine</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:98 en/bootLive.xml:157 -#, fuzzy msgid "This option will install Mageia to a hard disk." -msgstr "Mageia paigaldamine: sel juhul paigaldatakse Mageia kohe kõvakettale." +msgstr "Sel juhul paigaldatakse Mageia kohe kõvkettale." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:105 msgid "Install Mageia using non-free video drivers" -msgstr "" +msgstr "Mageia paigaldamine mittevabu videodraivereid kasutades" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:111 en/installer.xml:125 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Memory Test</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mälutest</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:113 en/installer.xml:127 @@ -711,12 +683,13 @@ msgid "" "Test the installed RAM by performing multiple read and write operations. " "Reboot to end the test." msgstr "" +"Paigaldatud muutmälu (RAM) testimine arvukaid lugemis- ja " +"kirjutamisoperatsioone ette võttes. Kui test lõpeb, tuleb teha taaskäivitus." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:118 en/bootLive.xml:161 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\"> F2 Language</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\"> F2 Keel</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:120 en/bootLive.xml:163 @@ -725,6 +698,9 @@ msgid "" "during the installation. Use the arrow keys to select the language then " "press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" +"<keycap>F2</keycap> vajutamisel saab lasta paigandusprogrammil paigaldamise " +"ajal tarvitada konkreetset keelt. Valige vajalik keel nooleklahvidega " +"liikudes ja vajutage siis <keycap>Enter</keycap>." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:129 @@ -733,32 +709,28 @@ msgstr "UEFI režiimis" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:133 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:139 -#, fuzzy msgid "First screen while booting in UEFI mode" -msgstr "Esimene ekraan BIOS-e režiimis algkäivitusel" +msgstr "Esimene ekraan UEFI režiimis algkäivitusel" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:149 -#, fuzzy msgid "" "This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB " "media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the " "boot is done, you can proceed to the installation" msgstr "" -"Mageia laadimine: see tähendab, et Mageia 5 käivitatakse ühendatud " -"andmekandjalt (CD/DVD või USB-pulk) ilma midagi kettale kirjutamata, mis " -"ühtlasi tähendab, et kõik võib olla väga aeglane. Kui käivitamine on läbi, " -"võite ka süsteemi kõvakettale paigaldada." +"Sel juhul laaditakse Mageia Live-süsteem ühendatud DVD või USB andmekandjalt " +"(selle tulemus on võrreldes paigaldatud operatsioonisüsteemiga päris aeglane " +"tegutsemine). Kui süsteem on laaditud, võite asuda paigaldamise kallale." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/bootLive.xml:170 @@ -767,6 +739,8 @@ msgid "" "duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will " "be suffixed with \"USB\"." msgstr "" +"Kui laadisite USB-pulgalt, näete eespool mainitud menüüvalikuid topelt, " +"millisel juhul tuleb valida variant, mille järel seisab \"USB\"." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/chooseDesktop.xml:16 @@ -777,10 +751,11 @@ msgstr "Töölaua valimine" #: en/chooseDesktop.xml:23 msgid "Some choices made here will open other screens with related options." msgstr "" +"Mõned siin langetatud valikud avavad uusi ekraane vastavate täiendavate " +"valikutega." #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "After the selection step(s), you will see a slideshow during the " "installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing " @@ -788,17 +763,16 @@ msgid "" msgstr "" "Pärast valiku(te) langetamist näeb pakettide paigaldamise ajal " "slaidiseanssi. Sellest saab loobuda, kui klõpsata nupule " -"<guilabel>Üksikasjad</guilabel>." +"<emphasis>Üksikasjad</emphasis>." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/chooseDesktop.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " -"align=\"center\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/chooseDesktop.xml:38 @@ -806,10 +780,11 @@ msgid "" "Choose whether you prefer to use the KDE Plasma or GNOME desktop " "environment. Both come with a full set of useful applications and tools." msgstr "" +"Siin saab valida, kas kasutada KDE Plasma või GNOME töökeskkonda. Mõlemad " +"pakuvad põhjalikku valikut tulusaid rakendusi ja tööriistu." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/chooseDesktop.xml:44 -#, fuzzy msgid "" "Select <emphasis>Custom</emphasis> if you do not wish to use either (or, " "actually use both) of these, or if you want to modify the default software " @@ -817,13 +792,10 @@ msgid "" "lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer " "packages installed by default." msgstr "" -"Siin saab valida, kas soovite kasutada <application>KDE</application> " -"<emphasis role=\"bold\">Plasma</emphasis> või <application>Gnome</" -"application> töökeskkonda. Mõlemad pakuvad rakendusi ja tööriistu igale " -"maitsele. Valige <guilabel>Kohandatud</guilabel>, kui teile ei meeldi " -"kumbki või kui soovite paigaldada midagi muud kui seda, mis paigaldatakse " -"vaikimisi. <application>LXDE</application> töölaud on näiteks väiksem kui " -"eelmainitud, pakkudes vähem tilu-lilu ja ka vähemat arvu pakette." +"Valige <emphasis>Kohandatud</emphasis>, kui Teile ei meeldi kumbki või kui " +"soovite paigaldada midagi muud kui seda, mis paigaldatakse vaikimisi. LXDE " +"töölaud on näiteks väiksem kui eelmainitud, pakkudes vähem tilu-lilu ja ka " +"vähemat arvu pakette." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackageGroups.xml:3 @@ -884,7 +856,7 @@ msgid "" "minimal install (without or with X & IceWM)." msgstr "" "Juhiseid minimaalse paigalduse tegemiseks (nii X'i ja IceWM'iga kui ka ilma " -"nendeta) annab <xref linkend=\"minimal-install\"/>.." +"nendeta) annab <xref linkend=\"minimal-install\"/>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackagesTree.xml:3 @@ -912,7 +884,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:21 -#, fuzzy msgid "" "After having made your choice, you can click on the <emphasis>floppy</" "emphasis> icon at the bottom of the page to save your choice of packages " @@ -921,7 +892,7 @@ msgid "" "and choosing to load it." msgstr "" "Kui olete vajalikud valikud langetanud, võite klõpsata lehekülje allosas " -"<guibutton>disketiikoonile</guibutton>, mis lubab salvestada paketivaliku " +"<emphasis>disketiikoonile</emphasis>, mis lubab salvestada paketivaliku " "(seda saab mõistagi salvestada ka USB-pulgale). Hiljem võib sama faili " "kasutades paigaldada samasuguse paketivaliku mõnda teise süsteemi, klõpsates " "paigaldamise ajal sama nuppu ja faili laadides." @@ -956,12 +927,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureServices.xml:25 -#, fuzzy msgid "" "Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The " "settings DrakX chose are usually good." msgstr "" -"Kolmnurgal klõpsates saab avada kõiki vastavaid teenusi sisaldava grupi." +"Kolmnurgal klõpsates saab avada kõiki vastavaid teenusi sisaldava grupi. " +"Valik, mille on langetanud DrakX, on tavaliselt hea ja mõistlik." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureServices.xml:31 @@ -989,7 +960,6 @@ msgstr "Ajavööndi seadistamine" #. 2018/02/25 apb: Added xreflabel to this section. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureTimezoneUTC.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" @@ -999,13 +969,12 @@ msgid "" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject> " -"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> " -"</imageobject>" +"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the " "same timezone." @@ -1038,14 +1007,14 @@ msgstr "X-serveri valimine (graafikakaardi seadistamine)" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_card_list.xml:29 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:35 @@ -1068,25 +1037,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_card_list.xml:41 en/configureX_monitor.xml:74 -#, fuzzy msgid "Vendor" -msgstr "tootja" +msgstr "Tootja" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_card_list.xml:45 -#, fuzzy msgid "then the make of your card" -msgstr "seejärel kaardi nimi" +msgstr "seejärel kaardi mark" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_card_list.xml:49 -#, fuzzy msgid "and the model of card" msgstr "ja lõpuks kaardi tüüp" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:53 -#, fuzzy msgid "" "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " @@ -1097,25 +1062,22 @@ msgid "" msgstr "" "Kui te ei leia oma kaarti tootjate nimekirjast (sest seda pole veel " "andmebaasis või on tegu väga vana kaardiga), võib siiski leida sobiva " -"draiveri Xorg-i kategoorias. <emphasis role=\"bold\">Xorg</emphasis>-i " -"nimekiri pakub üle 40 üldise avatud lähtekoodiga videokaardi draiveri. Kui " -"te ikkagi ei suuda oma kaardile sobivat draiverit siit leida, võite valida " -"<emphasis role=\"bold\">Vesa</emphasis> draiveri, mis pakub kõige " -"elementaarsemaid võimalusi." +"draiveri <emphasis>Xorg</emphasis>-i kategoorias. Xorg-i nimekiri pakub üle " +"40 üldise avatud lähtekoodiga videokaardi draiveri. Kui te ikkagi ei suuda " +"oma kaardile sobivat draiverit siit leida, võite valida VESA draiveri, mis " +"pakub kõige elementaarsemaid võimalusi." #. type: Content of: <section><caution><para> #: en/configureX_card_list.xml:61 -#, fuzzy msgid "" "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " "to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>" msgstr "" "Arvestage kindlasti, et kui valite sobimatu draiveri, võite saada kasutada " -"ainult <emphasis role=\"bold\">käsurida</emphasis>." +"ainult <emphasis>käsurida</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:65 -#, fuzzy msgid "" "Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " "may only be available in the <emphasis>Nonfree</emphasis> repository and in " @@ -1125,8 +1087,10 @@ msgid "" "your first reboot." msgstr "" "Mõned videokaartide tootjad pakuvad Linuxile omanduslikke draivereid, mis " -"võivad olla saadaval ainult <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> " -"tarkvarahoidlas, mõnel juhul isegi kõigest tootja enda veebileheküljel." +"võivad olla saadaval ainult <emphasis>Nonfree</emphasis> tarkvarahoidlas, " +"mõnel juhul isegi kõigest tootja enda veebileheküljel. <emphasis>Nonfree</" +"emphasis> hoidla tuleb selleks spetsiaalselt sisse lülitada. Kui Te ei ole " +"seda varem teinud, tasuks see ette võtta esimese taaskäivituse järel." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:11 @@ -1140,18 +1104,17 @@ msgstr "Graafikakaardi ja monitori seadistamine" #. 2019/01/06 apb: Slight reword, split 1st para in two. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_chooser.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_chooser.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " "you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user " @@ -1160,14 +1123,6 @@ msgid "" "graphical environment to work well, the following <quote>X</quote> settings " "need to be correct." msgstr "" -"Sõltumata sellest, millise graafilise keskkonna ehk töökeskkonna olete " -"otsustanud oma <application>Mageia</application> paigaldusele valida, " -"kasutavad nad kõik graafilise kasutajaliidese süsteemi <acronym>X Window " -"System</acronym>, lihtsamalt öeldes <acronym>X</acronym>. Niisiis peavad " -"selleks, et <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</" -"acronym> või mis tahes töökeskkond korralikult töötaks, olema järgmised " -"<acronym>X</acronym>'i seadistused korras. Valige õiged seadistused, kui " -"näete, et DrakX ei ole midagi valinud, või kui arvate, et valik ei ole õige." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_chooser.xml:39 @@ -1178,9 +1133,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:44 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic Card</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Graafiline keskkond</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Graafikakaart</emphasis>:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:47 @@ -1188,16 +1142,16 @@ msgid "" "If you need to, you can select a specific card from this expandable list. " "See <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>." msgstr "" +"Vajaduse korral saate konkreetse kaardi valida lahti keritavast loendist. Vt " +"<xref linkend=\"configureX_card_list\"/>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:52 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:55 -#, fuzzy msgid "" "You can choose Plug 'n Play, if applicable, or choose your monitor from the " "<emphasis>Vendor</emphasis> or <emphasis>Generic</emphasis> lists. Choose " @@ -1205,35 +1159,29 @@ msgid "" "vertical refresh rates of your monitor. See <xref linkend=" "\"configureX_monitor\"/>." msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: valida saab " -"<guilabel>Plug'n Play</guilabel>, kui see sobib, või siis vajaliku monitori " -"nimekirjast pealdise <guilabel>Tootja</guilabel> või <guilabel>Tavaline</" -"guilabel> all. Valige <guilabel>Kohandatud</guilabel>, kui eelistate käsitsi " -"paika panna oma monitori realaotus- ja ekraaniuuendussageduse." +"Valida saab Plug'n Play, kui see sobib, või siis vajaliku monitori " +"nimekirjast pealdise <emphasis>Tootja</emphasis> või <emphasis>Tavaline</" +"emphasis> all. Valige <emphasis>Kohandatud</emphasis>, kui eelistate käsitsi " +"paika panna oma monitori realaotus- ja ekraaniuuendussageduse. Vt <xref " +"linkend=\"configureX_monitor\"/>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:63 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tööjaam</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ekraanilahutus:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:66 -#, fuzzy msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here." -msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Ekraanilahutus</guibutton></emphasis>: siin saab " -"määrata vajaliku monitori ekraanilahutuse ja värvisügavuse." +msgstr "Siin saab määrata vajaliku monitori ekraanilahutuse ja värvisügavuse." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:71 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:74 -#, fuzzy msgid "" "The test button does not always appear during install. If the option is " "there, and you test your settings, you should be asked to confirm that your " @@ -1243,28 +1191,23 @@ msgid "" "satisfactory. If the test option is not available, then make sure your " "settings are on the safe side." msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: testimisnuppu paigaldamise " -"ajal alati ei näe. Kui see on näha, siis saab sellele vajutades kontrollida " -"määratud seadistuste õigsust. Kui näete küsimust, kas seadistused on õiged, " -"võite vastata <emphasis role=\"bold\">jah</emphasis> ning seadistused " -"salvestatakse. Kui te ei näe midagi, saate tagasi pöörduda " +"Testimisnuppu paigaldamise ajal alati ei näe. Kui see on näha, siis saab " +"sellele vajutades kontrollida määratud seadistuste õigsust. Kui näete " +"küsimust, kas seadistused on õiged, võite vastata <emphasis>jah</emphasis> " +"ning seadistused salvestatakse. Kui te ei näe midagi, saate tagasi pöörduda " "seadistusekraanile ja seal seni parameetreid muuta, kuni test annab vajaliku " "tulemuse. Kui testimisnuppu pole, kontrollige eriti hoolikalt, et kõik " "seadistused oleksid korras." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:85 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Options</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tööjaam</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Eelistused:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:88 -#, fuzzy msgid "Here you can choose to enable or disable various options." -msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Eelistused</guibutton></emphasis>: siin saab " -"mitmesuguseid valikuid lubada või keelata." +msgstr "Siin saab mitmesuguseid valikuid lubada või keelata." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/configureX_chooser.xml:93 @@ -1274,6 +1217,10 @@ msgid "" "displays: modern monitors will reject an unsupported frequency and normally " "enter standby mode." msgstr "" +"Kui valida värskendussagedused, mis jäävad monitori sagedusvahenikust välja, " +"võib see lausa monitorile kahju tekitada. See kehtib eriti vanemate " +"kineskoopmonitoride puhul; uued monitorid lihtsalt ei võta toetamata " +"sagedust omaks ja tüüpiliselt käivitavad puhkerežiimi." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_monitor.xml:22 @@ -1304,23 +1251,22 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_monitor.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_monitor.xml:46 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Kohandatud" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:49 -#, fuzzy msgid "" "This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh " "rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the " @@ -1346,17 +1292,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_monitor.xml:64 msgid "Plug'n Play" -msgstr "" +msgstr "Plug'n Play" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:67 -#, fuzzy msgid "" "This is the default option and automatically tries to determine the monitor " "type from the monitor database." msgstr "" -"See on vaikimisi valik, mis üritab määrata monitori tüübi monitoride " -"andmebaasi põhjal." +"See on vaikimisi valik, mis üritab määrata monitori tüübi automaatselt " +"monitoride andmebaasi põhjal." #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:77 @@ -1371,21 +1316,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:86 msgid "Manufacturer" -msgstr "" +msgstr "Tootja" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:90 msgid "Monitor model" -msgstr "" +msgstr "Monitori mudel" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_monitor.xml:96 msgid "Generic" -msgstr "" +msgstr "Tavaline" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:99 -#, fuzzy msgid "" "Selecting this group will list nearly 30 display configurations such as " "1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. This is " @@ -1394,32 +1338,29 @@ msgid "" "may be wise to be conservative in your selections." msgstr "" "Selles grupis on valida ligemale 30 seadistuse seast, näiteks 1024x768 @ " -"60Hz, sealhulgas lamekuvarid, mida kasutavad eriti sülearvutid. See on " -"sageli mõistlik monitori valimise grupp, kui teie videoriistvara ei suudetud " -"automaatselt tuvastada ja peate kasutama <emphasis role=\"bold\">Vesa</" -"emphasis> draiverit. Ka siin tasub valides olla pigem konservatiivne." +"60Hz, sealhulgas lamekuvarid (Flat panel), mida kasutavad eriti sülearvutid. " +"See on sageli mõistlik monitori valimise grupp, kui teie videoriistvara ei " +"suudetud automaatselt tuvastada ja peate kasutama VESA draiverit. Ka siin " +"tasub valides olla pigem konservatiivne." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake.xml:22 -#, fuzzy msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake" msgstr "Ketta kohandatud partitsioneerimine DiskDrake'i abil" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" -"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, " "change the filesystem or size of a partition and even view their details " @@ -1431,19 +1372,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage " "device, like a USB key). In the screenshot above there are two available " "devices: <filename>sda </filename>and <filename>sdb</filename>." msgstr "" "Igale leitud kõvakettale või muule salvestusseadmele (näiteks USB-pulgale) " -"on omaette kaart. Siinsel pildil on näha kaks seadet: <emphasis role=\"bold" -"\">sda</emphasis> ja <emphasis role=\"bold\">sdb</emphasis>." +"on omaette kaart. Siinsel pildil on näha kaks seadet: <filename>sda</" +"filename> ja <filename>sdb</filename>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:52 -#, fuzzy msgid "" "For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " "or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. " @@ -1452,81 +1391,64 @@ msgid "" msgstr "" "Kõigi teiste toimingute jaoks klõpsake kõigepealt vajalikul partitsioonil. " "Siis saate seda uurida, valida failisüsteemi või haakepunkti, suurust muuta " -"või ka kustutada. <guibutton>Ekspertrežiim</guibutton> pakub rohkem " -"võimalusi, näiteks nime lisamine või partitsiooni tüübi valimine." +"või ka kustutada. <emphasis>Ekspertrežiim</emphasis> pakub rohkem võimalusi, " +"näiteks nime lisamine või partitsiooni tüübi valimine." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:60 -#, fuzzy msgid "" "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click " "<emphasis>Done</emphasis> when you're ready." -msgstr "Jätkake, kuni kõik on nii, nagu soovite." +msgstr "" +"Jätkake, kuni kõik on nii, nagu soovite. Kui olete valmis, klõpsake " +"<emphasis>Tehtud</emphasis>." #. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:69 -#, fuzzy msgid "" "Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you " "are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device." msgstr "" -"Kõigi valitud salvestusseadme partitsioonide kustutamiseks valige " -"<guibutton>Kustuta kõik</guibutton>." +"Olge ettevaatlik käsklusega <emphasis>Kustuta kõik</emphasis>: pruukige seda " +"ainult siis, kui tõepoolest tahate kustutada valitud salvestusseadmel kõik " +"partitsioonid." #. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:75 -#, fuzzy msgid "" "If you wish to use encryption on your <filename>/</filename> partition you " "must ensure that you have a separate <filename>/boot</filename> partition. " "The encryption option for the <filename>/boot</filename> partition must NOT " "be set, otherwise your system will be unbootable." msgstr "" -"Kui soovite krüptida oma <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> partitsiooni, " -"peab teil kindlasti olema ka eraldi <emphasis role=\"bold\">/boot</" -"emphasis>partitsioon. <emphasis role=\"bold\">/boot</emphasis> " -"partitsioonile EI TOHI määrata krüptimisvalikut, sest siis ei ole süsteemi " -"võimalik üldse laadida." #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:87 -#, fuzzy msgid "" "If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System " "Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</" "filename>. See Figure 1 below." msgstr "" -"Kui paigaldate Mageia UEFI süsteemi, kontrollige, kas ESP (EFI süsteemne " -"partitsioon) on ikka olemas ja korrektselt haagitud asukohta /boot/EFI (vt " -"tagapool)." #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:93 -#, fuzzy msgid "" "If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " "partition is present and of the correct type. See Figure 2 below." msgstr "" -"Kui paigaldate Mageia pärand/GPT süsteemi, kontrollige, kas korrektse " -"tüübiga BIOS-e alglaadimispartitsioon on ikka olemas." #. type: Content of: <section><figure><title> #: en/diskdrake.xml:101 -#, fuzzy msgid "EFI System Partition" -msgstr "Olemasolevate partitsioonide kasutamine" +msgstr "EFI süsteemipartitsioon" #. type: Content of: <section><figure><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:104 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" -"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><figure> #: en/diskdrake.xml:103 en/diskdrake.xml:117 @@ -1558,62 +1480,46 @@ msgstr "et" #. type: Content of: <section><title> #: en/diskPartitioning.xml:4 -#, fuzzy msgid "Partitioning" -msgstr "Partitsioneerimine" +msgstr "Kõvaketta jagamine" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/doPartitionDisks.xml:27 -#, fuzzy msgid "Suggested Partitioning" -msgstr "Partitsioneerimine" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:30 -#, fuzzy msgid "" "In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the " "DrakX partitioning proposals for where to install Mageia." msgstr "" -"Sellel ekraanil näete oma kõvaketta või -ketaste sisu ning lahendusi, mida " -"DrakXi partitsioneerimisnõustaja pakub <application>Mageia</application> " -"paigaldamiseks." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:34 -#, fuzzy msgid "" "The actual options available from those shown below will vary according to " "the layout and content of your particular hard drive(s)." msgstr "" -"Pakutavad valikud sõltuvad teie kõvaketaste konkreetsest ülesehitusest ja " -"sisust." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><title> #: en/doPartitionDisks.xml:49 -#, fuzzy msgid "Main Options" -msgstr "Valikud" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:52 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Partitsiooni suurus:</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:55 @@ -1626,9 +1532,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:61 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:64 @@ -1641,27 +1546,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:70 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tööjaam</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:73 -#, fuzzy msgid "" "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " "offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia " "installation, but is a risky operation so you should make sure you have " "backed up all important files!" msgstr "" -"See võib olla väga mõistlik valik oma uuele Mageia paigaldusele ruumi " -"leidmiseks, kuid samal ajal on see riskantne, mistõttu tuleks kindlasti teha " -"kõigist olulistest failidest varukoopia!" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:79 -#, fuzzy msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " "light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their " @@ -1669,34 +1568,24 @@ msgid "" "clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " "screenshot:" msgstr "" -"Selle valiku korral näitab paigaldusprogramm alles jäävat Windowsi " -"partitsiooni helesinisena ja tulevast Mageia partitsiooni tumesinisena ning " -"nende all näeb kavandatud suurusi. Ühtlasi on teil võimalus neid suurusi " -"muuta, klõpsates partitsioonide vahel asuvale tühialale ja seda lohistades. " -"Seda näitab allolev pilt." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:87 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Graafiline keskkond</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:90 -#, fuzzy msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia" -msgstr "Selle valimisel kasutatakse kogu ketast ainult Mageia jaoks." +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:94 -#, fuzzy msgid "" "This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care! If you " "intend to use part of the disk for something else, or you already have data " "on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option." msgstr "" -"Kui kavatsete kasutada osa kettast millegi muu tarbeks või on teil juba " -"kettal andmeid, mida te ei soovi kaotada, ärge seda võimalust valige." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:101 @@ -1717,9 +1606,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:112 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Partitsiooni suurus:</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:115 @@ -1732,40 +1620,27 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:122 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:131 -#, fuzzy msgid "" "If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis> " "option, then the installer will allocate the available space according to " "the following rules:" msgstr "" -"Kui te ei vali võimalust <emphasis role=\"bold\">Ketta jagamine oma tahtmist " -"mööda</emphasis>, siis jagab paigaldusprogramm saadaoleva ruumi ära " -"järgmiste reeglite kohaselt:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:137 -#, fuzzy msgid "" "If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is " "created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition." msgstr "" -"Kui kokku on saadaval alla 50 GB, luuakse ainult üks partitsioon<emphasis " -"role=\"bold\"> /</emphasis> jaoks ning /home jaoks eraldi partitsiooni ei " -"looda." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:143 @@ -1776,27 +1651,20 @@ msgstr "Kui kokku on saadaval üle 50 GB, luuakse kolm partitsiooni" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:148 -#, fuzzy msgid "" "6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> " "with a maximum of 50 GB" msgstr "" -"6/19 saadaolevast koguruumist eraldatakse <emphasis role=\"bold\">/</" -"emphasis> jaoks maksimaalse suurusega 50 GB" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:153 -#, fuzzy msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB" -msgstr "1/19 eraldatakse saalealaks maksimaalse suurusega 4 GB" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:158 -#, fuzzy msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to <filename>/home</filename>" msgstr "" -"ülejäänu (vähemalt 12/19) eraldatakse <emphasis role=\"bold\">/home</" -"emphasis> jaoks" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:165 @@ -1822,7 +1690,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:183 -#, fuzzy msgid "" "If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " "automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted " @@ -1830,14 +1697,9 @@ msgid "" "emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly " "done." msgstr "" -"Kui kasutate UEFI süsteemi, tuvastatakse automaatselt ESP (EFI süsteemne " -"partitsioon) või see luuakse, kui seda pole, ja haagitakse asukohas /boot/" -"EFI. Valik <emphasis role=\"bold\">Ketta jagamine oma tahtmist mööda</" -"emphasis> on ainuke, mis lubab kontrollida, kas seda on õigesti tehtud." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:189 -#, fuzzy msgid "" "If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned " "disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already exist. " @@ -1846,11 +1708,6 @@ msgid "" "other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for " "filesystem type." msgstr "" -"Kui kasutate pärandsüsteemi (tuntud ka kui CSM või BIOS) GPT-kettaga, tuleb " -"luua BIOS-e alglaadimispartitsioon, kui seda veel ei ole. See on umbes 1 MiB " -"suurune partitsioon ilma haakepunktita. Selle loomiseks valige \"<xref " -"linkend=\"diskdrake\"/>\" ja looge see nagu iga teine partitsioon, ainult et " -"valige failisüsteemiks BIOS boot partition." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:196 @@ -1859,61 +1716,38 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:211 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png" "\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:217 -#, fuzzy msgid "" "Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " "previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the " "partitioning tool used in the installer has not been tested with such a " "drive." msgstr "" -"Mõned uuemad kettad kasutavad nüüd 4096-baidiseid loogilisi sektoreid " -"varasema standardi, 512-baidiste sektorite asemel. Sobiva riistvara " -"puudumise tõttu ei ole paigaldusprogrammis kasutatavat " -"partitsioneerimistööriista niisuguste ketastega testitud. Samuti on mõnes " -"SSD-seadmes nüüdseks kasutusel kustutusblokk suurusega üle 1 MB. Seepärast " -"soovitame juhul, kui Teil peaks olema niisugune seade, selle eelnevalt " -"partitsioneerida, kasutades mõnda muud partitsioneerimistööriista, näiteks " -"<emphasis role=\"bold\">gparted</emphasis>." #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:222 -#, fuzzy msgid "" "Some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you have such a " "device we suggest that you partition the drive in advance, using an " "alternative partitioning tool like gparted, and to use the following " "settings:" msgstr "" -"Mõned uuemad kettad kasutavad nüüd 4096-baidiseid loogilisi sektoreid " -"varasema standardi, 512-baidiste sektorite asemel. Sobiva riistvara " -"puudumise tõttu ei ole paigaldusprogrammis kasutatavat " -"partitsioneerimistööriista niisuguste ketastega testitud. Samuti on mõnes " -"SSD-seadmes nüüdseks kasutusel kustutusblokk suurusega üle 1 MB. Seepärast " -"soovitame juhul, kui Teil peaks olema niisugune seade, selle eelnevalt " -"partitsioneerida, kasutades mõnda muud partitsioneerimistööriista, näiteks " -"<emphasis role=\"bold\">gparted</emphasis>." #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:229 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB" +msgstr "" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:233 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" +msgstr "" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:237 @@ -2018,7 +1852,6 @@ msgstr "</note>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakLive.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link " "ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " @@ -2064,24 +1897,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to " "remove the installation medium and reboot your computer." msgstr "" -"Olete lõpetanud <application>Mageia</application> paigaldamise ja " -"seadistamise ning nüüd on turvaline eemaldada paigaldusandmekandja ja arvuti " -"taaskäivitada." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:22 -#, fuzzy msgid "" "After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating " "system to start (if there are more than one on your computer)." msgstr "" -"Pärast taaskäivitamist saab alglaaduri ekraanil valida käivitatava " -"operatsioonisüsteemi, kui teil peaks neid arvutis üle ühe olema." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:26 @@ -2099,13 +1925,10 @@ msgstr "Tundke rõõmu ja nautige!" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link> " "if you have any questions or want to contribute to Mageia" msgstr "" -"Külastage veebilehte www.mageia.org, kui teil on küsimusi või kui soovite " -"anda oma panuse Mageia edusse." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/firewall.xml:7 @@ -2126,7 +1949,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "In the default setting (no button is checked), no service of the system is " "accessible from the network. The <emphasis>Everything (no firewall)</" @@ -2137,26 +1959,14 @@ msgid "" "disabling the entire set of firewall rules for testing and debugging " "purposes." msgstr "" -"Vaikimisi ei ole ükski nupp märgitud, mis tähendab, et võrgust ei ole " -"kättesaadav ükski süsteemi teenus. Nupul <emphasis role=\"bold\">Kõik " -"(tulemüür puudub)</emphasis> on eriline tähendus: see võimaldab ligipääsu " -"masina kõigile teenustele. Paigaldamise ajal ei ole seda küll väga mõtet " -"valida, sest nii on tulemuseks täiesti kaitsmata süsteem. Seda võimalust on " -"mõnikord mõistlik valida juba töötavas süsteemis Mageia juhtimiskeskuses " -"(kus kasutatakse graafiliselt samasugust liidest) kõigi tulemüüri reeglite " -"ajutiseks tühistamiseks näiteks testimise või silumise eesmärgil." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:25 -#, fuzzy msgid "" "All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will " "enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible " "from the network." msgstr "" -"Kõigi muude märkekastide juures olev tekst peaks enda eest rääkima. Näiteks " -"on mõtet märkida <emphasis role=\"bold\">CUPS-i server</emphasis>, kui " -"soovite, et masinaga ühendatud printerid oleksid kättesaadavad ka võrgust." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:29 @@ -2165,15 +1975,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable " "a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank " "separated)" msgstr "" -"Nupule <emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis> klõpsates avaneb " -"aken, kus saab lubada terve rea teenuseid, kui kirjutada need tühikutega " -"eraldatult järgmiselt" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:35 @@ -2230,7 +2036,6 @@ msgstr "Vormindamine" #. 2018/02/10 apb: Text and typography. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/formatPartitions.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" @@ -2238,11 +2043,6 @@ msgid "" "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center" -"\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center" -"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:35 @@ -2256,51 +2056,37 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted." msgstr "" -"Üldjuhul on vaja vormindada vähemalt partitsioonid, mille DrakX on valinud." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to " "check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis>" msgstr "" -"Kui klõpsata <guibutton>Muud valikud</guibutton>, saab valida partitsioonid, " -"millel kontrollitakse niinimetatud <emphasis>riknenud plokke.</emphasis>" #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/formatPartitions.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "If you're not sure you have made the right choice, you can click on " "<emphasis>Previous</emphasis>, again on <emphasis>Previous</emphasis> and " "then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where " "you can choose to view details of your partitions." msgstr "" -"Kui te pole kindel, et olete langetanud õige valiku, klõpsake " -"<guibutton>Tagasi</guibutton>, veel kord <guibutton>Tagasi</guibutton> ja " -"siis <guibutton>Kohandatud</guibutton>, et jõuda tagasi peaekraanile. Seal " -"saate uurida, mis partitsioonidel leidub." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:54 -#, fuzzy msgid "" "When you are confident about the selections, click on <emphasis>Next</" "emphasis> to continue." msgstr "" -"Kui olete oma valikus kindel, klõpsake jätkamiseks <guibutton>Edasi</" -"guibutton>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/graphicalConfiguration.xml:13 -#, fuzzy msgid "Graphical Configuration" -msgstr "Graafikakaardi ja monitori seadistamine" +msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installer.xml:32 @@ -2325,38 +2111,27 @@ msgstr "Paigaldamise etapid" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:44 -#, fuzzy msgid "" "The install process is divided into a number of steps - the status of which " "is indicated in a panel to the left of the screen." msgstr "" -"Paigaldamine on jagatud mitmeks etapiks, mille loetelu näeb ekraani " -"külgpaneelil vasakul." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</" "emphasis> sections with extra, less commonly required options." msgstr "" -"Igal etapil kohtate üht või enamat ekraani, millel võib olla ka nupp " -"<guibutton>Muud valikud</guibutton>, mis avab täiendavad ja harvemini " -"vajalikud valikud." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details " "about the particular step." msgstr "" -"Enamikul ekraanidel on nupp <guibutton>Abi</guibutton>, mis selgitab antud " -"etappi põhjalikumalt." #. type: Content of: <section><section><caution><para> #: en/installer.xml:62 -#, fuzzy msgid "" "If at some point during the install you decide to abort the installation, it " "is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " @@ -2364,14 +2139,6 @@ msgid "" "computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " "leave you with an unusable system." msgstr "" -"Kui soovite mingil hetkel paigaldamise katkestada, võite ka teha arvutile " -"taaskäivituse, aga palun mõelge enne seda hoolikalt järele. Kui partitsioon " -"on vormindatud või uuendusi on hakatud paigaldama, ei ole arvuti enam " -"varasemas olekus ning taaskäivitamise tulemus võib olla mittetöötav masin. " -"Kui te ikkagi olete kindel, et just taaskäivitus on õige samm, minge " -"tekstiterminali, vajutades korraga kolme klahvi <guibutton>Alt Ctrl F2</" -"guibutton>. Seejärel vajutage taaskäivitamiseks korraga klahve " -"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><caution><para> #: en/installer.xml:68 @@ -2398,13 +2165,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:92 -#, fuzzy msgid "" "The welcome menu screen has various options, however the default option will " "start the installer, and is normally all that you will need." msgstr "" -"Avamenüüs näete mitmeid valikuid, kuid vaikimisi valitu käivitab " -"paigaldusprogrammi, mida tavaliselt ongi vaja." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:97 @@ -2413,11 +2177,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:100 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:111 @@ -2428,9 +2191,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:117 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Rescue System</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:119 @@ -2441,9 +2203,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:132 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">F2: Language</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:134 @@ -2457,32 +2218,23 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:142 -#, fuzzy msgid "" "From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to " "enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> " "to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit." msgstr "" -"Sellel ekraanil pääseb valikute juurde, kui vajutada tähte <emphasis role=" -"\"bold\">e</emphasis>, mis avab redigeerimisrežiimi. Nähtavale ekraanile " -"tagasipääsemiseks vajutage klahvi <emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis>, et " -"väljuda salvestamata, või klahvi <emphasis role=\"bold\">Ctrl</emphasis> või " -"<emphasis role=\"bold\">F10</emphasis>, et väljuda tehtud valikuid " -"salvestades." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:148 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:157 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:162 @@ -2494,22 +2246,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:169 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> " "for alternative languages." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:174 -#, fuzzy msgid "" "If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, " "and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"." msgstr "" -"Kui olete süsteemi laadinud USB-pulgalt, näeb veel kaht rida, mis on muidu " -"samasugused nagu kaks esimest, ainult et lisatud on \"USB\". Siis tuleb " -"valida üks neist." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:181 @@ -2523,20 +2270,15 @@ msgstr "Graafiline liides puudub" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:188 -#, fuzzy msgid "" "After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language " "Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and " "older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> " "at the prompt." msgstr "" -"Pärast avaekraani ei tulegi keele valiku ekraani ette. See võib juhtuda mõne " -"graafikakaardi ja vanema süsteemi korral. Proovige kasutada madalamat " -"ekraanilahutust, kirjutades käsureale <code>vgalo</code>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:195 -#, fuzzy msgid "" "If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " "In this case it is worth trying a text-mode installation. To use this press " @@ -2545,13 +2287,6 @@ msgid "" "a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> and press " "<keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text mode." msgstr "" -"Kui riistvara on väga vana, ei pruugi graafiline paigaldamine üldse võimalik " -"olla. Sel juhul võib proovida tekstipõhist paigaldamist. Selleks vajutage " -"avaekraanil viibides klahvile <emphasis role=\"bold\">ESC</emphasis> ja " -"kinnitage valikut klahvi <emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis> " -"vajutamisega. Teie ette ilmub must ekraan sõnaga \"boot:\". Kirjutage \"text" -"\" ja vajutage <emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis>. Nüüd saate jätkata " -"tekstipõhise paigaldamisega." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:208 @@ -2560,7 +2295,6 @@ msgstr "Paigaldamine hangub" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:210 -#, fuzzy msgid "" "If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " "problem with hardware detection. In this case the automatic hardware " @@ -2568,11 +2302,6 @@ msgid "" "<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined " "with other parameters as necessary." msgstr "" -"Kui süsteem paistab paigaldamise käigus hanguvat, võib olla raskusi " -"riistvara tuvastamisega. Sel juhul võib riistvara automaatse tuvastamise " -"vahele jätta ja sellega hiljem tegelda. Selleks kirjutage käsureale " -"<code>noauto</code>. Vajaduse korral võib seda võtit kasutada koos teiste " -"võtmetega." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:218 @@ -2581,7 +2310,6 @@ msgstr "RAM-i probleem" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:220 -#, fuzzy msgid "" "This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " "available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " @@ -2589,10 +2317,6 @@ msgid "" "<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of RAM. e.g. " "<literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM." msgstr "" -"Neid läheb väga harva vaja, kuid mõnel juhul võib riistvara teatada valesti " -"saadaoleva mälu (RAM) suuruse. Selle käsitsi määramiseks tuleb kasutada " -"parameetrit <code>mem=xxxM</code>, kus xxx on korrektne mälu suurus. Näiteks " -"<code>mem=256M</code> määrab, et kasutada on 256 MB mälu." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:228 @@ -2601,7 +2325,6 @@ msgstr "Dünaamilised partitsioonid" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:230 -#, fuzzy msgid "" "If you converted your hard disk from <literal>Basic</literal> format to " "<literal>Dynamic</literal> format in Microsoft Windows, then it is not " @@ -2610,13 +2333,6 @@ msgid "" "microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/" "library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" -"Kui olete valinud oma kõvaketta vorminguks Microsoft Windowsi all <emphasis " -"role=\"bold\">dynamic</emphasis> tavalise <emphasis role=\"bold\">basic</" -"emphasis> asemel, siis arvestage, et Mageiat ei saa sellisele kettale " -"paigaldada. Kuidas tavalisele kettavormingule tagasi minna, saab lugeda " -"Microsofti dokumentatsioonist: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-" -"us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315." -"aspx</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:16 @@ -2625,25 +2341,18 @@ msgstr "Uuendused" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/installUpdates.xml:20 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " -"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:25 -#, fuzzy msgid "" "Since this version of Mageia was released, some packages will have been " "updated or improved." msgstr "" -"Võimalik, et pärast <application>Mageia</application> väljalaske ilmumist on " -"mõningaid pakette uuendatud või parandatud." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:30 @@ -2653,20 +2362,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:35 -#, fuzzy msgid "" "Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" -"Valige <guilabel>Jah</guilabel>, kui soovite sellised paketid alla laadida " -"ja paigaldada, või <guilabel>Ei</guilabel>, kui te seda praegu ei soovi või " -"kui teil puudub parajasti internetiühendus." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:40 -#, fuzzy msgid "Press <emphasis>Next</emphasis> to continue" -msgstr "Seejärel klõpsake jätkamiseks <guibutton>Edasi</guibutton>." +msgstr "" #. type: Content of: <section><title> #: en/locale.xml:9 @@ -2675,54 +2379,41 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/login.xml:4 -#, fuzzy msgid "Login Screen" -msgstr "Sisselogimisekraan" +msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/login.xml:7 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" "login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" -"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para> #: en/login.xml:11 -#, fuzzy msgid "SDDM login screen" -msgstr "KDM-i sisselogimisekraan" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:14 -#, fuzzy msgid "Finally, you will come to the desktop login screen." -msgstr "Lõpuks ilmub sisselogimisekraan." +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find " "yourself with a loaded KDE Plasma or GNOME desktop, depending on which live " "medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia " "installation." msgstr "" -"Kirjutage oma kasutajanimi ja parool ning mõne hetke pärast ilmub teie ette " -"juba KDE või GNOME töölaud vastavalt sellele, millist live-andmekandjat te " -"kasutate. Nüüd võite oma vastset Mageiat kasutama hakata." #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "You can find further documentation in <link xmlns:ns0=\"http://www.w3." "org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" -"Rohkem teavet leiab <link linkend=\"https://wiki.mageia.org/en/Category:" -"Documentation\">Mageia wikist</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/media_selection.xml:10 @@ -2737,14 +2428,14 @@ msgstr "" #. 2019.01.16 apb: Changed title to Available Media. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/media_selection.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" "\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " -"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/media_selection.xml:32 @@ -2770,7 +2461,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:44 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-" "of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source " @@ -2778,11 +2468,6 @@ msgid "" "nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " "cards, etc." msgstr "" -"Hoidla <emphasis>Nonfree</emphasis> (mittevaba tarkvara) sidaldab pakette, " -"mis on küll tasuta, nii et Mageia võib neid levitada, aga sisaldavad kinnise " -"lähtekoodiga tarkvara (sellest ka nimi \"mittevaba\" ehk \"non-free\"). " -"Näiteks sisaldab see hoidla nVidia ja ATI graafikakaartide omanduslikke " -"draivereid, mitmesuguste WiFi-kaartide püsivara jms." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:52 @@ -2807,7 +2492,6 @@ msgstr "Minimaalne paigaldus" #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:17 -#, fuzzy msgid "" "Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " "Mageia, such as a server or a specialised workstation. You will probably use " @@ -2815,57 +2499,39 @@ msgid "" "emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref linkend=" "\"choosePackagesTree\"/>." msgstr "" -"Minimaalne paigaldus on mõeldud neile, kel mõlgub <application>Mageia</" -"application> jaoks meeles midagi erilist, näiteks server või spetsiaalne " -"tööjaam. Tõenäoliselt oleks seda mõttekas kasutada koos <emphasis role=\"bold" -"\">pakettide ükshaaval</emphasis> valimisega, vt. <xref linkend=" -"\"choosePackagesTree\"/>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "You can choose a <emphasis>Minimal Installation</emphasis> by de-selecting " "everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see " "<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" -"Kui paketigruppide ekraanil jätta kõik valimata, saab kasutada minimaalset " -"paigaldust, vt. <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:28 -#, fuzzy msgid "" "If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package " "selection</emphasis> option in the same screen." msgstr "" -"Soovi korral võite samal ekraanil ära märkida valiku <emphasis role=\"bold" -"\">Valik paketthaaval</emphasis>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "If you choose this installation method, then the relevant screen (see " "screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as " "documentation and <quote>X</quote>." msgstr "" -"Kui valite niisuguse paigaldamise, saab järgmisel ekraanil üht-teist " -"täpsustada, näiteks lasta paigaldada ka dokumentatsioon või X." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:37 -#, fuzzy msgid "" "If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a " "lightweight desktop environment) will also be included." msgstr "" -"Kui märkida <emphasis role=\"bold\">X'iga</emphasis>, paigaldatakse ka " -"kergekaaluline töökeskkond IceWM." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "The basic documentation is provided in the form of <quote>man</quote> and " "<quote>info</quote> pages. It contains the man pages from the <link xlink:" @@ -2873,10 +2539,6 @@ msgid "" "link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/" "manual/\">GNU coreutils</link> info pages." msgstr "" -"Baasdokumentatsioon tähendab man- ja info-lehekülgi. See sisaldab <link " -"xlink:href=\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux Documentation " -"Projecti</link> manuaalilehekülgi ja paketi <link xlink:href=\"http://www." -"gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> info-lehekülgi." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/minimal-install.xml:48 @@ -2891,9 +2553,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/misc-params.xml:3 -#, fuzzy msgid "Configuration Summary" -msgstr "Heli seadistamine" +msgstr "" #. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC #. 2018/02/09 apb: Changed title to Configuration Summary (as agreed). Also, text and typography. @@ -2903,25 +2564,19 @@ msgstr "Heli seadistamine" #. 2018/02/24 apb: Centre-align dx2-summaryTop.png #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/misc-params.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/misc-params.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on " "the choices you made and on the hardware detected. You can check the " "settings here and change them if you want by pressing <emphasis>Configure</" "emphasis>." msgstr "" -"DrakX langetab teie süsteemi seadistamisel mõistlikud otsused vastavalt Teie " -"valikutele ja tuvastatud riistvarale. Siin saab neid seadistusi üle vaadata " -"ja vajaduse korral muuta, klõpsates <guibutton>Seadista</guibutton>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/misc-params.xml:30 @@ -2944,9 +2599,8 @@ msgstr "vaikeseadistusi on juba proovitud ja need ei andnud soovitud tulemust" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:41 -#, fuzzy msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue" -msgstr "veel midagi, millest on üksikasjalikumalt juttu allpool" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:49 @@ -2955,25 +2609,20 @@ msgstr "Süsteemi parameetrid" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:54 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Timezone</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You " "can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" msgstr "" -"DrakX määrab vastavalt valitud keelele ajavööndi. Soovi korral saab seda " -"muuta. Vt ka <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:62 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Country / Region</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tööjaam</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:64 @@ -2986,47 +2635,37 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:70 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:72 -#, fuzzy msgid "DrakX proposal for the bootloader setting" -msgstr "DrakX langetab tavaliselt alglaaduri osas hea ja õige valiku." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:75 -#, fuzzy msgid "" "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more " "information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" msgstr "" -"Kui Te just väga täpselt ei tea, kuidas Grub2 seadistada, ei tasu siin " -"midagi muuta." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:83 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:85 -#, fuzzy msgid "" "You can add extra users here. They will each be allocated their own " "<filename>/home</filename> directories." msgstr "" -"Siin saab lisada uusi kasutajaid. Nad kõik saavad oma isikliku <literal>/" -"home</literal> kataloogi." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:91 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:93 @@ -3039,14 +2678,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:97 -#, fuzzy msgid "" "You should check carefully before changing anything here - a mistake may " "prevent your computer from operating correctly. For more information, see " "<xref linkend=\"configureServices\"/>" msgstr "" -"Enne millegi muutmist tuleks hoolikalt mõelda - eksimuse korral ei pruugi " -"arvuti enam korralikult töötada." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:106 @@ -3055,9 +2691,8 @@ msgstr "Riistvara parameetrid" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:111 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:113 @@ -3079,9 +2714,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:124 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:126 @@ -3094,9 +2728,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:131 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Sound card</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:133 @@ -3114,17 +2747,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:144 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical interface</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Graafiline keskkond</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:146 -#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For " "more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>" -msgstr "Siin saab seadistada graafikakaarte ja monitore." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/misc-params.xml:155 @@ -3142,23 +2773,17 @@ msgstr "Võrgu- ja internetiparameetrid" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:169 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:171 -#, fuzzy msgid "" "You can configure your network here, but for network cards with non-free " "drivers it is better to do that after reboot, using the Mageia Control " "Center, if you have not yet enabled the <emphasis>Nonfree</emphasis> media " "repositories." msgstr "" -"Siin saab seadistada võrgu, kuid võrgukaartide korral, mis kasutavad " -"mittevabu draivereid, on seda parem teha pärast taaskäivitust " -"<application>Mageia juhtimiskeskuses</application>, kui Te pole veel lubanud " -"mittevaba tarkvara hoidlate kasutamist." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:178 @@ -3171,30 +2796,23 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:185 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:187 -#, fuzzy msgid "" "A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider " "Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " "proxy service." msgstr "" -"Puhverserver on omamoodi vahendaja Teie arvuti ja interneti vahel. Siin saab " -"panna arvuti kasutama puhverservereid." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:192 -#, fuzzy msgid "" "You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters " "you need to enter here." msgstr "" -"Vajalike parameetrite täpsustamiseks võib olla vajalik pidada nõu oma " -"süsteemiadministraatoriga." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:201 @@ -3203,26 +2821,21 @@ msgstr "Turvalisus" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:206 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:208 -#, fuzzy msgid "" "The Security level for your computer, in most cases the default setting " "(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits " "your usage." msgstr "" -"Siin saab määrata oma arvuti turbetaseme. Enamasti peaks normaalseks " -"kasutamiseks kõlbama vaikimisi seadistused (valik Standardne)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:215 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:217 @@ -3244,18 +2857,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:229 -#, fuzzy msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." -msgstr "Täpsemalt kõneleb sellest <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:232 -#, fuzzy msgid "" "Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may " "be very risky." msgstr "" -"Pange tähele, et kõige lubamine (st tulemüür puudub) võib olla väga ohtlik." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/reboot.xml:3 @@ -3264,15 +2874,10 @@ msgstr "Taaskäivitamine" #. type: Content of: <section><para> #: en/reboot.xml:7 -#, fuzzy msgid "" "Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your " "computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer." msgstr "" -"Kui alglaadur on paigaldatud, palutakse teil arvuti seisata, Live-CD " -"eemaldada ja arvuti taaskäivitada. Klõpsake nupule <emphasis role=\"bold" -"\"><guibutton>Lõpeta</guibutton></emphasis> ja talitage, nagu nõutud - ning " -"<emphasis role=\"bold\">just sellises järjekorras!</emphasis>" #. type: Content of: <section><important><simpara> #: en/reboot.xml:9 @@ -3283,11 +2888,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:12 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><simpara> #: en/reboot.xml:16 @@ -3296,15 +2900,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><simpara> #: en/reboot.xml:17 -#, fuzzy msgid "" "When you restart, you will see a succession of download progress bars. These " "indicate that the software media lists are being downloaded (see " "<emphasis>Software Management</emphasis>)." msgstr "" -"Taaskäivitamise järel näete allalaadimise edenemisribasid. Need annavad " -"märku, et parajasti laaditakse alla tarkvaraallikaid (vt täpsemalt " -"tarkvarahalduse osast)." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:19 @@ -3345,13 +2945,10 @@ msgstr "Turbetase" #. 2018/02/12 apb: Minor wording. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/securityLevel.xml:20 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " -"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:26 @@ -3368,14 +2965,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for " "instance if the system is to be used as a public server." msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Standardne</emphasis> on vaikevalik ja soovitatav " -"tavalisele kasutajale. <emphasis role=\"bold\">Turvaline</emphasis> loob " -"väga kaitstud süsteemi, mida on vaja näiteks avaliku serveri ülesseadmisel." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:36 @@ -3390,18 +2983,15 @@ msgid "" "which require notification to a system administrator." msgstr "" "Siin saab määrata e-posti aadressi, millele süsteem saadab " -"<emphasis>turbehoiatusi</emphasis>, kui avastatakse olukord, mis nõiab " +"<emphasis>turbehoiatusi</emphasis>, kui avastatakse olukord, mis nõuab " "süsteemiadministraatori teavitamist." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:43 -#, fuzzy msgid "" "A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - " "where <user> is the login name of the user to receive these messages." msgstr "" -"Hea ja hõlpus viis on kirjutada siia <kasutaja>@localhost - kus <" -"kasutaja> on selle kasutaja kasutajanimi, kes neid teateid saama peab." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/securityLevel.xml:48 @@ -3411,19 +3001,16 @@ msgid "" "be configured for receiving such mail!" msgstr "" "Süsteem läkitab niisugused teated teele <emphasis role=\"bold\">Unixi " -"Mailspool-sõnumitena</emphasis>, mitte \"tavaliste\" SMTP-kirjadena. SEe " +"Mailspool-sõnumitena</emphasis>, mitte \"tavaliste\" SMTP-kirjadena. See " "tähendab, et kasutaja peab ühtlasi olema seadistatud niisuguseid teateid " "saama!" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:53 -#, fuzzy msgid "" "It will always be possible to adjust your security settings post-install in " "the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center." msgstr "" -"Pärast paigaldamist on alati võimalik turvalisusega seotud seadistusi muuta " -"Mageia juhtimiskeskuse sektsioonis <guilabel>Turvalisus</guilabel>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 @@ -3446,26 +3033,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 -#, fuzzy msgid "There are three types of installation media:" -msgstr "Andmekandjaid on kaht tüüpi:" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Classical installer:</emphasis> Booting with this " "media provides you with the maximum flexibility when choosing what to " "install, and for configuring your system. In particular, you have a choice " "of which Desktop environment to install." msgstr "" -"Klassikaline paigaldusandmekandja. See annab maksimaalse paindlikkuse ja " -"lubab luua kohandatud paigalduse, eriti just valida, millist töökeskkonda " -"kasutama hakata." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try " "out Mageia without having to actually install it, or make any changes to " @@ -3473,9 +3054,6 @@ msgid "" "be started when booting the media, or after booting into the Live operating " "system itself." msgstr "" -"Live-andmekandja: sel juhul saab andmekandja pealt käivitada toimiva Mageia " -"süsteemi ilma seda paigaldamata, et näiteks näha, mida üldse pakutakse. " -"Paigaldamine on lihtsam, aga ka valikuid on vähem." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 @@ -3486,17 +3064,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:41 -#, fuzzy msgid "" "Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, " "they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases." msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">LiveISO-sid saab kasutada ainult puhta paigalduse, " -"mitte aga uuendamise jaoks varasemalt versioonilt.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Net Install</emphasis>: These are minimal ISO's " "containing no more than that which is needed to start the DrakX installer " @@ -3504,11 +3078,6 @@ msgid "" "are needed to continue and complete the install. These packages may be on " "the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" -"Need on väikesed tõmmised, mis sisaldavad vaid tarkvara, mida on vaja " -"paigaldusprogrammi drakx käivitamiseks ning drakx-installer-stage2 ja veel " -"mõningate pakettide leidmiseks, et siis jätkata paigaldamisega. Need paketid " -"võivad asuda arvuti kõvakettal, mõnel muul kohalikul kettal, kohalikus " -"võrgus või internetis." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 @@ -3523,9 +3092,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:58 -#, fuzzy msgid "More details are given in the next sections." -msgstr "Üksikasjadest kõneldakse järgmistes osades." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:61 @@ -3539,15 +3107,11 @@ msgstr "Määratlus" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:64 -#, fuzzy msgid "" "Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " "install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, " "USB stick, ...) the ISO file is copied to." msgstr "" -"Me nimetame siinkohal andmekandjaks ISO-tõmmisefaili, mis võimaldab " -"paigaldada ja/või uuendada Mageiat, ning ühtlasi ka igasugust füüsilist " -"seadet, millele ISO-tõmmis on kopeeritud (DVD, USB-pulk jne.)." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:67 @@ -3571,51 +3135,40 @@ msgstr "Ühised omadused" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:75 -#, fuzzy msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX" -msgstr "Kasutavad traditsioonilist paigaldusprogrammi drakx." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:78 -#, fuzzy msgid "" "They are used for performing clean installs or to upgrade a previously " "installed version of Mageia" msgstr "" -"Saab teha nii puhta paigalduse kui ka uuendada varasematelt väljalasetelt." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:174 -#, fuzzy msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures" -msgstr "Eri andmekandjad 32- ja 64-bitisele arhitektuurile." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:85 -#, fuzzy msgid "" "Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen: " "<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware " "Detection Tool</emphasis>" msgstr "" -"Tervitusekraanil on saada mõned tööriistad: päästesüsteem, mälu testimine, " -"riistvara tuvastamise tööriist." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 -#, fuzzy msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages" -msgstr "Iga DVD sisaldab paljusid saadaolevaid töökeskkondi ja keeli." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:95 -#, fuzzy msgid "" "You'll be given the choice during the installation to add non-free software" msgstr "" -"Paigaldamise käigus lastakse valida, kas kasutada mittevaba tarkvara või " -"mitte." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 @@ -3624,13 +3177,10 @@ msgstr "Live-andmekandjad" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 -#, fuzzy msgid "" "Can be used to preview the Mageia operating system without having to install " "it" msgstr "" -"Saab tarvitada distributsiooni tundmaõppimiseks ilma seda kohe kõvakettale " -"paigaldamata, aga soovi korral siiski ka Mageia paigaldamiseks." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 @@ -3639,15 +3189,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 -#, fuzzy msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)" -msgstr "Iga ISO sisaldab ainult üht töökeskkonda (Plasma, GNOME või Xfce)." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:121 -#, fuzzy msgid "They contain non-free software" -msgstr "Sisaldavad mittevaba tarkvara." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:126 @@ -3656,22 +3204,19 @@ msgstr "Plasma LiveDVD" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:129 -#, fuzzy msgid "Plasma desktop environment only" -msgstr "Ainult Plasma töökeskkond." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:160 -#, fuzzy msgid "All available languages are present" -msgstr "Sisaldab kõiki keeli." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149 -#, fuzzy msgid "64-bit architecture only" -msgstr "Ainult 64-bitine arhitektuur." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:140 @@ -3680,9 +3225,8 @@ msgstr "GNOME LiveDVD" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:143 -#, fuzzy msgid "GNOME desktop environment only" -msgstr "Ainult GNOME töökeskkond." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:154 @@ -3691,15 +3235,13 @@ msgstr "Xfce LiveDVD" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:157 -#, fuzzy msgid "Xfce desktop environment only" -msgstr "Ainult Xfce töökeskkond." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:163 -#, fuzzy msgid "32 or 64-bit architectures" -msgstr "32- või 64-bitine arhitektuur." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:169 @@ -3708,9 +3250,8 @@ msgstr "Võrgupaigalduse andmekandjad" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:177 -#, fuzzy msgid "First steps are English language only" -msgstr "Esimesed sammud on ainult inglise keeles." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:182 @@ -3719,13 +3260,10 @@ msgstr "netinstall.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:185 -#, fuzzy msgid "" "Contains only free software, for those who prefer to not use non-free " "software" msgstr "" -"Sisaldab ainult vaba tarkvara neile, kes ei ole nõus mittevaba tarkvara " -"kasutama." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 @@ -3734,12 +3272,9 @@ msgstr "netinstall-nonfree.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:194 -#, fuzzy msgid "" "Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it" msgstr "" -"Sisaldab mittevaba tarkvara (peamiselt draiverid, koodekid jms.) neile, kes " -"seda vajavad." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:202 @@ -3753,17 +3288,12 @@ msgstr "Allalaadimine" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:205 -#, fuzzy msgid "" "Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " "BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as " "the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth " "is too low." msgstr "" -"Kui olete sobiva ISO-faili valinud, saab selle alla laadida kas HTTP või " -"BitTorrenti vahendusel. Mõlemal juhul annab aken mõningat teavet, näiteks " -"kasutatava peegelsaidi ja võimaluse kohta seda vahetada, kui ribalaius on " -"liiga väike. HTTP valimise korral peaks pilt olema umbes selline:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:209 @@ -3782,11 +3312,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:217 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 @@ -3795,11 +3324,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:225 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:229 @@ -3814,7 +3342,6 @@ msgstr "Allalaaditud andmekandja terviklikkuse kontrollimine" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:235 -#, fuzzy msgid "" "The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an " "algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of " @@ -3823,12 +3350,6 @@ msgid "" "match, and if that is the case, then you should retry the download or " "attempt a repair using BitTorrent." msgstr "" -"Mõlemad kontrollsummad on kuueteistkümnendarvud, mis arvutatakse kindla " -"algoritmiga allalaaditava faili põhjal. Kui paluda algoritmil arv uuesti " -"leida allalaaditud faili põhjal, saab tulemuseks kas sama arvu, mis " -"tähendab, et allalaaditud fail on korras, või siis mõne muu arvu, mis " -"tähendab, et see ei ole korras. Viimasel juhul tuleks fail uuesti alla " -"laadida või püüda see BitTorrenti abil parandada." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 @@ -3841,31 +3362,23 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:245 -#, fuzzy msgid "" "To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>" msgstr "" -"- md5sum kasutamiseks: <userinput>md5sum tõmmisefail.iso/asukoht</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 -#, fuzzy msgid "" "To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" "command>" msgstr "" -"- sha1sum kasutamiseks: <userinput>sha1sum tõmmisefail.iso/asukoht</" -"userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:254 -#, fuzzy msgid "" "To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</" "command>" msgstr "" -"- sha1sum kasutamiseks: <userinput>sha1sum tõmmisefail.iso/asukoht</" -"userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 @@ -3874,21 +3387,17 @@ msgstr "Näide:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:260 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:265 -#, fuzzy msgid "" "then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO " "checksum provided by Mageia." msgstr "" -"ja võrrelge arvutis saadud arvu (võimalik, et peate natuke ootama) Mageia " -"allalaadimissaidil näidatuga." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:270 @@ -3897,14 +3406,11 @@ msgstr "ISO kirjutamine" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 -#, fuzzy msgid "" "The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a " "USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will " "actually be created." msgstr "" -"Kontrollitud ISO võib nüüd kirjutada CD-le, DVD-le või USB-pulgale. See ei " -"ole tavaline kopeerimine, vaid eesmärk on luua käivitatav andmekandja." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 @@ -3913,18 +3419,12 @@ msgstr "ISO kirjutamine CD-le või DVD-le" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:276 -#, fuzzy msgid "" "Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> " "image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or <emphasis>files</" "emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information." msgstr "" -"Kasutage soovikohast kirjutamisprogrammi, aga kontrollige kindlasti, et " -"seade oleks määratud <emphasis role=\"bold\">kirjutama tõmmist</emphasis>, " -"mitte aga <emphasis role=\"bold\">andmeid</emphasis> või <emphasis role=" -"\"bold\">faile</emphasis>. Rohkem teavet leiab <link ns4:href=\"https://wiki." -"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wikist</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:282 @@ -3933,24 +3433,17 @@ msgstr "ISO kirjutamine USB-pulgale" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:283 -#, fuzzy msgid "" "All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick " "and then use that to boot and install the system." msgstr "" -"Kõik Mageia ISO-d on hübriidsed, mis tähendab, et neid saab kirjutada ka USB-" -"pulgale, mis on käivitatav ja mille pealt saab süsteemi paigaldada." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:286 -#, fuzzy msgid "" "Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on " "the device and all existing data will be lost." msgstr "" -"Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid " -"seadmes, kõik andmed lähevad kaotsi ja partitsiooni suurus väheneb tõmmise " -"suurusele." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:290 @@ -3995,13 +3488,10 @@ msgstr "Võite proovida järgmisi programme:" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:307 -#, fuzzy msgid "" "<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " "\"ISO image\" option" msgstr "" -"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> " -"valikuga \"ISO image\";" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:311 @@ -4014,9 +3504,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 -#, fuzzy msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system" -msgstr "Käsurea kasutamine GNU/Linuxi süsteemis" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:319 @@ -4034,68 +3523,52 @@ msgstr "Avage konsool" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:328 -#, fuzzy msgid "" "Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command " "<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )" msgstr "" -"Võtke administraatori õigused käsuga <userinput>su -</userinput> (ärge " -"unustage kriipsukest lõpus)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:332 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:338 -#, fuzzy msgid "" "Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open " "any application or file manager that could access or read it)" msgstr "" -"Ühendage USB-pulk (ärge haakige seda, see tähendab ärge avage ühtegi " -"rakendust või failihaldurit, mis seda lugeda võiks)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:343 -#, fuzzy msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>" -msgstr "Sisestage käsk <userinput>fdisk -l</userinput>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:351 -#, fuzzy msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example " "<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick." msgstr "" -"Leidke oma USB-pulga seadmenimi (suuruse järgi); näiteks toodud pildil on " -"selleks <code>/dev/sdb</code>, mis on 8 GB suurune USB-pulk." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:354 -#, fuzzy msgid "" "Alternatively, you can find the device name with the command <command>dmesg</" "command>. Towards the end of the following example, you can see the device " "name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</" "filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:" msgstr "" -"Teine võimalus on leida seadme nimi käsuga <code>dmesg</code>: lõpus näeb " -"seadme nime, mille alguses seisab <emphasis>sd</emphasis>, antud juhul " -"<emphasis>sdd</emphasis>; samuti on näha, et suurus on 2GB:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 @@ -4146,35 +3619,27 @@ msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:380 -#, fuzzy msgid "" "Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/" "sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>" msgstr "" -"Sisestage käsk <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=ISO-faili/asukoht " -"of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:382 -#, fuzzy msgid "" "Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</" "filename>" -msgstr "kus X on teie seadme nimi, nt: /dev/sdd" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:384 -#, fuzzy msgid "" "Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/" "sdd bs=1M</literal>" msgstr "" -"Näide: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=/home/user/Downloads/" -"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:388 -#, fuzzy msgid "" "It might be helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> " "stands for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold" @@ -4182,17 +3647,11 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</" "emphasis>ile" msgstr "" -"Võib-olla tasub teada sedagi, et <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> " -"tähendab<emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</" -"emphasis>ile'i ehk eesti keeli sisendfaili ja <emphasis role=\"bold\">of</" -"emphasis> omakorda <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=" -"\"bold\">f</emphasis>ile'i ehk väljundfaili." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:392 -#, fuzzy msgid "Enter the command: <command>sync</command>" -msgstr "Sisestage käsk: # <userinput>sync</userinput>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:395 @@ -4218,38 +3677,26 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectCountry.xml:20 -#, fuzzy msgid "" "Select your country or region. This is important for all kinds of settings, " "like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " "can lead to being unable to use a Wireless network." msgstr "" -"Valige oma riik või piirkond. See on oluline paljudele muudele " -"seadistustele, näiteks vääring või juhtmeta side regulatsioonipiirkond. Vale " -"riigi määramisel võib juhtuda, et te ei saagi juhtmeta võrku kasutada." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectCountry.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</" "emphasis> option and choose your country / region there." msgstr "" -"Kui teie riiki nimekirjas pole, klõpsake nupule <guilabel>Muud valikud</" -"guilabel> ja valige oma riik / piirkond sealt." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:34 -#, fuzzy msgid "" "If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list, " "after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the " "main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice." msgstr "" -"Kui teie riik esineb ainult <guilabel>muude valikute</guilabel> nimekirjas, " -"siis võib pärast <guibutton>Olgu</guibutton> klõpsamist paista, nagu oleks " -"valitud riik esimesest nimekirjast. Ärge laske ennast sellest häirida, DrakX " -"arvestab teie tegeliku valikuga." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/selectCountry.xml:42 @@ -4258,7 +3705,6 @@ msgstr "Sisestusmeetod" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/selectCountry.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an " "input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " @@ -4267,26 +3713,15 @@ msgid "" "Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" -"<guilabel>Muude riikide</guilabel> ekraanil saab ka valida sisestusmeetodi " -"(nimekirjast allpool). See võimaldab kasutajal sisestada keerukate " -"märgisüsteemide märke (hiina, jaapani, korea jm kirjad). IBus on vaikimisi " -"sisestusmeetod, nii et kasutaja ei pea seda ise käsitsi määrama. Teised " -"sisestusmeetodid (SCIM, GCIN, HIME jne) pakuvad sarnaseid võimalusi ning " -"neid saab paigaldada, kui lisada enne paketivalikut HTTP või FTP andmekandja." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:54 -#, fuzzy msgid "" "If you missed the input method setup during installation, you can access it " "post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu> " "<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running " "<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>." msgstr "" -"Kui jätsite paigaldamise ajal sisestusmeetodi valimata, saab seda teha " -"pärast paigaldatud süsteemi laadimist, valides <emphasis role=\"bold" -"\">Arvuti seadistamine</emphasis> -> <emphasis role=\"bold\">Süsteem</" -"emphasis> või käivitades administraatorina localedrake'i." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:29 @@ -4295,23 +3730,18 @@ msgstr "Paigaldamine või uuendamine" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectInstallClass.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass." "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:41 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tööjaam</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:43 -#, fuzzy msgid "" "Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format " "the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can " @@ -4319,27 +3749,19 @@ msgid "" "home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition " "itself)." msgstr "" -"Selle valimisel saab ette võtta <application>Mageia</application> värske " -"paigalduse. Sellega vormindatakse juurpartitsioon (/), kuid eraldi asuv /" -"home partitsioon on võimalik alles hoida." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:52 -#, fuzzy msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia." msgstr "" -"Selle valimisel saab ette võtta olemasoleva <application>Mageia</" -"application> paigalduse uuendamise." #. type: Content of: <section><important><para> #: en/selectInstallClass.xml:58 -#, fuzzy msgid "" "Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still " "supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been " @@ -4348,17 +3770,9 @@ msgid "" "quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> " "partition." msgstr "" -"Põhjalikult testitud on uuendamine ainult selliselt varasemalt Mageia " -"versioonilt, mis oli <emphasis>veel toetatud</emphasis> ajal, mil ilmus " -"praegune paigaldusprogrammi versioon. Kui soovite uuendada Mageia " -"versioonilt, mille ametlik toetamine oli lõppenud juba enne praeguse " -"paigaldusprogrammi ilmumist, siis on mõistlikum võtta ette pigem uus " -"paigaldus (selle juures tasub mõistagi jätta alles oma <literal>/home</" -"literal>-partitsioon)." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:67 -#, fuzzy msgid "" "If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " "can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the " @@ -4366,28 +3780,19 @@ msgid "" "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role=" "\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install." msgstr "" -"Kui avastate, et olete unustanud mõne keele lisada, saab <emphasis role=" -"\"bold\">Paigaldamise või uuendamise</emphasis> ekraanilt naasta keelevaliku " -"juurde, vajutades korraga klahve <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. " -"<emphasis role=\"bold\">Ärge</emphasis> tehke seda hilisema paigalduse " -"käigus." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:14 -#, fuzzy msgid "Select Keyboard" -msgstr "Klaviatuuri valimine" +msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboardLive.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png" "\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboardLive.xml:24 @@ -4417,13 +3822,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboard.xml:28 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/" "> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:35 @@ -4444,17 +3846,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> " "to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" -"Kui teie klaviatuuri nimekirjas ei ole, klõpsake täieliku loetelu nägemiseks " -"<guibutton>Veel</guibutton> ja valige oma klaviatuur sealt." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para> #: en/selectKeyboard.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue, " "you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as " @@ -4462,10 +3860,6 @@ msgid "" "and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will " "be applied." msgstr "" -"Olles valinud klaviatuuri pärast nupule <guibutton>Veel</guibutton> " -"klõpsamist, võite esimese dialoogi juurde naastes näha, nagu oleks valitud " -"mõni sealne klaviatuur. Ärge laske ennast sellest häirida: arvestatakse " -"ikkagi seda, millise klaviatuuri te tegelikult täisnimekirjas olete valinud." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:60 @@ -4485,99 +3879,69 @@ msgstr "Kasutatava keele valimine" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "Select your preferred language, by first expanding the list for your " "continent. Mageia will use this selection during the installation and for " "your installed system." msgstr "" -"Valige vajalik keel, laiendades nimekirja kõigepealt maailmajao järgi. " -"<application>Mageia</application> kasutab langetatud valikut nii " -"paigaldamise ajal kui ka paigaldatud süsteemis." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "Select your preferred language. Mageia will use this selection during the " "installation and for your installed system." msgstr "" -"Valige vajalik keel. <application>Mageia</application> kasutab langetatud " -"valikut nii paigaldamise ajal kui ka paigaldatud süsteemis." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "If it is likely that you (or others) will require several languages to be " "installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple " "languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add " "extra language support after installation." msgstr "" -"Kui teie süsteemi tuleks paigaldada mitu keelt kas teie enda või teiste " -"kasutajate tarbeks, siis tuleks nupule <guibutton>Mitme keele valimine</" -"guibutton> klõpsates need kõik kohe lisada. Pärast paigaldamist on uute " -"keelte lisamine juba palju keerulisem." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:58 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png" "\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/selectLanguage.xml:68 -#, fuzzy msgid "" "Even if you choose more than one language, you must first choose one as your " "preferred language from the main list of languages. It will also be marked " "as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen." msgstr "" -"Isegi kui paigaldate mitu keelt, tuleb üks neist valida esimesel ekraanil " -"eelistatud keeleks. See keel on märgitud ka mitme keele valimise ekraanil." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:76 -#, fuzzy msgid "" "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " "it is advisable to install the required language for your keyboard as well" msgstr "" -"Kui klaviatuuri keel ei sobi kokku eelistatud keelega, oleks mõistlik " -"paigaldada kohe ka klaviatuurile vastav keel." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:82 -#, fuzzy msgid "" "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the " "<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is " "inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed " "languages." msgstr "" -"Selle võib keelata <emphasis role=\"bold\">mitme keele valimise</emphasis> " -"ekraanil, kui olete kindel, et see teie keelele kohe üldse ei sobi. UTF-8 " -"keelamine rakendub kõigile paigaldatavatele keeltele." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:89 -#, fuzzy msgid "" "You can change the language for your system post-installation in the " "<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>System</" "guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </" "menuchoice>." msgstr "" -"Oma süsteemi keelt saab pärast paigaldamist muuta, valides Mageia " -"juhtimiskeskus -> Süsteem -> Süsteemi lokaliseerimine." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectMouse.xml:10 @@ -4591,13 +3955,10 @@ msgstr "Hiire valimine" #. 2018/02/15 apb: Text and typography. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectMouse.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:29 @@ -4608,24 +3969,18 @@ msgstr "Kui te ei ole rahul oma hiire tööga, saate siit valida mõne teise." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and " "USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice." msgstr "" -"Tavaliselt on mõistlik valik <guilabel>Universaalne</guilabel> - " -"<guilabel>Suvaline PS/2 ja USB hiir</guilabel>." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force evdev</" "guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a " "mouse with six or more buttons." msgstr "" -"Valige <guilabel>Universaalne</guilabel> - <guilabel>Evdev jõuga</guilabel>, " -"et seadistada nuppe, mis peaksid töötama kuue või rohkema nupuga hiirel." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7 @@ -4654,9 +4009,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:27 -#, fuzzy msgid "Bootloader" -msgstr "Alglaaduri liides" +msgstr "Alglaadur" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:31 @@ -4665,33 +4019,25 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:34 -#, fuzzy msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems" -msgstr "Grub2 pärand/MBR ja pärand/GPT süsteemis" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:37 -#, fuzzy msgid "" "GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the " "bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system." msgstr "" -"Grub2 (graafilise menüüga või ilma selleta) pärand/MBR või pärand/GPT " -"süsteemi korral" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master " "Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" -"Grub2 alglaaduri kas Teie esimese kõvaketta MBR-i (Master Boot Record) või " -"BIOS-e alglaadepartisioonile" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:49 -#, fuzzy msgid "Grub2-efi on UEFI systems" msgstr "Grub2-efi UEFI süsteemis" @@ -4709,7 +4055,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:60 -#, fuzzy msgid "" "If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer " "(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP " @@ -4717,19 +4062,11 @@ msgid "" "be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is " "required, whatever the number of operating systems you have." msgstr "" -"Kui Mageia on ainuke süsteem, mis on teie arvutisse paigaldatud, loob " -"paigaldusprogramm ESP (EFI süsteemse partitsiooni) alglaaduri (Grub2-efi) " -"tarbeks. Kui arvutisse on juba paigaldatud UEFI operatsioonisüsteeme " -"(näiteks Windows 8), tuvastab Mageia paigaldusprogramm Windowsi loodud ESP " -"ja lisab sellele Grub2-efi. ESP-sid võib küll põhimõtteliselt olla ka mitu, " -"aga väga soovitatav on siiski kasutada ainult üht sõltumata sellest, kui " -"palju on arvutis operatsioonisüsteeme." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:72 -#, fuzzy msgid "Bootloader Setup" -msgstr "Alglaaduri liides" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:76 @@ -4738,23 +4075,17 @@ msgstr "Alglaaduri põhiseadistused" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:79 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-" "im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:91 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:93 @@ -4765,44 +4096,34 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:98 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:100 -#, fuzzy msgid "Don't change this unless you really know what you are doing" msgstr "" -"Muutke siin midagi ainult siis, kui olete kindel, et teate, mida teete." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:105 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Palun valige sobiv turbetase</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:108 -#, fuzzy msgid "" "This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating " "system is started up." msgstr "" -"<guilabel>Ooteaeg alglaadimisel</guilabel>: selles kastis saab panna paika, " -"kui mitu sekundit oodatakse, enne kui käivitatakse vaikimisi " -"operatsioonisüsteem." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:113 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:115 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to set a password for the bootloader. This means a username " "and password will be required when booting in order to select a booting " @@ -4810,50 +4131,36 @@ msgid "" "to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the " "password is the one chosen hereafter." msgstr "" -"<guilabel>Turvalisus</guilabel>: siin saab määrata alglaaduri parooli. " -"Sellisel juhul küsitakse alglaadimise ajal kasutajanime ja parooli, kui " -"soovite valida mõnda alglaadimiskirjet või seadistusi muuta. Kasutajanimeks " -"on <emphasis role=\"bold\">root</emphasis>, parooli saate siin ise määrata." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:126 -#, fuzzy msgid "Choose a password for the bootloader (optional)" msgstr "" -"<guilabel>Parool</guilabel>: selles kastis saab parooli kindlaks määrata." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:130 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tööjaam</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:132 -#, fuzzy msgid "" "Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set " "above" msgstr "" -"<guilabel>Parool (uuesti)</guilabel>: siia tuleb parool teist korda " -"kirjutada, mille järel Drakx kontrollib, kas see ikka sobib kokku sellega, " -"mille sisestasite esimesel korral." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:137 en/setupBootloader.xml:212 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:141 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Tavaline</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:143 -#, fuzzy msgid "" "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power " "management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it " @@ -4861,171 +4168,119 @@ msgid "" "you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance " "random reboots or system lockups)." msgstr "" -"<guilabel>ACPI lubamine:</guilabel> ACPI (täiustatud konfiguratsiooni- ja " -"toiteliides) on toitehalduse standard. See võib säästa energiat, lülitades " -"välja kasutamata seadmed. Sama meetodit kasutas varem APM. Selle valimata " -"jätmine võib aga olla kasulik, kui Teie arvuti ei toeta ACPI-t või Te " -"arvate, et ACPI võib põhjustada mingeid probleeme (näiteks suvalisi\n" -"taaskäivitusi või süsteemi hangumisi)." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:152 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Tavaline</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:154 -#, fuzzy msgid "" "This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core " "processors" msgstr "" -"<guilabel>SMP lubamine</guilabel>: see valik lülitab sisse või välja " -"sümmeetrilise mitmiktöötluse mitme tuumaga protsessorite korral." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:159 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Tavaline</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:161 -#, fuzzy msgid "" "Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable " "Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and " "Advanced IRQ (Interrupt Request) management." msgstr "" -"<guilabel>APIC lubamine</guilabel>: selle lubamine või keelamine annab " -"operatsioonisüsteemile või võtab sellelt ligipääsu täiustatud " -"programmeeritavale katkestuste kontrollerile. APIC-seadmed võimaldavad " -"keerulisemaid prioriteedi määramise mudeleid ja täiustatud IRQ " -"(katkestusnõuded) haldamist." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:168 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Tavaline</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:170 -#, fuzzy msgid "" "Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a " "specific processor in an SMP system" msgstr "" -"<guilabel>Kohaliku APIC lubamine</guilabel>: siin saab lubada või keelata " -"kohaliku APIC, mis haldab kõiki konkreetse protsessori väliseid katkestusi " -"SMP-süsteemis." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:177 -#, fuzzy msgid "Bootloader Configuration" -msgstr "Heli seadistamine" +msgstr "Alglaaduri seadistamine" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:180 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:191 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:193 -#, fuzzy msgid "The operating system to be started up by default." msgstr "" -"<guilabel>Vaikimisi:</guilabel> vaikimisi käivitatav operatsioonisüsteem." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:197 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:199 -#, fuzzy msgid "" "This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to " "give you more information as it boots." msgstr "" -"<guilabel>Lisaargumendid:</guilabel> siin saab edastada kernelile vajalikku " -"teavet või lasta kernelil alglaadimise ajal anda rohkem teavet." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:204 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:206 -#, fuzzy msgid "" "If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " "then untick the Probe Foreign OS option." msgstr "" -"Kui arvutisse peaks olema paigaldatud teisigi operatsioonisüsteeme, püüab " -"Mageia lisada need oma alglaadimismenüüsse. Kui Te seda ei soovi, klõpsake " -"<guibutton>Järgmine</guibutton> ja eemaldage märge kastikesest <emphasis " -"role=\"bold\">Võõraste operatsioonisüsteemide otsimine</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:215 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:226 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Tootja</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:228 -#, fuzzy msgid "" "This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If " "you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth " "options." msgstr "" -"<guilabel>Videorežiim:</guilabel> siin saab määrata ekraani suuruse ja " -"värvisügavuse, mida alglaadur kasutab. Allapoole kolmnurgale klõpsates saab " -"vaiida muute suuruse ja värvisügavuse valikute seast." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:234 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Tootja</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:236 @@ -5038,17 +4293,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:245 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png" "\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:253 -#, fuzzy msgid "Other Options" -msgstr "Valikud" +msgstr "Muud sätted" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:256 @@ -5057,7 +4310,6 @@ msgstr "Olemasoleva alglaaduri kasutamine" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:258 -#, fuzzy msgid "" "The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond " "the scope of this documentation. However in most cases it will involve " @@ -5065,17 +4317,11 @@ msgid "" "Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the " "documentation for the relevant operating system." msgstr "" -"Täpne protseduur, kuidas lisada Mageia süsteem olemasolevale alglaadurile, " -"väljub käesoleva abiteksti raamest, kuid enamasti tähendab see asjakohase " -"alglaaduri paigaldamise programmi käivitamist, mis tuvastab ja lisab selle " -"automaatselt. Uurige selle kohta lähemalt vastava operatsioonisüsteemi " -"dokumentatsiooni." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:267 -#, fuzzy msgid "Installing Without a Bootloader" -msgstr "Mageia alglaaduri kasutamine" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:269 @@ -5103,13 +4349,10 @@ msgstr "SCSI seadistamine" #. 2018/0217 apb: Merge 2nd/3rd paras and reword. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupSCSI.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:39 @@ -5124,14 +4367,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:44 -#, fuzzy msgid "" "If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which " "SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) " "correctly." msgstr "" -"Kui nii peaks juhtuma, tuleb DrakX-ile käsitsi selgeks teha, millised SCSI " -"seadmed teil on." #. type: Content of: <section><title> #: en/software.xml:4 @@ -5140,9 +4380,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/software.xml:7 -#, fuzzy msgid "Media Selection" -msgstr "Andmekandjate valik (mittevaba tarkvara)" +msgstr "Andmekandjate valik" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/soundConfig.xml:10 @@ -5154,13 +4393,10 @@ msgstr "Heli seadistamine" #. 2018/02/17 apb: Centre-align PNG #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/soundConfig.xml:20 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:26 @@ -5201,39 +4437,28 @@ msgstr "Kõvaketta vormindamise kinnitamine" #. 2018/02/20 apb: Change the 2 paras to itemized listitems. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/takeOverHdConfirm.xml:29 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-" "takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your " "choice." msgstr "" -"Klõpsake <guibutton>Tagasi</guibutton>, kui te ei ole oma valikus kindel." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:48 -#, fuzzy msgid "" "Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK " "to erase <emphasis role=\"bold\">every</emphasis> partition, <emphasis role=" "\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all " "data</emphasis> that might be on that hard disk." msgstr "" -"Klõpsake <guibutton>Edasi</guibutton>, kui olete kindel ning soovite " -"kustutada kõvakettal kõik partitsioonid, kõik operatsioonisüsteemid ja üldse " -"kõik andmed." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:11 @@ -5265,16 +4490,11 @@ msgstr "Riistvara järeleproovimine" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is " "correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in " "the Hardware section of the Mageia Control Center:" msgstr "" -"Üks Live-režiimi eesmärke on järele proovida, kas Mageia suudab riistvara " -"korrektselt hallata. Sel juhul saab näiteks Mageia juhtimiskeskuse riistvara " -"sektsioonis kontrollida, kas ikka kõigil seadmetel on draiver olemas. Järele " -"saab proovida enamiku seadmeid:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:40 @@ -5283,9 +4503,8 @@ msgstr "võrguliides: seda aitab seadistada net_applet" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:44 -#, fuzzy msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK." -msgstr "videokaart: kui nägite eelmist ekraani, on sellega kõik korras" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:49 @@ -5294,9 +4513,8 @@ msgstr "helikaart: mingi kõll on juba kõlanud" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:53 -#, fuzzy msgid "printer: configure your printer/s and print a test page" -msgstr "printer: seda saab seadistada ja testlehekülje välja trükkida" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:57 @@ -5305,22 +4523,17 @@ msgstr "skanner: võimalik on dokument skannida" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:61 -#, fuzzy msgid "" "If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If " "not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit." msgstr "" -"Kui kõik on korras, võib paigaldamisega jätkata. Kui mitte, siis saab " -"lihtsalt väljuda." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/testing.xml:66 -#, fuzzy msgid "" "The configuration settings you apply here are carried over if you decide to " "proceed with the installation." msgstr "" -"Siin langetatud seadistamisvalikud jäetakse paigaldamise käigus meelde." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:73 @@ -5329,17 +4542,12 @@ msgstr "Paigaldamise käivitamine" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:76 -#, fuzzy msgid "" "To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive, " "simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live " "desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend=" "\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step." msgstr "" -"Mageia LiveCD või LiveDVD paigaldamiseks kõvakettale või SSD-kettale " -"klõpsake lihtsalt ikoonile \"Paigaldamine kõvakettale\". Ilmub näidatav " -"ekraan ja seejärel samm <link linkend=\"doPartitionDisks" -"\">Partitsioneerimine</link>, nagu ka otsepaigalduse korral." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:82 @@ -5369,22 +4577,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:23 -#, fuzzy msgid "" "After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select " "<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot " "loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no " "option to choose your Mageia operating system." msgstr "" -"Kui olete oma andmed varundanud, taaskäivitage Mageia DVD ja valige " -"<emphasis role=\"bold\">Päästesüsteem</emphasis> ning seejärel käsk " -"<emphasis role=\"bold\">Restore Windows boot loader</emphasis>. Järgmisel " -"arvuti käivitamisel ongi teie käsutuses ainult Windows, mitte enam võimalus " -"operatsioonisüsteemi valida." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:28 -#, fuzzy msgid "" "In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on " "<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control Panel</" @@ -5396,23 +4597,13 @@ msgid "" "of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the " "space." msgstr "" -"Ruumi tagasisaamiseks Windowsis, mida Mageia oma partitsioonide alla võttis, " -"valige <code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer " -"Management -> Storage -> Disk Management</code>, mis avab partitsioonide " -"haldamise tööriista. Mageia partitsiooni tunneb ära kirje <guilabel>Unknown</" -"guilabel> ning samuti suuruse ja asukoha järgi kettal. Klõpsake mõnele " -"Mageia partitsioonile hiire parema nupuga ja valige <guibutton>Delete</" -"guibutton>. Ruum vabanebki." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:46 -#, fuzzy msgid "" "If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " "(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter." msgstr "" -"Kui teil on XP, saate luua uue partitsiooni ja selle vormindada (kas FAT32 " -"või NTFS-vormingusse). Uuele partitsioonile antakse oma täht." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:49 @@ -5438,25 +4629,17 @@ msgstr "Kasutuseta materjali säilitamine või kustutamine" #. 2018/03/03 apb: Adjusted text and updated SC's to Mga6. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:9 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-" "unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" -"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "In this step, the installer looks for unused locales packages and unused " "hardware packages and you are then given an opportunity to delete them." msgstr "" -"Sellel sammul otsib paigaldusprogramm tarbetuid lokaadi- ja " -"riistvarapakette. Seejärel tehakse ettepanek need kustutada. See on üldiselt " -"hea mõte, kui te just ei valmistu paigalduseks sootuks teistsugusel " -"riistvaral." #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:18 @@ -5484,955 +4667,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "The next step is the copying of files to hard disk. This process should just " "take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a " "blank screen - this is normal." msgstr "" -"Järgmisel sammul kopeeritakse failid kõvakettale. See võtab mõne minuti " -"aega. Lõpus näeb mõnda aega tühja ekraani, millest ei tasu end heidutada " -"lasta." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align=" -#~ "\"center\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To do this you need to manually edit <filename>/boot/grub2/custom.cfg</" -#~ "filename> or use the software <application>grub-customizer</application> " -#~ "tool instead (available in the Mageia repositories)." -#~ msgstr "" -#~ "Selleks tuleb käsitsi muuta faili /boot/grub2/custom.cfg või kasutada " -#~ "rakendust <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> (selle leiab " -#~ "Mageia tarkvarahoidlast)." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "For more information, see: <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" -#~ "Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</" -#~ "link>" -#~ msgstr "" -#~ "Täpsemat teavet annab meie wiki: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" -#~ "en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" -#~ "efi_and_Mageia</link>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> " -#~ "</imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center" -#~ "\"/> </imageobject>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<keycap>F1</keycap> <emphasis role=\"bold\">Help</emphasis>" -#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Within any of the <keycap>F2</keycap> to <keycap>F6</keycap> options, you " -#~ "can view relevant help by pressing <keycap>F1</keycap>." -#~ msgstr "" -#~ "Kõigi <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> kuni <emphasis role=\"bold" -#~ "\">F6</emphasis> valikute korral näeb asjakohast abi, kui vajutada " -#~ "<emphasis role=\"bold\">F1</emphasis>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<keycap>F2</keycap> <emphasis role=\"bold\">Language</emphasis>" -#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<keycap>F3</keycap> <emphasis role=\"bold\">Video Mode</emphasis>" -#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If needed, change the screen resolution by pressing <keycap>F3</keycap>. " -#~ "Options are: 640x480, 800x600, 1024x768." -#~ msgstr "" -#~ "Muuta ekraanilahutust klahvile<emphasis role=\"bold\"> F3</emphasis> " -#~ "vajutades (ainult pärandsüsteemis)" - -#, fuzzy -#~ msgid "<keycap>F4</keycap> <emphasis role=\"bold\">Source</emphasis>" -#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If the installation is carried out in a network with an SLP server, then " -#~ "select one of the installation sources available on the server with this " -#~ "option." -#~ msgstr "" -#~ "F4 - CD-Rom. CD-Rom või Muu. Tavaliselt sooritatakse paigaldamine " -#~ "ühendatud paigaldusandmekandjalt. Siin saab valida ka muu allika, näiteks " -#~ "FTP- või NFS-serveri. Kui paigaldus sooritatakse SLP-serveriga võrgus, " -#~ "tuleb selle korral valida serveril saada olev paigaldusandmekandja." - -#, fuzzy -#~ msgid "<keycap>F5</keycap> <emphasis role=\"bold\">Driver</emphasis>" -#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<keycap>F6</keycap> <emphasis role=\"bold\">Kernel Options</emphasis>" -#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tööjaam</emphasis>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you experience problems with the installation, you could try modifying " -#~ "the default settings using the <emphasis>Kernel Option</emphasis> menu:" -#~ msgstr "" -#~ "Kui paigaldamisel peaks tekkima raskusi, võib üritada muuta " -#~ "vaikeseadistusi, valides <emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> <emphasis " -#~ "role=\"bold\">Kernel Options</emphasis> (UEFI sõsteemi korral vajutage " -#~ "<emphasis role=\"bold\">e</emphasis>)." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">Default:</emphasis> splash quiet noiswmd resume " -#~ "audit=0" -#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">No ACPI:</emphasis> (Advanced Configuration and " -#~ "Power Interface): Power management features are not used." -#~ msgstr "Ilma ACPI-ta: toitehalduse valikuid ei arvestata." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">No Local APIC:</emphasis> (Local Advanced " -#~ "Programmable Interrupt Controller): CPU interrupt. Select this option if " -#~ "you experience system misbehaviour like a kernel panic in relation to " -#~ "APIC." -#~ msgstr "" -#~ "Ilma kohaliku APIC-ta: see puudutab CPU katkestusi. Valige see siis, kui " -#~ "seda nõutakse." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " -#~ "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " -#~ "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\" align=\"center\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center" -#~ "\"/> </imageobject>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center" -#~ "\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "webcam:" -#~ msgstr "veebikaamera" - -#~ msgid "User and Superuser Management" -#~ msgstr "Kasutajate ja administraatori haldamine" - -#~ msgid "" -#~ "Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device " -#~ "(capacity, mount point, type).</emphasis>" -#~ msgstr "" -#~ "Kõiki partitsioone näidatakse kujul <emphasis role=\"bold\">\"Seade" -#~ "\" (\"Suurus\", \"Haakepunkt\", \"Tüüp\")</emphasis>." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">Device</emphasis>, is made up of: <emphasis role=" -#~ "\"bold\">hard drive</emphasis>, [<emphasis role=\"bold\">hard drive name</" -#~ "emphasis> (letter)], <emphasis role=\"bold\">partition number</emphasis> " -#~ "(for example, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">Seade</emphasis> koosneb järgmistest elementidest:" -#~ "<emphasis role=\"bold\">kõvaketas</emphasis>, [<emphasis role=\"bold" -#~ "\">kõvaketta nimi</emphasis> (täht)], <emphasis role=\"bold" -#~ "\">partitsiooni number</emphasis> (näiteks <emphasis role=\"bold\">sda5</" -#~ "emphasis>)." - -#~ msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings." -#~ msgstr "" -#~ "Muude valikute kaadril leiab rohkem võimalusi kellaaega täpsemalt " -#~ "seadistada." - -#~ msgid "From a disc" -#~ msgstr "Kettalt" - -#~ msgid "" -#~ "You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, " -#~ "DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for " -#~ "the bootloader to launch the installation automatically after rebooting " -#~ "the computer. If that does not happen you may need to reconfigure your " -#~ "BIOS or press one key that will offer you to choose the peripheral from " -#~ "which the computer will boot." -#~ msgstr "" -#~ "Algkäivituse võib teha otse andmekandjalt, millele olete kirjutanud oma " -#~ "tõmmise (CD-ROM, DVD-ROM vms). Tavaliselt tuleb andmekandja lihtsalt " -#~ "asetada CD/DVD-seadmesse ning alglaadur käivitab arvuti taaskäivitamise " -#~ "järel paigaldamise automaatselt. Kui seda ei juhtu, võib olla vajalik " -#~ "BIOS ümber seadistada või vajutada vastavat klahvi, mis võimaldab valida " -#~ "lisaseadme, millest arvuti käivitada." - -#~ msgid "" -#~ "According to which hardware you have, and how it is configured, you get " -#~ "either one or another of the two screens below." -#~ msgstr "" -#~ "Sõltuvalt teie riistvarast ja selle kehtivast seadistusest näete üht " -#~ "kahest alltoodud ekraanist." - -#~ msgid "From a USB device" -#~ msgstr "USB-pulgalt" - -#~ msgid "" -#~ "You can boot from the USB device on which you dumped your image ISO. " -#~ "According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on " -#~ "the USB device already plugged in a port. If that does not happen you may " -#~ "need to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to " -#~ "choose the peripheral from which the computer will boot." -#~ msgstr "" -#~ "Algkäivituse saab teha USB-pulgalt, millele kirjutasite ISO-tõmmise. " -#~ "Sõltuvalt BIOS-e seadistusest võib arvuti otse käivituda USB-pulgalt, mis " -#~ "on masinaga ühendatud. Kui seda ei juhtu, võib olla vajalik BIOS ümber " -#~ "seadistada või vajutada vastavat klahvi, mis võimaldab valida lisaseadme, " -#~ "millest arvuti käivitada. " - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" - -#~ msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:" -#~ msgstr "Keskel asuvas menüüs saab valida kolme võimaluse vahel:" - -#~ msgid "" -#~ "Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, " -#~ "when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with " -#~ "Mageia 5)." -#~ msgstr "" -#~ "Alglaadimine kõvakettalt: sel juhul käivitatakse süsteem kõvakettal, nagu " -#~ "seda tehakse ka siis, kui andmekandjat (CD/DVD või USB-pulk) pole " -#~ "masinaga ühendatud (Mageia 5 puhul see ei toimi)." - -#~ msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:" -#~ msgstr "Allservas asuvas menüüs leiab alglaadimisvalikud:" - -#~ msgid "" -#~ "F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\"" -#~ msgstr "" -#~ "F1 - Abi. Selgitab valikuid \"splash\", \"apm\", \"acpi\" ja \"Ide\"." - -#~ msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens." -#~ msgstr "F2 - keel. Ekraanil nähtava keele valimine." - -#~ msgid "" -#~ "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728" -#~ msgstr "F3 - ekraanilahutus. Valida on tekst, 640x400, 800x600, 1024x728." - -#~ msgid "" -#~ "F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an " -#~ "optional disk with a driver update and will require its insertion during " -#~ "installation process." -#~ msgstr "" -#~ "F6 - draiver. Jah või Ei. Süsteem on teadlik draiveriuuendusega lisaketta " -#~ "olemasolust ning nõuab selle paigaldamise käigus selle ühendamist." - -#~ msgid "" -#~ "F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your " -#~ "hardware and the drivers to use." -#~ msgstr "" -#~ "F6 - kerneli võtmed. Siin saab määrata konkreetseid võtmeid, mida vajavad " -#~ "teie riistvara ja kasutatavad draiverid." - -#~ msgid "First screen while booting on UEFI system from disk" -#~ msgstr "Esimene ekraan UEFI süsteemi käivitamisel kettalt" - -#~ msgid "" -#~ "You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to " -#~ "process the installation (second choice)." -#~ msgstr "" -#~ "Siin on ainult kaks valikut: Mageia käivitamine live-režiimis (esimene " -#~ "valik) või paigaldamine (teine valik)." - -#~ msgid "" -#~ "In each case, the first steps will be the same to choose language, " -#~ "timezone and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=" -#~ "\"testing\">additional steps in Live mode</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Kõigil juhtudel on esimesteks sammudeks ühtmoodi keele, ajavööndi ja " -#~ "klaviatuuri valimine, seejärel aga lähevad asjad lahku <link linkend=" -#~ "\"testing\">Live-režiimi lisasammude</link> tõttu." - -#~ msgid "" -#~ "Depending on your selection here, you may be offered further screens to " -#~ "fine-tune your choice." -#~ msgstr "" -#~ "Sõltuvalt siin langetatud valikutest võite näha täiendavaid ekraane, kus " -#~ "saab valikut täpsustada." - -#~ msgid "The settings DrakX chose are usually good." -#~ msgstr "" -#~ "Valikud, mille on langetanud DrakX, on tavaliselt mõistlikud ja head." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-" -#~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=" -#~ "\"1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-" -#~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=" -#~ "\"1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be " -#~ "explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, " -#~ "you should do this after your first reboot." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> hoidlad tuleb kasutamiseks " -#~ "spetsiaalselt lubada. Seda saab teha pärast arvuti esimest " -#~ "taaskäivitamist." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " -#~ "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> " -#~ "</imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " -#~ "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> " -#~ "</imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your " -#~ "card from the list if needed." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis><guibutton>Graafikakaart</guibutton></emphasis>: valige " -#~ "vajaduse korral loetelust oma kaart." - -#~ msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor" -#~ msgstr "Väärad sagedused võivad monitori kahjustada." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " -#~ "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> " -#~ "</imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " -#~ "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> " -#~ "</imageobject>" - -#~ msgid "<emphasis>Custom</emphasis>" -#~ msgstr "<emphasis>Kohandatud</emphasis>" - -#~ msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" -#~ msgstr "<emphasis>Plug'n Play</emphasis>" - -#~ msgid "the monitor manufacturers name" -#~ msgstr "monitori nimi" - -#~ msgid "the monitor description" -#~ msgstr "monitori kirjeldus" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake." -#~ "png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -#~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake." -#~ "png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -#~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." -#~ msgstr "Kui kõik on valmis, klõpsake nupule <guibutton>Tehtud</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "Use Free Space" -#~ msgstr "Vaba ruumi kasutamine" - -#~ msgid "Use Free Space on a Windows Partition" -#~ msgstr "Vaba ruumi kasutamine Windowsi partitsioonil" - -#~ msgid "" -#~ "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer " -#~ "may offer to use it." -#~ msgstr "" -#~ "Kui olemasoleval Windowsi partitsioonil on vaba ruumi, võib " -#~ "paigaldusprogramm seda kasutada." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "Erase and use Entire Disk." -#~ msgstr "Kogu ketta tühjendamine ja kasutamine" - -#~ msgid "" -#~ "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!" -#~ msgstr "" -#~ "Tähelepanu! Sellega kustutatakse valitud kõvakettalt KÕIK andmed. Olge " -#~ "ettevaatlik!" - -#~ msgid "Custom disk partitioning" -#~ msgstr "Ketta jagamine oma tahtmist mööda" - -#~ msgid "" -#~ "That means that from 160 GB or greater available space, the installer " -#~ "will create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</" -#~ "emphasis>, 4 GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the " -#~ "remainder for <emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "See tähendab, et kui ruumi on 160 GB või rohkem, loob paigaldusprogramm " -#~ "kolm partitsiooni: 50 GB <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> jaoks, 4 GB " -#~ "<emphasis role=\"bold\">saaleala</emphasis> jaoks ja ülejäänu <emphasis " -#~ "role=\"bold\">/home</emphasis> jaoks." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -#~ "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=" -#~ "\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -#~ "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=" -#~ "\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "January 2015" -#~ msgstr "Jaanuar 2015" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "Using a Mageia DVD" -#~ msgstr "Mageia DVD kasutamine" - -#~ msgid "" -#~ "Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first " -#~ "one is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for " -#~ "a Legacy system:" -#~ msgstr "" -#~ "Siin on näha Mageia DVD vaikimisi tervitusekraanid: esimest näeb UEFI " -#~ "süsteemi, teist pärandsüsteemi korral." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "From this screen, it is possible to set some preferences (note that the " -#~ "options <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> to <emphasis role=\"bold" -#~ "\">F6</emphasis> are available only on Legacy systems):" -#~ msgstr "" -#~ "Sellel ekraanil on võimalik määrata mõned isiklikud eelistused (pange " -#~ "tähele, et valikud <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> kuni <emphasis " -#~ "role=\"bold\">F6</emphasis> on kasutusel ainult pärandsüsteemis):" - -#~ msgid "" -#~ "Press <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to have the installer use a " -#~ "specific language for the installation." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> vajutamisel kasutab " -#~ "paigaldusprogramm paigaldamisel valitavat keelt." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold" -#~ "\">Enter</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Valige nooleklahvidega liikudes keel ja vajutage klahvile <emphasis role=" -#~ "\"bold\">Enter</emphasis>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options." -#~ msgstr "Vaikimisi: vaikimisi võtmeid ei muudeta." - -#~ msgid "" -#~ "Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a " -#~ "performance detriment." -#~ msgstr "Ohutud sätted: jõudlusele eelistatakse ohutust." - -#~ msgid "" -#~ "When you select one of these entries, it modifies the default options " -#~ "displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line." -#~ msgstr "" -#~ "Mõnda neist valikutest valides muutuvad vaikimisi võtmed, mida näeb real " -#~ "<guilabel>Alglaadimise sätted</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with " -#~ "<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot " -#~ "Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied." -#~ msgstr "" -#~ "Mõne Mageia väljalaske puhul võib juhtuda, et klahviga <emphasis role=" -#~ "\"bold\">F6</emphasis> valitud kirjeid ei näe real <guilabel>Alglaadimise " -#~ "sätted</guilabel>, aga neid siiski arvestatakse." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for " -#~ "various boot options. Select an item with the arrow keys and press " -#~ "<emphasis role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press " -#~ "<emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen." -#~ msgstr "" -#~ "Klahvile <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> vajutades ilmub uus aken " -#~ "saadaolevate võtmetega. Valige neist vajalik ja vajutage klahvile " -#~ "<emphasis role=\"bold\">Enter</emphasis> üksikasjade nägemiseks või " -#~ "klahvile <emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> tervitusekraani juurde " -#~ "naasmiseks." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold" -#~ "\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> " -#~ "to go back to the options list. These options can be added by hand in the " -#~ "<guilabel>Boot Options</guilabel> line." -#~ msgstr "" -#~ "Siin on näidatud võtme splash üksikasjaliku kirjelduse aken. Vajutage " -#~ "klahvile <emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> või valige " -#~ "<guilabel>Tagasi alglaadimise sätete juurde</guilabel>, et minna tagasi " -#~ "võtmete loendisse. Võtmeid saab lisada käsitsi reale " -#~ "<guilabel>Alglaadimise sätted</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold" -#~ "\">F2</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Abi tõlgitakse keelde, mis on valitud klahviga <emphasis role=\"bold" -#~ "\">F2</emphasis>." - -#~ msgid "" -#~ "For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, " -#~ "see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" -#~ "How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" -#~ "How_to_set_up_kernel_options</link>" -#~ msgstr "" -#~ "Täpsemat teavet kerneli võtmete kohta tavapärases ja UEFI süsteemis leiab " -#~ "meie Wiki-lehelt <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" -#~ "How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" -#~ "How_to_set_up_kernel_options</link>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" " -#~ "align=\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" " -#~ "align=\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "Summary of miscellaneous parameters" -#~ msgstr "Seadistuste kokkuvõte" - -#~ msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>" -#~ msgstr "<guilabel>Ajavöönd</guilabel>" - -#~ msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>" -#~ msgstr "<guilabel>Riik / Piirkond</guilabel>" - -#~ msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>" -#~ msgstr "<guilabel>Alglaadur</guilabel>" - -#~ msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" -#~ msgstr "Täpsemalt kõneleb sellest <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" - -#~ msgid "<guilabel>User management</guilabel>" -#~ msgstr "<guilabel>Kasutajate haldamine</guilabel>" - -#~ msgid "<guilabel>Services</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Teenused</guilabel>" - -#~ msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>" -#~ msgstr "Täpsemalt kõneleb sellest <xref linkend=\"configureServices\"/>" - -#~ msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Klaviatuur</guilabel>" - -#~ msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Hiir</guilabel>" - -#~ msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Helikaart</guilabel>" - -#~ msgid "" -#~ "The installer uses the default driver - if there is a default one. The " -#~ "option to select a different driver is only given when there is more than " -#~ "one driver for your card, but where none of them is the default one." -#~ msgstr "" -#~ "Paigaldusprogramm kasutab vaikimisi draiverit, kui see on olemas. " -#~ "Võimalus valida teist draiverit antakse ainult siis, kui helikaardile on " -#~ "olemas mitu draiverit, aga ükski neist ei ole vaikimisi draiver." - -#~ msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Graafiline kasutajaliides</guilabel>" - -#~ msgid "<guilabel>Network</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Võrk</guilabel>" - -#~ msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Puhverserverid</guilabel>" - -#~ msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Turbetase</guilabel>" - -#~ msgid "Check the option which best suits your usage." -#~ msgstr "Valige tase, mis paistab Teie vajadusi kõige paremini rahuldavat." - -#~ msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Tulemüür</guilabel>" - -#~ msgid "" -#~ "A firewall is intended to be a barrier between your important data and " -#~ "the rascals out there on the internet who would compromise or steal it." -#~ msgstr "" -#~ "Tulemüür on mõeldud tõkkeks Teie tähtsate andmete ja internetis luuravate " -#~ "röövloomade vahel, kes üritavad neid varastada või rikkuda." - -#~ msgid "" -#~ "Select the services that you wish to have access to your system. Your " -#~ "selections will depend on what you use your computer for. For more " -#~ "information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Valige teenused, millel lubate oma süsteemile ligi pääseda. Valik sõltub " -#~ "mõistagi sellest, milleks Te oma arvutit kasutada soovite. Täpsemat " -#~ "teavet vt <xref linkend=\"firewall\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" " -#~ "align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" " -#~ "align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "64 bit architecture only." -#~ msgstr "Ainult 64-bitine arhitektuur." - -#~ msgid "" -#~ "md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or " -#~ "the other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later " -#~ "use</link>. Then a window similar to this one appears:" -#~ msgstr "" -#~ "md5sum ja sha1sum on tööriistad ISO terviklikkuse kontrollimiseks. " -#~ "Kasutada tuleks ainult üht neist. Hoidke üks neist varuks <link linkend=" -#~ "\"integrity\">edasiseks kasutamiseks</link>. Seejärel ilmub selline aken:" - -#~ msgid "Select the Save File option, then, click OK." -#~ msgstr "Valige faili salvestamine ja klõpsake OK." - -#~ msgid "" -#~ "To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-" -#~ "format the USB stick." -#~ msgstr "" -#~ "Algse mahu taastamiseks tuleb USB-pulk uuesti partitsioneerida ja " -#~ "vormindada." - -#~ msgid "Install" -#~ msgstr "Paigaldamine" - -#~ msgid "Upgrade" -#~ msgstr "Uuendamine" - -#~ msgid "" -#~ "If during install you decide to stop the installation, it is possible to " -#~ "reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has " -#~ "been formatted or updates have started to be installed, your computer " -#~ "isn't in the same state anymore and rebooting it could very well leave " -#~ "you with an unusable system. If in spite of that, and only if you are " -#~ "very sure rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing " -#~ "<guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press " -#~ "<guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> simultaneously to reboot." -#~ msgstr "" -#~ "Kui soovite mingil hetkel paigaldamise katkestada, võite ka teha arvutile " -#~ "taaskäivituse, aga palun mõelge enne seda hoolikalt järele. Kui " -#~ "partitsioon on vormindatud või uuendusi on hakatud paigaldama, ei ole " -#~ "arvuti enam varasemas olekus ning taaskäivitamise tulemus võib olla " -#~ "mittetöötav masin. Kui te ikkagi olete kindel, et just taaskäivitus on " -#~ "õige samm, minge tekstiterminali, vajutades korraga kolme klahvi " -#~ "<guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel>. Seejärel vajutage taaskäivitamiseks " -#~ "korraga klahve <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " -#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " -#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia​​" -#~ ". The default one is selected according to your language and timezone " -#~ "previously selected." -#~ msgstr "" -#~ "Teil palutakse määrata klaviatuuripaigutus, mida soovite Mageias " -#~ "kasutada. Vaikimisi valitu vastab keelele ja ajavööndile, mille varem " -#~ "valisite." - -#~ msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default." -#~ msgstr "Mageia toetab vaikimisi UTF-8 (Unicode)." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " -#~ "format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" " -#~ "format=\"PNG\" /> </imageobject>" - -#~ msgid "By default, Mageia uses exclusively:" -#~ msgstr "Vaikimisi kasutab Mageia üht kahest võimalusest:" - -#~ msgid "GRUB2-efi for a UEFI system." -#~ msgstr "Grub2-efi UEFI süsteemi korral" - -#~ msgid "The Mageia graphical menus are nice :)" -#~ msgstr "Mageia graafiline menüü näeb kena välja :)" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=" -#~ "\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=" -#~ "\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless " -#~ "you really know what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "Ärge muutke <emphasis role=\"bold\">Alglaadimisseadet</emphasis>, kui te " -#~ "pole täiesti kindel, et teate, mida teete." - -#~ msgid "" -#~ "With a UEFI system, the user interface is slightly different as you " -#~ "cannot choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or " -#~ "<emphasis role=\"bold\">without graphical menu</emphasis> options." -#~ msgstr "" -#~ "UEFI süsteemi korral on kasutajaliides pisut teistsugune, sest te ei saa " -#~ "valida graafilise menüü <emphasis role=\"bold\">kasutamist</emphasis> või " -#~ "<emphasis role=\"bold\">kasutamata jätmist</emphasis>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "By default, and according to your system, Mageia writes one of the " -#~ "following:" -#~ msgstr "Vaikimisi kirjutab Mageia sõltuvalt süsteemist uue:" - -#~ msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP" -#~ msgstr "Grub2-efi alglaaduri ESP-le" - -#~ msgid "Using chain loading" -#~ msgstr "Ahellaadimise kasutamine" - -#~ msgid "" -#~ "If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another " -#~ "OS, click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" -#~ "guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Kui Te ei soovi alglaaditavat Mageiat, vaid tahate seda laadida mõnest " -#~ "teisest operatsioonisüsteemist, siis klõpsake <guibutton>Järgmine</" -#~ "guibutton>, seejärel <guibutton>Muu</guibutton> ja märkige ära kastike " -#~ "<guilabel>ESP-i ega MBR-i ei puudutata</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by " -#~ "clicking <guibutton>OK</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Näete hoiatust, et alglaadur puudub. Eirake seda ja klõpsake " -#~ "<guibutton>Olgu</guibutton>." - -#~ msgid "First page" -#~ msgstr "Esimene kaart" - -#~ msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>" -#~ msgstr "<guilabel>Edasijõudnuile</guilabel>" - -#~ msgid "Next page" -#~ msgstr "Järgmine kaart" - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend=" -#~ "\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>" -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Võõraste operatsioonisüsteemide otsimine</guilabel>: vt eespool " -#~ "osa <link linkend=\"setupMageiaBootloader\">Mageia alglaaduri kasutamine</" -#~ "link>." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above " -#~ "<link linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>" -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">ESP-i ega MBR-i ei puudutata</emphasis>: vt " -#~ "eespool osa <link linkend=\"setupChainLoading\">Ahellaadimise kasutamine</" -#~ "link>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " -#~ "align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " -#~ "align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." -#~ msgstr "Seejärel peaks DrakX olema võimeline kettad korrektselt seadistama." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " -#~ "xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " -#~ "xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "In this screen the name of the driver that the installer chose for your " -#~ "sound card is given, which will be the default driver if one exists." -#~ msgstr "" -#~ "Siin näeb draiveri nime, mille paigaldusprogramm on välja valinud teie " -#~ "helikaardile ja millest saab vaikimisi draiver." - -#~ msgid "" -#~ "The default driver should work without problems. However, if after " -#~ "install you do encounter problems, then run <command>draksound</command> " -#~ "or start this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the " -#~ "<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound " -#~ "Configuration</guilabel> at the top right of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Vaikimisi draiver peaks töötama probleemideta. Kui siiski esineb pärast " -#~ "paigaldamist probleeme heliga, andke käsk <command>draksound</command> " -#~ "või käivitage sama tööriist Mageia juhtimiskeskuses, valides seal " -#~ "külgpaneelil <guilabel>Riistvara</guilabel> ning klõpsates ilmuvas aknas " -#~ "ülal paremal asuvale ikoonile <guilabel>Heli seadistamine</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis " -#~ "role=\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on " -#~ "<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to " -#~ "solve the problem." -#~ msgstr "" -#~ "Seejärel klõpsake <emphasis role=\"bold\">draksoundi</emphasis> ehk " -#~ "<emphasis role=\"bold\">Heli seadistamise</emphasis> tööriistas nupule " -#~ "<guibutton>Probleemi otsimine</guibutton>, kust leiab mitmeid häid " -#~ "soovitusi, kuidas hädast üle saada." - -#~ msgid "" -#~ "Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></" -#~ "emphasis> in this screen, during install, is useful if there is no " -#~ "default driver and there are several drivers available, but you think the " -#~ "installer selected the wrong one." -#~ msgstr "" -#~ "Klõpsamisest nupule <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Muud valikud</" -#~ "guibutton></emphasis> võib paigaldamise ajal abi olla, kui vaikimisi " -#~ "draiverit ei ole, küll on aga saada mitu draiverit ning te arvate, et " -#~ "paigaldusprogramm on valinud neist vale." - -#~ msgid "" -#~ "In that case you can select a different driver after clicking on " -#~ "<emphasis role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></" -#~ "emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Sellisel juhul saate valida mõne muu draiveri, kui klõpsate nupule " -#~ "<emphasis role=\"bold\"><guibutton>Suvalise draiveri valimine</" -#~ "guibutton></emphasis>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" -#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" -#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" -#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" -#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the " -#~ "\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\"" -#~ msgstr "" -#~ "See ekraan ilmub, kui valida \"Mageia laadimine\". Kui seda ei juhtu, " -#~ "jõuate sammu <link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitsioneerimine</link> " -#~ "juurde." -- cgit v1.2.1