aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/et.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-05-14 08:41:58 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-05-14 08:41:58 +0300
commit1d0578980a8210ed13e2784f560c96e7bb61c864 (patch)
tree1369cb6ff34e5d43f2f9f4e541e08cd739d91f2c /docs/docs/stable/installer/et.po
parent329d100311ce3b2e536bad1128bcb38e2080ff9c (diff)
downloadtools-1d0578980a8210ed13e2784f560c96e7bb61c864.tar
tools-1d0578980a8210ed13e2784f560c96e7bb61c864.tar.gz
tools-1d0578980a8210ed13e2784f560c96e7bb61c864.tar.bz2
tools-1d0578980a8210ed13e2784f560c96e7bb61c864.tar.xz
tools-1d0578980a8210ed13e2784f560c96e7bb61c864.zip
Update Estonian translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/et.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/et.po1209
1 files changed, 378 insertions, 831 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/et.po b/docs/docs/stable/installer/et.po
index 7a2ca596..1c4eb99f 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/et.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/et.po
@@ -4,7 +4,7 @@
#
# Translators:
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2012-2016
-# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2017
+# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2017-2018
# Marja van Waes <marja@mageia.org>, 2015
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016
msgid ""
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-19 16:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-25 20:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-13 21:49+0000\n"
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/et/)\n"
@@ -29,7 +29,6 @@ msgstr "Litsents ja väljalaskemärkmed"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/acceptLicense.xml:29
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision="
@@ -37,11 +36,11 @@ msgid ""
"\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align="
"\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-"
-"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license."
-"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" "
-"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref="
-"\"live-license.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
+"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision="
+"\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
+"\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align="
+"\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:40
@@ -68,12 +67,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:50
-#, fuzzy
msgid ""
"To proceed, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
-"Nõustumiseks valige lihtsalt <guilabel>Nõustun</guilabel> ja klõpsake siis "
+"Jätkamiseks valige lihtsalt <guilabel>Nõustun</guilabel> ja klõpsake siis "
"<guibutton>Edasi</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><para>
@@ -92,14 +90,13 @@ msgstr "Väljalaskemärkmed"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:70
-#, fuzzy
msgid ""
"Important information about this release of <application>Mageia</"
"application> can be viewed by clicking on the <guibutton>Release Notes</"
"guibutton> button."
msgstr ""
-"Kui tunnete huvi, mida on <application>Mageia</application> käesolevas "
-"väljalaskes uut, klõpsake nupule <guibutton>Väljalaskemärkmed</guibutton>."
+"Olulist teavet käesolerva <application>Mageia</application> väljalaske kohta "
+"näeb, kui klõpsata nupule <guibutton>Väljalaskemärkmed</guibutton>."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:1 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1
@@ -117,27 +114,25 @@ msgstr "Andmekandjate valik (täiendavate paigaldusandmekandjate seadistamine)"
#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/add_supplemental_media.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media."
"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision="
"\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
-"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media."
+"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision="
+"\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:19
-#, fuzzy
msgid ""
"This screen shows you the list of already recognized repositories. You can "
"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. "
"The source selection determines which packages will be available during the "
"next steps."
msgstr ""
-"Siin on näha juba tuvastatud andmekandjad ehk tarkvarahoidlad. Võite lisada "
-"ka teisi allikaid, kust tarkvarapakette hankida, näiteks plaadi pealt või "
+"Siin on näha juba tuvastatud tarkvarahoidlad. Võite lisada ka teisi "
+"allikaid, kust tarkvarapakette hankida, näiteks plaadi pealt või "
"internetist. Allikate valik määrab, milliseid tarkvarapakette saab "
"järgmistel etappidel kasutada."
@@ -153,7 +148,6 @@ msgstr "Valida ja aktiveerida võrk, kui see veel ei tööta."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
@@ -163,13 +157,14 @@ msgid ""
"or your own NFS installation."
msgstr ""
"Valida peegel või määrata URL (esimene kirje). Peegli valimisel saab "
-"kasutada kõiki Mageia määratud hoidlaid, sealhulgas mittevaba (nonfree) ja "
-"piirangutega (tainted) tarkvara ja uuendusi sisaldavaid hoidlaid. URL-i "
-"määrates saab kasutada mõnda konkreetset hoidlat või omaenda NFS-allikat."
+"kasutada kõiki Mageia määratud hoidlaid, sealhulgas mittevaba (<emphasis "
+"role=\"bold\">nonfree</emphasis>) ja piirangutega (<emphasis role=\"bold"
+"\">tainted</emphasis>) tarkvara ja uuendusi (<emphasis role=\"bold"
+"\">updates</emphasis>) sisaldavaid hoidlaid. URL-i määrates saab kasutada "
+"mõnda konkreetset hoidlat või omaenda NFS-allikat."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit "
"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by "
@@ -212,7 +207,6 @@ msgstr "Administraatori (root) parooli määramine"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to "
"set a <emphasis role=\"bold\">superuser</emphasis> (administrator) password, "
@@ -223,24 +217,24 @@ msgid ""
"underneath, to check that the first entry was not mistyped."
msgstr ""
"Kõigi <application>Mageia</application> paigalduste korral on soovitatav "
-"määrata administraatori parool (Linuxis kasutatakse selle kohta tavaliselt "
-"väljendit <emphasis>root password</emphasis>). Parooli ülemisse kasti "
-"kirjutades muutub kilbi värv punasest kollaseks ja roheliseks vastavalt "
-"sellele, kui tugevaks parooli hinnatakse. Roheline kilp tähendab, et parool "
-"on tugev ja kindel. Sama parool tuleb kirjutada teist korda kohe allpool "
-"olevasse kasti: sellega kontrollitakse, et parool sai esimesse kasti õigesti "
-"kirjutatud, neid kahte omavahel võrreldes."
+"määrata administraatori (Linuxis kasutatakse selle kohta tavaliselt "
+"väljendit <emphasis role=\"bold\">superuser</emphasis> või <emphasis>root</"
+"emphasis>) parool. Parooli ülemisse kasti kirjutades muutub kilbi värv "
+"punasest kollaseks ja roheliseks vastavalt sellele, kui tugevaks parooli "
+"hinnatakse. Roheline kilp tähendab, et parool on tugev ja kindel. Sama "
+"parool tuleb kirjutada teist korda kohe allpool olevasse kasti: sellega "
+"kontrollitakse, et parool sai esimesse kasti õigesti kirjutatud, neid kahte "
+"omavahel võrreldes."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:34
-#, fuzzy
msgid ""
"All passwords are case sensitive. It is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
msgstr ""
"Kõik paroolid on tõstutundlikud, see tähendab arvestavad väike- ja "
-"suurtähti. Parooli tugevuse huvides on mõistlik kasutada nii suur- ja "
-"väiketähti kui ka numbreid ja muid märke."
+"suurtähti. Parooli tugevuse huvides on mõistlik kasutada tähtede (nii suur- "
+"kui ka väiketähtede) kõrval ka numbreid ja muid märke."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:42
@@ -249,7 +243,6 @@ msgstr "Kasutaja lisamine"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Add a user here. A regular user has fewer privileges than the <emphasis role="
"\"bold\">superuser</emphasis> (root), but enough to use the internet, office "
@@ -257,9 +250,9 @@ msgid ""
"their computer for."
msgstr ""
"Siin saab lisada kasutaja. Kasutajal on vähem õigusi kui administraatoril "
-"(root), kuid siiski piisavalt internetis liikumiseks, kontoritöörakenduste "
-"kasutamiseks, mängimiseks ja kõigeks muuks, mida tavaline kasutaja oma "
-"arvutis teeb"
+"(<emphasis role=\"bold\">root</emphasis>), kuid siiski piisavalt internetis "
+"liikumiseks, kontoritöörakenduste kasutamiseks, mängimiseks ja kõigeks "
+"muuks, mida tavaline kasutaja oma arvutis teeb"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:52
@@ -280,19 +273,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:62
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Login Name</guilabel>: Enter the user login name or let DrakX use "
"a version of the user's real name. <emphasis role=\"bold\">The login name is "
"case sensitive.</emphasis>"
msgstr ""
"<guilabel>Kasutajatunnus</guilabel>: siin saab kirja panna kasutajanime või "
-"lasta DrakXil pakkuda pärisnimest tuletatud variandi. "
-"<emphasis>Kasutajatunnus on tõstutundlik.</emphasis>"
+"lasta DrakXil pakkuda pärisnimest tuletatud variandi. <emphasis role=\"bold"
+"\">Kasutajatunnus on tõstutundlik.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:67
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Password</guilabel>: Type in the user password. There is a shield "
"at the end of the text box that indicates the strength of the password. (See "
@@ -304,7 +295,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:73
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password DrakX will "
"check that you have not mistyped the password."
@@ -315,7 +305,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:79
-#, fuzzy
msgid ""
"Any users you added while installing Mageia, will have a home directory that "
"is both read and write protected (umask=0027)."
@@ -325,7 +314,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:82
-#, fuzzy
msgid ""
"You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</"
"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</"
@@ -347,7 +335,6 @@ msgstr "Põhjalikum kasutajate haldamine"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:96
-#, fuzzy
msgid ""
"The <guibutton>Advanced</guibutton> option allows you to edit further "
"settings for the user you are adding."
@@ -357,7 +344,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:101
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop-down list allows you to change the "
"shell available to any user you added in the previous screen. Options are "
@@ -365,19 +351,20 @@ msgid ""
"emphasis> and <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>"
msgstr ""
"<guilabel>Shell</guilabel>: selles rippmenüüs saab muuta shelli, mida "
-"kasutab eelmisel ekraanil lisatud kasutaja. Valikuteks on Bash, Dash ja Sh."
+"kasutab eelmisel ekraanil lisatud kasutaja. Valikuteks on <emphasis role="
+"\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">Dash</emphasis> ja "
+"<emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:107
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the <emphasis role=\"bold"
"\">user ID</emphasis> for any user you added in the previous screen. If you "
"are unsure what the purpose of this is, then leave it blank."
msgstr ""
"<guilabel>Kasutaja ID</guilabel>: siin saab määrata eelmisel ekraanil "
-"lisatud kasutaja ID. See on arv. Kui te ei tea, milleks see hea on, ärge "
-"siia midagi kirjutage."
+"lisatud <emphasis role=\"bold\">kasutaja ID</emphasis>. See on arv. Kui te "
+"ei tea, milleks see hea on, ärge siia midagi kirjutage."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:113
@@ -385,6 +372,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the <emphasis role=\"bold"
"\">group ID</emphasis>. Again, if unsure, leave it blank."
msgstr ""
+"<guilabel>Grupi ID</guilabel>: siin saab määrata <emphasis role=\"bold"
+"\">grupi ID</emphasis>. Kui te ei tea, milleks see hea on, ärge ka siia "
+"midagi kirjutage."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:3
@@ -404,7 +394,6 @@ msgstr "Haakepunktide valimine"
#. 2012-04-19 Language proofreading done
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints."
@@ -413,12 +402,12 @@ msgid ""
"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
-"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
-"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject "
-"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints."
-"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-"
-"im1\"></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
+"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints."
+"png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" align="
+"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:36
@@ -433,23 +422,21 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:41
-#, fuzzy
msgid ""
"If you change anything, make sure you still have a <emphasis role=\"bold"
"\"><literal>/</literal></emphasis> (root) partition."
msgstr ""
"Kui te ka midagi muudate, kontrollige alati, et teil jääks alles "
-"juurpartitsioon (<literal>/)</literal>."
+"juurpartitsioon (<emphasis role=\"bold\"><literal>/)</literal></emphasis>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:46
-#, fuzzy
msgid ""
"Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device "
"(capacity, mount point, type).</emphasis>"
msgstr ""
-"Kõiki partitsioone näidatakse kujul \"Seade\" (\"Suurus\", \"Haakepunkt\", "
-"\"Tüüp\")."
+"Kõiki partitsioone näidatakse kujul <emphasis role=\"bold\">\"Seade"
+"\" (\"Suurus\", \"Haakepunkt\", \"Tüüp\")</emphasis>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:50
@@ -459,10 +446,13 @@ msgid ""
"emphasis> (letter)], <emphasis role=\"bold\">partition number</emphasis> "
"(for example, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Seade</emphasis> koosneb järgmistest elementidest:"
+"<emphasis role=\"bold\">kõvaketas</emphasis>, [<emphasis role=\"bold"
+"\">kõvaketta nimi</emphasis> (täht)], <emphasis role=\"bold\">partitsiooni "
+"number</emphasis> (näiteks <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have several partitions, you can choose various different mount "
"points from the drop down menu, such as <emphasis role=\"bold\">/</"
@@ -473,14 +463,14 @@ msgid ""
"role=\"bold\">/Data</emphasis> (or some other name) for your data."
msgstr ""
"Kui partitsioone on palju, saab neile haakepunkte valida rippmenüüst "
-"(näiteks <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> ja <literal>/var)</"
-"literal>. Võib ka luua oma haakepunkte, näiteks <literal>/video</literal> "
-"partitsioonile, kuhu soovite salvestada filme, või <literal>/cauldron-home</"
-"literal> cauldroni paigalduse <literal>/home</literal>-partitsiooni tarbeks."
+"(näiteks <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>, <emphasis role=\"bold"
+"\"><literal>/home</literal></emphasis> ja <emphasis role=\"bold\">/var</"
+"emphasis>). Võib ka luua oma haakepunkte, näiteks <emphasis role=\"bold"
+"\"><literal>/video</literal></emphasis> partitsioonile, kuhu soovite "
+"salvestada filme, või <emphasis role=\"bold\">Andmed</emphasis>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:63
-#, fuzzy
msgid ""
"For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the "
"mount point field blank."
@@ -490,15 +480,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:69
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are not sure what to choose, click <emphasis role=\"bold\">Previous</"
"emphasis> to go back and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</"
"guilabel>, where, you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
-"Kui te pole kindel, mida valida, klõpsake <guibutton>Tagasi</guibutton> ning "
-"märkige <guilabel>Ketta jagamine oma tahtmist mööda</guilabel>. Ilmuval "
-"ekraanil saab partitsioonile klõpsates näha selle tüüpi ja suurust."
+"Kui te pole kindel, mida valida, klõpsake <emphasis role=\"bold\">Tagasi</"
+"emphasis> ning märkige <guilabel>Ketta jagamine oma tahtmist mööda</"
+"guilabel>. Ilmuval ekraanil saab partitsioonile klõpsates näha selle tüüpi "
+"ja suurust."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:74
@@ -763,7 +753,6 @@ msgstr "Töölaua valimine"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine-"
"tune your choice."
@@ -773,7 +762,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"After the selection step(s), you will see a slide-show during package "
"installation. The slide show can be disabled by pressing the "
@@ -794,7 +782,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:21
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> "
"<emphasis role=\"bold\">Plasma</emphasis> or <application>GNOME</"
@@ -805,12 +792,13 @@ msgid ""
"desktop, for instance, is lighter than the previous two, sporting less eye "
"candy and fewer packages installed by default."
msgstr ""
-"Siin saab valida, kas soovite kasutada <application>KDE</application> või "
-"<application>Gnome</application> töökeskkonda. Mõlemad pakuvad rakendusi ja "
-"tööriistu igale maitsele. Valige <guilabel>Kohandatud</guilabel>, kui teile "
-"ei meeldi kumbki või kui soovite paigaldada midagi muud kui seda, mis "
-"paigaldatakse vaikimisi. <application>LXDE</application> töölaud on näiteks "
-"väiksem kui eelmainitud, pakkudes vähem tilu-lilu ja ka vähemat arvu pakette."
+"Siin saab valida, kas soovite kasutada <application>KDE</application> "
+"<emphasis role=\"bold\">Plasma</emphasis> või <application>Gnome</"
+"application> töökeskkonda. Mõlemad pakuvad rakendusi ja tööriistu igale "
+"maitsele. Valige <guilabel>Kohandatud</guilabel>, kui teile ei meeldi "
+"kumbki või kui soovite paigaldada midagi muud kui seda, mis paigaldatakse "
+"vaikimisi. <application>LXDE</application> töölaud on näiteks väiksem kui "
+"eelmainitud, pakkudes vähem tilu-lilu ja ka vähemat arvu pakette."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:3
@@ -829,7 +817,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on "
"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
@@ -842,41 +829,36 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:21
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Partitsiooni suurus:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tööjaam</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:25
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:29
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Graafiline keskkond</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use "
"this option to manually add or remove packages"
msgstr ""
-"Valik paketthaaval: selle valimisel saab pakette käsitsi lisada või "
-"eemaldada."
+"<emphasis role=\"bold\">Valik paketthaaval</emphasis>: selle valimisel saab "
+"pakette käsitsi lisada või eemaldada."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a "
"minimal install (without or with X &amp; IceWM)."
msgstr ""
"Juhiseid minimaalse paigalduse tegemiseks (nii X'i ja IceWM'iga kui ka ilma "
-"nendeta) annab <xref linkend=\"minimal-install\"/>."
+"nendeta) annab <xref linkend=\"minimal-install\"/>.."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:3
@@ -886,17 +868,15 @@ msgstr "Üksikpakettide valimine"
#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackagesTree.xml:9
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can add or remove any extra packages to customize your installation."
msgstr ""
@@ -926,18 +906,17 @@ msgstr "Teenuste seadistamine"
#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureServices.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:"
-"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
+"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose which services should start when you boot your system."
msgstr ""
@@ -948,10 +927,10 @@ msgstr ""
#: en/configureServices.xml:19
msgid "Click on a triangle to expand a group to all the relevant services."
msgstr ""
+"Kolmnurgal klõpsates saab avada kõiki vastavaid teenusi sisaldava grupi."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:22
-#, fuzzy
msgid "The settings DrakX chose are usually good."
msgstr "Valikud, mille on langetanud DrakX, on tavaliselt mõistlikud ja head."
@@ -979,7 +958,6 @@ msgstr "Ajavööndi seadistamine"
#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
@@ -987,15 +965,14 @@ msgid ""
"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id="
-"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
-"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
+"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject> "
+"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> "
+"</imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose your time-zone by choosing your country or a city close to you in the "
"same time-zone."
@@ -1005,7 +982,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time "
"or to GMT, also known as UTC."
@@ -1029,14 +1005,14 @@ msgstr "X-serveri valimine (graafikakaardi seadistamine)"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" "
"align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
-"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" "
+"align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:23
@@ -1074,7 +1050,6 @@ msgstr "ja lõpuks kaardi tüüp"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:41
-#, fuzzy
msgid ""
"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
@@ -1083,42 +1058,43 @@ msgid ""
"specific driver for your card there is the option of using the <emphasis "
"role=\"bold\">vesa</emphasis> driver which provides basic capabilities."
msgstr ""
-"Xorg-i nimekiri pakub üle 40 üldise avatud lähtekoodiga videokaardi "
-"draiveri. Kui te ikkagi ei suuda oma kaardile sobivat draiverit siit leida, "
-"võite valida Vesa draiveri, mis pakub kõige elementaarsemaid võimalusi."
+"Kui te ei leia oma kaarti tootjate nimekirjast (sest seda pole veel "
+"andmebaasis või on tegu väga vana kaardiga), võib siiski leida sobiva "
+"draiveri Xorg-i kategoorias. <emphasis role=\"bold\">Xorg</emphasis>-i "
+"nimekiri pakub üle 40 üldise avatud lähtekoodiga videokaardi draiveri. Kui "
+"te ikkagi ei suuda oma kaardile sobivat draiverit siit leida, võite valida "
+"<emphasis role=\"bold\">Vesa</emphasis> draiveri, mis pakub kõige "
+"elementaarsemaid võimalusi."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the <emphasis role=\"bold\">Command-line</emphasis> Interface."
msgstr ""
"Arvestage kindlasti, et kui valite sobimatu draiveri, võite saada kasutada "
-"ainult käsurida."
+"ainult <emphasis role=\"bold\">käsurida</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
"may only be available in the <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> "
"repository and in some cases only from the card manufacturers' websites."
msgstr ""
"Mõned videokaartide tootjad pakuvad Linuxile omanduslikke draivereid, mis "
-"võivad olla saadaval ainult Nonfree tarkvarahoidlas, mõnel juhul isegi "
-"kõigest tootja enda veebileheküljel."
+"võivad olla saadaval ainult <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> "
+"tarkvarahoidlas, mõnel juhul isegi kõigest tootja enda veebileheküljel."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be "
"explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, you "
"should do this after your first reboot."
msgstr ""
-"Nonfree hoidlad tuleb kasutamiseks spetsiaalselt lubada. Seda saab teha "
-"pärast arvuti esimest taaskäivitamist."
+"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> hoidlad tuleb kasutamiseks "
+"spetsiaalselt lubada. Seda saab teha pärast arvuti esimest taaskäivitamist."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:3
@@ -1128,18 +1104,17 @@ msgstr "Graafikakaardi ja monitori seadistamine"
#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:10
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" "
"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
-"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" "
+"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are "
@@ -1157,8 +1132,7 @@ msgstr ""
"selleks, et <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</"
"acronym> või mis tahes töökeskkond korralikult töötaks, olema järgmised "
"<acronym>X</acronym>'i seadistused korras. Valige õiged seadistused, kui "
-"näete, et <application>DrakX</application> ei ole midagi valinud, või kui "
-"arvate, et valik ei ole õige."
+"näete, et DrakX ei ole midagi valinud, või kui arvate, et valik ei ole õige."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:27
@@ -1171,7 +1145,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose "
"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> if applicable, or choose your monitor from "
@@ -1192,7 +1165,6 @@ msgstr "Väärad sagedused võivad monitori kahjustada."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: The resolution and "
"color depth of your monitor can be set here."
@@ -1202,7 +1174,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:52
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not "
"always appear during install. If the option is there, and you test your "
@@ -1215,10 +1186,11 @@ msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: testimisnuppu paigaldamise "
"ajal alati ei näe. Kui see on näha, siis saab sellele vajutades kontrollida "
"määratud seadistuste õigsust. Kui näete küsimust, kas seadistused on õiged, "
-"võite vastata \"jah\" ning seadistused salvestatakse. Kui te ei näe midagi, "
-"saate tagasi pöörduda seadistusekraanile ja seal seni parameetreid muuta, "
-"kuni test annab vajaliku tulemuse. <emphasis>Kui testimisnuppu pole, "
-"kontrollige eriti hoolikalt, et kõik seadistused oleksid korras.</emphasis>"
+"võite vastata <emphasis role=\"bold\">jah</emphasis> ning seadistused "
+"salvestatakse. Kui te ei näe midagi, saate tagasi pöörduda "
+"seadistusekraanile ja seal seni parameetreid muuta, kuni test annab vajaliku "
+"tulemuse. Kui testimisnuppu pole, kontrollige eriti hoolikalt, et kõik "
+"seadistused oleksid korras."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:63
@@ -1245,28 +1217,27 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_monitor.xml:19
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Selecting a monitor with different characteristics "
"could damage your monitor or video hardware. Please don't try something "
"without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should "
"consult your monitor documentation."
msgstr ""
-"<emphasis>Teistsuguste parameetritega monitori valimine võib kahjustada "
-"monitori või videoriistvara. Palun ärge proovige lihtsalt huvi pärast "
-"midagi, kui te ei ole kindel, et teate täpselt, mida teete.</emphasis> "
-"Kahtluste korral uurige oma monitori dokumentatsiooni."
+"<emphasis role=\"bold\">Teistsuguste parameetritega monitori valimine võib "
+"kahjustada monitori või videoriistvara. Palun ärge proovige lihtsalt huvi "
+"pärast midagi, kui te ei ole kindel, et teate täpselt, mida teete.</"
+"emphasis> Kahtluste korral uurige oma monitori dokumentatsiooni."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:26
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" "
"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
-"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" "
+"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:31
@@ -1343,7 +1314,6 @@ msgstr "<emphasis>Tavaline</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:71
-#, fuzzy
msgid ""
"selecting this group will list nearly 30 display configurations such as "
"1024x768 @ 60Hz and includes flat panel displays as used in laptops. This is "
@@ -1353,10 +1323,10 @@ msgid ""
"your selections."
msgstr ""
"Selles grupis on valida ligemale 30 seadistuse seast, näiteks 1024x768 @ "
-"60Hz, sealhulgas lamekuvarid (Flat panel), mida kasutavad eriti sülearvutid. "
-"See on sageli mõistlik monitori valimise grupp, kui teie videoriistvara ei "
-"suudetud automaatselt tuvastada ja peate kasutama Vesa draiverit. Ka siin "
-"tasub valides olla pigem konservatiivne."
+"60Hz, sealhulgas lamekuvarid, mida kasutavad eriti sülearvutid. See on "
+"sageli mõistlik monitori valimise grupp, kui teie videoriistvara ei suudetud "
+"automaatselt tuvastada ja peate kasutama <emphasis role=\"bold\">Vesa</"
+"emphasis> draiverit. Ka siin tasub valides olla pigem konservatiivne."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:7
@@ -1376,7 +1346,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/diskdrake.xml:22
-#, fuzzy
msgid ""
"If you wish to use encryption on your <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> "
"partition you must ensure that you have a separate <emphasis role=\"bold\">/"
@@ -1384,14 +1353,14 @@ msgid ""
"\"bold\">/boot</emphasis> partition must NOT be set, otherwise your system "
"will be unbootable."
msgstr ""
-"Kui soovite krüptida oma <literal>/</literal> partitsiooni, peab teil "
-"kindlasti olema ka eraldi <literal>/boot</literal> partitsioon. <literal>/"
-"boot</literal> partitsioonile EI TOHI määrata krüptimisvalikut, sest siis ei "
-"ole süsteemi võimalik üldse laadida."
+"Kui soovite krüptida oma <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> partitsiooni, "
+"peab teil kindlasti olema ka eraldi <emphasis role=\"bold\">/boot</"
+"emphasis>partitsioon. <emphasis role=\"bold\">/boot</emphasis> "
+"partitsioonile EI TOHI määrata krüptimisvalikut, sest siis ei ole süsteemi "
+"võimalik üldse laadida."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:29
-#, fuzzy
msgid ""
"Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create "
"partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even "
@@ -1409,10 +1378,12 @@ msgid ""
"devices: <emphasis role=\"bold\">sda </emphasis>and <emphasis role=\"bold"
"\">sdb</emphasis>."
msgstr ""
+"Igale leitud kõvakettale või muule salvestusseadmele (näiteks USB-pulgale) "
+"on omaette kaart. Siinsel pildil on näha kaks seadet: <emphasis role=\"bold"
+"\">sda</emphasis> ja <emphasis role=\"bold\">sdb</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Take care with the <guibutton>Clear all</guibutton> option, use it only if "
"you are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device."
@@ -1422,7 +1393,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:43
-#, fuzzy
msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. "
@@ -1431,13 +1401,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kõigi teiste toimingute jaoks klõpsake kõigepealt vajalikul partitsioonil. "
"Siis saate seda uurida, valida failisüsteemi või haakepunkti, suurust muuta "
-"või ka kustutada. <guibutton>Lülitu ekspertrežiimi</guibutton> (või "
-"<guibutton>Ekspertrežiim</guibutton>) pakub rohkem võimalusi, näiteks nime "
-"lisamine või partitsiooni tüübi valimine."
+"või ka kustutada. <guibutton>Ekspertrežiim</guibutton> pakub rohkem "
+"võimalusi, näiteks nime lisamine või partitsiooni tüübi valimine."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:49
-#, fuzzy
msgid "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction."
msgstr "Jätkake, kuni kõik on nii, nagu soovite."
@@ -1448,7 +1416,6 @@ msgstr "Kui kõik on valmis, klõpsake nupule <guibutton>Tehtud</guibutton>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System "
"Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)"
@@ -1459,16 +1426,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><note><para><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:61
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
-"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
-"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></"
-"imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
+"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake.xml:60
@@ -1504,7 +1469,6 @@ msgstr "Partitsioneerimine"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:12
-#, fuzzy
msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the "
"DrakX partitioning proposals for where to install <application>Mageia</"
@@ -1516,7 +1480,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"The options available from those shown below will vary according to the "
"layout and content of your particular hard drive(s)."
@@ -1609,7 +1572,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:69
-#, fuzzy
msgid ""
"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in "
"light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their "
@@ -1625,7 +1587,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:76
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
@@ -1633,8 +1594,8 @@ msgid ""
"\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align="
+"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align="
"\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1644,7 +1605,6 @@ msgstr "Kogu ketta tühjendamine ja kasutamine"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:90
-#, fuzzy
msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia."
msgstr "Selle valimisel kasutatakse kogu ketast ainult Mageia jaoks."
@@ -1691,21 +1651,23 @@ msgid ""
"emphasis> option, the installer will allocate the available space according "
"to the following rules:"
msgstr ""
+"Kui te ei vali võimalust <emphasis role=\"bold\">Ketta jagamine oma tahtmist "
+"mööda</emphasis>, siis jagab paigaldusprogramm saadaoleva ruumi ära "
+"järgmiste reeglite kohaselt:"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:120
-#, fuzzy
msgid ""
"If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is "
"created. This will be the <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> (root) "
"partition."
msgstr ""
-"Kui kokku on saadaval alla 50 GB, luuakse ainult üks partitsioon / jaoks "
-"ning /home jaoks eraldi partitsiooni ei looda."
+"Kui kokku on saadaval alla 50 GB, luuakse ainult üks partitsioon<emphasis "
+"role=\"bold\"> /</emphasis> jaoks ning /home jaoks eraldi partitsiooni ei "
+"looda."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:125
-#, fuzzy
msgid ""
"If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions "
"are created"
@@ -1713,12 +1675,12 @@ msgstr "Kui kokku on saadaval üle 50 GB, luuakse kolm partitsiooni"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:130
-#, fuzzy
msgid ""
"6/19 of the total available place is allocated to <emphasis role=\"bold\">/</"
"emphasis> with a maximum of 50 GB"
msgstr ""
-"6/19 saadaolevast koguruumist eraldatakse / jaoks maksimaalse suurusega 50 GB"
+"6/19 saadaolevast koguruumist eraldatakse <emphasis role=\"bold\">/</"
+"emphasis> jaoks maksimaalse suurusega 50 GB"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:134
@@ -1727,15 +1689,15 @@ msgstr "1/19 eraldatakse saalealaks maksimaalse suurusega 4 GB"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:138
-#, fuzzy
msgid ""
"the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis role=\"bold\">/home.</"
"emphasis>"
-msgstr "ülejäänu (vähemalt 12/19) eraldatakse /home jaoks"
+msgstr ""
+"ülejäänu (vähemalt 12/19) eraldatakse <emphasis role=\"bold\">/home</"
+"emphasis> jaoks"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:144
-#, fuzzy
msgid ""
"That means that from 160 GB or greater available space, the installer will "
"create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>, 4 "
@@ -1743,11 +1705,12 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>."
msgstr ""
"See tähendab, et kui ruumi on 160 GB või rohkem, loob paigaldusprogramm kolm "
-"partitsiooni: 50 GB / jaoks, 4 GB saaleala jaoks ja ülejäänu /home jaoks."
+"partitsiooni: 50 GB <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> jaoks, 4 GB "
+"<emphasis role=\"bold\">saaleala</emphasis> jaoks ja ülejäänu <emphasis role="
+"\"bold\">/home</emphasis> jaoks."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:150
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be "
"automatically detected - or created if it does not exist yet, and mounted "
@@ -1757,12 +1720,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kui kasutate UEFI süsteemi, tuvastatakse automaatselt ESP (EFI süsteemne "
"partitsioon) või see luuakse, kui seda pole, ja haagitakse asukohas /boot/"
-"EFI. Valik \"Ketta jagamine oma tahtmist mööda\" on ainuke, mis lubab "
-"kontrollida, kas seda on õigesti tehtud."
+"EFI. Valik <emphasis role=\"bold\">Ketta jagamine oma tahtmist mööda</"
+"emphasis> on ainuke, mis lubab kontrollida, kas seda on õigesti tehtud."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:158
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using a Legacy (CSM or BIOS) system with a GPT disk, you need to "
"create a BIOS boot partition if not already existing. It is a roughly 1 MiB "
@@ -1798,7 +1760,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:182
-#, fuzzy
msgid ""
"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
"previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the "
@@ -1811,26 +1772,24 @@ msgstr ""
"Mõned uuemad kettad kasutavad nüüd 4096-baidiseid loogilisi sektoreid "
"varasema standardi, 512-baidiste sektorite asemel. Sobiva riistvara "
"puudumise tõttu ei ole paigaldusprogrammis kasutatavat "
-"partitsioneerimistööriista niisuguste ketastega testitud. Seepärast "
+"partitsioneerimistööriista niisuguste ketastega testitud. Samuti on mõnes "
+"SSD-seadmes nüüdseks kasutusel kustutusblokk suurusega üle 1 MB. Seepärast "
"soovitame juhul, kui Teil peaks olema niisugune seade, selle eelnevalt "
"partitsioneerida, kasutades mõnda muud partitsioneerimistööriista, näiteks "
-"gparted."
+"<emphasis role=\"bold\">gparted</emphasis>."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:189
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:191
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:194
-#, fuzzy
msgid ""
"Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes."
msgstr ""
@@ -1946,7 +1905,6 @@ msgstr "Mageia 4"
#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject>
#: en/DrakX-cover.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
@@ -1980,7 +1938,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
"systems (if there are more than one) on your computer."
@@ -2018,7 +1975,6 @@ msgstr "Tulemüür"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:6
-#, fuzzy
msgid ""
"This section allows you to configure some simple firewall rules: they "
"determine which type of message from the Internet will be accepted by the "
@@ -2031,7 +1987,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:12
-#, fuzzy
msgid ""
"In the default setting (no button is checked), no service of the system is "
"accessible from the network. The <emphasis role=\"bold\">Everything (no "
@@ -2043,25 +1998,24 @@ msgid ""
"debugging purposes."
msgstr ""
"Vaikimisi ei ole ükski nupp märgitud, mis tähendab, et võrgust ei ole "
-"kättesaadav ükski süsteemi teenus. Nupul <emphasis>Kõik (tulemüür puudub)</"
-"emphasis> on eriline tähendus: see võimaldab ligipääsu masina kõigile "
-"teenustele. Paigaldamise ajal ei ole seda küll väga mõtet valida, sest nii "
-"on tulemuseks täiesti kaitsmata süsteem. Seda võimalust on mõnikord mõistlik "
-"valida juba töötavas süsteemis Mageia juhtimiskeskuses (kus kasutatakse "
-"graafiliselt samasugust liidest) kõigi tulemüüri reeglite ajutiseks "
-"tühistamiseks näiteks testimise või silumise eesmärgil."
+"kättesaadav ükski süsteemi teenus. Nupul <emphasis role=\"bold\">Kõik "
+"(tulemüür puudub)</emphasis> on eriline tähendus: see võimaldab ligipääsu "
+"masina kõigile teenustele. Paigaldamise ajal ei ole seda küll väga mõtet "
+"valida, sest nii on tulemuseks täiesti kaitsmata süsteem. Seda võimalust on "
+"mõnikord mõistlik valida juba töötavas süsteemis Mageia juhtimiskeskuses "
+"(kus kasutatakse graafiliselt samasugust liidest) kõigi tulemüüri reeglite "
+"ajutiseks tühistamiseks näiteks testimise või silumise eesmärgil."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:21
-#, fuzzy
msgid ""
"All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will "
"enable the <emphasis role=\"bold\">CUPS server</emphasis> if you want "
"printers on your machine to be accessible from the network."
msgstr ""
"Kõigi muude märkekastide juures olev tekst peaks enda eest rääkima. Näiteks "
-"on mõtet märkida \"CUPS-i server\", kui soovite, et masinaga ühendatud "
-"printerid oleksid kättesaadavad ka võrgust."
+"on mõtet märkida <emphasis role=\"bold\">CUPS-i server</emphasis>, kui "
+"soovite, et masinaga ühendatud printerid oleksid kättesaadavad ka võrgust."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:25
@@ -2070,17 +2024,14 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis> option opens a window where "
"you can enable a series of services by typing a list of couples (blank "
"separated)"
msgstr ""
-"Märkekastid võimaldavad sisse või välja lülitada ainult kõige levinumaid "
-"teenuseid. Nupuga \"Muud valikud\" saab lubada või keelata ka neid "
-"teenuseid, mille jaoks eraldi märkekasti ei ole. Nupule <emphasis>Muud "
-"valikud</emphasis> klõpsates avaneb aken, kus saab lubada terve rea "
-"teenuseid, kui kirjutada need tühikutega eraldatult järgmiselt"
+"Nupule <emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis> klõpsates avaneb "
+"aken, kus saab lubada terve rea teenuseid, kui kirjutada need tühikutega "
+"eraldatult järgmiselt"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:31
@@ -2136,7 +2087,6 @@ msgstr "Vormindamine"
#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
"\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center"
@@ -2144,16 +2094,14 @@ msgid ""
"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center"
"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
-"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
-"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject "
-"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions."
-"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> "
-"</imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
+"\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center"
+"\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center"
+"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved."
@@ -2179,7 +2127,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> "
@@ -2237,7 +2184,6 @@ msgstr "Mageia DVD kasutamine"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one "
"is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for a "
@@ -2253,7 +2199,6 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:37
-#, fuzzy
msgid ""
"From this screen, you have access to options by pressing \"<emphasis role="
"\"bold\">e</emphasis>\" to enter the edit mode. To come back to this screen, "
@@ -2261,10 +2206,12 @@ msgid ""
"saving or press the key <emphasis role=\"bold\">Ctrl</emphasis> or <emphasis "
"role=\"bold\">F10</emphasis> to quit with saving."
msgstr ""
-"Sellel ekraanil pääseb valikute juurde, kui vajutada tähte \"e\", mis avab "
-"redigeerimisrežiimi. Nähtavale ekraanile tagasipääsemiseks vajutage klahvi "
-"\"Esc\", et väljuda salvestamata, või klahvi \"Ctrl\" või \"F10\", et "
-"väljuda tehtud valikuid salvestades."
+"Sellel ekraanil pääseb valikute juurde, kui vajutada tähte <emphasis role="
+"\"bold\">e</emphasis>, mis avab redigeerimisrežiimi. Nähtavale ekraanile "
+"tagasipääsemiseks vajutage klahvi <emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis>, et "
+"väljuda salvestamata, või klahvi <emphasis role=\"bold\">Ctrl</emphasis> või "
+"<emphasis role=\"bold\">F10</emphasis>, et väljuda tehtud valikuid "
+"salvestades."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:45
@@ -2278,6 +2225,9 @@ msgid ""
"options <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> to <emphasis role=\"bold\">F6</"
"emphasis> are available only on Legacy systems):"
msgstr ""
+"Sellel ekraanil on võimalik määrata mõned isiklikud eelistused (pange "
+"tähele, et valikud <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> kuni <emphasis role="
+"\"bold\">F6</emphasis> on kasutusel ainult pärandsüsteemis):"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:55
@@ -2286,6 +2236,9 @@ msgid ""
"\"bold\">F6</emphasis> options, you can view relevant help by pressing "
"<emphasis role=\"bold\">F1</emphasis>"
msgstr ""
+"Kõigi <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> kuni <emphasis role=\"bold\">F6</"
+"emphasis> valikute korral näeb asjakohast abi, kui vajutada <emphasis role="
+"\"bold\">F1</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:63
@@ -2293,6 +2246,8 @@ msgid ""
"Press <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to have the installer use a "
"specific language for the installation."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> vajutamisel kasutab paigaldusprogramm "
+"paigaldamisel valitavat keelt."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:67
@@ -2303,20 +2258,21 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:72
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold"
"\">Enter</emphasis>."
-msgstr "Valige nooleklahvidega liikudes keel ja vajutage klahvile Enter."
+msgstr ""
+"Valige nooleklahvidega liikudes keel ja vajutage klahvile <emphasis role="
+"\"bold\">Enter</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:77
-#, fuzzy
msgid ""
"If needed, change the screen resolution by pressing <emphasis role=\"bold"
"\">F3</emphasis> (Legacy mode only)."
msgstr ""
-"Muuta ekraanilahutust klahvile F3 vajutades (ainult tavapärases süsteemis)"
+"Muuta ekraanilahutust klahvile<emphasis role=\"bold\"> F3</emphasis> "
+"vajutades (ainult pärandsüsteemis)"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:81
@@ -2333,37 +2289,38 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Kernel Options</emphasis> (for UEFI systems press "
"<emphasis role=\"bold\">e</emphasis> instead)."
msgstr ""
+"Kui paigaldamisel peaks tekkima raskusi, võib üritada muuta vaikeseadistusi, "
+"valides <emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> <emphasis role=\"bold\">Kernel "
+"Options</emphasis> (UEFI sõsteemi korral vajutage <emphasis role=\"bold\">e</"
+"emphasis>)."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:96
-#, fuzzy
msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options."
-msgstr "- Vaikimisi, mille korral vaikimisi võtmeid ei muudeta."
+msgstr "Vaikimisi: vaikimisi võtmeid ei muudeta."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:101
msgid ""
"Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a "
"performance detriment."
-msgstr ""
+msgstr "Ohutud sätted: jõudlusele eelistatakse ohutust."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:106
-#, fuzzy
msgid ""
"No ACPI: (Advanced Configuration and Power Interface): Power management "
"features are not used."
-msgstr "- Ilma ACPI-ta, mille korral toitehalduse valikuid ei arvestata."
+msgstr "Ilma ACPI-ta: toitehalduse valikuid ei arvestata."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:113
-#, fuzzy
msgid ""
"No Local APIC: (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): CPU "
"interrupt. Select this option if you experience system misbehaviour like a "
"kernel panic in relation to APIC."
msgstr ""
-"- Ilma kohaliku APIC-ta, mis puudutab CPU katkestusi. Valige see siis, kui "
+"Ilma kohaliku APIC-ta: see puudutab CPU katkestusi. Valige see siis, kui "
"seda nõutakse."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2377,15 +2334,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:125
-#, fuzzy
msgid ""
"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with "
"<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot "
"Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied."
msgstr ""
-"Mõne Mageia väljalaske puhul võib juhtuda, et klahviga F6 valitud kirjeid ei "
-"näe real <guilabel>Alglaadimise sätted</guilabel>, aga neid siiski "
-"arvestatakse."
+"Mõne Mageia väljalaske puhul võib juhtuda, et klahviga <emphasis role=\"bold"
+"\">F6</emphasis> valitud kirjeid ei näe real <guilabel>Alglaadimise sätted</"
+"guilabel>, aga neid siiski arvestatakse."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:132
@@ -2396,16 +2352,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:139
-#, fuzzy
msgid ""
"Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for "
"various boot options. Select an item with the arrow keys and press <emphasis "
"role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press <emphasis role="
"\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen."
msgstr ""
-"Klahvile F1 vajutades ilmub uus aken saadaolevate võtmetega. Valige neist "
-"vajalik nooleklahvidega ja vajutage klahvile Enter üksikasjade nägemiseks "
-"või klahvile Esc tervitusekraani juurde naasmiseks."
+"Klahvile <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> vajutades ilmub uus aken "
+"saadaolevate võtmetega. Valige neist vajalik ja vajutage klahvile <emphasis "
+"role=\"bold\">Enter</emphasis> üksikasjade nägemiseks või klahvile <emphasis "
+"role=\"bold\">Esc</emphasis> tervitusekraani juurde naasmiseks."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:146
@@ -2416,7 +2372,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:151
-#, fuzzy
msgid ""
"The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold"
"\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to "
@@ -2424,9 +2379,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Boot Options</guilabel> line."
msgstr ""
"Siin on näidatud võtme splash üksikasjaliku kirjelduse aken. Vajutage "
-"klahvile Esc või valige <guilabel>Tagasi alglaadimise sätete juurde</"
-"guilabel>, et minna tagasi võtmete loendisse. Võtmeid saab lisada käsitsi "
-"reale <guilabel>Alglaadimise sätted</guilabel>."
+"klahvile <emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> või valige <guilabel>Tagasi "
+"alglaadimise sätete juurde</guilabel>, et minna tagasi võtmete loendisse. "
+"Võtmeid saab lisada käsitsi reale <guilabel>Alglaadimise sätted</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:158
@@ -2437,11 +2392,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:164
-#, fuzzy
msgid ""
"The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold"
"\">F2</emphasis>."
-msgstr "Abi tõlgitakse keelde, mis on valitud klahviga F2."
+msgstr ""
+"Abi tõlgitakse keelde, mis on valitud klahviga <emphasis role=\"bold\">F2</"
+"emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:168
@@ -2462,17 +2418,15 @@ msgstr "Paigaldamise etapid"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:179
-#, fuzzy
msgid ""
"The install process is divided into a number of steps, the status of which "
"is indicated in a panel to the left of the screen."
msgstr ""
"Paigaldamine on jagatud mitmeks etapiks, mille loetelu näeb ekraani "
-"külgpaneelil."
+"külgpaneelil vasakul."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:182
-#, fuzzy
msgid ""
"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
"guibutton> sections with extra, less commonly required, options."
@@ -2483,7 +2437,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:186
-#, fuzzy
msgid ""
"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons for further details "
"about the particular step."
@@ -2493,7 +2446,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/installer.xml:190
-#, fuzzy
msgid ""
"If at some points during the install you decide to stop the installation, it "
"is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
@@ -2536,7 +2488,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:217
-#, fuzzy
msgid ""
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this press "
@@ -2548,9 +2499,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kui riistvara on väga vana, ei pruugi graafiline paigaldamine üldse võimalik "
"olla. Sel juhul võib proovida tekstipõhist paigaldamist. Selleks vajutage "
-"avaekraanil viibides klahvile ESC ja kinnitage valikut klahvi ENTER "
+"avaekraanil viibides klahvile <emphasis role=\"bold\">ESC</emphasis> ja "
+"kinnitage valikut klahvi <emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis> "
"vajutamisega. Teie ette ilmub must ekraan sõnaga \"boot:\". Kirjutage \"text"
-"\" ja vajutage ENTER. Nüüd saate jätkata tekstipõhise paigaldamisega."
+"\" ja vajutage <emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis>. Nüüd saate jätkata "
+"tekstipõhise paigaldamisega."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:230
@@ -2579,7 +2532,6 @@ msgstr "RAM-i probleem"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:242
-#, fuzzy
msgid ""
"This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
@@ -2598,7 +2550,6 @@ msgstr "Dünaamilised partitsioonid"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:251
-#, fuzzy
msgid ""
"If you converted your hard disk from <emphasis role=\"bold\">basic</"
"emphasis> format to <emphasis role=\"bold\">dynamic</emphasis> format in "
@@ -2607,12 +2558,13 @@ msgid ""
"\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn."
"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
-"Kui olete valinud oma kõvaketta vorminguks Microsoft Windowsi all \"dynamic"
-"\" tavalise \"basic\" asemel, siis arvestage, et Mageiat ei saa sellisele "
-"kettale paigaldada. Kuidas tavalisele kettavormingule tagasi minna, saab "
-"lugeda Microsofti dokumentatsioonist: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft."
-"com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/"
-"cc776315.aspx</link>."
+"Kui olete valinud oma kõvaketta vorminguks Microsoft Windowsi all <emphasis "
+"role=\"bold\">dynamic</emphasis> tavalise <emphasis role=\"bold\">basic</"
+"emphasis> asemel, siis arvestage, et Mageiat ei saa sellisele kettale "
+"paigaldada. Kuidas tavalisele kettavormingule tagasi minna, saab lugeda "
+"Microsofti dokumentatsioonist: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-"
+"us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315."
+"aspx</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:3
@@ -2625,14 +2577,14 @@ msgstr "Uuendused"
#. marja, 2012-04-24 added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
-"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
+"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:20
@@ -2645,7 +2597,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <guilabel>Yes</guilabel> if you wish to download and install them, "
"select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
@@ -2657,7 +2608,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:29
-#, fuzzy
msgid "Press <guibutton>Next</guibutton> to continue"
msgstr "Seejärel klõpsake jätkamiseks <guibutton>Edasi</guibutton>."
@@ -2716,14 +2666,14 @@ msgstr "Andmekandjate valik (mittevaba tarkvara)"
#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align="
"\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
-"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align="
+"\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:20
@@ -2764,7 +2714,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:40
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
@@ -2786,26 +2735,24 @@ msgstr "Minimaalne paigaldus"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the "
"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
msgstr ""
"Kui paketigruppide ekraanil jätta kõik valimata, saab kasutada minimaalset "
-"paigaldust, vt. <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>."
+"paigaldust, vt. <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"If desired, you can additionally tick the <emphasis role=\"bold\">Individual "
"package selection</emphasis> option in the same screen."
msgstr ""
-"Soovi korral võite samal ekraanil ära märkida valiku \"Valik paketthaaval\"."
+"Soovi korral võite samal ekraanil ära märkida valiku <emphasis role=\"bold"
+"\">Valik paketthaaval</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
"<application>Mageia</application>, such as a server or a specialised "
@@ -2816,12 +2763,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Minimaalne paigaldus on mõeldud neile, kel mõlgub <application>Mageia</"
"application> jaoks meeles midagi erilist, näiteks server või spetsiaalne "
-"tööjaam. Tõenäoliselt oleks seda mõttekas kasutada koos pakettide ükshaaval "
-"valimisega, vt. <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
+"tööjaam. Tõenäoliselt oleks seda mõttekas kasutada koos <emphasis role=\"bold"
+"\">pakettide ükshaaval</emphasis> valimisega, vt. <xref linkend="
+"\"choosePackagesTree\"/>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:22
-#, fuzzy
msgid ""
"If you choose this installation method, then the relevant screen will offer "
"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
@@ -2835,6 +2782,8 @@ msgid ""
"If <emphasis role=\"bold\">With X</emphasis> is chosen, then IceWM (a "
"lightweight desktop environment) will also be included."
msgstr ""
+"Kui märkida <emphasis role=\"bold\">X'iga</emphasis>, paigaldatakse ka "
+"kergekaaluline töökeskkond IceWM."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:29
@@ -2852,14 +2801,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:35
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
-"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
@@ -2876,7 +2825,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on "
"the choices you made and on the hardware detected. You can check the "
@@ -2889,13 +2837,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/misc-params.xml:21
-#, fuzzy
msgid ""
"As a general rule, it is recommended that you accept the default settings "
"unless:"
msgstr ""
"Rusikareeglina on soovitatav kasutada vaikimisi seadistusi - välja arvatud "
-"kolmel erandjuhul:"
+"mõnel erandjuhul:"
#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:24
@@ -2909,7 +2856,6 @@ msgstr "vaikeseadistusi on juba proovitud ja need ei andnud soovitud tulemust"
#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"some other factor mentionned in the detailed sections below is an issue."
msgstr "veel midagi, millest on üksikasjalikumalt juttu allpool"
@@ -2926,7 +2872,6 @@ msgstr "<guilabel>Ajavöönd</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You "
"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
@@ -2941,7 +2886,6 @@ msgstr "<guilabel>Riik / Piirkond</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"If the selected country is wrong, it is very important that you correct the "
"setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
@@ -2961,7 +2905,6 @@ msgstr "DrakX langetab tavaliselt alglaaduri osas hea ja õige valiku."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:67
-#, fuzzy
msgid "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2"
msgstr ""
"Kui Te just väga täpselt ei tea, kuidas Grub2 seadistada, ei tasu siin "
@@ -2993,7 +2936,6 @@ msgstr "<guilabel>Teenused</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:86
-#, fuzzy
msgid ""
"System services refer to those small programs which run in the background "
"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes."
@@ -3027,7 +2969,6 @@ msgstr "<guilabel>Klaviatuur</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:108
-#, fuzzy
msgid ""
"Configure your keyboard layout according to your location, language and type "
"of keyboard."
@@ -3065,7 +3006,6 @@ msgstr "<guilabel>Helikaart</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:129
-#, fuzzy
msgid ""
"The installer uses the default driver - if there is a default one. The "
"option to select a different driver is only given when there is more than "
@@ -3111,7 +3051,6 @@ msgstr "<guilabel>Võrk</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:165
-#, fuzzy
msgid ""
"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
"drivers it is better to do that after reboot, using the <application>Mageia "
@@ -3125,7 +3064,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:172
-#, fuzzy
msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor "
"that interface as well."
@@ -3150,7 +3088,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:186
-#, fuzzy
msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
"need to enter here."
@@ -3285,20 +3222,18 @@ msgstr "Turbetase"
#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
-"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Partitsiooni suurus:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Palun valige sobiv turbetase</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:19
@@ -3308,12 +3243,14 @@ msgid ""
"setting will create a highly protected system - for instance if the system "
"is to be used as a public server."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Standardne</emphasis> on vaikevalik ja soovitatav "
+"tavalisele kasutajale. <emphasis role=\"bold\">Turvaline</emphasis> loob "
+"väga kaitstud süsteemi, mida on vaja näiteks avaliku serveri ülesseadmisel."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:24
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Turbeadministraator</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:26
@@ -3322,6 +3259,9 @@ msgid ""
"send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations "
"which require notification to a system administrator."
msgstr ""
+"Siin saab määrata e-posti aadressi, millele süsteem saadab "
+"<emphasis>turbehoiatusi</emphasis>, kui avastatakse olukord, mis nõiab "
+"süsteemiadministraatori teavitamist."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:31
@@ -3329,6 +3269,8 @@ msgid ""
"A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user>@localhost - "
"where &lt;user> is the login name of the user to receive these messages."
msgstr ""
+"Hea ja hõlpus viis on kirjutada siia &lt;kasutaja>@localhost - kus &lt;"
+"kasutaja> on selle kasutaja kasutajanimi, kes neid teateid saama peab."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/securityLevel.xml:36
@@ -3337,10 +3279,13 @@ msgid ""
"messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore "
"be configured for receiving such mail!"
msgstr ""
+"Süsteem läkitab niisugused teated teele <emphasis role=\"bold\">Unixi "
+"Mailspool-sõnumitena</emphasis>, mitte \"tavaliste\" SMTP-kirjadena. SEe "
+"tähendab, et kasutaja peab ühtlasi olema seadistatud niisuguseid teateid "
+"saama!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:41
-#, fuzzy
msgid ""
"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
"in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center."
@@ -3360,7 +3305,6 @@ msgstr "Sissejuhatus"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:10
-#, fuzzy
msgid ""
"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose "
"which image best suits your needs."
@@ -3370,23 +3314,19 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:12
-#, fuzzy
msgid "There are two families of media:"
msgstr "Andmekandjaid on kaht tüüpi:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Classical installer: Booting with this media provides you with the maximum "
"flexibility when choosing what to install, and for configuring your system. "
"In particular, you have a choice of which Desktop environment to install"
msgstr ""
-"Klassikaline paigaldusandmekandja. Selle käivitamise järel asutakse kohe "
-"paigaldamise juurde ning te saate valida, mida paigaldada ja kuidas süsteemi "
-"vastavalt seadistada. See annab maksimaalse paindlikkuse ja lubab luua "
-"kohandatud paigalduse, eriti just valida, millist töökeskkonda kasutama "
-"hakata."
+"Klassikaline paigaldusandmekandja. See annab maksimaalse paindlikkuse ja "
+"lubab luua kohandatud paigalduse, eriti just valida, millist töökeskkonda "
+"kasutama hakata."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
@@ -3396,6 +3336,9 @@ msgid ""
"installation is decided, the process is simpler, but you get fewer choices "
"than offered by the Classical installer"
msgstr ""
+"Live-andmekandja: sel juhul saab andmekandja pealt käivitada toimiva Mageia "
+"süsteemi ilma seda paigaldamata, et näiteks näha, mida üldse pakutakse. "
+"Paigaldamine on lihtsam, aga ka valikuid on vähem."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:27
@@ -3414,7 +3357,6 @@ msgstr "Määratlus"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
"install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB "
@@ -3422,17 +3364,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Me nimetame siinkohal andmekandjaks ISO-tõmmisefaili, mis võimaldab "
"paigaldada ja/või uuendada Mageiat, ning ühtlasi ka igasugust füüsilist "
-"seadet, millele ISO-tõmmis on kopeeritud."
+"seadet, millele ISO-tõmmis on kopeeritud (DVD, USB-pulk jne.)."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
"downloads/\">here</link>."
msgstr ""
-"ISO-tõmmised leiab <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/"
-"\">siit</link>."
+"Mageia ISO-tõmmised leiab <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
+"downloads/\">siit</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:39
@@ -3447,25 +3388,22 @@ msgstr "Ühised omadused"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:44
-#, fuzzy
msgid "These ISOs use the Classical installer called drakx."
-msgstr "Kasutavad traditsioonilist paigaldusprogrammi drakx"
+msgstr "Kasutavad traditsioonilist paigaldusprogrammi drakx."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously "
"installed version of Mageia."
msgstr ""
-"Saab teha nii puhta paigalduse kui ka uuendada varasematelt väljalasetelt"
+"Saab teha nii puhta paigalduse kui ka uuendada varasematelt väljalasetelt."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:51 en/SelectAndUseISOs2.xml:83
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:158
-#, fuzzy
msgid "Different media for 32 and 64 bit architectures."
-msgstr "Eri andmekandjad 32- ja 64-bitisele arhitektuurile"
+msgstr "Eri andmekandjad 32- ja 64-bitisele arhitektuurile."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:54
@@ -3474,12 +3412,12 @@ msgid ""
"Hardware Detection Tool."
msgstr ""
"Tervitusekraanil on saada mõned tööriistad: päästesüsteem, mälu testimine, "
-"riistvara tuvastamise tööriist"
+"riistvara tuvastamise tööriist."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
-msgstr "Iga DVD sisaldab paljusid saadaolevaid töökeskkondi ja keeli"
+msgstr "Iga DVD sisaldab paljusid saadaolevaid töökeskkondi ja keeli."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:62
@@ -3487,7 +3425,7 @@ msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
msgstr ""
"Paigaldamise käigus lastakse valida, kas kasutada mittevaba tarkvara või "
-"mitte"
+"mitte."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:69
@@ -3496,13 +3434,12 @@ msgstr "Live-andmekandjad"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:74
-#, fuzzy
msgid ""
"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install "
"it. Can also be used to install Mageia if you wish."
msgstr ""
"Saab tarvitada distributsiooni tundmaõppimiseks ilma seda kohe kõvakettale "
-"paigaldamata, aga soovi korral siiski ka Mageia paigaldamiseks"
+"paigaldamata, aga soovi korral siiski ka Mageia paigaldamiseks."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:79
@@ -3511,7 +3448,6 @@ msgstr "Iga ISO sisaldab ainult üht töökeskkonda (Plasma, GNOME või Xfce)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:86
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
"installations, they cannot be used to upgrade previously installed Mageia "
@@ -3523,7 +3459,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
msgid "They contain non free software."
-msgstr "Sisaldavad mittevaba tarkvara"
+msgstr "Sisaldavad mittevaba tarkvara."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96
@@ -3538,14 +3474,13 @@ msgstr "Ainult Plasma töökeskkond."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 en/SelectAndUseISOs2.xml:116
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:130
-#, fuzzy
msgid "All available languages are present."
-msgstr "Sisaldab kõiki keeli"
+msgstr "Sisaldab kõiki keeli."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:105
msgid "64 bit architecture only."
-msgstr "Ainult 64-bitine arhitektuur"
+msgstr "Ainult 64-bitine arhitektuur."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:110
@@ -3555,12 +3490,12 @@ msgstr "GNOME LiveDVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:113
msgid "GNOME desktop environment only."
-msgstr "Ainult GNOME töökeskkond"
+msgstr "Ainult GNOME töökeskkond."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:119
msgid "64 bit architecture only"
-msgstr "Ainult 64-bitine arhitektuur"
+msgstr "Ainult 64-bitine arhitektuur."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:124
@@ -3575,17 +3510,15 @@ msgstr "Ainult Xfce töökeskkond."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:133
msgid "32 or 64 bit architectures."
-msgstr "32- või 64-bitine arhitektuur"
+msgstr "32- või 64-bitine arhitektuur."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:139
-#, fuzzy
msgid "Net install media"
-msgstr "netinstall.iso"
+msgstr "Võrgupaigalduse andmekandjad"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:144
-#, fuzzy
msgid ""
"These are minimal ISO's containing no more than that which is needed to "
"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
@@ -3593,13 +3526,13 @@ msgid ""
"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
"Need on väikesed tõmmised, mis sisaldavad vaid tarkvara, mida on vaja "
-"paigaldusprogrammi drakx käivitamiseks ning ISO-faili leidmiseks, et siis "
-"jätkata paigaldamisega. ISO-failid võivad asuda arvuti kõvakettal, mõnel "
-"muul kohalikul kettal, kohalikus võrgus või internetis."
+"paigaldusprogrammi drakx käivitamiseks ning drakx-installer-stage2 ja veel "
+"mõningate pakettide leidmiseks, et siis jätkata paigaldamisega. Need paketid "
+"võivad asuda arvuti kõvakettal, mõnel muul kohalikul kettal, kohalikus "
+"võrgus või internetis."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:152
-#, fuzzy
msgid ""
"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if "
"bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a "
@@ -3611,9 +3544,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:161
-#, fuzzy
msgid "First steps are English language only."
-msgstr "Ainult inglise keeles"
+msgstr "Esimesed sammud on ainult inglise keeles."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:166
@@ -3627,7 +3559,7 @@ msgid ""
"software."
msgstr ""
"Sisaldab ainult vaba tarkvara neile, kes ei ole nõus mittevaba tarkvara "
-"kasutama"
+"kasutama."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:175
@@ -3641,7 +3573,7 @@ msgid ""
"it."
msgstr ""
"Sisaldab mittevaba tarkvara (peamiselt draiverid, koodekid jms.) neile, kes "
-"seda vajavad"
+"seda vajavad."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:186
@@ -3655,7 +3587,6 @@ msgstr "Allalaadimine"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189
-#, fuzzy
msgid ""
"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
"BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as "
@@ -3674,7 +3605,6 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:195
-#, fuzzy
msgid ""
"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or the "
"other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later use</"
@@ -3692,7 +3622,7 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
msgid "Select the Save File option, then, click OK."
-msgstr ""
+msgstr "Valige faili salvestamine ja klõpsake OK."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:206
@@ -3701,7 +3631,6 @@ msgstr "Allalaaditud andmekandja terviklikkuse kontrollimine"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:208
-#, fuzzy
msgid ""
"The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an "
"algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of "
@@ -3719,36 +3648,34 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214
-#, fuzzy
msgid ""
"To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need "
"to be root), and:"
-msgstr "Avage konsool (selleks ei pea olema administraator) ja kirjutage:"
+msgstr ""
+"Alla laaditud ISO-tõmmise kontrollsumma genereerimiseks avage konsool "
+"(selleks ei pea olema administraator) ja kirjutage:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218
-#, fuzzy
msgid ""
"To use md5sum, type: <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</"
"userinput>."
msgstr ""
-"- md5sum kasutamiseks: [minukonto@localhost]$ <userinput>md5sum tõmmisefail."
-"iso/asukoht</userinput>."
+"- md5sum kasutamiseks: <userinput>md5sum tõmmisefail.iso/asukoht</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
-#, fuzzy
msgid ""
"To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
"userinput>"
msgstr ""
-"- sha1sum kasutamiseks: [minukonto@localhost]$ <userinput>sha1sum "
-"tõmmisefail.iso/asukoht</userinput>."
+"- sha1sum kasutamiseks: <userinput>sha1sum tõmmisefail.iso/asukoht</"
+"userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:226
msgid "Example:"
-msgstr ""
+msgstr "Näide:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228
@@ -3757,13 +3684,12 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
-#, fuzzy
msgid ""
"and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum "
"provided by Mageia."
msgstr ""
"ja võrrelge arvutis saadud arvu (võimalik, et peate natuke ootama) Mageia "
-"allalaadimissaidil näidatuga:"
+"allalaadimissaidil näidatuga."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:237
@@ -3772,7 +3698,6 @@ msgstr "ISO kirjutamine"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
-#, fuzzy
msgid ""
"The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or dumped to a USB stick. "
"This is not a standard copy operation as a bootable medium will actually be "
@@ -3788,7 +3713,6 @@ msgstr "ISO kirjutamine CD-le või DVD-le"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243
-#, fuzzy
msgid ""
"Whichever software you use, ensure that the option to burn an <emphasis role="
"\"bold\">image</emphasis> is used, burn <emphasis role=\"bold\">data</"
@@ -3798,8 +3722,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kasutage soovikohast kirjutamisprogrammi, aga kontrollige kindlasti, et "
"seade oleks määratud <emphasis role=\"bold\">kirjutama tõmmist</emphasis>, "
-"mitte aga andmeid või faile. Rohkem teavet leiab <link ns4:href=\"https://"
-"wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wikist</link>."
+"mitte aga <emphasis role=\"bold\">andmeid</emphasis> või <emphasis role="
+"\"bold\">faile</emphasis>. Rohkem teavet leiab <link ns4:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wikist</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:248
@@ -3817,7 +3742,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
-#, fuzzy
msgid ""
"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
"on the device; any existing data will be lost and the partition capacity "
@@ -3862,7 +3786,6 @@ msgstr "Võite proovida järgmisi programme:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:267
-#, fuzzy
msgid ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
"\"ISO image\" option;"
@@ -3872,7 +3795,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
-#, fuzzy
msgid ""
"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
@@ -3887,7 +3809,6 @@ msgstr "Käsurea kasutamine GNU/Linuxi süsteemis"
#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:279
-#, fuzzy
msgid ""
"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting "
"potentially valuable existing data if you specify the wrong target device."
@@ -3902,7 +3823,6 @@ msgstr "Avage konsool"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:288
-#, fuzzy
msgid ""
"Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su -</"
"userinput> (don't forget the final '-' )"
@@ -3936,7 +3856,6 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:310
-#, fuzzy
msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/"
"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick."
@@ -3946,7 +3865,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:312
-#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can find the device name with the command <code>dmesg</"
"code>: towards the end of this example, you can see the device name starting "
@@ -3955,7 +3873,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Teine võimalus on leida seadme nimi käsuga <code>dmesg</code>: lõpus näeb "
"seadme nime, mille alguses seisab <emphasis>sd</emphasis>, antud juhul "
-"<emphasis>sdd</emphasis>:"
+"<emphasis>sdd</emphasis>; samuti on näha, et suurus on 2GB:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
@@ -4001,35 +3919,31 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
-#, fuzzy
msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
-msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/the/"
"ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>"
msgstr ""
-"Sisestage käsk # <userinput>dd if=ISO-faili/asukoht of=/dev/sdX bs=1M</"
-"userinput>"
+"Sisestage käsk <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=ISO-faili/asukoht "
+"of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
-#, fuzzy
msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdd"
-msgstr "kus X on teie seadme nimi, nt: /dev/sdc"
+msgstr "kus X on teie seadme nimi, nt: /dev/sdd"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
-#, fuzzy
msgid ""
"Example:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/"
"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>"
msgstr ""
-"Näide: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/"
-"dev/sdb bs=1M</userinput>"
+"Näide: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=/home/user/Downloads/"
+"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
@@ -4039,6 +3953,11 @@ msgid ""
"emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> stands for <emphasis "
"role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</emphasis>ile"
msgstr ""
+"Võib-olla tasub teada sedagi, et <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> "
+"tähendab<emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</"
+"emphasis>ile'i ehk eesti keeli sisendfaili ja <emphasis role=\"bold\">of</"
+"emphasis> omakorda <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role="
+"\"bold\">f</emphasis>ile'i ehk väljundfaili."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:349
@@ -4048,7 +3967,7 @@ msgstr "Sisestage käsk: # <userinput>sync</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
msgid "This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick."
-msgstr ""
+msgstr "See ongi kõik: nüüd võib USB-pulga välja võtta."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:3
@@ -4078,7 +3997,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:19
-#, fuzzy
msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
"guilabel> option and choose your country / region there."
@@ -4088,7 +4006,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, "
"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem that a country from the "
@@ -4107,7 +4024,6 @@ msgstr "Sisestusmeetod"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/selectCountry.xml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
@@ -4125,7 +4041,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
"after you boot your installed system via <emphasis role=\"bold\">Configure "
@@ -4133,8 +4048,9 @@ msgid ""
"running localedrake as root."
msgstr ""
"Kui jätsite paigaldamise ajal sisestusmeetodi valimata, saab seda teha "
-"pärast paigaldatud süsteemi laadimist, valides \"Arvuti seadistamine\" -> "
-"\"Süsteem\" või käivitades administraatorina localedrake'i."
+"pärast paigaldatud süsteemi laadimist, valides <emphasis role=\"bold"
+"\">Arvuti seadistamine</emphasis> -> <emphasis role=\"bold\">Süsteem</"
+"emphasis> või käivitades administraatorina localedrake'i."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:14
@@ -4143,13 +4059,12 @@ msgstr "Paigaldamine või uuendamine"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
-"\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:25
@@ -4163,6 +4078,9 @@ msgid ""
"application>. This will format the root partition (/), but can preserve a "
"separated /home partition."
msgstr ""
+"Selle valimisel saab ette võtta <application>Mageia</application> värske "
+"paigalduse. Sellega vormindatakse juurpartitsioon (/), kuid eraldi asuv /"
+"home partitsioon on võimalik alles hoida."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:33
@@ -4175,10 +4093,11 @@ msgid ""
"This can be used to upgrade an existing installation of <application>Mageia</"
"application>."
msgstr ""
+"Selle valimisel saab ette võtta olemasoleva <application>Mageia</"
+"application> paigalduse uuendamise."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/selectInstallClass.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
"supported</emphasis> when this installer's version was released, has been "
@@ -4191,12 +4110,11 @@ msgstr ""
"praegune paigaldusprogrammi versioon. Kui soovite uuendada Mageia "
"versioonilt, mille ametlik toetamine oli lõppenud juba enne praeguse "
"paigaldusprogrammi ilmumist, siis on mõistlikum võtta ette pigem uus "
-"paigaldus (selle juures tasub mõistagi jätta alles oma <literal>home</"
+"paigaldus (selle juures tasub mõistagi jätta alles oma <literal>/home</"
"literal>-partitsioon)."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
-#, fuzzy
msgid ""
"If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been "
@@ -4212,13 +4130,12 @@ msgstr ""
"on vormindatud või uuendusi on hakatud paigaldama, ei ole arvuti enam "
"varasemas olekus ning taaskäivitamise tulemus võib olla mittetöötav masin. "
"Kui te ikkagi olete kindel, et just taaskäivitus on õige samm, minge "
-"tekstiterminali, vajutades korraga kolme klahvi <guibutton>Alt Ctrl F2</"
-"guibutton>. Seejärel vajutage taaskäivitamiseks korraga klahve "
-"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton>"
+"tekstiterminali, vajutades korraga kolme klahvi <guilabel>Alt Ctrl F2</"
+"guilabel>. Seejärel vajutage taaskäivitamiseks korraga klahve <guilabel>Alt "
+"Ctrl Delete</guilabel>"
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:62
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
"can return from the <emphasis role=\"bold\">Install or Upgrade</emphasis> "
@@ -4226,10 +4143,11 @@ msgid ""
"guilabel> simultaneously. <emphasis role=\"bold\">Do not</emphasis> do this "
"later in the install."
msgstr ""
-"Kui avastate, et olete unustanud mõne keele lisada, saab \"Paigaldamise või "
-"uuendamise\" ekraanilt naasta keelevaliku juurde, vajutades korraga klahve "
-"<guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. <emphasis>Ärge</emphasis> tehke seda "
-"hilisema paigalduse käigus."
+"Kui avastate, et olete unustanud mõne keele lisada, saab <emphasis role="
+"\"bold\">Paigaldamise või uuendamise</emphasis> ekraanilt naasta keelevaliku "
+"juurde, vajutades korraga klahve <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. "
+"<emphasis role=\"bold\">Ärge</emphasis> tehke seda hilisema paigalduse "
+"käigus."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:3
@@ -4273,13 +4191,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
-"align=\"center\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/"
+"> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:22
@@ -4300,7 +4217,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
"guibutton> to get a fuller list, and select your keyboard there."
@@ -4310,7 +4226,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
#: en/selectKeyboard.xml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, "
"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though "
@@ -4325,7 +4240,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:46
-#, fuzzy
msgid ""
"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
"extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the "
@@ -4362,7 +4276,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"If it is likely that you (or others) will require several languages to be "
"installed on your system, then you should use the <guibutton>Multiple "
@@ -4389,7 +4302,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/selectLanguage.xml:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Even if you choose more than one language, you must first choose one as your "
"preferred language in the first language screen. It will also be marked as "
@@ -4414,15 +4326,14 @@ msgstr "Mageia toetab vaikimisi UTF-8 (Unicode)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:58
-#, fuzzy
msgid ""
"This may be disabled in the <emphasis role=\"bold\">Multiple languages</"
"emphasis> screen if you know that it is inappropriate for your language. "
"Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
msgstr ""
-"Selle võib keelata \"mitme keele valimise\" ekraanil, kui olete kindel, et "
-"see teie keelele kohe üldse ei sobi. UTF-8 keelamine rakendub kõigile "
-"paigaldatavatele keeltele."
+"Selle võib keelata <emphasis role=\"bold\">mitme keele valimise</emphasis> "
+"ekraanil, kui olete kindel, et see teie keelele kohe üldse ei sobi. UTF-8 "
+"keelamine rakendub kõigile paigaldatavatele keeltele."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:64
@@ -4483,18 +4394,17 @@ msgstr "Alglaadimismenüü kirje lisamine või muutmine"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the "
"software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead "
"(available in the Mageia repositories)."
msgstr ""
"Selleks tuleb käsitsi muuta faili /boot/grub2/custom.cfg või kasutada "
-"rakendust grub-customizer (selle leiab Mageia tarkvarahoidlast)."
+"rakendust <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> (selle leiab "
+"Mageia tarkvarahoidlast)."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
@@ -4519,7 +4429,6 @@ msgstr "Vaikimisi kasutab Mageia üht kahest võimalusest:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"GRUB2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system"
msgstr ""
@@ -4528,7 +4437,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:18
-#, fuzzy
msgid "GRUB2-efi for a UEFI system."
msgstr "Grub2-efi UEFI süsteemi korral"
@@ -4539,7 +4447,6 @@ msgstr "Mageia graafiline menüü näeb kena välja :)"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:25
-#, fuzzy
msgid "GRUB2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems"
msgstr "Grub2 pärand/MBR ja pärand/GPT süsteemis"
@@ -4558,30 +4465,28 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:34 en/setupBootloader.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless you "
"really know what you are doing."
msgstr ""
-"Ärge muutke \"Alglaadimisseadet\", kui te pole täiesti kindel, et teate, "
-"mida teete."
+"Ärge muutke <emphasis role=\"bold\">Alglaadimisseadet</emphasis>, kui te "
+"pole täiesti kindel, et teate, mida teete."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:38
-#, fuzzy
msgid "GRUB2-efi on UEFI systems"
msgstr "Grub2-efi UEFI süsteemis"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"With a UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot "
"choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or <emphasis role="
"\"bold\">without graphical menu</emphasis> options."
msgstr ""
"UEFI süsteemi korral on kasutajaliides pisut teistsugune, sest te ei saa "
-"valida graafilise menüü kasutamist või kasutamata jätmist."
+"valida graafilise menüü <emphasis role=\"bold\">kasutamist</emphasis> või "
+"<emphasis role=\"bold\">kasutamata jätmist</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:42
@@ -4598,7 +4503,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:49
-#, fuzzy
msgid ""
"If Mageia is the only system installed on your computer, the installer "
"created an ESP (EFI System Partition) to house the bootloader (GRUB2-efi). "
@@ -4623,14 +4527,12 @@ msgstr "Mageia alglaaduri kasutamine"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:62
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, and according to your system, Mageia writes one of the following:"
msgstr "Vaikimisi kirjutab Mageia sõltuvalt süsteemist uue:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:66
-#, fuzzy
msgid ""
"a GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first "
"hard drive or in the BIOS boot partition."
@@ -4640,13 +4542,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:70
-#, fuzzy
msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP"
msgstr "Grub2-efi alglaaduri ESP-le"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:73
-#, fuzzy
msgid ""
"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to "
"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
@@ -4655,8 +4555,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kui arvutisse peaks olema paigaldatud teisigi operatsioonisüsteeme, püüab "
"Mageia lisada need oma alglaadimismenüüsse. Kui Te seda ei soovi, klõpsake "
-"<guibutton>Järgmine</guibutton> ja eemaldage märge kastikesest "
-"<guilabel>Võõraste operatsioonisüsteemide otsimine</guilabel>"
+"<guibutton>Järgmine</guibutton> ja eemaldage märge kastikesest <emphasis "
+"role=\"bold\">Võõraste operatsioonisüsteemide otsimine</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:78
@@ -4678,7 +4578,6 @@ msgstr "Olemasoleva alglaaduri kasutamine"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:88
-#, fuzzy
msgid ""
"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader "
"is beyond the scope of this documentation, however in most cases it will "
@@ -4699,7 +4598,6 @@ msgstr "Ahellaadimise kasutamine"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:96
-#, fuzzy
msgid ""
"If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another OS, "
"click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</"
@@ -4753,7 +4651,6 @@ msgstr "Esimene kaart"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:120
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This lets you "
"set a delay in seconds before the default operating system is started up."
@@ -4764,7 +4661,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:122
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the "
"bootloader. This means a username and password will be required when booting "
@@ -4774,25 +4670,23 @@ msgstr ""
"<guilabel>Turvalisus</guilabel>: siin saab määrata alglaaduri parooli. "
"Sellisel juhul küsitakse alglaadimise ajal kasutajanime ja parooli, kui "
"soovite valida mõnda alglaadimiskirjet või seadistusi muuta. Kasutajanimeks "
-"on \"root\", parooli saate siin ise määrata."
+"on <emphasis role=\"bold\">root</emphasis>, parooli saate siin ise määrata."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:125
-#, fuzzy
msgid "<guilabel>Password</guilabel>: Choose a password for the bootloader."
msgstr ""
"<guilabel>Parool</guilabel>: selles kastis saab parooli kindlaks määrata."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:126
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and DrakX will "
"check that it matches with the one above."
msgstr ""
"<guilabel>Parool (uuesti)</guilabel>: siia tuleb parool teist korda "
"kirjutada, mille järel Drakx kontrollib, kas see ikka sobib kokku sellega, "
-"mille sisestasid esimesel korral."
+"mille sisestasite esimesel korral."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:127 en/setupBootloader.xml:159
@@ -4801,7 +4695,6 @@ msgstr "<guilabel>Edasijõudnuile</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:127
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power "
"Interface) is a standard for power management. It can save energy by "
@@ -4818,7 +4711,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:133
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables/disables symmetric "
"multiprocessing for multi core processors."
@@ -4828,7 +4720,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:135
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Enable APIC</guilabel>: This gives the operating system access to "
"the Advanced Programmable Interrupt Controller. APIC devices permit more "
@@ -4842,7 +4733,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:138
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Local APIC manages all external "
"interrupts for a specific processor in an SMP system."
@@ -4883,7 +4773,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:159
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth "
"to be used by the boot menu. If you click the down triangle you will be "
@@ -4917,17 +4806,15 @@ msgstr "SCSI seadistamine"
#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:22
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align="
"\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
-"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align="
+"\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older "
"SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use "
@@ -4939,7 +4826,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"If this happens, you will need to manually tell DrakX which SCSI drive(s) "
"you have."
@@ -4969,7 +4855,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"In this screen the name of the driver that the installer chose for your "
"sound card is given, which will be the default driver if one exists."
@@ -4994,17 +4879,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis role="
"\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on "
"<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to "
"solve the problem."
msgstr ""
-"Seejärel klõpsake draksoundi ehk \"Heli seadistamise\" tööriistas nupule "
-"<guibutton>Muud valikud</guibutton> ja seejärel nupule <guibutton>Probleemi "
-"otsimine</guibutton>, kust leiab mitmeid häid soovitusi, kuidas hädast üle "
-"saada."
+"Seejärel klõpsake <emphasis role=\"bold\">draksoundi</emphasis> ehk "
+"<emphasis role=\"bold\">Heli seadistamise</emphasis> tööriistas nupule "
+"<guibutton>Probleemi otsimine</guibutton>, kust leiab mitmeid häid "
+"soovitusi, kuidas hädast üle saada."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:30
@@ -5013,26 +4897,25 @@ msgstr "Muud valikud"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></emphasis> "
"in this screen, during install, is useful if there is no default driver and "
"there are several drivers available, but you think the installer selected "
"the wrong one."
msgstr ""
-"Klõpsamisest nupule <guibutton>Muud valikud</guibutton> võib paigaldamise "
-"ajal abi olla, kui vaikimisi draiverit ei ole, küll on aga saada mitu "
-"draiverit ning te arvate, et paigaldusprogramm on valinud neist vale."
+"Klõpsamisest nupule <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Muud valikud</"
+"guibutton></emphasis> võib paigaldamise ajal abi olla, kui vaikimisi "
+"draiverit ei ole, küll on aga saada mitu draiverit ning te arvate, et "
+"paigaldusprogramm on valinud neist vale."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"In that case you can select a different driver after clicking on <emphasis "
"role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></emphasis>."
msgstr ""
-"Sellisel juhul saate valida mõne muu draiveri, kui klõpsate nupule "
-"<guibutton>Suvalise draiveri valimine</guibutton>."
+"Sellisel juhul saate valida mõne muu draiveri, kui klõpsate nupule <emphasis "
+"role=\"bold\"><guibutton>Suvalise draiveri valimine</guibutton></emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:3
@@ -5047,22 +4930,19 @@ msgstr "Kõvaketta vormindamise kinnitamine"
#. 2013-05-05 marja added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-"
"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-"
"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm."
-"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> "
-"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-"
-"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-"
+"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-"
+"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are at all unsure about your "
"choice."
@@ -5071,7 +4951,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <guibutton>Next</guibutton> to proceed if you are sure that it is "
"ok to erase every partition, every operating system and all data that might "
@@ -5202,7 +5081,6 @@ msgstr "Mageia eemaldamine"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:9
-#, fuzzy
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short "
"you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the "
@@ -5215,7 +5093,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"After your data backup, reboot your Mageia installation DVD and select "
"<emphasis role=\"bold\">Rescue system</emphasis>, then, <emphasis role=\"bold"
@@ -5223,13 +5100,13 @@ msgid ""
"have Windows, with no option to choose your operating system."
msgstr ""
"Kui olete oma andmed varundanud, taaskäivitage Mageia DVD ja valige "
-"Päästesüsteem ning seejärel käsk Restore Windows boot loader. Järgmisel "
+"<emphasis role=\"bold\">Päästesüsteem</emphasis> ning seejärel käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">Restore Windows boot loader</emphasis>. Järgmisel "
"arvuti käivitamisel ongi teie käsutuses ainult Windows, mitte enam võimalus "
"operatsioonisüsteemi valida."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:19
-#, fuzzy
msgid ""
"In Windows to recover the space used by Mageia partitions: click on "
"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
@@ -5239,12 +5116,12 @@ msgid ""
"select <guibutton>Delete</guibutton> to free up the space."
msgstr ""
"Ruumi tagasisaamiseks Windowsis, mida Mageia oma partitsioonide alla võttis, "
-"valige <code>Start -&gt; Control Panel -&gt; Administrative Tools -&gt; "
-"Computer Management -&gt; Storage -&gt; Disk Management</code>, mis avab "
-"partitsioonide haldamise tööriista. Mageia partitsiooni tunneb ära kirje "
-"<guilabel>Unknown</guilabel> ning samuti suuruse ja asukoha järgi kettal. "
-"Klõpsake mõnele Mageia partitsioonile hiire parema nupuga ja valige "
-"<guibutton>Delete</guibutton>. Ruum vabanebki."
+"valige <code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer "
+"Management -> Storage -> Disk Management</code>, mis avab partitsioonide "
+"haldamise tööriista. Mageia partitsiooni tunneb ära kirje <guilabel>Unknown</"
+"guilabel> ning samuti suuruse ja asukoha järgi kettal. Klõpsake mõnele "
+"Mageia partitsioonile hiire parema nupuga ja valige <guibutton>Delete</"
+"guibutton>. Ruum vabanebki."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:27
@@ -5257,7 +5134,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:30
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
@@ -5268,9 +5144,9 @@ msgstr ""
"Vista või 7 korral on veel üks võimalus: saab laiendada olemasolevat "
"partitsiooni, mis asub vabanenud ruumist vasakul. Leidub ka teisi "
"partitsioneerimistööriistu, mida saab kasutada, näiteks nii Windowsis kui ka "
-"Linuxis kättesaadav gparted. Nagu ikka partitsioonide muutmise korral, olge "
-"väga ettevaatlik ja kindlasti varundage eelnevalt kõik oma vähegi olulisemad "
-"andmed."
+"Linuxis kättesaadav <emphasis role=\"bold\">gparted</emphasis>. Nagu ikka "
+"partitsioonide muutmise korral, olge väga ettevaatlik ja kindlasti varundage "
+"eelnevalt kõik oma vähegi olulisemad andmed."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/unused.xml:9
@@ -5317,332 +5193,3 @@ msgstr ""
"Järgmisel sammul kopeeritakse failid kõvakettale. See võtab mõne minuti "
"aega. Lõpus näeb mõnda aega tühja ekraani, millest ei tasu end heidutada "
"lasta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this "
-#~ "text box and drakx will check you have the same password in each of the "
-#~ "user password text boxes."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Parool (uuesti)</guilabel>: siia tuleb kirjutada teist korda "
-#~ "kasutaja parool ning DrakX kontrollib, kas see on ikka sama, mis "
-#~ "kirjutati ülal asuvasse kasti."
-
-#~ msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account."
-#~ msgstr " Samuti saab siin lubada või keelata külaliskonto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account "
-#~ "saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest "
-#~ "should save his important files to a USB key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kõik, mida külaline oma vaikimisi <emphasis>rbash</emphasis> külaliskonto "
-#~ "all /home-kataloogi salvestab, kustutatakse külalise väljalogimisel. "
-#~ "Tähtsad failid peaks külaline salvestama USB-pulgale."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable "
-#~ "a guest account. The guest account allows a guest to log into and use the "
-#~ "PC, but he has more restricted access than normal users."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Külaliskonto (guest) lubamine</guilabel>: siin saab lubada või "
-#~ "keelata külaliskonto. See võimaldab külalisel, kellele pole kasutajat "
-#~ "loodud, sisse logida ja arvutit kasutada, kuid tema õigused on tavalise "
-#~ "kasutajaga võrreldes palju piiratumad."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a "
-#~ "number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you "
-#~ "know what you are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Grupi ID</guilabel>: siin saab määrata grupi ID. See on samuti "
-#~ "arv, tavaliselt sama kasutaja ID-ga. Kui te ei tea, milleks see hea on, "
-#~ "ärge siia midagi kirjutage."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number"
-#~ "\"(letter)], \"partition number\" (for example, \"sda5\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"Seade\" koosneb järgmistest elementidest: \"kõvaketas\", "
-#~ "[\"kõvakettanumber\"(täht)], \"partitsiooninumber\" (näiteks \"sda5\")."
-
-#~ msgid "Workstation."
-#~ msgstr "Tööjaam."
-
-#~ msgid "Server."
-#~ msgstr "Server."
-
-#~ msgid "Graphical Environment."
-#~ msgstr "Graafiline keskkond."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
-#~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-#~ "choosePackagesTree.png\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices."
-#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices."
-#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are four groups, click on the triangle before a group to expand it "
-#~ "and see all services in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teenustegruppe on neli. Nende ees olevale kolmnurgale klõpsates saab "
-#~ "grupi avada ja uurida selles peituvaid teenuseid."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
-#~ "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-#~ "configureX_card_list.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
-#~ "\"configureX_card_list-im1\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
-#~ "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
-#~ "Xorg category"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui te ei leia oma kaarti tootjate nimekirjast (sest seda pole veel "
-#~ "andmebaasis või on tegu väga vana kaardiga), võib siiski leida sobiva "
-#~ "draiveri Xorg-i kategoorias."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
-#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> "
-#~ "</imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-#~ "configureX_chooser.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
-#~ "\"configureX_chooser-im1\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
-#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
-#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like "
-#~ "an USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Igale leitud kõvakettale või muule salvestusseadmele, näiteks USB-"
-#~ "pulgale, on omaette kaart. Need võivad olla näiteks sda, sdb ja sdc, kui "
-#~ "teil juhtub olema kolm salvestusseadet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject "
-#~ "condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" "
-#~ "align=\"center\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject "
-#~ "condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" "
-#~ "align=\"center\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installer will share the available place out according to the "
-#~ "following rules:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paigaldusprogramm jagab saadaoleva ruumi ära järgmiste reeglite kohaselt:"
-
-#~ msgid "\"Align to\" \"MiB\""
-#~ msgstr "\"Align to\" \"MiB\""
-
-#~ msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\""
-#~ msgstr "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\""
-
-#~ msgid "From this screen, it is possible to set some personal preferences:"
-#~ msgstr "Sellel ekraanil on võimalik määrata mõned isiklikud eelistused:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The language (for the installation only, may be different that the chosen "
-#~ "language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Keel (ainult paigaldamiseks, võib erineda süsteemile valitavast keelest) "
-#~ "klahvile F2 vajutades (ainult tavapärases süsteemis)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. "
-#~ "Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</"
-#~ "guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware "
-#~ "Detection Tool</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siin on näiteks LiveDVD/CD eestikeelne tervitusekraan. Pange tähele, et "
-#~ "LiveDVD/CD menüüs ei ole kirjeid, nagu <guilabel>Päästesüsteem</"
-#~ "guilabel>, <guilabel>Mälu testimine</guilabel> ja <guilabel>Riistvara "
-#~ "tuvastamise tööriist</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</"
-#~ "emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</"
-#~ "emphasis> key for the UEFI mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lisada mõningaid kerneli võtmeid, vajutades klahvile <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">F6</emphasis> tavapärase süsteemi ja klahvile <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">e</emphasis> UEFI süsteemi korral."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the installation fails, then it may be necessary to try again using "
-#~ "one of the extra options. The menu called by F6 displays a new line "
-#~ "called <guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui paigaldamine ei õnnestu, võib olla vajalik seda uuesti proovida, "
-#~ "kasutades mõnda lisavõtit. Klahviga F6 avatav menüü toob nähtavale "
-#~ "tekstirea <guilabel>Alglaadimise sätted</guilabel> ja pakub nelja valikut:"
-
-#~ msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lisada veel rohkem kerneli võtmeid klahvile F1 vajutades (ainult "
-#~ "tavapärases süsteemis)"
-
-#~ msgid "Using a Wired Network"
-#~ msgstr "Juhtmega võrgu kasutamine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based "
-#~ "Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selline on vaikimisi tervitusekraan juhtmega võrgu põhise paigalduse CD "
-#~ "(netinstall.iso või netinstall-nonfree.iso tõmmis) kasutamisel:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It does not allow to change the language, the available options are "
-#~ "described in the screen. For more information about using a Wired Network-"
-#~ "based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
-#~ "Boot.iso_install\">the Mageia Wiki</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "See ei võimalda muuta keelt ning saadaolevad võtmed on loetletud "
-#~ "ekraanil. Rohkem teavet juhtmega võrgu põhise paigaldamise CD kasutamise "
-#~ "kohta leiab <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#~ "\">Mageia Wikist</link>."
-
-#~ msgid "The keyboard layout is the American one."
-#~ msgstr "Klaviatuuripaigutus on Ameerika-pärane."
-
-#~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png"
-#~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-installUpdates.png"
-#~ "\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection."
-#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection."
-#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop "
-#~ "environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui märkida \"X'iga\", paigaldatakse ka kergekaaluline töökeskkond IceWM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png"
-#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png"
-#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
-#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> "
-#~ "</imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
-#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> "
-#~ "</imageobject>"
-
-#~ msgid "You can adjust your security level here."
-#~ msgstr "Siin saab kohandada oma arvuti turbetaset."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui te ei ole kindel, ärge hakake siin midagi muutma, vaid jätke kehtima "
-#~ "vaikimisi määratu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without "
-#~ "installing it, to see what you will get after installation. The "
-#~ "installation process is simpler, but you get lesser choices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Live-andmekandja: sel juhul saab andmekandja pealt käivitada toimiva "
-#~ "Mageia süsteemi ilma seda paigaldamata, et näiteks näha, mida üldse "
-#~ "pakutakse. Paigaldamine on lihtsam, aga ka valikuid on vähem."
-
-#~ msgid "Boot-only CD media"
-#~ msgstr "CD-d ainult alglaadimiseks"
-
-#~ msgid "Check the radio button Save File."
-#~ msgstr "Märkige raadionupp Salvestama."
-
-#~ msgid "You can also use the dd tool in a console:"
-#~ msgstr "Samuti võib kasutada konsoolis tööriista dd:"
-
-#~ msgid "Unplug your USB stick, it is done"
-#~ msgstr "Eemaldage USB-pulk, kõik on valmis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
-#~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
-#~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option for a fresh <application>Mageia</application> "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selle valimisel saab ette võtta uue <application>Mageia</application> "
-#~ "paigaldamise."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have one or more <application>Mageia</application> installations "
-#~ "on your system, the installer will allow you to upgrade one of them to "
-#~ "the latest release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui teie süsteemi on juba varem paigaldatud <application>Mageia</"
-#~ "application>, võimaldab paigaldusprogramm seda uusimale väljalaskele "
-#~ "uuendada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
-#~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
-#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "Howto"
-#~ msgstr "Õpetus"