From 1d0578980a8210ed13e2784f560c96e7bb61c864 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Mon, 14 May 2018 08:41:58 +0300 Subject: Update Estonian translation --- docs/docs/stable/installer/et.po | 1209 ++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 378 insertions(+), 831 deletions(-) (limited to 'docs/docs/stable/installer/et.po') diff --git a/docs/docs/stable/installer/et.po b/docs/docs/stable/installer/et.po index 7a2ca596..1c4eb99f 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et.po +++ b/docs/docs/stable/installer/et.po @@ -4,7 +4,7 @@ # # Translators: # Marek Laane , 2012-2016 -# Marek Laane , 2017 +# Marek Laane , 2017-2018 # Marja van Waes , 2015 # Yuri Chornoivan , 2016 msgid "" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-19 16:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-25 20:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-13 21:49+0000\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/et/)\n" @@ -29,7 +29,6 @@ msgstr "Litsents ja väljalaskemärkmed" #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:29 -#, fuzzy msgid "" " " msgstr "" -" " +" " #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:40 @@ -68,12 +67,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "To proceed, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on " "<guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" -"Nõustumiseks valige lihtsalt <guilabel>Nõustun</guilabel> ja klõpsake siis " +"Jätkamiseks valige lihtsalt <guilabel>Nõustun</guilabel> ja klõpsake siis " "<guibutton>Edasi</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> @@ -92,14 +90,13 @@ msgstr "Väljalaskemärkmed" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:70 -#, fuzzy msgid "" "Important information about this release of <application>Mageia</" "application> can be viewed by clicking on the <guibutton>Release Notes</" "guibutton> button." msgstr "" -"Kui tunnete huvi, mida on <application>Mageia</application> käesolevas " -"väljalaskes uut, klõpsake nupule <guibutton>Väljalaskemärkmed</guibutton>." +"Olulist teavet käesolerva <application>Mageia</application> väljalaske kohta " +"näeb, kui klõpsata nupule <guibutton>Väljalaskemärkmed</guibutton>." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> #: en/add_supplemental_media.xml:1 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1 @@ -117,27 +114,25 @@ msgstr "Andmekandjate valik (täiendavate paigaldusandmekandjate seadistamine)" #. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/add_supplemental_media.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media." "png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=" "\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" -"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media." +"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=" +"\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "This screen shows you the list of already recognized repositories. You can " "add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. " "The source selection determines which packages will be available during the " "next steps." msgstr "" -"Siin on näha juba tuvastatud andmekandjad ehk tarkvarahoidlad. Võite lisada " -"ka teisi allikaid, kust tarkvarapakette hankida, näiteks plaadi pealt või " +"Siin on näha juba tuvastatud tarkvarahoidlad. Võite lisada ka teisi " +"allikaid, kust tarkvarapakette hankida, näiteks plaadi pealt või " "internetist. Allikate valik määrab, milliseid tarkvarapakette saab " "järgmistel etappidel kasutada." @@ -153,7 +148,6 @@ msgstr "Valida ja aktiveerida võrk, kui see veel ei tööta." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/add_supplemental_media.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " "mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " @@ -163,13 +157,14 @@ msgid "" "or your own NFS installation." msgstr "" "Valida peegel või määrata URL (esimene kirje). Peegli valimisel saab " -"kasutada kõiki Mageia määratud hoidlaid, sealhulgas mittevaba (nonfree) ja " -"piirangutega (tainted) tarkvara ja uuendusi sisaldavaid hoidlaid. URL-i " -"määrates saab kasutada mõnda konkreetset hoidlat või omaenda NFS-allikat." +"kasutada kõiki Mageia määratud hoidlaid, sealhulgas mittevaba (<emphasis " +"role=\"bold\">nonfree</emphasis>) ja piirangutega (<emphasis role=\"bold" +"\">tainted</emphasis>) tarkvara ja uuendusi (<emphasis role=\"bold" +"\">updates</emphasis>) sisaldavaid hoidlaid. URL-i määrates saab kasutada " +"mõnda konkreetset hoidlat või omaenda NFS-allikat." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/add_supplemental_media.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit " "packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by " @@ -212,7 +207,6 @@ msgstr "Administraatori (root) parooli määramine" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to " "set a <emphasis role=\"bold\">superuser</emphasis> (administrator) password, " @@ -223,24 +217,24 @@ msgid "" "underneath, to check that the first entry was not mistyped." msgstr "" "Kõigi <application>Mageia</application> paigalduste korral on soovitatav " -"määrata administraatori parool (Linuxis kasutatakse selle kohta tavaliselt " -"väljendit <emphasis>root password</emphasis>). Parooli ülemisse kasti " -"kirjutades muutub kilbi värv punasest kollaseks ja roheliseks vastavalt " -"sellele, kui tugevaks parooli hinnatakse. Roheline kilp tähendab, et parool " -"on tugev ja kindel. Sama parool tuleb kirjutada teist korda kohe allpool " -"olevasse kasti: sellega kontrollitakse, et parool sai esimesse kasti õigesti " -"kirjutatud, neid kahte omavahel võrreldes." +"määrata administraatori (Linuxis kasutatakse selle kohta tavaliselt " +"väljendit <emphasis role=\"bold\">superuser</emphasis> või <emphasis>root</" +"emphasis>) parool. Parooli ülemisse kasti kirjutades muutub kilbi värv " +"punasest kollaseks ja roheliseks vastavalt sellele, kui tugevaks parooli " +"hinnatakse. Roheline kilp tähendab, et parool on tugev ja kindel. Sama " +"parool tuleb kirjutada teist korda kohe allpool olevasse kasti: sellega " +"kontrollitakse, et parool sai esimesse kasti õigesti kirjutatud, neid kahte " +"omavahel võrreldes." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:34 -#, fuzzy msgid "" "All passwords are case sensitive. It is best to use a mixture of letters " "(upper and lower case), numbers and other characters in a password." msgstr "" "Kõik paroolid on tõstutundlikud, see tähendab arvestavad väike- ja " -"suurtähti. Parooli tugevuse huvides on mõistlik kasutada nii suur- ja " -"väiketähti kui ka numbreid ja muid märke." +"suurtähti. Parooli tugevuse huvides on mõistlik kasutada tähtede (nii suur- " +"kui ka väiketähtede) kõrval ka numbreid ja muid märke." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:42 @@ -249,7 +243,6 @@ msgstr "Kasutaja lisamine" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "Add a user here. A regular user has fewer privileges than the <emphasis role=" "\"bold\">superuser</emphasis> (root), but enough to use the internet, office " @@ -257,9 +250,9 @@ msgid "" "their computer for." msgstr "" "Siin saab lisada kasutaja. Kasutajal on vähem õigusi kui administraatoril " -"(root), kuid siiski piisavalt internetis liikumiseks, kontoritöörakenduste " -"kasutamiseks, mängimiseks ja kõigeks muuks, mida tavaline kasutaja oma " -"arvutis teeb" +"(<emphasis role=\"bold\">root</emphasis>), kuid siiski piisavalt internetis " +"liikumiseks, kontoritöörakenduste kasutamiseks, mängimiseks ja kõigeks " +"muuks, mida tavaline kasutaja oma arvutis teeb" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:52 @@ -280,19 +273,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:62 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Login Name</guilabel>: Enter the user login name or let DrakX use " "a version of the user's real name. <emphasis role=\"bold\">The login name is " "case sensitive.</emphasis>" msgstr "" "<guilabel>Kasutajatunnus</guilabel>: siin saab kirja panna kasutajanime või " -"lasta DrakXil pakkuda pärisnimest tuletatud variandi. " -"<emphasis>Kasutajatunnus on tõstutundlik.</emphasis>" +"lasta DrakXil pakkuda pärisnimest tuletatud variandi. <emphasis role=\"bold" +"\">Kasutajatunnus on tõstutundlik.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:67 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Password</guilabel>: Type in the user password. There is a shield " "at the end of the text box that indicates the strength of the password. (See " @@ -304,7 +295,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:73 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password DrakX will " "check that you have not mistyped the password." @@ -315,7 +305,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:79 -#, fuzzy msgid "" "Any users you added while installing Mageia, will have a home directory that " "is both read and write protected (umask=0027)." @@ -325,7 +314,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:82 -#, fuzzy msgid "" "You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</" "emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</" @@ -347,7 +335,6 @@ msgstr "Põhjalikum kasutajate haldamine" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:96 -#, fuzzy msgid "" "The <guibutton>Advanced</guibutton> option allows you to edit further " "settings for the user you are adding." @@ -357,7 +344,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:101 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Shell</guilabel>: This drop-down list allows you to change the " "shell available to any user you added in the previous screen. Options are " @@ -365,19 +351,20 @@ msgid "" "emphasis> and <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>" msgstr "" "<guilabel>Shell</guilabel>: selles rippmenüüs saab muuta shelli, mida " -"kasutab eelmisel ekraanil lisatud kasutaja. Valikuteks on Bash, Dash ja Sh." +"kasutab eelmisel ekraanil lisatud kasutaja. Valikuteks on <emphasis role=" +"\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">Dash</emphasis> ja " +"<emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:107 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the <emphasis role=\"bold" "\">user ID</emphasis> for any user you added in the previous screen. If you " "are unsure what the purpose of this is, then leave it blank." msgstr "" "<guilabel>Kasutaja ID</guilabel>: siin saab määrata eelmisel ekraanil " -"lisatud kasutaja ID. See on arv. Kui te ei tea, milleks see hea on, ärge " -"siia midagi kirjutage." +"lisatud <emphasis role=\"bold\">kasutaja ID</emphasis>. See on arv. Kui te " +"ei tea, milleks see hea on, ärge siia midagi kirjutage." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:113 @@ -385,6 +372,9 @@ msgid "" "<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the <emphasis role=\"bold" "\">group ID</emphasis>. Again, if unsure, leave it blank." msgstr "" +"<guilabel>Grupi ID</guilabel>: siin saab määrata <emphasis role=\"bold" +"\">grupi ID</emphasis>. Kui te ei tea, milleks see hea on, ärge ka siia " +"midagi kirjutage." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/ask_mntpoint_s.xml:3 @@ -404,7 +394,6 @@ msgstr "Haakepunktide valimine" #. 2012-04-19 Language proofreading done #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/ask_mntpoint_s.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints." @@ -413,12 +402,12 @@ msgid "" "\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" -"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject " -"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints." -"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" -"im1\"></imagedata> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints." +"png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" align=" +"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:36 @@ -433,23 +422,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:41 -#, fuzzy msgid "" "If you change anything, make sure you still have a <emphasis role=\"bold" "\"><literal>/</literal></emphasis> (root) partition." msgstr "" "Kui te ka midagi muudate, kontrollige alati, et teil jääks alles " -"juurpartitsioon (<literal>/)</literal>." +"juurpartitsioon (<emphasis role=\"bold\"><literal>/)</literal></emphasis>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:46 -#, fuzzy msgid "" "Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device " "(capacity, mount point, type).</emphasis>" msgstr "" -"Kõiki partitsioone näidatakse kujul \"Seade\" (\"Suurus\", \"Haakepunkt\", " -"\"Tüüp\")." +"Kõiki partitsioone näidatakse kujul <emphasis role=\"bold\">\"Seade" +"\" (\"Suurus\", \"Haakepunkt\", \"Tüüp\")</emphasis>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:50 @@ -459,10 +446,13 @@ msgid "" "emphasis> (letter)], <emphasis role=\"bold\">partition number</emphasis> " "(for example, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Seade</emphasis> koosneb järgmistest elementidest:" +"<emphasis role=\"bold\">kõvaketas</emphasis>, [<emphasis role=\"bold" +"\">kõvaketta nimi</emphasis> (täht)], <emphasis role=\"bold\">partitsiooni " +"number</emphasis> (näiteks <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "If you have several partitions, you can choose various different mount " "points from the drop down menu, such as <emphasis role=\"bold\">/</" @@ -473,14 +463,14 @@ msgid "" "role=\"bold\">/Data</emphasis> (or some other name) for your data." msgstr "" "Kui partitsioone on palju, saab neile haakepunkte valida rippmenüüst " -"(näiteks <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> ja <literal>/var)</" -"literal>. Võib ka luua oma haakepunkte, näiteks <literal>/video</literal> " -"partitsioonile, kuhu soovite salvestada filme, või <literal>/cauldron-home</" -"literal> cauldroni paigalduse <literal>/home</literal>-partitsiooni tarbeks." +"(näiteks <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>, <emphasis role=\"bold" +"\"><literal>/home</literal></emphasis> ja <emphasis role=\"bold\">/var</" +"emphasis>). Võib ka luua oma haakepunkte, näiteks <emphasis role=\"bold" +"\"><literal>/video</literal></emphasis> partitsioonile, kuhu soovite " +"salvestada filme, või <emphasis role=\"bold\">Andmed</emphasis>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:63 -#, fuzzy msgid "" "For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the " "mount point field blank." @@ -490,15 +480,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:69 -#, fuzzy msgid "" "If you are not sure what to choose, click <emphasis role=\"bold\">Previous</" "emphasis> to go back and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</" "guilabel>, where, you can click on a partition to see its type and size." msgstr "" -"Kui te pole kindel, mida valida, klõpsake <guibutton>Tagasi</guibutton> ning " -"märkige <guilabel>Ketta jagamine oma tahtmist mööda</guilabel>. Ilmuval " -"ekraanil saab partitsioonile klõpsates näha selle tüüpi ja suurust." +"Kui te pole kindel, mida valida, klõpsake <emphasis role=\"bold\">Tagasi</" +"emphasis> ning märkige <guilabel>Ketta jagamine oma tahtmist mööda</" +"guilabel>. Ilmuval ekraanil saab partitsioonile klõpsates näha selle tüüpi " +"ja suurust." #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:74 @@ -763,7 +753,6 @@ msgstr "Töölaua valimine" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:8 -#, fuzzy msgid "" "Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine-" "tune your choice." @@ -773,7 +762,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "After the selection step(s), you will see a slide-show during package " "installation. The slide show can be disabled by pressing the " @@ -794,7 +782,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:21 -#, fuzzy msgid "" "Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> " "<emphasis role=\"bold\">Plasma</emphasis> or <application>GNOME</" @@ -805,12 +792,13 @@ msgid "" "desktop, for instance, is lighter than the previous two, sporting less eye " "candy and fewer packages installed by default." msgstr "" -"Siin saab valida, kas soovite kasutada <application>KDE</application> või " -"<application>Gnome</application> töökeskkonda. Mõlemad pakuvad rakendusi ja " -"tööriistu igale maitsele. Valige <guilabel>Kohandatud</guilabel>, kui teile " -"ei meeldi kumbki või kui soovite paigaldada midagi muud kui seda, mis " -"paigaldatakse vaikimisi. <application>LXDE</application> töölaud on näiteks " -"väiksem kui eelmainitud, pakkudes vähem tilu-lilu ja ka vähemat arvu pakette." +"Siin saab valida, kas soovite kasutada <application>KDE</application> " +"<emphasis role=\"bold\">Plasma</emphasis> või <application>Gnome</" +"application> töökeskkonda. Mõlemad pakuvad rakendusi ja tööriistu igale " +"maitsele. Valige <guilabel>Kohandatud</guilabel>, kui teile ei meeldi " +"kumbki või kui soovite paigaldada midagi muud kui seda, mis paigaldatakse " +"vaikimisi. <application>LXDE</application> töölaud on näiteks väiksem kui " +"eelmainitud, pakkudes vähem tilu-lilu ja ka vähemat arvu pakette." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackageGroups.xml:3 @@ -829,7 +817,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on " "your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however " @@ -842,41 +829,36 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:21 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Partitsiooni suurus:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tööjaam</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:25 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:29 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Graafiline keskkond</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use " "this option to manually add or remove packages" msgstr "" -"Valik paketthaaval: selle valimisel saab pakette käsitsi lisada või " -"eemaldada." +"<emphasis role=\"bold\">Valik paketthaaval</emphasis>: selle valimisel saab " +"pakette käsitsi lisada või eemaldada." #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a " "minimal install (without or with X & IceWM)." msgstr "" "Juhiseid minimaalse paigalduse tegemiseks (nii X'i ja IceWM'iga kui ka ilma " -"nendeta) annab <xref linkend=\"minimal-install\"/>." +"nendeta) annab <xref linkend=\"minimal-install\"/>.." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackagesTree.xml:3 @@ -886,17 +868,15 @@ msgstr "Üksikpakettide valimine" #. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/choosePackagesTree.xml:9 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "Here you can add or remove any extra packages to customize your installation." msgstr "" @@ -926,18 +906,17 @@ msgstr "Teenuste seadistamine" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureServices.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png" "\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" -"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png" +"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "Here you can choose which services should start when you boot your system." msgstr "" @@ -948,10 +927,10 @@ msgstr "" #: en/configureServices.xml:19 msgid "Click on a triangle to expand a group to all the relevant services." msgstr "" +"Kolmnurgal klõpsates saab avada kõiki vastavaid teenusi sisaldava grupi." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:22 -#, fuzzy msgid "The settings DrakX chose are usually good." msgstr "Valikud, mille on langetanud DrakX, on tavaliselt mõistlikud ja head." @@ -979,7 +958,6 @@ msgstr "Ajavööndi seadistamine" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureTimezoneUTC.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" @@ -987,15 +965,14 @@ msgid "" "<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> " "</imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" -"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " -"format=\"PNG\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject> " +"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> " +"</imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:20 -#, fuzzy msgid "" "Choose your time-zone by choosing your country or a city close to you in the " "same time-zone." @@ -1005,7 +982,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time " "or to GMT, also known as UTC." @@ -1029,14 +1005,14 @@ msgstr "X-serveri valimine (graafikakaardi seadistamine)" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_card_list.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" " "align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" " +"align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:23 @@ -1074,7 +1050,6 @@ msgstr "ja lõpuks kaardi tüüp" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:41 -#, fuzzy msgid "" "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " @@ -1083,42 +1058,43 @@ msgid "" "specific driver for your card there is the option of using the <emphasis " "role=\"bold\">vesa</emphasis> driver which provides basic capabilities." msgstr "" -"Xorg-i nimekiri pakub üle 40 üldise avatud lähtekoodiga videokaardi " -"draiveri. Kui te ikkagi ei suuda oma kaardile sobivat draiverit siit leida, " -"võite valida Vesa draiveri, mis pakub kõige elementaarsemaid võimalusi." +"Kui te ei leia oma kaarti tootjate nimekirjast (sest seda pole veel " +"andmebaasis või on tegu väga vana kaardiga), võib siiski leida sobiva " +"draiveri Xorg-i kategoorias. <emphasis role=\"bold\">Xorg</emphasis>-i " +"nimekiri pakub üle 40 üldise avatud lähtekoodiga videokaardi draiveri. Kui " +"te ikkagi ei suuda oma kaardile sobivat draiverit siit leida, võite valida " +"<emphasis role=\"bold\">Vesa</emphasis> draiveri, mis pakub kõige " +"elementaarsemaid võimalusi." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " "to the <emphasis role=\"bold\">Command-line</emphasis> Interface." msgstr "" "Arvestage kindlasti, et kui valite sobimatu draiveri, võite saada kasutada " -"ainult käsurida." +"ainult <emphasis role=\"bold\">käsurida</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:51 -#, fuzzy msgid "" "Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " "may only be available in the <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> " "repository and in some cases only from the card manufacturers' websites." msgstr "" "Mõned videokaartide tootjad pakuvad Linuxile omanduslikke draivereid, mis " -"võivad olla saadaval ainult Nonfree tarkvarahoidlas, mõnel juhul isegi " -"kõigest tootja enda veebileheküljel." +"võivad olla saadaval ainult <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> " +"tarkvarahoidlas, mõnel juhul isegi kõigest tootja enda veebileheküljel." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be " "explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, you " "should do this after your first reboot." msgstr "" -"Nonfree hoidlad tuleb kasutamiseks spetsiaalselt lubada. Seda saab teha " -"pärast arvuti esimest taaskäivitamist." +"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> hoidlad tuleb kasutamiseks " +"spetsiaalselt lubada. Seda saab teha pärast arvuti esimest taaskäivitamist." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:3 @@ -1128,18 +1104,17 @@ msgstr "Graafikakaardi ja monitori seadistamine" #. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_chooser.xml:10 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" -"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " +"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_chooser.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " "you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are " @@ -1157,8 +1132,7 @@ msgstr "" "selleks, et <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</" "acronym> või mis tahes töökeskkond korralikult töötaks, olema järgmised " "<acronym>X</acronym>'i seadistused korras. Valige õiged seadistused, kui " -"näete, et <application>DrakX</application> ei ole midagi valinud, või kui " -"arvate, et valik ei ole õige." +"näete, et DrakX ei ole midagi valinud, või kui arvate, et valik ei ole õige." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:27 @@ -1171,7 +1145,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose " "<guilabel>Plug'n Play</guilabel> if applicable, or choose your monitor from " @@ -1192,7 +1165,6 @@ msgstr "Väärad sagedused võivad monitori kahjustada." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: The resolution and " "color depth of your monitor can be set here." @@ -1202,7 +1174,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:52 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not " "always appear during install. If the option is there, and you test your " @@ -1215,10 +1186,11 @@ msgstr "" "<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: testimisnuppu paigaldamise " "ajal alati ei näe. Kui see on näha, siis saab sellele vajutades kontrollida " "määratud seadistuste õigsust. Kui näete küsimust, kas seadistused on õiged, " -"võite vastata \"jah\" ning seadistused salvestatakse. Kui te ei näe midagi, " -"saate tagasi pöörduda seadistusekraanile ja seal seni parameetreid muuta, " -"kuni test annab vajaliku tulemuse. <emphasis>Kui testimisnuppu pole, " -"kontrollige eriti hoolikalt, et kõik seadistused oleksid korras.</emphasis>" +"võite vastata <emphasis role=\"bold\">jah</emphasis> ning seadistused " +"salvestatakse. Kui te ei näe midagi, saate tagasi pöörduda " +"seadistusekraanile ja seal seni parameetreid muuta, kuni test annab vajaliku " +"tulemuse. Kui testimisnuppu pole, kontrollige eriti hoolikalt, et kõik " +"seadistused oleksid korras." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:63 @@ -1245,28 +1217,27 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/configureX_monitor.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Selecting a monitor with different characteristics " "could damage your monitor or video hardware. Please don't try something " "without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should " "consult your monitor documentation." msgstr "" -"<emphasis>Teistsuguste parameetritega monitori valimine võib kahjustada " -"monitori või videoriistvara. Palun ärge proovige lihtsalt huvi pärast " -"midagi, kui te ei ole kindel, et teate täpselt, mida teete.</emphasis> " -"Kahtluste korral uurige oma monitori dokumentatsiooni." +"<emphasis role=\"bold\">Teistsuguste parameetritega monitori valimine võib " +"kahjustada monitori või videoriistvara. Palun ärge proovige lihtsalt huvi " +"pärast midagi, kui te ei ole kindel, et teate täpselt, mida teete.</" +"emphasis> Kahtluste korral uurige oma monitori dokumentatsiooni." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_monitor.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" -"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " +"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:31 @@ -1343,7 +1314,6 @@ msgstr "<emphasis>Tavaline</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:71 -#, fuzzy msgid "" "selecting this group will list nearly 30 display configurations such as " "1024x768 @ 60Hz and includes flat panel displays as used in laptops. This is " @@ -1353,10 +1323,10 @@ msgid "" "your selections." msgstr "" "Selles grupis on valida ligemale 30 seadistuse seast, näiteks 1024x768 @ " -"60Hz, sealhulgas lamekuvarid (Flat panel), mida kasutavad eriti sülearvutid. " -"See on sageli mõistlik monitori valimise grupp, kui teie videoriistvara ei " -"suudetud automaatselt tuvastada ja peate kasutama Vesa draiverit. Ka siin " -"tasub valides olla pigem konservatiivne." +"60Hz, sealhulgas lamekuvarid, mida kasutavad eriti sülearvutid. See on " +"sageli mõistlik monitori valimise grupp, kui teie videoriistvara ei suudetud " +"automaatselt tuvastada ja peate kasutama <emphasis role=\"bold\">Vesa</" +"emphasis> draiverit. Ka siin tasub valides olla pigem konservatiivne." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake.xml:7 @@ -1376,7 +1346,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/diskdrake.xml:22 -#, fuzzy msgid "" "If you wish to use encryption on your <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> " "partition you must ensure that you have a separate <emphasis role=\"bold\">/" @@ -1384,14 +1353,14 @@ msgid "" "\"bold\">/boot</emphasis> partition must NOT be set, otherwise your system " "will be unbootable." msgstr "" -"Kui soovite krüptida oma <literal>/</literal> partitsiooni, peab teil " -"kindlasti olema ka eraldi <literal>/boot</literal> partitsioon. <literal>/" -"boot</literal> partitsioonile EI TOHI määrata krüptimisvalikut, sest siis ei " -"ole süsteemi võimalik üldse laadida." +"Kui soovite krüptida oma <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> partitsiooni, " +"peab teil kindlasti olema ka eraldi <emphasis role=\"bold\">/boot</" +"emphasis>partitsioon. <emphasis role=\"bold\">/boot</emphasis> " +"partitsioonile EI TOHI määrata krüptimisvalikut, sest siis ei ole süsteemi " +"võimalik üldse laadida." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:29 -#, fuzzy msgid "" "Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create " "partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even " @@ -1409,10 +1378,12 @@ msgid "" "devices: <emphasis role=\"bold\">sda </emphasis>and <emphasis role=\"bold" "\">sdb</emphasis>." msgstr "" +"Igale leitud kõvakettale või muule salvestusseadmele (näiteks USB-pulgale) " +"on omaette kaart. Siinsel pildil on näha kaks seadet: <emphasis role=\"bold" +"\">sda</emphasis> ja <emphasis role=\"bold\">sdb</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "Take care with the <guibutton>Clear all</guibutton> option, use it only if " "you are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device." @@ -1422,7 +1393,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:43 -#, fuzzy msgid "" "For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " "or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. " @@ -1431,13 +1401,11 @@ msgid "" msgstr "" "Kõigi teiste toimingute jaoks klõpsake kõigepealt vajalikul partitsioonil. " "Siis saate seda uurida, valida failisüsteemi või haakepunkti, suurust muuta " -"või ka kustutada. <guibutton>Lülitu ekspertrežiimi</guibutton> (või " -"<guibutton>Ekspertrežiim</guibutton>) pakub rohkem võimalusi, näiteks nime " -"lisamine või partitsiooni tüübi valimine." +"või ka kustutada. <guibutton>Ekspertrežiim</guibutton> pakub rohkem " +"võimalusi, näiteks nime lisamine või partitsiooni tüübi valimine." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:49 -#, fuzzy msgid "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction." msgstr "Jätkake, kuni kõik on nii, nagu soovite." @@ -1448,7 +1416,6 @@ msgstr "Kui kõik on valmis, klõpsake nupule <guibutton>Tehtud</guibutton>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/diskdrake.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System " "Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)" @@ -1459,16 +1426,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:61 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" -"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" -"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></" -"imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/diskdrake.xml:60 @@ -1504,7 +1469,6 @@ msgstr "Partitsioneerimine" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:12 -#, fuzzy msgid "" "In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the " "DrakX partitioning proposals for where to install <application>Mageia</" @@ -1516,7 +1480,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "The options available from those shown below will vary according to the " "layout and content of your particular hard drive(s)." @@ -1609,7 +1572,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:69 -#, fuzzy msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " "light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their " @@ -1625,7 +1587,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:76 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " @@ -1633,8 +1594,8 @@ msgid "" "\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align=" +"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=" "\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -1644,7 +1605,6 @@ msgstr "Kogu ketta tühjendamine ja kasutamine" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:90 -#, fuzzy msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia." msgstr "Selle valimisel kasutatakse kogu ketast ainult Mageia jaoks." @@ -1691,21 +1651,23 @@ msgid "" "emphasis> option, the installer will allocate the available space according " "to the following rules:" msgstr "" +"Kui te ei vali võimalust <emphasis role=\"bold\">Ketta jagamine oma tahtmist " +"mööda</emphasis>, siis jagab paigaldusprogramm saadaoleva ruumi ära " +"järgmiste reeglite kohaselt:" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:120 -#, fuzzy msgid "" "If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is " "created. This will be the <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> (root) " "partition." msgstr "" -"Kui kokku on saadaval alla 50 GB, luuakse ainult üks partitsioon / jaoks " -"ning /home jaoks eraldi partitsiooni ei looda." +"Kui kokku on saadaval alla 50 GB, luuakse ainult üks partitsioon<emphasis " +"role=\"bold\"> /</emphasis> jaoks ning /home jaoks eraldi partitsiooni ei " +"looda." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:125 -#, fuzzy msgid "" "If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions " "are created" @@ -1713,12 +1675,12 @@ msgstr "Kui kokku on saadaval üle 50 GB, luuakse kolm partitsiooni" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:130 -#, fuzzy msgid "" "6/19 of the total available place is allocated to <emphasis role=\"bold\">/</" "emphasis> with a maximum of 50 GB" msgstr "" -"6/19 saadaolevast koguruumist eraldatakse / jaoks maksimaalse suurusega 50 GB" +"6/19 saadaolevast koguruumist eraldatakse <emphasis role=\"bold\">/</" +"emphasis> jaoks maksimaalse suurusega 50 GB" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:134 @@ -1727,15 +1689,15 @@ msgstr "1/19 eraldatakse saalealaks maksimaalse suurusega 4 GB" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:138 -#, fuzzy msgid "" "the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis role=\"bold\">/home.</" "emphasis>" -msgstr "ülejäänu (vähemalt 12/19) eraldatakse /home jaoks" +msgstr "" +"ülejäänu (vähemalt 12/19) eraldatakse <emphasis role=\"bold\">/home</" +"emphasis> jaoks" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:144 -#, fuzzy msgid "" "That means that from 160 GB or greater available space, the installer will " "create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>, 4 " @@ -1743,11 +1705,12 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>." msgstr "" "See tähendab, et kui ruumi on 160 GB või rohkem, loob paigaldusprogramm kolm " -"partitsiooni: 50 GB / jaoks, 4 GB saaleala jaoks ja ülejäänu /home jaoks." +"partitsiooni: 50 GB <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> jaoks, 4 GB " +"<emphasis role=\"bold\">saaleala</emphasis> jaoks ja ülejäänu <emphasis role=" +"\"bold\">/home</emphasis> jaoks." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:150 -#, fuzzy msgid "" "If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " "automatically detected - or created if it does not exist yet, and mounted " @@ -1757,12 +1720,11 @@ msgid "" msgstr "" "Kui kasutate UEFI süsteemi, tuvastatakse automaatselt ESP (EFI süsteemne " "partitsioon) või see luuakse, kui seda pole, ja haagitakse asukohas /boot/" -"EFI. Valik \"Ketta jagamine oma tahtmist mööda\" on ainuke, mis lubab " -"kontrollida, kas seda on õigesti tehtud." +"EFI. Valik <emphasis role=\"bold\">Ketta jagamine oma tahtmist mööda</" +"emphasis> on ainuke, mis lubab kontrollida, kas seda on õigesti tehtud." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:158 -#, fuzzy msgid "" "If you are using a Legacy (CSM or BIOS) system with a GPT disk, you need to " "create a BIOS boot partition if not already existing. It is a roughly 1 MiB " @@ -1798,7 +1760,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:182 -#, fuzzy msgid "" "Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " "previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the " @@ -1811,26 +1772,24 @@ msgstr "" "Mõned uuemad kettad kasutavad nüüd 4096-baidiseid loogilisi sektoreid " "varasema standardi, 512-baidiste sektorite asemel. Sobiva riistvara " "puudumise tõttu ei ole paigaldusprogrammis kasutatavat " -"partitsioneerimistööriista niisuguste ketastega testitud. Seepärast " +"partitsioneerimistööriista niisuguste ketastega testitud. Samuti on mõnes " +"SSD-seadmes nüüdseks kasutusel kustutusblokk suurusega üle 1 MB. Seepärast " "soovitame juhul, kui Teil peaks olema niisugune seade, selle eelnevalt " "partitsioneerida, kasutades mõnda muud partitsioneerimistööriista, näiteks " -"gparted." +"<emphasis role=\"bold\">gparted</emphasis>." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:189 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:191 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:194 -#, fuzzy msgid "" "Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes." msgstr "" @@ -1946,7 +1905,6 @@ msgstr "Mageia 4" #. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> #: en/DrakX-cover.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" msgstr "" @@ -1980,7 +1938,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " "systems (if there are more than one) on your computer." @@ -2018,7 +1975,6 @@ msgstr "Tulemüür" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:6 -#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure some simple firewall rules: they " "determine which type of message from the Internet will be accepted by the " @@ -2031,7 +1987,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:12 -#, fuzzy msgid "" "In the default setting (no button is checked), no service of the system is " "accessible from the network. The <emphasis role=\"bold\">Everything (no " @@ -2043,25 +1998,24 @@ msgid "" "debugging purposes." msgstr "" "Vaikimisi ei ole ükski nupp märgitud, mis tähendab, et võrgust ei ole " -"kättesaadav ükski süsteemi teenus. Nupul <emphasis>Kõik (tulemüür puudub)</" -"emphasis> on eriline tähendus: see võimaldab ligipääsu masina kõigile " -"teenustele. Paigaldamise ajal ei ole seda küll väga mõtet valida, sest nii " -"on tulemuseks täiesti kaitsmata süsteem. Seda võimalust on mõnikord mõistlik " -"valida juba töötavas süsteemis Mageia juhtimiskeskuses (kus kasutatakse " -"graafiliselt samasugust liidest) kõigi tulemüüri reeglite ajutiseks " -"tühistamiseks näiteks testimise või silumise eesmärgil." +"kättesaadav ükski süsteemi teenus. Nupul <emphasis role=\"bold\">Kõik " +"(tulemüür puudub)</emphasis> on eriline tähendus: see võimaldab ligipääsu " +"masina kõigile teenustele. Paigaldamise ajal ei ole seda küll väga mõtet " +"valida, sest nii on tulemuseks täiesti kaitsmata süsteem. Seda võimalust on " +"mõnikord mõistlik valida juba töötavas süsteemis Mageia juhtimiskeskuses " +"(kus kasutatakse graafiliselt samasugust liidest) kõigi tulemüüri reeglite " +"ajutiseks tühistamiseks näiteks testimise või silumise eesmärgil." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:21 -#, fuzzy msgid "" "All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will " "enable the <emphasis role=\"bold\">CUPS server</emphasis> if you want " "printers on your machine to be accessible from the network." msgstr "" "Kõigi muude märkekastide juures olev tekst peaks enda eest rääkima. Näiteks " -"on mõtet märkida \"CUPS-i server\", kui soovite, et masinaga ühendatud " -"printerid oleksid kättesaadavad ka võrgust." +"on mõtet märkida <emphasis role=\"bold\">CUPS-i server</emphasis>, kui " +"soovite, et masinaga ühendatud printerid oleksid kättesaadavad ka võrgust." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:25 @@ -2070,17 +2024,14 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis> option opens a window where " "you can enable a series of services by typing a list of couples (blank " "separated)" msgstr "" -"Märkekastid võimaldavad sisse või välja lülitada ainult kõige levinumaid " -"teenuseid. Nupuga \"Muud valikud\" saab lubada või keelata ka neid " -"teenuseid, mille jaoks eraldi märkekasti ei ole. Nupule <emphasis>Muud " -"valikud</emphasis> klõpsates avaneb aken, kus saab lubada terve rea " -"teenuseid, kui kirjutada need tühikutega eraldatult järgmiselt" +"Nupule <emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis> klõpsates avaneb " +"aken, kus saab lubada terve rea teenuseid, kui kirjutada need tühikutega " +"eraldatult järgmiselt" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:31 @@ -2136,7 +2087,6 @@ msgstr "Vormindamine" #. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/formatPartitions.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" "\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center" @@ -2144,16 +2094,14 @@ msgid "" "<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center" "\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" -"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject " -"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions." -"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " -"</imagedata> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center" +"\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center" +"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " "partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved." @@ -2179,7 +2127,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/formatPartitions.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "If you're not sure you have made the right choice, you can click on " "<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> " @@ -2237,7 +2184,6 @@ msgstr "Mageia DVD kasutamine" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one " "is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for a " @@ -2253,7 +2199,6 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:37 -#, fuzzy msgid "" "From this screen, you have access to options by pressing \"<emphasis role=" "\"bold\">e</emphasis>\" to enter the edit mode. To come back to this screen, " @@ -2261,10 +2206,12 @@ msgid "" "saving or press the key <emphasis role=\"bold\">Ctrl</emphasis> or <emphasis " "role=\"bold\">F10</emphasis> to quit with saving." msgstr "" -"Sellel ekraanil pääseb valikute juurde, kui vajutada tähte \"e\", mis avab " -"redigeerimisrežiimi. Nähtavale ekraanile tagasipääsemiseks vajutage klahvi " -"\"Esc\", et väljuda salvestamata, või klahvi \"Ctrl\" või \"F10\", et " -"väljuda tehtud valikuid salvestades." +"Sellel ekraanil pääseb valikute juurde, kui vajutada tähte <emphasis role=" +"\"bold\">e</emphasis>, mis avab redigeerimisrežiimi. Nähtavale ekraanile " +"tagasipääsemiseks vajutage klahvi <emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis>, et " +"väljuda salvestamata, või klahvi <emphasis role=\"bold\">Ctrl</emphasis> või " +"<emphasis role=\"bold\">F10</emphasis>, et väljuda tehtud valikuid " +"salvestades." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:45 @@ -2278,6 +2225,9 @@ msgid "" "options <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> to <emphasis role=\"bold\">F6</" "emphasis> are available only on Legacy systems):" msgstr "" +"Sellel ekraanil on võimalik määrata mõned isiklikud eelistused (pange " +"tähele, et valikud <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> kuni <emphasis role=" +"\"bold\">F6</emphasis> on kasutusel ainult pärandsüsteemis):" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:55 @@ -2286,6 +2236,9 @@ msgid "" "\"bold\">F6</emphasis> options, you can view relevant help by pressing " "<emphasis role=\"bold\">F1</emphasis>" msgstr "" +"Kõigi <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> kuni <emphasis role=\"bold\">F6</" +"emphasis> valikute korral näeb asjakohast abi, kui vajutada <emphasis role=" +"\"bold\">F1</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:63 @@ -2293,6 +2246,8 @@ msgid "" "Press <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to have the installer use a " "specific language for the installation." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> vajutamisel kasutab paigaldusprogramm " +"paigaldamisel valitavat keelt." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:67 @@ -2303,20 +2258,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:72 -#, fuzzy msgid "" "Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold" "\">Enter</emphasis>." -msgstr "Valige nooleklahvidega liikudes keel ja vajutage klahvile Enter." +msgstr "" +"Valige nooleklahvidega liikudes keel ja vajutage klahvile <emphasis role=" +"\"bold\">Enter</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:77 -#, fuzzy msgid "" "If needed, change the screen resolution by pressing <emphasis role=\"bold" "\">F3</emphasis> (Legacy mode only)." msgstr "" -"Muuta ekraanilahutust klahvile F3 vajutades (ainult tavapärases süsteemis)" +"Muuta ekraanilahutust klahvile<emphasis role=\"bold\"> F3</emphasis> " +"vajutades (ainult pärandsüsteemis)" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:81 @@ -2333,37 +2289,38 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Kernel Options</emphasis> (for UEFI systems press " "<emphasis role=\"bold\">e</emphasis> instead)." msgstr "" +"Kui paigaldamisel peaks tekkima raskusi, võib üritada muuta vaikeseadistusi, " +"valides <emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> <emphasis role=\"bold\">Kernel " +"Options</emphasis> (UEFI sõsteemi korral vajutage <emphasis role=\"bold\">e</" +"emphasis>)." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:96 -#, fuzzy msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options." -msgstr "- Vaikimisi, mille korral vaikimisi võtmeid ei muudeta." +msgstr "Vaikimisi: vaikimisi võtmeid ei muudeta." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:101 msgid "" "Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a " "performance detriment." -msgstr "" +msgstr "Ohutud sätted: jõudlusele eelistatakse ohutust." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:106 -#, fuzzy msgid "" "No ACPI: (Advanced Configuration and Power Interface): Power management " "features are not used." -msgstr "- Ilma ACPI-ta, mille korral toitehalduse valikuid ei arvestata." +msgstr "Ilma ACPI-ta: toitehalduse valikuid ei arvestata." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:113 -#, fuzzy msgid "" "No Local APIC: (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): CPU " "interrupt. Select this option if you experience system misbehaviour like a " "kernel panic in relation to APIC." msgstr "" -"- Ilma kohaliku APIC-ta, mis puudutab CPU katkestusi. Valige see siis, kui " +"Ilma kohaliku APIC-ta: see puudutab CPU katkestusi. Valige see siis, kui " "seda nõutakse." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -2377,15 +2334,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/installer.xml:125 -#, fuzzy msgid "" "In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with " "<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot " "Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied." msgstr "" -"Mõne Mageia väljalaske puhul võib juhtuda, et klahviga F6 valitud kirjeid ei " -"näe real <guilabel>Alglaadimise sätted</guilabel>, aga neid siiski " -"arvestatakse." +"Mõne Mageia väljalaske puhul võib juhtuda, et klahviga <emphasis role=\"bold" +"\">F6</emphasis> valitud kirjeid ei näe real <guilabel>Alglaadimise sätted</" +"guilabel>, aga neid siiski arvestatakse." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:132 @@ -2396,16 +2352,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:139 -#, fuzzy msgid "" "Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for " "various boot options. Select an item with the arrow keys and press <emphasis " "role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press <emphasis role=" "\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen." msgstr "" -"Klahvile F1 vajutades ilmub uus aken saadaolevate võtmetega. Valige neist " -"vajalik nooleklahvidega ja vajutage klahvile Enter üksikasjade nägemiseks " -"või klahvile Esc tervitusekraani juurde naasmiseks." +"Klahvile <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> vajutades ilmub uus aken " +"saadaolevate võtmetega. Valige neist vajalik ja vajutage klahvile <emphasis " +"role=\"bold\">Enter</emphasis> üksikasjade nägemiseks või klahvile <emphasis " +"role=\"bold\">Esc</emphasis> tervitusekraani juurde naasmiseks." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:146 @@ -2416,7 +2372,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:151 -#, fuzzy msgid "" "The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold" "\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to " @@ -2424,9 +2379,9 @@ msgid "" "<guilabel>Boot Options</guilabel> line." msgstr "" "Siin on näidatud võtme splash üksikasjaliku kirjelduse aken. Vajutage " -"klahvile Esc või valige <guilabel>Tagasi alglaadimise sätete juurde</" -"guilabel>, et minna tagasi võtmete loendisse. Võtmeid saab lisada käsitsi " -"reale <guilabel>Alglaadimise sätted</guilabel>." +"klahvile <emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> või valige <guilabel>Tagasi " +"alglaadimise sätete juurde</guilabel>, et minna tagasi võtmete loendisse. " +"Võtmeid saab lisada käsitsi reale <guilabel>Alglaadimise sätted</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:158 @@ -2437,11 +2392,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/installer.xml:164 -#, fuzzy msgid "" "The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold" "\">F2</emphasis>." -msgstr "Abi tõlgitakse keelde, mis on valitud klahviga F2." +msgstr "" +"Abi tõlgitakse keelde, mis on valitud klahviga <emphasis role=\"bold\">F2</" +"emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:168 @@ -2462,17 +2418,15 @@ msgstr "Paigaldamise etapid" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:179 -#, fuzzy msgid "" "The install process is divided into a number of steps, the status of which " "is indicated in a panel to the left of the screen." msgstr "" "Paigaldamine on jagatud mitmeks etapiks, mille loetelu näeb ekraani " -"külgpaneelil." +"külgpaneelil vasakul." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:182 -#, fuzzy msgid "" "Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" "guibutton> sections with extra, less commonly required, options." @@ -2483,7 +2437,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:186 -#, fuzzy msgid "" "Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons for further details " "about the particular step." @@ -2493,7 +2446,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/installer.xml:190 -#, fuzzy msgid "" "If at some points during the install you decide to stop the installation, it " "is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " @@ -2536,7 +2488,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:217 -#, fuzzy msgid "" "If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " "In this case it is worth trying a text mode installation. To use this press " @@ -2548,9 +2499,11 @@ msgid "" msgstr "" "Kui riistvara on väga vana, ei pruugi graafiline paigaldamine üldse võimalik " "olla. Sel juhul võib proovida tekstipõhist paigaldamist. Selleks vajutage " -"avaekraanil viibides klahvile ESC ja kinnitage valikut klahvi ENTER " +"avaekraanil viibides klahvile <emphasis role=\"bold\">ESC</emphasis> ja " +"kinnitage valikut klahvi <emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis> " "vajutamisega. Teie ette ilmub must ekraan sõnaga \"boot:\". Kirjutage \"text" -"\" ja vajutage ENTER. Nüüd saate jätkata tekstipõhise paigaldamisega." +"\" ja vajutage <emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis>. Nüüd saate jätkata " +"tekstipõhise paigaldamisega." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:230 @@ -2579,7 +2532,6 @@ msgstr "RAM-i probleem" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:242 -#, fuzzy msgid "" "This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " "available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " @@ -2598,7 +2550,6 @@ msgstr "Dünaamilised partitsioonid" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:251 -#, fuzzy msgid "" "If you converted your hard disk from <emphasis role=\"bold\">basic</" "emphasis> format to <emphasis role=\"bold\">dynamic</emphasis> format in " @@ -2607,12 +2558,13 @@ msgid "" "\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn." "microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" -"Kui olete valinud oma kõvaketta vorminguks Microsoft Windowsi all \"dynamic" -"\" tavalise \"basic\" asemel, siis arvestage, et Mageiat ei saa sellisele " -"kettale paigaldada. Kuidas tavalisele kettavormingule tagasi minna, saab " -"lugeda Microsofti dokumentatsioonist: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft." -"com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/" -"cc776315.aspx</link>." +"Kui olete valinud oma kõvaketta vorminguks Microsoft Windowsi all <emphasis " +"role=\"bold\">dynamic</emphasis> tavalise <emphasis role=\"bold\">basic</" +"emphasis> asemel, siis arvestage, et Mageiat ei saa sellisele kettale " +"paigaldada. Kuidas tavalisele kettavormingule tagasi minna, saab lugeda " +"Microsofti dokumentatsioonist: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-" +"us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315." +"aspx</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:3 @@ -2625,14 +2577,14 @@ msgstr "Uuendused" #. marja, 2012-04-24 added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/installUpdates.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " -"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:20 @@ -2645,7 +2597,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "Choose <guilabel>Yes</guilabel> if you wish to download and install them, " "select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " @@ -2657,7 +2608,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:29 -#, fuzzy msgid "Press <guibutton>Next</guibutton> to continue" msgstr "Seejärel klõpsake jätkamiseks <guibutton>Edasi</guibutton>." @@ -2716,14 +2666,14 @@ msgstr "Andmekandjate valik (mittevaba tarkvara)" #. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/media_selection.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align=" "\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align=" +"\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/media_selection.xml:20 @@ -2764,7 +2714,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:40 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under " "a free license. The main criteria for placing packages in this repository is " @@ -2786,26 +2735,24 @@ msgstr "Minimaalne paigaldus" #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " "Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" "Kui paketigruppide ekraanil jätta kõik valimata, saab kasutada minimaalset " -"paigaldust, vt. <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>." +"paigaldust, vt. <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>" #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "If desired, you can additionally tick the <emphasis role=\"bold\">Individual " "package selection</emphasis> option in the same screen." msgstr "" -"Soovi korral võite samal ekraanil ära märkida valiku \"Valik paketthaaval\"." +"Soovi korral võite samal ekraanil ära märkida valiku <emphasis role=\"bold" +"\">Valik paketthaaval</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:17 -#, fuzzy msgid "" "Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " "<application>Mageia</application>, such as a server or a specialised " @@ -2816,12 +2763,12 @@ msgid "" msgstr "" "Minimaalne paigaldus on mõeldud neile, kel mõlgub <application>Mageia</" "application> jaoks meeles midagi erilist, näiteks server või spetsiaalne " -"tööjaam. Tõenäoliselt oleks seda mõttekas kasutada koos pakettide ükshaaval " -"valimisega, vt. <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." +"tööjaam. Tõenäoliselt oleks seda mõttekas kasutada koos <emphasis role=\"bold" +"\">pakettide ükshaaval</emphasis> valimisega, vt. <xref linkend=" +"\"choosePackagesTree\"/>." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:22 -#, fuzzy msgid "" "If you choose this installation method, then the relevant screen will offer " "you a few useful extras to install, such as documentation and X." @@ -2835,6 +2782,8 @@ msgid "" "If <emphasis role=\"bold\">With X</emphasis> is chosen, then IceWM (a " "lightweight desktop environment) will also be included." msgstr "" +"Kui märkida <emphasis role=\"bold\">X'iga</emphasis>, paigaldatakse ka " +"kergekaaluline töökeskkond IceWM." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:29 @@ -2852,14 +2801,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/minimal-install.xml:35 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/misc-params.xml:3 @@ -2876,7 +2825,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/misc-params.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on " "the choices you made and on the hardware detected. You can check the " @@ -2889,13 +2837,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/misc-params.xml:21 -#, fuzzy msgid "" "As a general rule, it is recommended that you accept the default settings " "unless:" msgstr "" "Rusikareeglina on soovitatav kasutada vaikimisi seadistusi - välja arvatud " -"kolmel erandjuhul:" +"mõnel erandjuhul:" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:24 @@ -2909,7 +2856,6 @@ msgstr "vaikeseadistusi on juba proovitud ja need ei andnud soovitud tulemust" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "some other factor mentionned in the detailed sections below is an issue." msgstr "veel midagi, millest on üksikasjalikumalt juttu allpool" @@ -2926,7 +2872,6 @@ msgstr "<guilabel>Ajavöönd</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You " "can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" @@ -2941,7 +2886,6 @@ msgstr "<guilabel>Riik / Piirkond</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "If the selected country is wrong, it is very important that you correct the " "setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" @@ -2961,7 +2905,6 @@ msgstr "DrakX langetab tavaliselt alglaaduri osas hea ja õige valiku." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:67 -#, fuzzy msgid "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2" msgstr "" "Kui Te just väga täpselt ei tea, kuidas Grub2 seadistada, ei tasu siin " @@ -2993,7 +2936,6 @@ msgstr "<guilabel>Teenused</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:86 -#, fuzzy msgid "" "System services refer to those small programs which run in the background " "(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes." @@ -3027,7 +2969,6 @@ msgstr "<guilabel>Klaviatuur</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:108 -#, fuzzy msgid "" "Configure your keyboard layout according to your location, language and type " "of keyboard." @@ -3065,7 +3006,6 @@ msgstr "<guilabel>Helikaart</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:129 -#, fuzzy msgid "" "The installer uses the default driver - if there is a default one. The " "option to select a different driver is only given when there is more than " @@ -3111,7 +3051,6 @@ msgstr "<guilabel>Võrk</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:165 -#, fuzzy msgid "" "You can configure your network here, but for network cards with non-free " "drivers it is better to do that after reboot, using the <application>Mageia " @@ -3125,7 +3064,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:172 -#, fuzzy msgid "" "When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor " "that interface as well." @@ -3150,7 +3088,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:186 -#, fuzzy msgid "" "You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " "need to enter here." @@ -3285,20 +3222,18 @@ msgstr "Turbetase" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/securityLevel.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Partitsiooni suurus:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Palun valige sobiv turbetase</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:19 @@ -3308,12 +3243,14 @@ msgid "" "setting will create a highly protected system - for instance if the system " "is to be used as a public server." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Standardne</emphasis> on vaikevalik ja soovitatav " +"tavalisele kasutajale. <emphasis role=\"bold\">Turvaline</emphasis> loob " +"väga kaitstud süsteemi, mida on vaja näiteks avaliku serveri ülesseadmisel." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:24 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Turbeadministraator</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:26 @@ -3322,6 +3259,9 @@ msgid "" "send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations " "which require notification to a system administrator." msgstr "" +"Siin saab määrata e-posti aadressi, millele süsteem saadab " +"<emphasis>turbehoiatusi</emphasis>, kui avastatakse olukord, mis nõiab " +"süsteemiadministraatori teavitamist." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:31 @@ -3329,6 +3269,8 @@ msgid "" "A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - " "where <user> is the login name of the user to receive these messages." msgstr "" +"Hea ja hõlpus viis on kirjutada siia <kasutaja>@localhost - kus <" +"kasutaja> on selle kasutaja kasutajanimi, kes neid teateid saama peab." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/securityLevel.xml:36 @@ -3337,10 +3279,13 @@ msgid "" "messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore " "be configured for receiving such mail!" msgstr "" +"Süsteem läkitab niisugused teated teele <emphasis role=\"bold\">Unixi " +"Mailspool-sõnumitena</emphasis>, mitte \"tavaliste\" SMTP-kirjadena. SEe " +"tähendab, et kasutaja peab ühtlasi olema seadistatud niisuguseid teateid " +"saama!" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:41 -#, fuzzy msgid "" "After install, it will always be possible to adjust your security settings " "in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center." @@ -3360,7 +3305,6 @@ msgstr "Sissejuhatus" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:10 -#, fuzzy msgid "" "Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " "which image best suits your needs." @@ -3370,23 +3314,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:12 -#, fuzzy msgid "There are two families of media:" msgstr "Andmekandjaid on kaht tüüpi:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "Classical installer: Booting with this media provides you with the maximum " "flexibility when choosing what to install, and for configuring your system. " "In particular, you have a choice of which Desktop environment to install" msgstr "" -"Klassikaline paigaldusandmekandja. Selle käivitamise järel asutakse kohe " -"paigaldamise juurde ning te saate valida, mida paigaldada ja kuidas süsteemi " -"vastavalt seadistada. See annab maksimaalse paindlikkuse ja lubab luua " -"kohandatud paigalduse, eriti just valida, millist töökeskkonda kasutama " -"hakata." +"Klassikaline paigaldusandmekandja. See annab maksimaalse paindlikkuse ja " +"lubab luua kohandatud paigalduse, eriti just valida, millist töökeskkonda " +"kasutama hakata." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 @@ -3396,6 +3336,9 @@ msgid "" "installation is decided, the process is simpler, but you get fewer choices " "than offered by the Classical installer" msgstr "" +"Live-andmekandja: sel juhul saab andmekandja pealt käivitada toimiva Mageia " +"süsteemi ilma seda paigaldamata, et näiteks näha, mida üldse pakutakse. " +"Paigaldamine on lihtsam, aga ka valikuid on vähem." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:27 @@ -3414,7 +3357,6 @@ msgstr "Määratlus" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " "install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB " @@ -3422,17 +3364,16 @@ msgid "" msgstr "" "Me nimetame siinkohal andmekandjaks ISO-tõmmisefaili, mis võimaldab " "paigaldada ja/või uuendada Mageiat, ning ühtlasi ka igasugust füüsilist " -"seadet, millele ISO-tõmmis on kopeeritud." +"seadet, millele ISO-tõmmis on kopeeritud (DVD, USB-pulk jne.)." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" "downloads/\">here</link>." msgstr "" -"ISO-tõmmised leiab <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/" -"\">siit</link>." +"Mageia ISO-tõmmised leiab <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" +"downloads/\">siit</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:39 @@ -3447,25 +3388,22 @@ msgstr "Ühised omadused" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:44 -#, fuzzy msgid "These ISOs use the Classical installer called drakx." -msgstr "Kasutavad traditsioonilist paigaldusprogrammi drakx" +msgstr "Kasutavad traditsioonilist paigaldusprogrammi drakx." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "They are used for performing clean installs or to upgrade a previously " "installed version of Mageia." msgstr "" -"Saab teha nii puhta paigalduse kui ka uuendada varasematelt väljalasetelt" +"Saab teha nii puhta paigalduse kui ka uuendada varasematelt väljalasetelt." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:51 en/SelectAndUseISOs2.xml:83 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:158 -#, fuzzy msgid "Different media for 32 and 64 bit architectures." -msgstr "Eri andmekandjad 32- ja 64-bitisele arhitektuurile" +msgstr "Eri andmekandjad 32- ja 64-bitisele arhitektuurile." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:54 @@ -3474,12 +3412,12 @@ msgid "" "Hardware Detection Tool." msgstr "" "Tervitusekraanil on saada mõned tööriistad: päästesüsteem, mälu testimine, " -"riistvara tuvastamise tööriist" +"riistvara tuvastamise tööriist." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:58 msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages." -msgstr "Iga DVD sisaldab paljusid saadaolevaid töökeskkondi ja keeli" +msgstr "Iga DVD sisaldab paljusid saadaolevaid töökeskkondi ja keeli." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:62 @@ -3487,7 +3425,7 @@ msgid "" "You'll be given the choice during the installation to add non free software." msgstr "" "Paigaldamise käigus lastakse valida, kas kasutada mittevaba tarkvara või " -"mitte" +"mitte." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:69 @@ -3496,13 +3434,12 @@ msgstr "Live-andmekandjad" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:74 -#, fuzzy msgid "" "Can be used to preview the Mageia operating system without having to install " "it. Can also be used to install Mageia if you wish." msgstr "" "Saab tarvitada distributsiooni tundmaõppimiseks ilma seda kohe kõvakettale " -"paigaldamata, aga soovi korral siiski ka Mageia paigaldamiseks" +"paigaldamata, aga soovi korral siiski ka Mageia paigaldamiseks." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:79 @@ -3511,7 +3448,6 @@ msgstr "Iga ISO sisaldab ainult üht töökeskkonda (Plasma, GNOME või Xfce)." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:86 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean " "installations, they cannot be used to upgrade previously installed Mageia " @@ -3523,7 +3459,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 msgid "They contain non free software." -msgstr "Sisaldavad mittevaba tarkvara" +msgstr "Sisaldavad mittevaba tarkvara." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:96 @@ -3538,14 +3474,13 @@ msgstr "Ainult Plasma töökeskkond." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 en/SelectAndUseISOs2.xml:116 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:130 -#, fuzzy msgid "All available languages are present." -msgstr "Sisaldab kõiki keeli" +msgstr "Sisaldab kõiki keeli." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:105 msgid "64 bit architecture only." -msgstr "Ainult 64-bitine arhitektuur" +msgstr "Ainult 64-bitine arhitektuur." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:110 @@ -3555,12 +3490,12 @@ msgstr "GNOME LiveDVD" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:113 msgid "GNOME desktop environment only." -msgstr "Ainult GNOME töökeskkond" +msgstr "Ainult GNOME töökeskkond." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:119 msgid "64 bit architecture only" -msgstr "Ainult 64-bitine arhitektuur" +msgstr "Ainult 64-bitine arhitektuur." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:124 @@ -3575,17 +3510,15 @@ msgstr "Ainult Xfce töökeskkond." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:133 msgid "32 or 64 bit architectures." -msgstr "32- või 64-bitine arhitektuur" +msgstr "32- või 64-bitine arhitektuur." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:139 -#, fuzzy msgid "Net install media" -msgstr "netinstall.iso" +msgstr "Võrgupaigalduse andmekandjad" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:144 -#, fuzzy msgid "" "These are minimal ISO's containing no more than that which is needed to " "start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages " @@ -3593,13 +3526,13 @@ msgid "" "on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" "Need on väikesed tõmmised, mis sisaldavad vaid tarkvara, mida on vaja " -"paigaldusprogrammi drakx käivitamiseks ning ISO-faili leidmiseks, et siis " -"jätkata paigaldamisega. ISO-failid võivad asuda arvuti kõvakettal, mõnel " -"muul kohalikul kettal, kohalikus võrgus või internetis." +"paigaldusprogrammi drakx käivitamiseks ning drakx-installer-stage2 ja veel " +"mõningate pakettide leidmiseks, et siis jätkata paigaldamisega. Need paketid " +"võivad asuda arvuti kõvakettal, mõnel muul kohalikul kettal, kohalikus " +"võrgus või internetis." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:152 -#, fuzzy msgid "" "These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if " "bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a " @@ -3611,9 +3544,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:161 -#, fuzzy msgid "First steps are English language only." -msgstr "Ainult inglise keeles" +msgstr "Esimesed sammud on ainult inglise keeles." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:166 @@ -3627,7 +3559,7 @@ msgid "" "software." msgstr "" "Sisaldab ainult vaba tarkvara neile, kes ei ole nõus mittevaba tarkvara " -"kasutama" +"kasutama." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:175 @@ -3641,7 +3573,7 @@ msgid "" "it." msgstr "" "Sisaldab mittevaba tarkvara (peamiselt draiverid, koodekid jms.) neile, kes " -"seda vajavad" +"seda vajavad." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:186 @@ -3655,7 +3587,6 @@ msgstr "Allalaadimine" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 -#, fuzzy msgid "" "Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " "BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as " @@ -3674,7 +3605,6 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:195 -#, fuzzy msgid "" "md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or the " "other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later use</" @@ -3692,7 +3622,7 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:203 msgid "Select the Save File option, then, click OK." -msgstr "" +msgstr "Valige faili salvestamine ja klõpsake OK." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:206 @@ -3701,7 +3631,6 @@ msgstr "Allalaaditud andmekandja terviklikkuse kontrollimine" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:208 -#, fuzzy msgid "" "The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an " "algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of " @@ -3719,36 +3648,34 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:214 -#, fuzzy msgid "" "To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need " "to be root), and:" -msgstr "Avage konsool (selleks ei pea olema administraator) ja kirjutage:" +msgstr "" +"Alla laaditud ISO-tõmmise kontrollsumma genereerimiseks avage konsool " +"(selleks ei pea olema administraator) ja kirjutage:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 -#, fuzzy msgid "" "To use md5sum, type: <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</" "userinput>." msgstr "" -"- md5sum kasutamiseks: [minukonto@localhost]$ <userinput>md5sum tõmmisefail." -"iso/asukoht</userinput>." +"- md5sum kasutamiseks: <userinput>md5sum tõmmisefail.iso/asukoht</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 -#, fuzzy msgid "" "To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" "userinput>" msgstr "" -"- sha1sum kasutamiseks: [minukonto@localhost]$ <userinput>sha1sum " -"tõmmisefail.iso/asukoht</userinput>." +"- sha1sum kasutamiseks: <userinput>sha1sum tõmmisefail.iso/asukoht</" +"userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:226 msgid "Example:" -msgstr "" +msgstr "Näide:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:228 @@ -3757,13 +3684,12 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:232 -#, fuzzy msgid "" "and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum " "provided by Mageia." msgstr "" "ja võrrelge arvutis saadud arvu (võimalik, et peate natuke ootama) Mageia " -"allalaadimissaidil näidatuga:" +"allalaadimissaidil näidatuga." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:237 @@ -3772,7 +3698,6 @@ msgstr "ISO kirjutamine" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:238 -#, fuzzy msgid "" "The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or dumped to a USB stick. " "This is not a standard copy operation as a bootable medium will actually be " @@ -3788,7 +3713,6 @@ msgstr "ISO kirjutamine CD-le või DVD-le" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:243 -#, fuzzy msgid "" "Whichever software you use, ensure that the option to burn an <emphasis role=" "\"bold\">image</emphasis> is used, burn <emphasis role=\"bold\">data</" @@ -3798,8 +3722,9 @@ msgid "" msgstr "" "Kasutage soovikohast kirjutamisprogrammi, aga kontrollige kindlasti, et " "seade oleks määratud <emphasis role=\"bold\">kirjutama tõmmist</emphasis>, " -"mitte aga andmeid või faile. Rohkem teavet leiab <link ns4:href=\"https://" -"wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wikist</link>." +"mitte aga <emphasis role=\"bold\">andmeid</emphasis> või <emphasis role=" +"\"bold\">faile</emphasis>. Rohkem teavet leiab <link ns4:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wikist</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:248 @@ -3817,7 +3742,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 -#, fuzzy msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system " "on the device; any existing data will be lost and the partition capacity " @@ -3862,7 +3786,6 @@ msgstr "Võite proovida järgmisi programme:" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:267 -#, fuzzy msgid "" "<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " "\"ISO image\" option;" @@ -3872,7 +3795,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 -#, fuzzy msgid "" "<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" @@ -3887,7 +3809,6 @@ msgstr "Käsurea kasutamine GNU/Linuxi süsteemis" #. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:279 -#, fuzzy msgid "" "It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting " "potentially valuable existing data if you specify the wrong target device." @@ -3902,7 +3823,6 @@ msgstr "Avage konsool" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:288 -#, fuzzy msgid "" "Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su -</" "userinput> (don't forget the final '-' )" @@ -3936,7 +3856,6 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:310 -#, fuzzy msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" "dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick." @@ -3946,7 +3865,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:312 -#, fuzzy msgid "" "Alternatively, you can find the device name with the command <code>dmesg</" "code>: towards the end of this example, you can see the device name starting " @@ -3955,7 +3873,7 @@ msgid "" msgstr "" "Teine võimalus on leida seadme nimi käsuga <code>dmesg</code>: lõpus näeb " "seadme nime, mille alguses seisab <emphasis>sd</emphasis>, antud juhul " -"<emphasis>sdd</emphasis>:" +"<emphasis>sdd</emphasis>; samuti on näha, et suurus on 2GB:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 @@ -4001,35 +3919,31 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 -#, fuzzy msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:337 -#, fuzzy msgid "" "Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/the/" "ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>" msgstr "" -"Sisestage käsk # <userinput>dd if=ISO-faili/asukoht of=/dev/sdX bs=1M</" -"userinput>" +"Sisestage käsk <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=ISO-faili/asukoht " +"of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:340 -#, fuzzy msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdd" -msgstr "kus X on teie seadme nimi, nt: /dev/sdc" +msgstr "kus X on teie seadme nimi, nt: /dev/sdd" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:341 -#, fuzzy msgid "" "Example:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/" "Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>" msgstr "" -"Näide: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/" -"dev/sdb bs=1M</userinput>" +"Näide: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=/home/user/Downloads/" +"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 @@ -4039,6 +3953,11 @@ msgid "" "emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> stands for <emphasis " "role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</emphasis>ile" msgstr "" +"Võib-olla tasub teada sedagi, et <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> " +"tähendab<emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</" +"emphasis>ile'i ehk eesti keeli sisendfaili ja <emphasis role=\"bold\">of</" +"emphasis> omakorda <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=" +"\"bold\">f</emphasis>ile'i ehk väljundfaili." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:349 @@ -4048,7 +3967,7 @@ msgstr "Sisestage käsk: # <userinput>sync</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:352 msgid "This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick." -msgstr "" +msgstr "See ongi kõik: nüüd võib USB-pulga välja võtta." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectCountry.xml:3 @@ -4078,7 +3997,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectCountry.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" "guilabel> option and choose your country / region there." @@ -4088,7 +4006,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, " "after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem that a country from the " @@ -4107,7 +4024,6 @@ msgstr "Sisestusmeetod" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/selectCountry.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " "input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " @@ -4125,7 +4041,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "If you missed the input method setup during installation, you can access it " "after you boot your installed system via <emphasis role=\"bold\">Configure " @@ -4133,8 +4048,9 @@ msgid "" "running localedrake as root." msgstr "" "Kui jätsite paigaldamise ajal sisestusmeetodi valimata, saab seda teha " -"pärast paigaldatud süsteemi laadimist, valides \"Arvuti seadistamine\" -> " -"\"Süsteem\" või käivitades administraatorina localedrake'i." +"pärast paigaldatud süsteemi laadimist, valides <emphasis role=\"bold" +"\">Arvuti seadistamine</emphasis> -> <emphasis role=\"bold\">Süsteem</" +"emphasis> või käivitades administraatorina localedrake'i." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:14 @@ -4143,13 +4059,12 @@ msgstr "Paigaldamine või uuendamine" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectInstallClass.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" "selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" -"\" /> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:25 @@ -4163,6 +4078,9 @@ msgid "" "application>. This will format the root partition (/), but can preserve a " "separated /home partition." msgstr "" +"Selle valimisel saab ette võtta <application>Mageia</application> värske " +"paigalduse. Sellega vormindatakse juurpartitsioon (/), kuid eraldi asuv /" +"home partitsioon on võimalik alles hoida." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:33 @@ -4175,10 +4093,11 @@ msgid "" "This can be used to upgrade an existing installation of <application>Mageia</" "application>." msgstr "" +"Selle valimisel saab ette võtta olemasoleva <application>Mageia</" +"application> paigalduse uuendamise." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/selectInstallClass.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still " "supported</emphasis> when this installer's version was released, has been " @@ -4191,12 +4110,11 @@ msgstr "" "praegune paigaldusprogrammi versioon. Kui soovite uuendada Mageia " "versioonilt, mille ametlik toetamine oli lõppenud juba enne praeguse " "paigaldusprogrammi ilmumist, siis on mõistlikum võtta ette pigem uus " -"paigaldus (selle juures tasub mõistagi jätta alles oma <literal>home</" +"paigaldus (selle juures tasub mõistagi jätta alles oma <literal>/home</" "literal>-partitsioon)." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "If during install you decide to stop the installation, it is possible to " "reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been " @@ -4212,13 +4130,12 @@ msgstr "" "on vormindatud või uuendusi on hakatud paigaldama, ei ole arvuti enam " "varasemas olekus ning taaskäivitamise tulemus võib olla mittetöötav masin. " "Kui te ikkagi olete kindel, et just taaskäivitus on õige samm, minge " -"tekstiterminali, vajutades korraga kolme klahvi <guibutton>Alt Ctrl F2</" -"guibutton>. Seejärel vajutage taaskäivitamiseks korraga klahve " -"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton>" +"tekstiterminali, vajutades korraga kolme klahvi <guilabel>Alt Ctrl F2</" +"guilabel>. Seejärel vajutage taaskäivitamiseks korraga klahve <guilabel>Alt " +"Ctrl Delete</guilabel>" #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:62 -#, fuzzy msgid "" "If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " "can return from the <emphasis role=\"bold\">Install or Upgrade</emphasis> " @@ -4226,10 +4143,11 @@ msgid "" "guilabel> simultaneously. <emphasis role=\"bold\">Do not</emphasis> do this " "later in the install." msgstr "" -"Kui avastate, et olete unustanud mõne keele lisada, saab \"Paigaldamise või " -"uuendamise\" ekraanilt naasta keelevaliku juurde, vajutades korraga klahve " -"<guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. <emphasis>Ärge</emphasis> tehke seda " -"hilisema paigalduse käigus." +"Kui avastate, et olete unustanud mõne keele lisada, saab <emphasis role=" +"\"bold\">Paigaldamise või uuendamise</emphasis> ekraanilt naasta keelevaliku " +"juurde, vajutades korraga klahve <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. " +"<emphasis role=\"bold\">Ärge</emphasis> tehke seda hilisema paigalduse " +"käigus." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:3 @@ -4273,13 +4191,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboard.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/" "> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " -"align=\"center\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/" +"> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:22 @@ -4300,7 +4217,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" "guibutton> to get a fuller list, and select your keyboard there." @@ -4310,7 +4226,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> #: en/selectKeyboard.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, " "you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though " @@ -4325,7 +4240,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:46 -#, fuzzy msgid "" "If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an " "extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the " @@ -4362,7 +4276,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectLanguage.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "If it is likely that you (or others) will require several languages to be " "installed on your system, then you should use the <guibutton>Multiple " @@ -4389,7 +4302,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/selectLanguage.xml:43 -#, fuzzy msgid "" "Even if you choose more than one language, you must first choose one as your " "preferred language in the first language screen. It will also be marked as " @@ -4414,15 +4326,14 @@ msgstr "Mageia toetab vaikimisi UTF-8 (Unicode)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:58 -#, fuzzy msgid "" "This may be disabled in the <emphasis role=\"bold\">Multiple languages</" "emphasis> screen if you know that it is inappropriate for your language. " "Disabling UTF-8 applies to all installed languages." msgstr "" -"Selle võib keelata \"mitme keele valimise\" ekraanil, kui olete kindel, et " -"see teie keelele kohe üldse ei sobi. UTF-8 keelamine rakendub kõigile " -"paigaldatavatele keeltele." +"Selle võib keelata <emphasis role=\"bold\">mitme keele valimise</emphasis> " +"ekraanil, kui olete kindel, et see teie keelele kohe üldse ei sobi. UTF-8 " +"keelamine rakendub kõigile paigaldatavatele keeltele." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:64 @@ -4483,18 +4394,17 @@ msgstr "Alglaadimismenüü kirje lisamine või muutmine" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the " "software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead " "(available in the Mageia repositories)." msgstr "" "Selleks tuleb käsitsi muuta faili /boot/grub2/custom.cfg või kasutada " -"rakendust grub-customizer (selle leiab Mageia tarkvarahoidlast)." +"rakendust <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> (selle leiab " +"Mageia tarkvarahoidlast)." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" "efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" @@ -4519,7 +4429,6 @@ msgstr "Vaikimisi kasutab Mageia üht kahest võimalusest:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "GRUB2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system" msgstr "" @@ -4528,7 +4437,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:18 -#, fuzzy msgid "GRUB2-efi for a UEFI system." msgstr "Grub2-efi UEFI süsteemi korral" @@ -4539,7 +4447,6 @@ msgstr "Mageia graafiline menüü näeb kena välja :)" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:25 -#, fuzzy msgid "GRUB2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems" msgstr "Grub2 pärand/MBR ja pärand/GPT süsteemis" @@ -4558,30 +4465,28 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:34 en/setupBootloader.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless you " "really know what you are doing." msgstr "" -"Ärge muutke \"Alglaadimisseadet\", kui te pole täiesti kindel, et teate, " -"mida teete." +"Ärge muutke <emphasis role=\"bold\">Alglaadimisseadet</emphasis>, kui te " +"pole täiesti kindel, et teate, mida teete." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:38 -#, fuzzy msgid "GRUB2-efi on UEFI systems" msgstr "Grub2-efi UEFI süsteemis" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "With a UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " "choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or <emphasis role=" "\"bold\">without graphical menu</emphasis> options." msgstr "" "UEFI süsteemi korral on kasutajaliides pisut teistsugune, sest te ei saa " -"valida graafilise menüü kasutamist või kasutamata jätmist." +"valida graafilise menüü <emphasis role=\"bold\">kasutamist</emphasis> või " +"<emphasis role=\"bold\">kasutamata jätmist</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:42 @@ -4598,7 +4503,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:49 -#, fuzzy msgid "" "If Mageia is the only system installed on your computer, the installer " "created an ESP (EFI System Partition) to house the bootloader (GRUB2-efi). " @@ -4623,14 +4527,12 @@ msgstr "Mageia alglaaduri kasutamine" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:62 -#, fuzzy msgid "" "By default, and according to your system, Mageia writes one of the following:" msgstr "Vaikimisi kirjutab Mageia sõltuvalt süsteemist uue:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:66 -#, fuzzy msgid "" "a GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first " "hard drive or in the BIOS boot partition." @@ -4640,13 +4542,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:70 -#, fuzzy msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP" msgstr "Grub2-efi alglaaduri ESP-le" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:73 -#, fuzzy msgid "" "If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " @@ -4655,8 +4555,8 @@ msgid "" msgstr "" "Kui arvutisse peaks olema paigaldatud teisigi operatsioonisüsteeme, püüab " "Mageia lisada need oma alglaadimismenüüsse. Kui Te seda ei soovi, klõpsake " -"<guibutton>Järgmine</guibutton> ja eemaldage märge kastikesest " -"<guilabel>Võõraste operatsioonisüsteemide otsimine</guilabel>" +"<guibutton>Järgmine</guibutton> ja eemaldage märge kastikesest <emphasis " +"role=\"bold\">Võõraste operatsioonisüsteemide otsimine</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:78 @@ -4678,7 +4578,6 @@ msgstr "Olemasoleva alglaaduri kasutamine" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:88 -#, fuzzy msgid "" "The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader " "is beyond the scope of this documentation, however in most cases it will " @@ -4699,7 +4598,6 @@ msgstr "Ahellaadimise kasutamine" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:96 -#, fuzzy msgid "" "If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another OS, " "click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" @@ -4753,7 +4651,6 @@ msgstr "Esimene kaart" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:120 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This lets you " "set a delay in seconds before the default operating system is started up." @@ -4764,7 +4661,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:122 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the " "bootloader. This means a username and password will be required when booting " @@ -4774,25 +4670,23 @@ msgstr "" "<guilabel>Turvalisus</guilabel>: siin saab määrata alglaaduri parooli. " "Sellisel juhul küsitakse alglaadimise ajal kasutajanime ja parooli, kui " "soovite valida mõnda alglaadimiskirjet või seadistusi muuta. Kasutajanimeks " -"on \"root\", parooli saate siin ise määrata." +"on <emphasis role=\"bold\">root</emphasis>, parooli saate siin ise määrata." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:125 -#, fuzzy msgid "<guilabel>Password</guilabel>: Choose a password for the bootloader." msgstr "" "<guilabel>Parool</guilabel>: selles kastis saab parooli kindlaks määrata." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:126 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and DrakX will " "check that it matches with the one above." msgstr "" "<guilabel>Parool (uuesti)</guilabel>: siia tuleb parool teist korda " "kirjutada, mille järel Drakx kontrollib, kas see ikka sobib kokku sellega, " -"mille sisestasid esimesel korral." +"mille sisestasite esimesel korral." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:127 en/setupBootloader.xml:159 @@ -4801,7 +4695,6 @@ msgstr "<guilabel>Edasijõudnuile</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:127 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power " "Interface) is a standard for power management. It can save energy by " @@ -4818,7 +4711,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:133 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables/disables symmetric " "multiprocessing for multi core processors." @@ -4828,7 +4720,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:135 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Enable APIC</guilabel>: This gives the operating system access to " "the Advanced Programmable Interrupt Controller. APIC devices permit more " @@ -4842,7 +4733,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:138 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Local APIC manages all external " "interrupts for a specific processor in an SMP system." @@ -4883,7 +4773,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:159 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth " "to be used by the boot menu. If you click the down triangle you will be " @@ -4917,17 +4806,15 @@ msgstr "SCSI seadistamine" #. Mdv doc instead of on our setupSCSI file #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupSCSI.xml:22 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align=" "\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " -"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align=" +"\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older " "SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use " @@ -4939,7 +4826,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "If this happens, you will need to manually tell DrakX which SCSI drive(s) " "you have." @@ -4969,7 +4855,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "In this screen the name of the driver that the installer chose for your " "sound card is given, which will be the default driver if one exists." @@ -4994,17 +4879,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis role=" "\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on " "<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to " "solve the problem." msgstr "" -"Seejärel klõpsake draksoundi ehk \"Heli seadistamise\" tööriistas nupule " -"<guibutton>Muud valikud</guibutton> ja seejärel nupule <guibutton>Probleemi " -"otsimine</guibutton>, kust leiab mitmeid häid soovitusi, kuidas hädast üle " -"saada." +"Seejärel klõpsake <emphasis role=\"bold\">draksoundi</emphasis> ehk " +"<emphasis role=\"bold\">Heli seadistamise</emphasis> tööriistas nupule " +"<guibutton>Probleemi otsimine</guibutton>, kust leiab mitmeid häid " +"soovitusi, kuidas hädast üle saada." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/soundConfig.xml:30 @@ -5013,26 +4897,25 @@ msgstr "Muud valikud" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/soundConfig.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></emphasis> " "in this screen, during install, is useful if there is no default driver and " "there are several drivers available, but you think the installer selected " "the wrong one." msgstr "" -"Klõpsamisest nupule <guibutton>Muud valikud</guibutton> võib paigaldamise " -"ajal abi olla, kui vaikimisi draiverit ei ole, küll on aga saada mitu " -"draiverit ning te arvate, et paigaldusprogramm on valinud neist vale." +"Klõpsamisest nupule <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Muud valikud</" +"guibutton></emphasis> võib paigaldamise ajal abi olla, kui vaikimisi " +"draiverit ei ole, küll on aga saada mitu draiverit ning te arvate, et " +"paigaldusprogramm on valinud neist vale." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/soundConfig.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "In that case you can select a different driver after clicking on <emphasis " "role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></emphasis>." msgstr "" -"Sellisel juhul saate valida mõne muu draiveri, kui klõpsate nupule " -"<guibutton>Suvalise draiveri valimine</guibutton>." +"Sellisel juhul saate valida mõne muu draiveri, kui klõpsate nupule <emphasis " +"role=\"bold\"><guibutton>Suvalise draiveri valimine</guibutton></emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/takeOverHdConfirm.xml:3 @@ -5047,22 +4930,19 @@ msgstr "Kõvaketta vormindamise kinnitamine" #. 2013-05-05 marja added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/takeOverHdConfirm.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm." -"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> " -"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-" -"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" -"imageobject>" +"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" +"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" +"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are at all unsure about your " "choice." @@ -5071,7 +4951,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "Click on <guibutton>Next</guibutton> to proceed if you are sure that it is " "ok to erase every partition, every operating system and all data that might " @@ -5202,7 +5081,6 @@ msgstr "Mageia eemaldamine" #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:9 -#, fuzzy msgid "" "If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short " "you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the " @@ -5215,7 +5093,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "After your data backup, reboot your Mageia installation DVD and select " "<emphasis role=\"bold\">Rescue system</emphasis>, then, <emphasis role=\"bold" @@ -5223,13 +5100,13 @@ msgid "" "have Windows, with no option to choose your operating system." msgstr "" "Kui olete oma andmed varundanud, taaskäivitage Mageia DVD ja valige " -"Päästesüsteem ning seejärel käsk Restore Windows boot loader. Järgmisel " +"<emphasis role=\"bold\">Päästesüsteem</emphasis> ning seejärel käsk " +"<emphasis role=\"bold\">Restore Windows boot loader</emphasis>. Järgmisel " "arvuti käivitamisel ongi teie käsutuses ainult Windows, mitte enam võimalus " "operatsioonisüsteemi valida." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "In Windows to recover the space used by Mageia partitions: click on " "<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -" @@ -5239,12 +5116,12 @@ msgid "" "select <guibutton>Delete</guibutton> to free up the space." msgstr "" "Ruumi tagasisaamiseks Windowsis, mida Mageia oma partitsioonide alla võttis, " -"valige <code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> " -"Computer Management -> Storage -> Disk Management</code>, mis avab " -"partitsioonide haldamise tööriista. Mageia partitsiooni tunneb ära kirje " -"<guilabel>Unknown</guilabel> ning samuti suuruse ja asukoha järgi kettal. " -"Klõpsake mõnele Mageia partitsioonile hiire parema nupuga ja valige " -"<guibutton>Delete</guibutton>. Ruum vabanebki." +"valige <code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer " +"Management -> Storage -> Disk Management</code>, mis avab partitsioonide " +"haldamise tööriista. Mageia partitsiooni tunneb ära kirje <guilabel>Unknown</" +"guilabel> ning samuti suuruse ja asukoha järgi kettal. Klõpsake mõnele " +"Mageia partitsioonile hiire parema nupuga ja valige <guibutton>Delete</" +"guibutton>. Ruum vabanebki." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:27 @@ -5257,7 +5134,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:30 -#, fuzzy msgid "" "If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the " "existing partition that is at the left of the freed space. There are other " @@ -5268,9 +5144,9 @@ msgstr "" "Vista või 7 korral on veel üks võimalus: saab laiendada olemasolevat " "partitsiooni, mis asub vabanenud ruumist vasakul. Leidub ka teisi " "partitsioneerimistööriistu, mida saab kasutada, näiteks nii Windowsis kui ka " -"Linuxis kättesaadav gparted. Nagu ikka partitsioonide muutmise korral, olge " -"väga ettevaatlik ja kindlasti varundage eelnevalt kõik oma vähegi olulisemad " -"andmed." +"Linuxis kättesaadav <emphasis role=\"bold\">gparted</emphasis>. Nagu ikka " +"partitsioonide muutmise korral, olge väga ettevaatlik ja kindlasti varundage " +"eelnevalt kõik oma vähegi olulisemad andmed." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/unused.xml:9 @@ -5317,332 +5193,3 @@ msgstr "" "Järgmisel sammul kopeeritakse failid kõvakettale. See võtab mõne minuti " "aega. Lõpus näeb mõnda aega tühja ekraani, millest ei tasu end heidutada " "lasta." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this " -#~ "text box and drakx will check you have the same password in each of the " -#~ "user password text boxes." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Parool (uuesti)</guilabel>: siia tuleb kirjutada teist korda " -#~ "kasutaja parool ning DrakX kontrollib, kas see on ikka sama, mis " -#~ "kirjutati ülal asuvasse kasti." - -#~ msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account." -#~ msgstr " Samuti saab siin lubada või keelata külaliskonto." - -#~ msgid "" -#~ "Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account " -#~ "saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest " -#~ "should save his important files to a USB key." -#~ msgstr "" -#~ "Kõik, mida külaline oma vaikimisi <emphasis>rbash</emphasis> külaliskonto " -#~ "all /home-kataloogi salvestab, kustutatakse külalise väljalogimisel. " -#~ "Tähtsad failid peaks külaline salvestama USB-pulgale." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable " -#~ "a guest account. The guest account allows a guest to log into and use the " -#~ "PC, but he has more restricted access than normal users." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Külaliskonto (guest) lubamine</guilabel>: siin saab lubada või " -#~ "keelata külaliskonto. See võimaldab külalisel, kellele pole kasutajat " -#~ "loodud, sisse logida ja arvutit kasutada, kuid tema õigused on tavalise " -#~ "kasutajaga võrreldes palju piiratumad." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a " -#~ "number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you " -#~ "know what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Grupi ID</guilabel>: siin saab määrata grupi ID. See on samuti " -#~ "arv, tavaliselt sama kasutaja ID-ga. Kui te ei tea, milleks see hea on, " -#~ "ärge siia midagi kirjutage." - -#~ msgid "" -#~ "\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number" -#~ "\"(letter)], \"partition number\" (for example, \"sda5\")." -#~ msgstr "" -#~ "\"Seade\" koosneb järgmistest elementidest: \"kõvaketas\", " -#~ "[\"kõvakettanumber\"(täht)], \"partitsiooninumber\" (näiteks \"sda5\")." - -#~ msgid "Workstation." -#~ msgstr "Tööjaam." - -#~ msgid "Server." -#~ msgstr "Server." - -#~ msgid "Graphical Environment." -#~ msgstr "Graafiline keskkond." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" -#~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -#~ "choosePackagesTree.png\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices." -#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices." -#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "There are four groups, click on the triangle before a group to expand it " -#~ "and see all services in it." -#~ msgstr "" -#~ "Teenustegruppe on neli. Nende ees olevale kolmnurgale klõpsates saab " -#~ "grupi avada ja uurida selles peituvaid teenuseid." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" -#~ "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" " -#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -#~ "configureX_card_list.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" -#~ "\"configureX_card_list-im1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " -#~ "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " -#~ "Xorg category" -#~ msgstr "" -#~ "Kui te ei leia oma kaarti tootjate nimekirjast (sest seda pole veel " -#~ "andmebaasis või on tegu väga vana kaardiga), võib siiski leida sobiva " -#~ "draiveri Xorg-i kategoorias." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." -#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> " -#~ "</imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -#~ "configureX_chooser.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" -#~ "\"configureX_chooser-im1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" -#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" -#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like " -#~ "an USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." -#~ msgstr "" -#~ "Igale leitud kõvakettale või muule salvestusseadmele, näiteks USB-" -#~ "pulgale, on omaette kaart. Need võivad olla näiteks sda, sdb ja sdc, kui " -#~ "teil juhtub olema kolm salvestusseadet." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " -#~ "condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " -#~ "align=\"center\"/></imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " -#~ "condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " -#~ "align=\"center\"/></imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "The installer will share the available place out according to the " -#~ "following rules:" -#~ msgstr "" -#~ "Paigaldusprogramm jagab saadaoleva ruumi ära järgmiste reeglite kohaselt:" - -#~ msgid "\"Align to\" \"MiB\"" -#~ msgstr "\"Align to\" \"MiB\"" - -#~ msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" -#~ msgstr "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" - -#~ msgid "From this screen, it is possible to set some personal preferences:" -#~ msgstr "Sellel ekraanil on võimalik määrata mõned isiklikud eelistused:" - -#~ msgid "" -#~ "The language (for the installation only, may be different that the chosen " -#~ "language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)" -#~ msgstr "" -#~ "Keel (ainult paigaldamiseks, võib erineda süsteemile valitavast keelest) " -#~ "klahvile F2 vajutades (ainult tavapärases süsteemis)" - -#~ msgid "" -#~ "Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. " -#~ "Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</" -#~ "guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware " -#~ "Detection Tool</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Siin on näiteks LiveDVD/CD eestikeelne tervitusekraan. Pange tähele, et " -#~ "LiveDVD/CD menüüs ei ole kirjeid, nagu <guilabel>Päästesüsteem</" -#~ "guilabel>, <guilabel>Mälu testimine</guilabel> ja <guilabel>Riistvara " -#~ "tuvastamise tööriist</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</" -#~ "emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</" -#~ "emphasis> key for the UEFI mode." -#~ msgstr "" -#~ "Lisada mõningaid kerneli võtmeid, vajutades klahvile <emphasis role=\"bold" -#~ "\">F6</emphasis> tavapärase süsteemi ja klahvile <emphasis role=\"bold" -#~ "\">e</emphasis> UEFI süsteemi korral." - -#~ msgid "" -#~ "If the installation fails, then it may be necessary to try again using " -#~ "one of the extra options. The menu called by F6 displays a new line " -#~ "called <guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:" -#~ msgstr "" -#~ "Kui paigaldamine ei õnnestu, võib olla vajalik seda uuesti proovida, " -#~ "kasutades mõnda lisavõtit. Klahviga F6 avatav menüü toob nähtavale " -#~ "tekstirea <guilabel>Alglaadimise sätted</guilabel> ja pakub nelja valikut:" - -#~ msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)." -#~ msgstr "" -#~ "Lisada veel rohkem kerneli võtmeid klahvile F1 vajutades (ainult " -#~ "tavapärases süsteemis)" - -#~ msgid "Using a Wired Network" -#~ msgstr "Juhtmega võrgu kasutamine" - -#~ msgid "" -#~ "Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based " -#~ "Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):" -#~ msgstr "" -#~ "Selline on vaikimisi tervitusekraan juhtmega võrgu põhise paigalduse CD " -#~ "(netinstall.iso või netinstall-nonfree.iso tõmmis) kasutamisel:" - -#~ msgid "" -#~ "It does not allow to change the language, the available options are " -#~ "described in the screen. For more information about using a Wired Network-" -#~ "based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" -#~ "Boot.iso_install\">the Mageia Wiki</link>" -#~ msgstr "" -#~ "See ei võimalda muuta keelt ning saadaolevad võtmed on loetletud " -#~ "ekraanil. Rohkem teavet juhtmega võrgu põhise paigaldamise CD kasutamise " -#~ "kohta leiab <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" -#~ "\">Mageia Wikist</link>." - -#~ msgid "The keyboard layout is the American one." -#~ msgstr "Klaviatuuripaigutus on Ameerika-pärane." - -#~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png" -#~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-installUpdates.png" -#~ "\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection." -#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection." -#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop " -#~ "environment." -#~ msgstr "" -#~ "Kui märkida \"X'iga\", paigaldatakse ka kergekaaluline töökeskkond IceWM." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png" -#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png" -#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " -#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> " -#~ "</imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " -#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> " -#~ "</imageobject>" - -#~ msgid "You can adjust your security level here." -#~ msgstr "Siin saab kohandada oma arvuti turbetaset." - -#~ msgid "" -#~ "Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." -#~ msgstr "" -#~ "Kui te ei ole kindel, ärge hakake siin midagi muutma, vaid jätke kehtima " -#~ "vaikimisi määratu." - -#~ msgid "" -#~ "LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without " -#~ "installing it, to see what you will get after installation. The " -#~ "installation process is simpler, but you get lesser choices." -#~ msgstr "" -#~ "Live-andmekandja: sel juhul saab andmekandja pealt käivitada toimiva " -#~ "Mageia süsteemi ilma seda paigaldamata, et näiteks näha, mida üldse " -#~ "pakutakse. Paigaldamine on lihtsam, aga ka valikuid on vähem." - -#~ msgid "Boot-only CD media" -#~ msgstr "CD-d ainult alglaadimiseks" - -#~ msgid "Check the radio button Save File." -#~ msgstr "Märkige raadionupp Salvestama." - -#~ msgid "You can also use the dd tool in a console:" -#~ msgstr "Samuti võib kasutada konsoolis tööriista dd:" - -#~ msgid "Unplug your USB stick, it is done" -#~ msgstr "Eemaldage USB-pulk, kõik on valmis" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" -#~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" -#~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "Use this option for a fresh <application>Mageia</application> " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Selle valimisel saab ette võtta uue <application>Mageia</application> " -#~ "paigaldamise." - -#~ msgid "" -#~ "If you have one or more <application>Mageia</application> installations " -#~ "on your system, the installer will allow you to upgrade one of them to " -#~ "the latest release." -#~ msgstr "" -#~ "Kui teie süsteemi on juba varem paigaldatud <application>Mageia</" -#~ "application>, võimaldab paigaldusprogramm seda uusimale väljalaskele " -#~ "uuendada." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " -#~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " -#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "Howto" -#~ msgstr "Õpetus" -- cgit v1.2.1