aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/et.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-02-07 08:31:17 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-02-07 08:31:17 +0200
commite1a3661f7825c630220bbce651df04e134934086 (patch)
tree89ffcd56eedbc5566c6b0ef7ee513a13551b3325 /docs/docs/stable/installer/et.po
parent74960b48a5a3169f05c4b6570470c06951bd52e2 (diff)
downloadtools-e1a3661f7825c630220bbce651df04e134934086.tar
tools-e1a3661f7825c630220bbce651df04e134934086.tar.gz
tools-e1a3661f7825c630220bbce651df04e134934086.tar.bz2
tools-e1a3661f7825c630220bbce651df04e134934086.tar.xz
tools-e1a3661f7825c630220bbce651df04e134934086.zip
Update Estonian translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/et.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/et.po293
1 files changed, 265 insertions, 28 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/et.po b/docs/docs/stable/installer/et.po
index eae3e78c..8ec666e9 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/et.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/et.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-06 19:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-06 23:54+0000\n"
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/et/)\n"
@@ -1124,6 +1124,12 @@ msgid ""
"graphical environment to work well, the following <quote>X</quote> settings "
"need to be correct."
msgstr ""
+"Sõltumata sellest, millise graafilise keskkonna ehk töökeskkonna olete "
+"otsustanud oma Mageia paigaldusele valida, kasutavad nad kõik graafilise "
+"kasutajaliidese süsteemi <literal>X Window System</literal>, lihtsamalt "
+"öeldes <quote>X</quote>. Niisiis peavad selleks, et KDE Plasma, GNOME, LXDE "
+"või mis tahes töökeskkond korralikult töötaks, olema järgmised <quote>X</"
+"quote>'i seadistused korras."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:39
@@ -1131,6 +1137,8 @@ msgid ""
"Choose the appropriate settings manually if you think the details are "
"incorrect, or if none are shown."
msgstr ""
+"Valige sobivad seadistused käsitsi, kui arvate, et mingid üksikasjad on "
+"valed või kui midagi ei näidata."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:44
@@ -3809,10 +3817,10 @@ msgid ""
"formatted - hence not currently available for use. To recover the original "
"capacity, you must reformat and repartition the USB stick."
msgstr ""
-"Nii et kui 4GB suurune ISO-tõmmis kirjutatakse 8GB USB-pulgale, siis "
-"näitabki pulk ainult 4GB. Põhjus peitub selles, et ülejäänud 4GB ei ole "
+"Nii et kui 4 GB suurune ISO-tõmmis kirjutatakse 8 GB USB-pulgale, siis "
+"näitabki pulk ainult 4 GB. Põhjus peitub selles, et ülejäänud 4 GB ei ole "
"vormindatud, mistõttu seda ei saa kasutada. Algse mahu taastamiseks tuleb "
-"USB-pulk ümber vormindada ja partitsioneerida."
+"USB-pulk uuesti vormindada ja partitsioneerida."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
@@ -3900,6 +3908,8 @@ msgid ""
"Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open "
"any application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
+"Ühendage USB-pulk (ärge haakige seda, see tähendab ärge avage ühtegi "
+"rakendust või failihaldurit, mis seda lugeda võiks)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
@@ -3921,6 +3931,8 @@ msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example "
"<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick."
msgstr ""
+"Leidke oma USB-pulga seadmenimi (suuruse järgi); näiteks toodud pildil on "
+"selleks <filename>/dev/sdb</filename>, mis on 8 GB suurune USB-pulk."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:354
@@ -3930,6 +3942,9 @@ msgid ""
"name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</"
"filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
+"Teine võimalus on leida seadme nimi käsuga <command>dmesg</command>: lõpus "
+"näeb seadme nime, mille alguses seisab <filename>sd</filename>, antud juhul "
+"<filename>sdd</filename>; samuti on näha, et suurus on 2 GB:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
@@ -3984,6 +3999,8 @@ msgid ""
"Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
msgstr ""
+"Sisestage käsk: <command>dd if=ISO-faili/asukoht of=/dev/sd<replaceable>X</"
+"replaceable> bs=1M</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382
@@ -3991,6 +4008,8 @@ msgid ""
"Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</"
"filename>"
msgstr ""
+"kus <replaceable>X</replaceable> on teie seadme nimi, nt. <filename>/dev/"
+"sdd</filename>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384
@@ -3998,6 +4017,8 @@ msgid ""
"Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/"
"sdd bs=1M</literal>"
msgstr ""
+"Näide:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/"
+"sdd bs=1M</literal>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:388
@@ -4008,6 +4029,11 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</"
"emphasis>ile"
msgstr ""
+"Võib-olla tasub teada sedagi, et <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> "
+"tähendab<emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</"
+"emphasis>ile'i ehk eesti keeli sisendfaili ja <emphasis role=\"bold\">of</"
+"emphasis> omakorda <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role="
+"\"bold\">f</emphasis>ile'i ehk väljundfaili."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
@@ -4043,6 +4069,9 @@ msgid ""
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to being unable to use a Wireless network."
msgstr ""
+"Valige oma riik või piirkond. See on oluline paljudele muudele "
+"seadistustele, näiteks vääring või juhtmeta side regulatsioonipiirkond. Vale "
+"riigi määramisel võib juhtuda, et Te ei saagi juhtmeta sidet kasutada."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:27
@@ -4050,6 +4079,8 @@ msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</"
"emphasis> option and choose your country / region there."
msgstr ""
+"Kui Teie riiki nimekirjas pole, klõpsake nupule <emphasis>Muud valikud</"
+"emphasis> ja valige oma riik / piirkond sealt."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:34
@@ -4058,6 +4089,10 @@ msgid ""
"after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the "
"main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice."
msgstr ""
+"Kui Teie riik esineb ainult <emphasis>muude valikute</emphasis> nimekirjas, "
+"siis võib pärast <emphasis>Olgu</emphasis> klõpsamist paista, nagu oleks "
+"valitud riik esimesest nimekirjast. Ärge laske ennast sellest häirida, DrakX "
+"arvestab Teie tegeliku valikuga."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:42
@@ -4074,6 +4109,12 @@ msgid ""
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
+"<emphasis>Muude riikide</emphasis> ekraanil saab ka valida sisestusmeetodi "
+"(nimekirjast allpool). See võimaldab kasutajal sisestada keerukate "
+"märgisüsteemide märke (hiina, jaapani, korea jm kirjad). IBus on vaikimisi "
+"sisestusmeetod, nii et kasutaja ei pea seda ise käsitsi määrama. Teised "
+"sisestusmeetodid (SCIM, GCIN, HIME jne) pakuvad sarnaseid võimalusi ning "
+"neid saab paigaldada, kui lisada enne paketivalikut HTTP või FTP andmekandja."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:54
@@ -4083,6 +4124,10 @@ msgid ""
"<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running "
"<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>."
msgstr ""
+"Kui jätsite paigaldamise ajal sisestusmeetodi valimata, saab seda teha "
+"pärast paigaldatud süsteemi laadimist, valides <menuchoice><guimenu>Arvuti "
+"seadistamine</guimenu> Süsteem<guimenuitem></menuchoice> või käivitades "
+"<emphasis>administraatorina</emphasis> <command>localedrake</command>'i."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:29
@@ -4112,6 +4157,10 @@ msgid ""
"home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition "
"itself)."
msgstr ""
+"Selle valimisel saab ette võtta Mageia värske paigalduse. Sellega "
+"vormindatakse <literal>juurpartitsioon</literal> (<filename>/</filename>), "
+"kuid eraldi asuv <filename>/home</filename> partitsioon on võimalik alles "
+"hoida."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
@@ -4134,6 +4183,13 @@ msgid ""
"quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> "
"partition."
msgstr ""
+"Põhjalikult testitud on uuendamine ainult selliselt varasemalt Mageia "
+"versioonilt, mis oli <emphasis>veel toetatud</emphasis> ajal, mil ilmus "
+"praegune paigaldusprogrammi versioon. Kui soovite uuendada Mageia "
+"versioonilt, mille ametlik toetamine oli lõppenud<quote> juba enne praeguse "
+"paigaldusprogrammi ilmumist, siis on mõistlikum võtta ette pigem <quote>uus "
+"paigaldus</quote> (selle juures tasub mõistagi jätta alles oma <filename>/"
+"home</filename>-partitsioon)."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
@@ -4144,6 +4200,11 @@ msgid ""
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role="
"\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
+"Kui avastate, et olete unustanud mõne keele lisada, saab "
+"<emphasis>Paigaldamise või uuendamise</emphasis> ekraanilt naasta "
+"keelevaliku juurde, vajutades korraga klahve <keycombo><keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Home</keycap></keycombo> <emphasis role=\"bold"
+"\">Ärge tehke</emphasis> seda hilisema paigalduse käigus."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:14
@@ -4165,6 +4226,8 @@ msgstr ""
#: en/selectKeyboardLive.xml:24
msgid "Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia​​."
msgstr ""
+"Siin saab kindlaks määrata klaviatuuripaigutuse, mida soovite Mageias "
+"pruukida."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:27
@@ -4172,6 +4235,8 @@ msgid ""
"A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based "
"upon your previously selected language and timezone choices."
msgstr ""
+"Teile pakutakse ( nimekirjas esile tõstetud) klaviatuuripaigutust vastavalt "
+"varem valitud keelele ja ajavööndile."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:20
@@ -4219,6 +4284,8 @@ msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> "
"to get a fuller list, and select your keyboard there."
msgstr ""
+"Kui teie klaviatuuri nimekirjas ei ole, klõpsake täieliku loetelu nägemiseks "
+"<emphasis>Veel</emphasis> ja valige oma klaviatuur sealt."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para>
#: en/selectKeyboard.xml:50
@@ -4229,6 +4296,10 @@ msgid ""
"and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will "
"be applied."
msgstr ""
+"Olles valinud klaviatuuri pärast nupule <emphasis>Veel</emphasis> "
+"klõpsamist, võite esimese dialoogi juurde naastes näha, nagu oleks valitud "
+"mõni sealne klaviatuur. Ärge laske ennast sellest häirida: arvestatakse "
+"ikkagi seda, millise klaviatuuri te tegelikult täisnimekirjas olete valinud."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:60
@@ -4253,6 +4324,9 @@ msgid ""
"continent. Mageia will use this selection during the installation and for "
"your installed system."
msgstr ""
+"Valige vajalik keel, laiendades nimekirja kõigepealt maailmajao järgi. "
+"Mageia kasutab langetatud valikut nii paigaldamise ajal kui ka paigaldatud "
+"süsteemis."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:45
@@ -4260,6 +4334,8 @@ msgid ""
"Select your preferred language. Mageia will use this selection during the "
"installation and for your installed system."
msgstr ""
+"Valige vajalik keel. Mageia kasutab langetatud valikut nii paigaldamise "
+"ajal kui ka paigaldatud süsteemis."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:50
@@ -4269,6 +4345,10 @@ msgid ""
"languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add "
"extra language support after installation."
msgstr ""
+"Kui Teie süsteemi tuleks paigaldada mitu keelt kas Teie enda või teiste "
+"kasutajate tarbeks, siis tuleks nupule <emphasis>Mitme keele valimine</"
+"emphasis> klõpsates need kõik kohe lisada. Pärast paigaldamist on uute "
+"keelte lisamine juba palju keerulisem."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:58
@@ -4290,6 +4370,9 @@ msgid ""
"preferred language from the main list of languages. It will also be marked "
"as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen."
msgstr ""
+"Isegi kui paigaldate mitu keelt, tuleb üks neist valida esimesel ekraanil "
+"eelistatud keeleks. See keel on märgitud ka <emphasis>mitme keele</emphasis> "
+"valimise ekraanil."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:76
@@ -4297,6 +4380,8 @@ msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the required language for your keyboard as well"
msgstr ""
+"Kui klaviatuuri keel ei sobi kokku eelistatud keelega, oleks mõistlik "
+"paigaldada kohe ka klaviatuurile vastav keel."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:82
@@ -4306,6 +4391,10 @@ msgid ""
"inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed "
"languages."
msgstr ""
+"Mageia toetab vaikimisi UTF-8 (Unicode). Selle võib keelata <emphasis>mitme "
+"keele</emphasis> valimise ekraanil, kui olete kindel, et see Teie keelele "
+"kohe üldse ei sobi. UTF-8 keelamine rakendub kõigile paigaldatavatele "
+"keeltele."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:89
@@ -4315,6 +4404,10 @@ msgid ""
"guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
+"Oma süsteemi keelt saab pärast paigaldamist muuta, valides "
+"<menuchoice><guimenu>Mageia juhtimiskeskus </guimenu> <guimenuitem>Süsteem</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>Süsteemi lokaliseerimine</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:10
@@ -4332,6 +4425,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:29
@@ -4346,6 +4441,8 @@ msgid ""
"Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and "
"USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice."
msgstr ""
+"Tavaliselt on mõistlik valik <menuchoice><guimenu>Universaalne</guimenu> "
+"<guimenuitem>Suvaline PS/2 ja USB hiir</guimenuitem></menuchoice>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:38
@@ -4354,6 +4451,9 @@ msgid ""
"guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a "
"mouse with six or more buttons."
msgstr ""
+"Valige <menuchoice><guimenu>Universaalne</guimenu> <guimenuitem>Evdev jõuga</"
+"guimenuitem></menuchoice>, et seadistada nuppe, mis peaksid töötama kuue või "
+"rohkema nupuga hiirel."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7
@@ -4388,12 +4488,12 @@ msgstr "Alglaadur"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:31
msgid "Grub2"
-msgstr ""
+msgstr "Grub2"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:34
msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems"
-msgstr ""
+msgstr "Grub2 MBR/GPT pärandsüsteemis"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:37
@@ -4401,6 +4501,8 @@ msgid ""
"GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the "
"bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system."
msgstr ""
+"Grub2 (graafilise menüüga või ilma selleta) kasutatakse eranditeta "
+"alglaadurina MBR/GPT pärandsüsteemi korral."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:42
@@ -4408,6 +4510,8 @@ msgid ""
"By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master "
"Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition."
msgstr ""
+"Vaikimisi kirjutatakse uus alglaadur kas Teie esimese kõvaketta MBR-i "
+"(Master Boot Record) või BIOS-i alglaadepartisioonile."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:49
@@ -4417,7 +4521,7 @@ msgstr "Grub2-efi UEFI süsteemis"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:52
msgid "GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system."
-msgstr ""
+msgstr "Grub2-efi't kasutatakse eranditeta alglaadurina UEFI süsteemi korral."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:57
@@ -4425,6 +4529,8 @@ msgid ""
"By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI "
"System Partition)."
msgstr ""
+"Vaikimisi kirjutatakse uus alglaadur (Grub2-efi) ESP-sse (EFI "
+"süsteemipartitsioonile)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:60
@@ -4435,11 +4541,16 @@ msgid ""
"be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is "
"required, whatever the number of operating systems you have."
msgstr ""
+"Kui arvutisse on juba paigaldatud UEFI operatsioonisüsteeme (näiteks Windows "
+"8), tuvastab Mageia paigaldusprogramm Windowsi loodud ESP ja lisab sellele "
+"Grub2-efi. Kui ESP puudub, see luuakse. ESP-sid võib põhimõtteliselt olla "
+"isegi mitu, aga väga soovitatav on siiski kasutada ainult üht sõltumata "
+"sellest, kui palju on arvutis operatsioonisüsteeme."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:72
msgid "Bootloader Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Alglaaduri häälestamine"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:76
@@ -4454,11 +4565,15 @@ msgid ""
"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-"
"im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-"
+"im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:91
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Eelistatav alglaadur</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:93
@@ -4466,22 +4581,24 @@ msgid ""
"This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI "
"systems will not see this option here."
msgstr ""
+"See valik on saadaval ainult MBR/BIOS-i pärandsüsteemis. UEFI süsteemi "
+"kasutajad isegi ei näe seda."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:98
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alglaadimisseade</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:100
msgid "Don't change this unless you really know what you are doing"
-msgstr ""
+msgstr "Ärge seda muutke, kui Te pole täiesti kindel, et teate, mida teete."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:105
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ooteaeg alglaadimisel</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:108
@@ -4489,11 +4606,13 @@ msgid ""
"This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating "
"system is started up."
msgstr ""
+"Selles kastis saab panna paika, kui mitu sekundit oodatakse, enne kui "
+"käivitatakse vaikimisi operatsioonisüsteem."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:113
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Turvalisus</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:115
@@ -4504,16 +4623,21 @@ msgid ""
"to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the "
"password is the one chosen hereafter."
msgstr ""
+"Siin saab määrata alglaaduri parooli. Sellisel juhul küsitakse alglaadimise "
+"ajal kasutajanime ja parooli, kui soovite valida mõnda alglaadimiskirjet või "
+"seadistusi muuta. Kasutajanimeks on <literal>root</literal>, parooli saate "
+"siin ise määrata."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:126
msgid "Choose a password for the bootloader (optional)"
msgstr ""
+"Selles kastis saab parooli kindlaks määrata (see pole küll kohustuslik)."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:130
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Parool (uuesti)</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:132
@@ -4521,16 +4645,18 @@ msgid ""
"Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set "
"above"
msgstr ""
+"Siia tuleb parool teist korda kirjutada, mille järel Drakx kontrollib, kas "
+"see ikka sobib kokku sellega, mille sisestasite esimesel korral."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:137 en/setupBootloader.xml:212
msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Muud valikud</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:141
msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>ACPI lubamine</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:143
@@ -4541,11 +4667,16 @@ msgid ""
"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance "
"random reboots or system lockups)."
msgstr ""
+"ACPI (täiustatud konfiguratsiooni- ja toiteliides) on toitehalduse standard. "
+"See võib säästa energiat, lülitades välja kasutamata seadmed. Sama meetodit "
+"kasutas varem APM. Selle valimata jätmine võib aga olla kasulik, kui Teie "
+"arvuti ei toeta ACPI-t või Te arvate, et ACPI võib põhjustada mingeid "
+"probleeme (näiteks suvalisi taaskäivitusi või süsteemi hangumisi)."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:152
msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>SMP lubamine</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:154
@@ -4553,11 +4684,13 @@ msgid ""
"This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core "
"processors"
msgstr ""
+"See valik lülitab sisse või välja sümmeetrilise mitmiktöötluse mitme tuumaga "
+"protsessorite korral."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:159
msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>APIC lubamine</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:161
@@ -4566,11 +4699,15 @@ msgid ""
"Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and "
"Advanced IRQ (Interrupt Request) management."
msgstr ""
+"Selle lubamine või keelamine annab operatsioonisüsteemile või võtab sellelt "
+"ligipääsu täiustatud programmeeritavale katkestuste kontrollerile. APIC-"
+"seadmed võimaldavad keerulisemaid prioriteedi määramise mudeleid ja "
+"täiustatud IRQ (katkestusnõuded) haldamist."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:168
msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Kohaliku APIC lubamine</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:170
@@ -4578,6 +4715,8 @@ msgid ""
"Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a "
"specific processor in an SMP system"
msgstr ""
+"Siin saab lubada või keelata kohaliku APIC, mis haldab kõiki konkreetse "
+"protsessori väliseid katkestusi SMP-süsteemis."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:177
@@ -4592,21 +4731,25 @@ msgid ""
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:191
msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Vaikimisi</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:193
msgid "The operating system to be started up by default."
-msgstr ""
+msgstr "Vaikimisi käivitatav operatsioonisüsteem."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:197
msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Lisaargumendid</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:199
@@ -4614,11 +4757,14 @@ msgid ""
"This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to "
"give you more information as it boots."
msgstr ""
+"Siin saab edastada kernelile vajalikku teavet või lasta kernelil "
+"alglaadimise ajal anda rohkem teavet."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:204
msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Võõraste operatsioonisüsteemide otsimine</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:206
@@ -4627,6 +4773,9 @@ msgid ""
"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
"then untick the Probe Foreign OS option."
msgstr ""
+"Kui arvutisse peaks olema paigaldatud teisigi operatsioonisüsteeme, püüab "
+"Mageia lisada need oma alglaadimismenüüsse. Kui Te seda ei soovi, eemaldage "
+"märge kastikesest Võõraste operatsioonisüsteemide otsimine."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:215
@@ -4636,11 +4785,15 @@ msgid ""
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:226
msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Ekraanilahutus</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:228
@@ -4649,11 +4802,14 @@ msgid ""
"you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth "
"options."
msgstr ""
+"Siin saab määrata ekraani suuruse ja värvisügavuse, mida alglaadur kasutab. "
+"Allapoole kolmnurgale klõpsates saab vaiida muute suuruse ja värvisügavuse "
+"valikute seast."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:234
msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>ESP-i ega MBR-i ei puudutata</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:236
@@ -4663,6 +4819,11 @@ msgid ""
"missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the "
"implications, and wish to proceed."
msgstr ""
+"See tasub valida juhul, kui Mageia otsese laadimise asemel eelistatakse seda "
+"tööle panna teisest operatsioonisüsteemist ahellaadimisega. Näidatakse "
+"hoiatust, et alglaadur puudub. Klõpsake <emphasis>Olgu</emphasis>, kui olete "
+"täiesti kindel, et saate aru, mida see tähendab ja teeb ja tahate ikkagi "
+"jätkata."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:245
@@ -4670,6 +4831,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png"
+"\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:253
@@ -4690,11 +4853,16 @@ msgid ""
"Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the "
"documentation for the relevant operating system."
msgstr ""
+"Täpne protseduur, kuidas lisada Mageia süsteem olemasolevale alglaadurile, "
+"väljub käesoleva abiteksti raamest, kuid enamasti tähendab see asjakohase "
+"alglaaduri paigaldamise programmi käivitamist, mis tuvastab ja lisab selle "
+"automaatselt. Uurige selle kohta lähemalt vastava operatsioonisüsteemi "
+"dokumentatsiooni."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:267
msgid "Installing Without a Bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "Paigaldamine ilma alglaadurita"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:269
@@ -4704,6 +4872,10 @@ msgid ""
"doing, as without some form of bootloader your operating system will be "
"unable to start."
msgstr ""
+"Ehkki võite langetada otsuse paigaldada Mageia ilma alglaadurita (vt "
+"sektsiooni 2.1 Muud valikud), ei ole see sugugi soovitatav, kui Te ei ole "
+"just absoluutselt kindel, et teate, mida teete, sest ilma mingisugusegi "
+"alglaadurita ei suuda Teie operatsioonisüsteem lihtsalt käivituda."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:10
@@ -4726,6 +4898,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
@@ -4745,11 +4919,13 @@ msgid ""
"SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) "
"correctly."
msgstr ""
+"Kui nii peaks juhtuma, tuleb DrakX-ile käsitsi selgeks teha, millised SCSI "
+"seadmed Teil on. Seejärel peaks ka DrakX suutma need korrektselt seadistada."
#. type: Content of: <section><title>
#: en/software.xml:4
msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkvara"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/software.xml:7
@@ -4770,6 +4946,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:26
@@ -4777,6 +4955,9 @@ msgid ""
"This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the "
"installer, and this driver should work without problems."
msgstr ""
+"Siin näeb draiveri nime, mille paigaldusprogramm on välja valinud Teie "
+"helikaardile ja millest saab vaikimisi draiver. See peaks töötama "
+"probleemitult."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:29
@@ -4789,6 +4970,13 @@ msgid ""
"screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice "
"about how to solve the problem."
msgstr ""
+"Kui siiski esineb pärast paigaldamist probleeme heliga, andke käsk "
+"<command>draksound</command> või käivitage sama tööriist "
+"<menuchoice><guimenu>Mageia juhtimiskeskus</guimenu> <guimenuitem>Riistvara</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>Heli seadistamine</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Seejärel klõpsake <literal>draksound</literal>i ehk <emphasis>Heli "
+"seadistamise</emphasis> tööriistas nupule <emphasis>Probleemi otsimine</"
+"emphasis>, kust leiab mitmeid häid soovitusi, kuidas hädast üle saada."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:43
@@ -4816,6 +5004,10 @@ msgid ""
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
+"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:42
@@ -4823,6 +5015,7 @@ msgid ""
"Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your "
"choice."
msgstr ""
+"Klõpsake <emphasis>Tagasi</emphasis>, kui Te ei ole oma valikus kindel."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:48
@@ -4832,6 +5025,10 @@ msgid ""
"\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all "
"data</emphasis> that might be on that hard disk."
msgstr ""
+"Klõpsake <emphasis>Edasi</emphasis>, kui olete kindel ning soovite kustutada "
+"kõvakettal <emphasis role=\"bold\">kõik</emphasis> partitsioonid, <emphasis "
+"role=\"bold\">kõik</emphasis> operatsioonisüsteemid ja <emphasis role=\"bold"
+"\">üldse kõik andmed</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:11
@@ -4849,6 +5046,8 @@ msgid ""
"This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold"
"\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu."
msgstr ""
+"Seda ekraani näeb siis, kui valida Live-andmekandja menüüs <emphasis role="
+"\"bold\">Mageia laadimine</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:23
@@ -4868,6 +5067,10 @@ msgid ""
"correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in "
"the Hardware section of the Mageia Control Center:"
msgstr ""
+"Üks Live-režiimi eesmärke on järele proovida, kas Mageia suudab riistvara "
+"korrektselt hallata. Sel juhul saab näiteks Mageia juhtimiskeskuse riistvara "
+"sektsioonis kontrollida, kas ikka kõigil seadmetel on draiver olemas. Järele "
+"saab proovida enamiku seadmeid:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:40
@@ -4877,7 +5080,7 @@ msgstr "võrguliides: seda aitab seadistada net_applet"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:44
msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK."
-msgstr ""
+msgstr "videokaart: kui nägite eelmist ekraani, on sellega kõik korras"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:49
@@ -4887,7 +5090,7 @@ msgstr "helikaart: mingi kõll on juba kõlanud"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:53
msgid "printer: configure your printer/s and print a test page"
-msgstr ""
+msgstr "printer: seda saab seadistada ja testlehekülje välja trükkida"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:57
@@ -4900,6 +5103,8 @@ msgid ""
"If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If "
"not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit."
msgstr ""
+"Kui kõik on korras, võib paigaldamisega jätkata. Kui mitte, siis saab "
+"lihtsalt <emphasis>väljuda</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/testing.xml:66
@@ -4907,6 +5112,7 @@ msgid ""
"The configuration settings you apply here are carried over if you decide to "
"proceed with the installation."
msgstr ""
+"Siin langetatud seadistamisvalikud jäetakse paigaldamise käigus meelde."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:73
@@ -4921,6 +5127,10 @@ msgid ""
"desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend="
"\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step."
msgstr ""
+"Mageia LiveDVD paigaldamiseks kõvakettale või SSD-kettale klõpsake lihtsalt "
+"ikoonile <emphasis>Paigaldamine kõvakettale</emphasis>. Ilmub näidatav "
+"ekraan ja seejärel samm <link linkend=\"doPartitionDisks"
+"\">Partitsioneerimine</link>, nagu ka otsepaigalduse korral."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:82
@@ -4956,6 +5166,11 @@ msgid ""
"loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no "
"option to choose your Mageia operating system."
msgstr ""
+"Kui olete oma andmed varundanud, taaskäivitage Mageia DVD ja "
+"valige<emphasis> Päästesüsteem</emphasis> ning seejärel käsk "
+"<emphasis>Restore Windows boot loader</emphasis>. Järgmisel arvuti "
+"käivitamisel ongi Teie käsutuses ainult Windows, mitte enam võimalus "
+"operatsioonisüsteemi valida."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
@@ -4970,6 +5185,14 @@ msgid ""
"of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the "
"space."
msgstr ""
+"Ruumi tagasisaamiseks Windowsis, mida Mageia oma partitsioonide alla võttis, "
+"valige <menuchoice><guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control Panel</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>Administrative Tools</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Computer Management</guimenuitem> <guimenuitem>Storage</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>Disk Management</guimenuitem></menuchoice>. Mageia "
+"partitsiooni tunneb ära kirje <literal>Unknown</literal> ning samuti suuruse "
+"ja asukoha järgi kettal. Klõpsake mõnele Mageia partitsioonile hiire parema "
+"nupuga ja valige <emphasis>Delete</emphasis>. Ruum vabanebki."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:46
@@ -4977,6 +5200,8 @@ msgid ""
"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
"(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter."
msgstr ""
+"Kui Teil on XP, saate luua uue partitsiooni ja selle vormindada (kas FAT32 "
+"või NTFS-vormingusse). Uuele partitsioonile antakse oma täht."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:49
@@ -5006,6 +5231,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
+"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:14
@@ -5013,6 +5240,8 @@ msgid ""
"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused "
"hardware packages and you are then given an opportunity to delete them."
msgstr ""
+"Sellel sammul otsib paigaldusprogramm tarbetuid lokaadi- ja "
+"riistvarapakette. Seejärel tehakse ettepanek need kustutada."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:18
@@ -5021,6 +5250,9 @@ msgid ""
"different hardware, or that you might need additional localization files "
"then you might wish to accept this proposal."
msgstr ""
+"See on üldiselt hea mõte, kui Te just ei valmistu paigalduseks sootuks "
+"teistsugusel riistvaral ega tarvitse täiendavaid keele- ja muid "
+"lokaadifaile.."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:22
@@ -5028,6 +5260,8 @@ msgid ""
"Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and "
"localization files that will be removed if you proceed."
msgstr ""
+"Klõps nupule <emphasis>Muud valikud</emphasis> loetleb üles kasutamata "
+"riistvara- ja lokaadifailid, mis jätkamise korral eemaldatakse."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:26
@@ -5045,3 +5279,6 @@ msgid ""
"take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a "
"blank screen - this is normal."
msgstr ""
+"Järgmisel sammul kopeeritakse failid kõvakettale. See võtab mõne minuti "
+"aega. Lõpus näeb mõnda aega tühja ekraani, millest ei tasu end heidutada "
+"lasta."