aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-04-13 19:05:15 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-04-13 19:05:15 +0300
commit381f4679cd34a4a64e289023c58c7a3413493fc4 (patch)
tree47623c4c77faf8d3484880b996312ee91e79db43 /docs/docs/stable/installer/es.po
parent502f657f35ffc7f6647c05dd73320364b8d13326 (diff)
downloadtools-381f4679cd34a4a64e289023c58c7a3413493fc4.tar
tools-381f4679cd34a4a64e289023c58c7a3413493fc4.tar.gz
tools-381f4679cd34a4a64e289023c58c7a3413493fc4.tar.bz2
tools-381f4679cd34a4a64e289023c58c7a3413493fc4.tar.xz
tools-381f4679cd34a4a64e289023c58c7a3413493fc4.zip
Update Spanish translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/es.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es.po1394
1 files changed, 195 insertions, 1199 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es.po b/docs/docs/stable/installer/es.po
index 2ee478d3..6d5f319a 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/es.po
@@ -11,7 +11,7 @@
# Francisco B.G. <inactive+franchulo@transifex.com>, 2016
# jdru_drv <j.d.ramirez.u@gmail.com>, 2014
# jdru_drv <j.d.ramirez.u@gmail.com>, 2014
-# Jose Manuel López <joselp@outlook.es>, 2016-2017
+# Jose Manuel López <joselp@outlook.es>, 2016-2018
# Jose Manuel López <inactive+rocholc@transifex.com>, 2014-2015
# Miguel Ortega, 2013,2016
# Miguel Ortega, 2016-2018
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-10 22:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-07 09:03+0000\n"
-"Last-Translator: Miguel Ortega\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-13 08:53+0000\n"
+"Last-Translator: Jose Manuel López <joselp@outlook.es>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
@@ -42,7 +42,6 @@ msgstr "Licencia y Notas de la Versión"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/acceptLicense.xml:29
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision="
@@ -50,11 +49,6 @@ msgid ""
"\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align="
"\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-"
-"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license."
-"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" "
-"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref="
-"\"live-license.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:40
@@ -82,13 +76,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:50
-#, fuzzy
msgid ""
"To proceed, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
-"Para aceptar, simplemente seleccione <guilabel>Aceptar</guilabel> y luego "
-"haga click en <guibutton>Siguiente</guibutton>."
+"Para continuar, simplemente seleccione\n"
+"Aceptar y luego pulsar en Siguiente."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:53
@@ -107,15 +100,13 @@ msgstr "Notas de la versión"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:70
-#, fuzzy
msgid ""
"Important information about this release of <application>Mageia</"
"application> can be viewed by clicking on the <guibutton>Release Notes</"
"guibutton> button."
msgstr ""
-"Se da información importante acerca de esta versión de <application>Mageia</"
-"application>, la que se puede acceder haciendo click en el botón "
-"<guibutton>Notas de la Versión</guibutton>."
+"Información importante sobre este lanzamiento de\n"
+"Mageia se puede ver haciendo clic en el botón Notas de la versión."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:1 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1
@@ -133,19 +124,14 @@ msgstr "Selección de Medios (Configurar Medios de Instalación Complementarios)
#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/add_supplemental_media.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media."
"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision="
"\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
-"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:19
-#, fuzzy
msgid ""
"This screen shows you the list of already recognized repositories. You can "
"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. "
@@ -153,9 +139,9 @@ msgid ""
"next steps."
msgstr ""
"Esta pantalla muestra la lista de repositorios ya reconocidos. Puede agregar "
-"otras fuentes de paquetes como un disco óptico o una fuente remota. La "
-"selección de fuentes determina qué paquetes pueden ser elegidos en los "
-"siguientes pasos."
+"otras fuentes para paquetes, desde un disco óptico o una fuente remota. La "
+"selección de fuente determina qué paquetes estarán disponibles durante los "
+"pasos siguientes."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:24
@@ -169,7 +155,6 @@ msgstr "Elección y activación de la red, si es que no está activada ya."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
@@ -178,15 +163,14 @@ msgid ""
"\">Updates</emphasis>. With the URL, you can designate a specific repository "
"or your own NFS installation."
msgstr ""
-"Seleccionar un servidor espejo o especificar una URL (la primera entrada). "
-"Al seleccionar un servidor espejo tendrá acceso a la selección de todos los "
-"repositorios administrados por Mageia, tales como los repositorios nonfree, "
-"tainted y updates. Con la URL, puede designar un repositorio específico o su "
-"propia instalación NFS."
+"Seleccionar un espejo o especificar una URL (primera entrada). Al "
+"seleccionar un espejo, tiene acceso a la selección de todos los repositorios "
+"administrados por Mageia, como el\n"
+"Nonfree, los repositorios Tainted y las actualizaciones. Con la URL, puede "
+"designar un repositorio específico o su propia instalación de NFS."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit "
"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by "
@@ -195,12 +179,12 @@ msgid ""
"packages. However, after adding an online mirror, the installer will find "
"the needed 32-bit packages there."
msgstr ""
-"Si está actualizando a una instalación de 64 bits que puede contener algunos "
-"paquetes de 32 Bits, se aconseja utilizar esta pantalla para agregar un "
-"enlace en línea, marcando uno de los protocolos de red aquí. el iso DVD 64 "
-"bits sólo contiene paquetes de 64 bits y noarch, no será capaz de actualizar "
-"los paquetes de 32 bits. Sin embargo, después agregar un enlace en línea, el "
-"instalador encontrará los paquetes de 32 bits necesarios."
+"Si está actualizando una instalación de 64 bits que puede contener algunos "
+"paquetes de 32 bits, se recomienda utilizar esta pantalla para agregar un "
+"espejo en línea marcando uno de los protocolos de red aquí. El DVD ISO de 64 "
+"bits solo contiene paquetes de 64 bits y noarch, no podrá actualizar los "
+"paquetes de 32 bits. Sin embargo, después de agregar un espejo en línea, el "
+"instalador encontrará allí los paquetes de 32 bits necesarios."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:3
@@ -228,7 +212,6 @@ msgstr "Establezca la Contraseña del Administrador (root)"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to "
"set a <emphasis role=\"bold\">superuser</emphasis> (administrator) password, "
@@ -238,25 +221,23 @@ msgid ""
"using a strong password. You need to repeat the same password in the box "
"underneath, to check that the first entry was not mistyped."
msgstr ""
-"Es recomendable que configure una contraseña de administrador/súper usuario, "
-"conocida como <emphasis>contraseña de root</emphasis> en Linux, para todas "
-"las instalaciones de <application>Mageia</application>. Conforme vaya "
-"escribiendo una contraseña en el recuadro, el color del escudo irá cambiando "
-"desde rojo a amarillo hasta verde, dependiendo del nivel de seguridad de la "
-"contraseña. Un escudo verde muestra un alto grado de seguridad.Necesita "
-"repetir la misma en el recuadro de abajo, para comprobar que no ha cometido "
-"ningún error en la primera contraseña,comparándolas."
+"Es aconsejable en todas las instalaciones de Mageia configurar una "
+"contraseña de superusuario (administrador), generalmente llamada contraseña "
+"de root en Linux. A medida que ingresa una contraseña en el cuadro superior, "
+"un escudo cambiará de rojo a amarillo a verde según la intensidad de la "
+"contraseña. Un escudo verde muestra que está usando una contraseña segura. "
+"Debe repetir la misma contraseña en el cuadro que se encuentra debajo para "
+"verificar que la primera entrada no haya sido mal escrita."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:34
-#, fuzzy
msgid ""
"All passwords are case sensitive. It is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
msgstr ""
-"Todas las contraseñas son sensibles a las mayúsculas. Para tener una "
-"contraseña segura, se recomienda usar una mezcla de letras (mayúsculas y "
-"minúsculas), números y otros símbolos."
+"Todas las contraseñas son sensibles a mayúsculas Lo mejor es usar una "
+"combinación de letras (mayúsculas y minúsculas), números y otros caracteres "
+"en una contraseña."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:42
@@ -265,17 +246,16 @@ msgstr "Introduzca un usuario"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Add a user here. A regular user has fewer privileges than the <emphasis role="
"\"bold\">superuser</emphasis> (root), but enough to use the internet, office "
"applications or play games and anything else the average user might use "
"their computer for."
msgstr ""
-"Aquí puede añadir un usuario. Un usuario tiene menos permisos que el "
-"administrador, pero suficientes para navegar en Internet, usar aplicaciones "
-"ofimáticas, jugar y cualquier cosa que un usuario medio hace con su "
-"ordenador."
+"Agregue un usuario aquí. Un usuario regular tiene menos privilegios que el\n"
+"superusuario (root), pero suficiente para usar Internet, aplicaciones de "
+"oficina o juegos y cualquier otra cosa para la que el usuario promedio pueda "
+"usar su computadora."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:52
@@ -297,60 +277,53 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:62
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Login Name</guilabel>: Enter the user login name or let DrakX use "
"a version of the user's real name. <emphasis role=\"bold\">The login name is "
"case sensitive.</emphasis>"
msgstr ""
-"<guilabel>Nombre de conexión</guilabel>: Aquí puede introducir el nombre de "
-"conexión del usuario o dejar a Drakx que cree un nombre de usuario a partir "
-"del nombre real del usuario. <emphasis>El nombre de conexión es sensible a "
-"las mayúsculas.</emphasis>"
+"Nombre de inicio de sesión: ingrese el nombre de usuario o permita que DrakX "
+"use una versión del nombre real del usuario. El nombre de usuario es "
+"sensible a mayúsculas y minúsculas"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:67
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Password</guilabel>: Type in the user password. There is a shield "
"at the end of the text box that indicates the strength of the password. (See "
"also <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
msgstr ""
-"<guilabel>Contraseña</guilabel>: En esta caja de texto debería escribir la "
-"contraseña del usuario. Luego de la caja de texto, hay un escudo que indica "
-"la fortaleza de la contraseña. (Vea también <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
+"Contraseña: escriba la contraseña del usuario. Hay un escudo al final del "
+"cuadro de texto que indica la fuerza de la contraseña. (Ver también )"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:73
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password DrakX will "
"check that you have not mistyped the password."
msgstr ""
-"<guilabel>Contraseña (de nuevo)</guilabel>: vuelva a escribir la contraseña "
-"y Drakx comprobará que coincide con la que se ha definido anteriormente."
+"Contraseña (nuevamente): Vuelva a escribir la contraseña del usuario. DrakX "
+"verificará que no ha escrito mal la contraseña."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:79
-#, fuzzy
msgid ""
"Any users you added while installing Mageia, will have a home directory that "
"is both read and write protected (umask=0027)."
msgstr ""
-"Cualquier usuario que agregue mientras instala Mageia, tendrá un directorio "
-"de inicio protegido tanto de lectura como de escritura (umask=0027)."
+"Cualquier usuario que haya agregado al instalar Mageia tendrá un directorio "
+"de inicio que esté protegido de lectura y escritura (umask = 0027)."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:82
-#, fuzzy
msgid ""
"You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</"
"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</"
"emphasis>."
msgstr ""
-"Puede agregar todos los usuarios adicionales necesarios en el paso "
-"<emphasis>Configuración - Resumen</emphasis> durante la instalación. Elija "
-"<emphasis>Gestión de usuarios</emphasis>."
+"Puede agregar cualquier usuario adicional necesario en\n"
+"Configuración: Resumen durante la instalación. Elija: Administración de "
+"usuarios."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:86
@@ -364,37 +337,35 @@ msgstr "Administración Avanzada de Usuarios"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:96
-#, fuzzy
msgid ""
"The <guibutton>Advanced</guibutton> option allows you to edit further "
"settings for the user you are adding."
msgstr ""
-"Si hace click en el botón \"avanzado\", aparecerá una pantalla que le "
-"permite editar la configuración del usuario que está añadiendo. "
+"La opción avanzada le permite editar configuraciones adicionales para el "
+"usuario que está agregando."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:101
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop-down list allows you to change the "
"shell available to any user you added in the previous screen. Options are "
"<emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">Dash</"
"emphasis> and <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>"
msgstr ""
-"<guilabel>Shell</guilabel>: Esta pestaña permite cambiar el shell usado por "
-"el usuario que está añadiendo. Las opciones son Bash, Dash y Sh."
+"Shell: esta lista desplegable le permite cambiar el shell disponible para "
+"cualquier usuario que haya agregado en la pantalla anterior. Las opciones "
+"son Bash, Dash y Sh"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:107
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the <emphasis role=\"bold"
"\">user ID</emphasis> for any user you added in the previous screen. If you "
"are unsure what the purpose of this is, then leave it blank."
msgstr ""
-"<guilabel>ID de usuario</guilabel>: Aquí puede configurar el número de "
-"identificación del usuario que está añadiendo. Es un número. Déjelo vació "
-"salvo que sepa lo que está haciendo."
+"ID de usuario: aquí puede establecer la ID de usuario para cualquier usuario "
+"que haya agregado en la pantalla anterior. Si no está seguro de cuál es el "
+"propósito de esto, déjelo en blanco."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:113
@@ -402,6 +373,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the <emphasis role=\"bold"
"\">group ID</emphasis>. Again, if unsure, leave it blank."
msgstr ""
+"ID de grupo: esto le permite configurar la ID del grupo\n"
+"De nuevo, si no está seguro, déjelo en blanco."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:3
@@ -421,7 +394,6 @@ msgstr "Elija los puntos de montaje"
#. 2012-04-19 Language proofreading done
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints."
@@ -430,12 +402,6 @@ msgid ""
"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
-"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
-"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject "
-"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints."
-"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-"
-"im1\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:36
@@ -450,23 +416,21 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:41
-#, fuzzy
msgid ""
"If you change anything, make sure you still have a <emphasis role=\"bold"
"\"><literal>/</literal></emphasis> (root) partition."
msgstr ""
-"Si cambia algo, asegúrese de que conserva una partición <literal>/</literal> "
-"(root)."
+"Si cambia algo, asegúrese de que todavía tenga una\n"
+"partición de raíz /"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:46
-#, fuzzy
msgid ""
"Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device "
"(capacity, mount point, type).</emphasis>"
msgstr ""
-"Cada partición se muestra así: \"Dispositivo\" (\"Capacidad\", \"Punto de "
-"montaje\", \"Tipo\")."
+"Cada partición se muestra a la izquierda como:\n"
+"Dispositivo (capacidad, punto de montaje, tipo)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:50
@@ -476,10 +440,11 @@ msgid ""
"emphasis> (letter)], <emphasis role=\"bold\">partition number</emphasis> "
"(for example, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)."
msgstr ""
+"Dispositivo, se compone de: disco duro, [nombre del disco duro (letra)], "
+"número de partición (por ejemplo, sda5)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have several partitions, you can choose various different mount "
"points from the drop down menu, such as <emphasis role=\"bold\">/</"
@@ -489,35 +454,31 @@ msgid ""
"emphasis> for a partition where you want to store your films, or <emphasis "
"role=\"bold\">/Data</emphasis> (or some other name) for your data."
msgstr ""
-"Si tiene varias particiones, puede elegir diferentes puntos de montaje "
-"desplegando la lista, como <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> y "
-"<literal>/var</literal>. También puede hacer sus propios puntos de montaje, "
-"por ejemplo <literal>/video</literal> para nombrar una partición donde "
-"quiere guardar sus películas, o <literal>/cauldron-home </literal> para la "
-"partición <literal>/home</literal> de una instalación Cauldron."
+"Si tiene varias particiones, puede elegir varios puntos de montaje "
+"diferentes en el menú desplegable, como /, / home y / var. Incluso puede "
+"hacer sus propios puntos de montaje, por ejemplo / video para una partición "
+"donde desea almacenar sus películas, o / Datos (o algún otro nombre) para "
+"sus datos."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:63
-#, fuzzy
msgid ""
"For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the "
"mount point field blank."
msgstr ""
-"Para las particiones a las que no necesite acceso, puede dejar el punto de "
-"montaje vacío."
+"Para cualquier partición que no necesite utilizar, puede dejar en blanco el "
+"campo de punto de montaje."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:69
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are not sure what to choose, click <emphasis role=\"bold\">Previous</"
"emphasis> to go back and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</"
"guilabel>, where, you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
-"Elija <guibutton>Anterior</guibutton> si no está seguro de qué elegir y "
-"luego marque <guilabel>Particionamiento personalizado</guilabel>. En la "
-"siguiente pantalla, puede hacer click en una partición para ver su tipo y "
-"tamaño."
+"Si no está seguro de qué elegir, haga clic en Atrás para volver y luego "
+"marque Partición de disco personalizada, donde puede hacer clic en una "
+"partición para ver su tipo y tamaño."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:74
@@ -787,25 +748,23 @@ msgstr "Selección de escritorio"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine-"
"tune your choice."
msgstr ""
-"Dependiendo de su selección aquí, pueden aparecer otras ventanas para "
-"ajustar su elección de manera más precisa."
+"Dependiendo de su selección aquí, aparecerán más pantallas para ajustar su "
+"elección."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"After the selection step(s), you will see a slide-show during package "
"installation. The slide show can be disabled by pressing the "
"<guilabel>Details</guilabel> button"
msgstr ""
-"Después de los pasos de selección, verá una presentación durante la "
-"instalación de los paquetes. Esta presentación puede desactivarse pulsando "
-"<guilabel>Detalles</guilabel>."
+"Después del (los) pasos de selección, verá una presentación de diapositivas "
+"durante la instalación del paquete. La presentación de diapositivas se puede "
+"desactivar presionando el botón Detalles"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:16
@@ -818,7 +777,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:21
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> "
"<emphasis role=\"bold\">Plasma </emphasis>or <application>GNOME</"
@@ -829,13 +787,13 @@ msgid ""
"desktop, for instance, is lighter than the previous two, sporting less eye "
"candy and fewer packages installed by default."
msgstr ""
-"Elija el entorno de escritorio que prefiera, <application>KDE</application> "
-"o <application>Gnome</application>. Ambos incluyen un juego completo de "
-"útiles aplicaciones y herramientas. Marque <guilabel>Personalizada</"
-"guilabel> si no quiere usar ninguno o ambos, o si quiere algo más que el "
-"software elegido por defecto para cada entorno de escritorio. El escritorio "
-"<application>LXDE</application> es más ligero que los otros dos anteriores, "
-"con una apariencia menos llamativa y menos paquetes instalados por defecto."
+"Elija si prefiere usar el Entorno de escritorio de KDE Plasma o GNOME. Ambos "
+"vienen con un conjunto completo de aplicaciones y herramientas útiles. "
+"Marque Personalizar si no desea utilizar ninguno (o incluso usar ambos) o si "
+"desea modificar las opciones de software predeterminadas para estos entornos "
+"de escritorio. El escritorio LXDE, por ejemplo, es más liviano que los dos "
+"anteriores, luciendo menos atractivo y con menos paquetes instalados por "
+"defecto."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:3
@@ -854,55 +812,51 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on "
"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
"more information about the content of each is available in tool-tips which "
"become visible as the mouse is hovered over them."
msgstr ""
-"Los paquetes han sido agrupados para hacer mucho más sencilla la elección de "
-"lo que necesite. Los grupos se definen intuitivamente. Sin embargo, si "
-"necesita más información, simplemente pasando el ratón por encima de cada "
-"grupo se muestra más información sobre ellos."
+"Los paquetes están organizados en grupos comunes, para que sea mucho más "
+"fácil elegir lo que necesita en su sistema. Los grupos son bastante auto "
+"explicativos, sin embargo, hay más información sobre el contenido de cada "
+"uno disponible en los consejos de herramientas que se hacen visibles a "
+"medida que el mouse se desplaza sobre ellos."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:21
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tamaño de partición:</emphasis>"
+msgstr "Estación de trabajo"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:25
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>"
+msgstr "Servidor"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:29
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>"
+msgstr "Entorno gráfico"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use "
"this option to manually add or remove packages"
msgstr ""
-"Selección individual de paquetes: Puede usar esta opción para añadir o "
-"eliminar manualmente los paquetes."
+"Selección de paquete individual: puede usar esta opción para agregar o "
+"eliminar paquetes manualmente"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a "
"minimal install (without or with X &amp; IceWM)."
msgstr ""
-"Lea <xref linkend = \"minimal-install\" /> para obtener instrucciones sobre "
-"cómo realizar una instalación mínima (sin o con X &amp; IceWM)."
+"Ver\n"
+"Para obtener instrucciones sobre cómo hacer una instalación mínima (sin o "
+"con X & amp; IceWM)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:3
@@ -912,22 +866,18 @@ msgstr "Elegir paquetes detalladamente"
#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackagesTree.xml:9
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png"
-"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can add or remove any extra packages to customize your installation."
msgstr ""
-"Aquí puede añadir o eliminar cualquier paquete extra para personalizar su "
-"instalación."
+"Aquí puede agregar o eliminar cualquier paquete adicional para personalizar "
+"su instalación."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:17
@@ -953,34 +903,30 @@ msgstr "Configure sus Servicios"
#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureServices.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:"
-"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose which services should start when you boot your system."
msgstr ""
-"Aquí puede configurar que servicios deberían (o no) iniciarse cuando "
-"arranque su sistema."
+"Aquí puede elegir qué servicios deberían comenzar cuando reinicie su sistema."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:19
msgid "Click on a triangle to expand a group to all the relevant services."
msgstr ""
+"Haga clic en un triángulo para expandir un grupo de todos los servicios "
+"relevantes."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:22
-#, fuzzy
msgid "The settings DrakX chose are usually good."
-msgstr "La configuración elegida por DrakX es normalmente la más correcta."
+msgstr "La configuración que DrakX eligió suele ser buena."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:25
@@ -1005,7 +951,6 @@ msgstr "Configure su huso horario"
#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
@@ -1013,31 +958,24 @@ msgid ""
"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id="
-"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
-"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose your time-zone by choosing your country or a city close to you in the "
"same time-zone."
msgstr ""
-"Elija su zona escogiendo su país o una ciudad próxima a usted en el mismo "
-"huso horario."
+"Elija su zona horaria eligiendo su país o una ciudad cercana a usted en la "
+"misma zona horaria."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time "
"or to GMT, also known as UTC."
msgstr ""
-"En la siguiente pantalla, puede ajustar el reloj de su hardware a una hora "
-"local o GMT, también conociddo como UTC."
+"En la pantalla siguiente puede elegir configurar el reloj del hardware a la "
+"hora local o a GMT, también conocido como UTC."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:29
@@ -1055,14 +993,11 @@ msgstr "Escoja un servidor X (Configurando su tarjeta gráfica)"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" "
"align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
-"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:23
@@ -1099,7 +1034,6 @@ msgstr "y el tipo de tarjeta"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:41
-#, fuzzy
msgid ""
"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
@@ -1108,43 +1042,46 @@ msgid ""
"specific driver for your card there is the option of using the <emphasis "
"role=\"bold\">vesa</emphasis> driver which provides basic capabilities."
msgstr ""
-"El listado de Xorg provee más de 40 controladores genéricos y de código "
-"abierto para su tarjeta de vídeo. Si todavía no puede encontrar un "
-"controlador adecuado para su tarjeta, tiene la opción de usar el controlador "
-"vesa. Este controlador provee una capacidad básica a su tarjeta de vídeo."
+"Si no puede encontrar su tarjeta en la lista de proveedores (porque todavía "
+"no está en la base de datos o es una tarjeta más vieja), puede encontrar un "
+"controlador adecuado en\n"
+"La categoría Xorg, que proporciona más de 40 controladores de tarjetas de "
+"video genéricos y de código abierto. Si aún no puede encontrar un "
+"controlador específico para su tarjeta, existe la opción de usar el "
+"controlador vesa que brinda capacidades básicas."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the <emphasis role=\"bold\">Command-line</emphasis> Interface."
msgstr ""
-"Sea consciente que si escoge el controlador equivocado, podria tener acceso "
-"solamente al interfaz de la línea de comandos."
+"Tenga en cuenta que si selecciona un controlador incompatible, es posible "
+"que solo tenga acceso a la\n"
+"Interfaz de línea de comandos."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
"may only be available in the <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> "
"repository and in some cases only from the card manufacturers' websites."
msgstr ""
-"Algunos fabricantes de tarjetas de vídeo proveen controladores propietarios "
-"para Linux que se encuentran solamente en los repositorios Nonfree. En "
-"algunos casos, solo se encuentran en el sitio web del fabricante."
+"Algunos fabricantes de tarjetas de video proporcionan controladores "
+"propietarios para Linux que solo pueden estar disponibles en el\n"
+"repositorio no libre y, en algunos casos, solo desde los sitios web de los "
+"fabricantes de tarjetas."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be "
"explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, you "
"should do this after your first reboot."
msgstr ""
-"Los repositorios Nonfree tienen que ser activados explícitamente para poder "
-"acceder a ellos. Esto se debe hacer después de reiniciar su sistema."
+"Los repositorios Nonfree deben estar explícitamente habilitados para acceder "
+"a ellos. Si no los habilitó previamente, debe hacerlo después de reiniciar "
+"su sistema por primera vez."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:3
@@ -1154,18 +1091,14 @@ msgstr "Configuración de la tarjeta gráfica y del monitor"
#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:10
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" "
"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
-"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are "
@@ -1176,15 +1109,13 @@ msgid ""
"<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct "
"settings if none are shown, or if you think the details are incorrect."
msgstr ""
-"Independientemente del entorno gráfico (también conocido como entorno de "
-"escritorio) que usted elija para esta instalación de <application>Mageia</"
-"application>, todos están basados en el sistema de interfaz gráfico de "
-"usuario llamado <acronym>Sistema X Window</acronym>, o simplemente "
-"<acronym>X</acronym>. Así, para que <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</"
-"acronym>, <acronym>LXDE</acronym> o cualquier otro entorno gráfico funcione "
-"bien, la siguiente configuración de <acronym>X</acronym> debe ser correcta. "
-"Elija la configuración adecuada si ve que <application>DrakX</application> "
-"no eligió nada o no eligió correctamente."
+"No importa qué entorno gráfico (también conocido como entorno de escritorio) "
+"elija para esta instalación de Mageia, todos están basados en un sistema "
+"gráfico de interfaz de usuario llamado X Window System, o simplemente X. Por "
+"lo tanto, para que KDE Plasma, GNOME, LXDE o cualquier otro entorno gráfico "
+"funcione bien, las siguientes configuraciones X deben ser correctas. Elija "
+"la configuración correcta si no se muestra ninguna, o si cree que los "
+"detalles son incorrectos."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:27
@@ -1197,7 +1128,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose "
"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> if applicable, or choose your monitor from "
@@ -1205,11 +1135,10 @@ msgid ""
"<guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the horizontal and "
"vertical refresh rates of your monitor."
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: Puede elegir "
-"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> cuando sea posible, o escoger su monitor de "
-"la lista <guilabel>Frabricantes</guilabel> o <guilabel>genérico</guilabel>. "
-"Escoja <guilabel>personalizado</guilabel> si prefiere fijar manualmente las "
-"tasas de refresco horizontal y vertical de su monitor."
+"Monitor: puede elegir Plug'n Play, si corresponde, o elegir su monitor de la "
+"lista de proveedores o genéricos. Elija Personalizado si prefiere configurar "
+"manualmente las frecuencias de actualización horizontal y vertical de su "
+"monitor."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:41
@@ -1218,17 +1147,15 @@ msgstr "Tasas de refresco incorrectas pueden dañar su monitor"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: The resolution and "
"color depth of your monitor can be set here."
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Resolución</guibutton></emphasis>: Fije la resolución "
-"deseada y la profundidad de color de su monitor aquí."
+"Resolución: la resolución y la profundidad de color de su monitor se pueden "
+"configurar aquí."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:52
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not "
"always appear during install. If the option is there, and you test your "
@@ -1238,14 +1165,13 @@ msgid ""
"reconfigure everything until the test result is satisfactory. If the test "
"option is not available, then make sure your settings are on the safe side."
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Prueba</guibutton></emphasis>: El botón de prueba no "
-"siempre aparece durante la instalación. Si el botón está, puede controlar su "
-"configuración pulsándolo. Si aparece una pregunta acerca de si la "
-"configuración es correcta, puede responder \"sí\", y la configuración se "
-"guardará. Si no ve nada, regresará a la pantalla de configuración y podrá "
-"reconfigurar todo hasta que la prueba sea válido. <emphasis>Asegúrese de que "
-"la configuración está en el lado seguro si el botón de prueba no está "
-"disponible</emphasis>."
+"Prueba: el botón de prueba no siempre aparece durante la instalación. Si la "
+"opción está ahí, y prueba su configuración, se le preguntará si su "
+"configuración es correcta. Si responde que sí, la configuración se "
+"mantendrá. Si no ve nada, volverá a la pantalla de configuración y podrá "
+"volver a configurar todo hasta que el resultado de la prueba sea "
+"satisfactorio. Si la opción de prueba no está disponible, asegúrese de que "
+"su configuración esté puesta correctamente."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:63
@@ -1272,28 +1198,24 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_monitor.xml:19
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Selecting a monitor with different characteristics "
"could damage your monitor or video hardware. Please don't try something "
"without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should "
"consult your monitor documentation."
msgstr ""
-"<emphasis>Escogiendo un monitor con características diferentes puede dañar "
-"su pantalla o componentes de vídeo. Por favor, no intente hacer algo sin "
-"saber lo que hace.</emphasis> Si tiene dudas, debe consultar la "
-"documentacion de su monitor."
+"Seleccionar un monitor con diferentes características podría dañar su "
+"monitor o hardware de video. Por favor, no intente algo sin saber lo que "
+"está haciendo. En caso de duda, debe consultar la documentación de su "
+"monitor."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:26
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" "
"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
-"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:31
@@ -1371,7 +1293,6 @@ msgstr "<emphasis>Genérico</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:71
-#, fuzzy
msgid ""
"selecting this group will list nearly 30 display configurations such as "
"1024x768 @ 60Hz and includes flat panel displays as used in laptops. This is "
@@ -1380,12 +1301,12 @@ msgid ""
"determined automatically. Once again it may be wise to be conservative in "
"your selections."
msgstr ""
-"escogiendo este grupo, se muestra casi 30 configuraciones de pantalla como "
-"1024x768 @ 60Hz y encluye pantallas planas como las que se usan en "
-"portátiles. Usualmente, este es un buen grupo para elegir monitores si "
-"necesita usar el controlador de tarjetas Vesa cuando su hardware de vídeo no "
-"se puede determinar automáticamente. De nuevo, es mejor realizar una "
-"selección conservadora. "
+"Al seleccionar este grupo, se mostrarán casi 30 configuraciones de pantalla, "
+"como 1024x768 @ 60Hz, e incluye pantallas planas como las que se usan en las "
+"computadoras portátiles. Este es a menudo un buen grupo de selección de "
+"monitores si necesita usar el\n"
+"Controlador de tarjeta Vesa cuando su hardware de video no puede "
+"determinarse automáticamente. Una vez más, tenga cuidado en su selección."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:7
@@ -1405,7 +1326,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/diskdrake.xml:22
-#, fuzzy
msgid ""
"If you wish to use encryption on your <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> "
"partition you must ensure that you have a separate <emphasis role=\"bold\">/"
@@ -1413,22 +1333,20 @@ msgid ""
"\"bold\">/boot</emphasis> partition must NOT be set, otherwise your system "
"will be unbootable."
msgstr ""
-"Si desea encriptar su partición <literal>/</literal>, debe asegurarse de que "
-"tiene una partición <literal>/boot</literal> separada. La opción de "
-"encriptación para la partición <literal>/boot</literal> NO DEBE USARSE, de "
-"lo contrario, su sistema no arrancará."
+"Si desea usar el cifrado en su partición /, debe asegurarse de tener una "
+"partición / boot separada. La opción de encriptación para la partición / "
+"boot NO se debe establecer; de lo contrario, su sistema no podrá arrancar."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:29
-#, fuzzy
msgid ""
"Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create "
"partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even "
"view their details before you start."
msgstr ""
-"Administre los discos aquí. Puede crear o eliminar particiones, cambiar el "
-"sistema de ficheros de una partición, o su tamaño, o incluso ver lo que hay "
-"en ella antes de comenzar."
+"Modifique el diseño de su (s) disco (s) aquí. Puede eliminar o crear "
+"particiones, cambiar el sistema de archivos de una partición o cambiar su "
+"tamaño e incluso ver sus detalles antes de comenzar."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:34
@@ -1438,37 +1356,30 @@ msgid ""
"devices: <emphasis role=\"bold\">sda </emphasis>and <emphasis role=\"bold"
"\">sdb</emphasis>."
msgstr ""
+"Hay una pestaña en la parte superior para cada disco duro detectado (u otro "
+"dispositivo de almacenamiento como un USB). En la captura de pantalla de "
+"arriba hay dos dispositivos disponibles: sda y sdb."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Take care with the <guibutton>Clear all</guibutton> option, use it only if "
"you are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device."
msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Quitar todo</guibutton> para eliminar todas las particiones "
-"del disco de almacenaje seleccionado."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:43
-#, fuzzy
msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. "
"<guibutton>Expert mode</guibutton> provides more options such as a label "
"(give a name to) a partition, or to choose a partition type."
msgstr ""
-"Para todas las demás acciones: click en la partición adecuada primero. "
-"Entonces, véala o elija un sistema de ficheros y un punto de montaje, o "
-"bórrela.<guibutton>Cambiar a modo experto</guibutton> (o <guibutton>Modo "
-"experto</guibutton>) proporciona algunas otras herramientas como añadir una "
-"etiqueta o escoger un tipo de partición."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:49
-#, fuzzy
msgid "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction."
-msgstr "Continue hasta que ajuste todo a su gusto."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:52
@@ -1477,27 +1388,18 @@ msgstr "Haga click en <guibutton>Hecho</guibutton> cuando esté listo."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System "
"Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)"
msgstr ""
-"Si está instalando Mageia en un ordenador con UEFI, compruebe que existe una "
-"partición ESP (EFI System Partition) correctamente montada en /boot/EFI (ver "
-"más abajo)"
#. type: Content of: <section><note><para><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:61
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
-"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
-"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake.xml:60
@@ -1533,25 +1435,18 @@ msgstr "Particionando"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:12
-#, fuzzy
msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the "
"DrakX partitioning proposals for where to install <application>Mageia</"
"application>."
msgstr ""
-"En esta pantalla puede ver el contenido de su(s) disco(s) duro(s) y ver el "
-"sitio que el asistente de particionado de DrakX ha encontrado para instalar "
-"<application>Mageia</application>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"The options available from those shown below will vary according to the "
"layout and content of your particular hard drive(s)."
msgstr ""
-"Las opciones disponibles en la lista de abajo pueden variar dependiendo del "
-"contenido de su(s) disco(s) duro(s)."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:21
@@ -1639,7 +1534,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:69
-#, fuzzy
msgid ""
"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in "
"light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their "
@@ -1647,15 +1541,9 @@ msgid ""
"clicking and dragging the gap between both partitions. See the following "
"screen-shot."
msgstr ""
-"Con esta opción, el instalador muestra la partición Windows restante en azul "
-"claro y la futura partición Mageia en azul oscuro con sus tamaños "
-"aproximados justo debajo. Existe la posibilidad de adaptar estos tamaños "
-"haciendo click y arrastrando la parte libre entre ambas particiones. Vea la "
-"imagen siguiente."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:76
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
@@ -1663,8 +1551,8 @@ msgid ""
"\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align="
+"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align="
"\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1674,9 +1562,8 @@ msgstr "Borrar y usar el disco entero"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:90
-#, fuzzy
msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia."
-msgstr "Esta opción usará el disco completo para Mageia."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:93
@@ -1724,32 +1611,25 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:120
-#, fuzzy
msgid ""
"If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is "
"created. This will be the <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> (root) "
"partition."
msgstr ""
-"Si el espacio total disponibles es menor que 50 GB, se crea una sola "
-"partición para /, y no hay una partición separada para /home."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:125
-#, fuzzy
msgid ""
"If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions "
"are created"
msgstr ""
-"Si el espacio total disponible supera los 50 GB, entonces se crean tres "
-"particiones"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:130
-#, fuzzy
msgid ""
"6/19 of the total available place is allocated to <emphasis role=\"bold\">/</"
"emphasis> with a maximum of 50 GB"
-msgstr "6/19 del espacio total disponible se asigna a / con un máximo de 50 GB"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:134
@@ -1758,27 +1638,22 @@ msgstr "1/19 se asigna a swap con un máximo de 4 GB"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:138
-#, fuzzy
msgid ""
"the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis role=\"bold\">/home.</"
"emphasis>"
-msgstr "el resto (por lo menos 12/19) se asigna a /home"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:144
-#, fuzzy
msgid ""
"That means that from 160 GB or greater available space, the installer will "
"create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>, 4 "
"GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the remainder for "
"<emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>."
msgstr ""
-"Esto significa que a partir de 160 GB de espacio disponible, el instalador "
-"creará tres particiones: 50 GB para /, 4 GB para swap y el resto para /home"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:150
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be "
"automatically detected - or created if it does not exist yet, and mounted "
@@ -1786,14 +1661,9 @@ msgid ""
"emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly "
"done"
msgstr ""
-"Si está utilizando un sistema UEFI, la ESP (EFI System Partition) se "
-"detectará automáticamente o se creará si aún no existe y se montará en / "
-"boot / EFI. La opción \"Partición de disco personalizada\" es la única que "
-"permite comprobar que se ha realizado correctamente."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:158
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using a Legacy (CSM or BIOS) system with a GPT disk, you need to "
"create a BIOS boot partition if not already existing. It is a roughly 1 MiB "
@@ -1801,13 +1671,6 @@ msgid ""
"able to create it with the Installer like any other partition, just select "
"BIOS boot partition as the filesystem type."
msgstr ""
-"Si está utilizando un sistema heredado (conocido como CSM o BIOS) con un "
-"disco GPT, debe crear una partición de arranque Bios si aún no existe. Se "
-"trata de una partición de alrededor de 1 MiB sin punto de montaje. Escoger "
-"<xref linkend=\"diskdrake\"/> Si está utilizando un sistema heredado "
-"(conocido como CSM o BIOS) con un disco GPT, debe crear una partición de "
-"arranque Bios si aún no existe. Se trata de una partición de alrededor de 1 "
-"MiB sin punto de montaje."
#. type: Content of: <section><note><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:165
@@ -1831,7 +1694,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:182
-#, fuzzy
msgid ""
"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
"previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the "
@@ -1841,34 +1703,22 @@ msgid ""
"an alternative partitioning tool like <emphasis role=\"bold\">gparted</"
"emphasis>, and to use the following settings:"
msgstr ""
-"Algunos discros duros recientes usan sectores lógicos de 4096 bytes, en vez "
-"de la versión estándar de 512 bytes. Debido a la falta de hardware "
-"disponiblela herramienta de particionado no se ha comprobado en tales "
-"discos. Además, algunos discos ssd usarn un bloque de borrado de más de 1MB."
-"Sugerimos que previamente se use otra herramienta de particionado como "
-"gparted,en caso de que posea un disco de estos tipos, y que use las "
-"siguientes configuraciones:"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:189
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:191
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:194
-#, fuzzy
msgid ""
"Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes."
msgstr ""
-"Asegúrese de que todas las particiones se han creado con un número par de "
-"megabytes."
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3
@@ -1977,11 +1827,9 @@ msgstr "Mageia 4"
#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject>
#: en/DrakX-cover.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/exitInstall.xml:3
@@ -2010,13 +1858,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
"systems (if there are more than one) on your computer."
msgstr ""
-"Después del reinicio, en el cargador de arranque, puede elegir entre los "
-"sistemas operativos de su ordenador (si tiene más de uno)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:22
@@ -2047,21 +1892,15 @@ msgstr "Cortafuegos"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:6
-#, fuzzy
msgid ""
"This section allows you to configure some simple firewall rules: they "
"determine which type of message from the Internet will be accepted by the "
"target system. This, in turn, allows the corresponding services on the "
"system to be accessible from the Internet."
msgstr ""
-"Esta sección permite configurar algunas reglas de firewall simples: "
-"determinan qué tipo de mensaje de Internet será aceptado por el sistema de "
-"destino. Esto, a su vez, permite que los servicios correspondientes del "
-"sistema sean accesibles desde Internet."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:12
-#, fuzzy
msgid ""
"In the default setting (no button is checked), no service of the system is "
"accessible from the network. The <emphasis role=\"bold\">Everything (no "
@@ -2072,26 +1911,14 @@ msgid ""
"temporarily disabling the entire set of firewall rules for testing and "
"debugging purposes."
msgstr ""
-"En el ajuste predeterminado, no se comprueba ningún botón - ningún servicio "
-"del sistema es accesible desde la red. La opción \"<emphasis>Toco (sin "
-"cortafuegos)</emphasis>\" tiene un rol particular: permite acceder a todos "
-"los servicios de la máquina - una opción que no tiene mucho sentido en el "
-"contexto del instalador ya que crearía un sistema totalmente desprotegido. "
-"El contexto del Centro de control Mageia (que utiliza el mismo diseño GUI) "
-"para deshabilitar temporalmente todo el conjunto de reglas de firewall para "
-"fines de pruebas y depuración."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:21
-#, fuzzy
msgid ""
"All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will "
"enable the <emphasis role=\"bold\">CUPS server</emphasis> if you want "
"printers on your machine to be accessible from the network."
msgstr ""
-"Todos los demás botones son más o menos auto-explicativos. Por ejemplo, "
-"puede comprobar el botón \"servidor CUPS\" si quiere que las impresoras de "
-"su máquina estén accesibles en red."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:25
@@ -2100,17 +1927,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis> option opens a window where "
"you can enable a series of services by typing a list of couples (blank "
"separated)"
msgstr ""
-"El conjunto de botones sólo hace referencia a los servicios más comunes. El "
-"botón \"Avanzado\" permite activar mensajes que corresponden a un servicio "
-"para el que no existe un tal botón. El botón \"<emphasis>Avanzado</emphasis>"
-"\" abre una ventana donde se pueden activar una serie de servicios "
-"escribieno una lista de parejas (separadas por espacios en blanco)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:31
@@ -2166,7 +1987,6 @@ msgstr "Formateo"
#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
"\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center"
@@ -2174,23 +1994,13 @@ msgid ""
"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center"
"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
-"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
-"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject "
-"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions."
-"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> "
-"</imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved."
msgstr ""
-"Aquí puede elegir qué partición(es) quiere formatear. Se guardará cualquier "
-"información en las particiones <emphasis>no</emphasis> marcadas para "
-"formatear."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:28
@@ -2210,17 +2020,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> "
"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen, "
"where you can choose to view details of your partitions."
msgstr ""
-"Si no está seguro de haber hecho la elección correcta, puede hacer click en "
-"<guibutton>Anterior</guibutton>, de nuevo en <guibutton>Anterior</guibutton> "
-"y luego en <guibutton>Personalizado</guibutton> para volver a la pantalla "
-"principal. En esta pantalla puede comprobar lo que haya en sus particiones."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:43
@@ -2268,14 +2073,11 @@ msgstr "Usando un DVD Mageia"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one "
"is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for a "
"Legacy system:"
msgstr ""
-"Aquí está la pantalla de bienvenida por defecto cuando se usa un DVD Mageia. "
-"La primera con un sistema UEFI y la segunda para sistemas antiguos."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:32
@@ -2284,7 +2086,6 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:37
-#, fuzzy
msgid ""
"From this screen, you have access to options by pressing \"<emphasis role="
"\"bold\">e</emphasis>\" to enter the edit mode. To come back to this screen, "
@@ -2292,10 +2093,6 @@ msgid ""
"saving or press the key <emphasis role=\"bold\">Ctrl</emphasis> or <emphasis "
"role=\"bold\">F10</emphasis> to quit with saving."
msgstr ""
-"Desde esta pantalla, se puede acceder a las opciones presionando la tecla \"e"
-"\" para entrar en el \"modo de edición\". Para volver a la pantalla, pulse o "
-"bien \"esc\" para salir sin grabar o bien \"Ctrl\" o \"F10\" para grabar y "
-"salir."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:45
@@ -2334,22 +2131,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:72
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold"
"\">Enter</emphasis>."
msgstr ""
-"Use las teclas de flechas para elegir el idioma y pulse la tecla Enter."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:77
-#, fuzzy
msgid ""
"If needed, change the screen resolution by pressing <emphasis role=\"bold"
"\">F3</emphasis> (Legacy mode only)."
msgstr ""
-"Cambie la resolución de pantalla pulsando la tecla F3 (modo heredado "
-"solamente)."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:81
@@ -2369,9 +2161,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:96
-#, fuzzy
msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options."
-msgstr "- Por defecto, no cambia nada en las opciones por defecto."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:101
@@ -2382,24 +2173,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:106
-#, fuzzy
msgid ""
"No ACPI: (Advanced Configuration and Power Interface): Power management "
"features are not used."
msgstr ""
-"- Sin ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), la administración "
-"de energía no se tiene en cuenta."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:113
-#, fuzzy
msgid ""
"No Local APIC: (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): CPU "
"interrupt. Select this option if you experience system misbehaviour like a "
"kernel panic in relation to APIC."
msgstr ""
-"- Sin Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), se "
-"refiere a las interrupciones de la CPU. Seleccione esta opción si se le pide."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:120
@@ -2412,15 +2197,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:125
-#, fuzzy
msgid ""
"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with "
"<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot "
"Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied."
msgstr ""
-"En algunas versiones de Maegia, puede suceder que las opciones seleccionadas "
-"con la tecla F6 no aparezcan en la línea <guilabel>Opciones de Arranque</"
-"guilabel>. Sin embargo, sí se tienen en cuenta."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:132
@@ -2431,16 +2212,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:139
-#, fuzzy
msgid ""
"Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for "
"various boot options. Select an item with the arrow keys and press <emphasis "
"role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press <emphasis role="
"\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen."
msgstr ""
-"La techa F1 abre una nueva ventana con más opciones disponibles. Seleccione "
-"una con las techas de cursor y pulse Enter para ver más detalles, o pulse la "
-"tecla Esc para regresar a la pantalla de bienvenida."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:146
@@ -2451,17 +2228,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:151
-#, fuzzy
msgid ""
"The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold"
"\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to "
"go back to the options list. These options can be added by hand in the "
"<guilabel>Boot Options</guilabel> line."
msgstr ""
-"La vista detallada de la pantalla de opciones. Presione Esc o seleccione "
-"<guilabel>Retornar a las opciones de Arranque</guilabel> para regresar a la "
-"lista de opciones. Estas opciones pueden ser añadidas a mano en la linea de "
-"<guilabel>Opciones de Arranque</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:158
@@ -2472,12 +2244,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:164
-#, fuzzy
msgid ""
"The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold"
"\">F2</emphasis>."
msgstr ""
-"Esta ayuda se encuentra traducida en el idioma de su elección con la tecla F2"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:168
@@ -2498,37 +2268,27 @@ msgstr "Los pasos de la instalación"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:179
-#, fuzzy
msgid ""
"The install process is divided into a number of steps, the status of which "
"is indicated in a panel to the left of the screen."
msgstr ""
-"El proceso de instalación está dividido en un número de pasos que pueden ser "
-"seguidos en el panel lateral de la pantalla."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:182
-#, fuzzy
msgid ""
"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
"guibutton> sections with extra, less commonly required, options."
msgstr ""
-"Cada paso tiene una o varias pantallas que pueden tener botones "
-"<guibutton>Avanzados</guibutton> con opciones extra, normalmente poco usadas."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:186
-#, fuzzy
msgid ""
"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons for further details "
"about the particular step."
msgstr ""
-"La mayoría de las pantallas tiene botones de <guibutton>Ayuda</guibutton> "
-"que le darán explicaciones sobre el paso en cuestión."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/installer.xml:190
-#, fuzzy
msgid ""
"If at some points during the install you decide to stop the installation, it "
"is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
@@ -2539,13 +2299,6 @@ msgid ""
"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
msgstr ""
-"Si en cualquier momento durante la instalación decide parar el proceso, es "
-"posible reiniciar, pero piénselo dos veces. Una vez que una partición ha "
-"sido formateada o cuando las actualizaciones han empezado a instalarse, su "
-"ordenador no estará en el mismo estado y un reinicio puede dejarle con un "
-"sistema inutilizable. No obstante, si decide reiniciar, acceda a la terminal "
-"pulsando al mismo tiempo <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Después, pulse "
-"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultáneamente para reiniciar."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:203
@@ -2571,7 +2324,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:217
-#, fuzzy
msgid ""
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this press "
@@ -2581,12 +2333,6 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis> to continue with the installation "
"in text mode."
msgstr ""
-"Si el Hardware es un viejo, Tal vez no se posible realizar una instalación "
-"gráfica. En dicho caso, podría intentar una instalación en modo texto. Para "
-"llevar a cabo dicho modo, presione ESC durante la primera pantalla de "
-"bienvenida y confirme presionando ENTER. Una pantalla negra aparecerá con la "
-"palabra \"boot\". Escriba \"text\" y presione ENTER. Ahora continúe con la "
-"instalación en modo texto."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:230
@@ -2615,18 +2361,12 @@ msgstr "Problema de RAM"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:242
-#, fuzzy
msgid ""
"This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e."
"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
msgstr ""
-"Es raro que lo necesite, pero en algunos casos, el hardware puede informar "
-"erróneamente de la cantidad de RAM disponible. Para especificarla "
-"manualmente, puede usar el parámetro <code>mem=xxxM</code>, donde xxx es la "
-"cantidad correcta de RAM, por ejemplo: <code>mem=256M</code> significaría "
-"256MB de RAM."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:249
@@ -2635,7 +2375,6 @@ msgstr "Particiones dinámicas"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:251
-#, fuzzy
msgid ""
"If you converted your hard disk from <emphasis role=\"bold\">basic</"
"emphasis> format to <emphasis role=\"bold\">dynamic</emphasis> format in "
@@ -2644,11 +2383,6 @@ msgid ""
"\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn."
"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
-"Si usted convirtió su disco duro de formato \"básico\" a \"dinámico\" en "
-"Microsoft Windows, debe saber que será imposible instalar Mageia en este "
-"disco. Para volver a un disco básico vea la documentación de Microsoft: "
-"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx"
-"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:3
@@ -2661,14 +2395,11 @@ msgstr "Actualizaciones"
#. marja, 2012-04-24 added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
-"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:20
@@ -2681,20 +2412,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <guilabel>Yes</guilabel> if you wish to download and install them, "
"select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
-"Elija <guilabel>Sí</guilabel> si quiere instalarlas, elija <guilabel>No</"
-"guilabel> si no quiere hacerlo ahora, o si no está conectado a Internet"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:29
-#, fuzzy
msgid "Press <guibutton>Next</guibutton> to continue"
-msgstr "Luego, pulse <guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/login.xml:1
@@ -2752,14 +2479,11 @@ msgstr "Selección de medio (Nonfree)"
#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align="
"\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
-"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:20
@@ -2800,7 +2524,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:40
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
@@ -2808,12 +2531,6 @@ msgid ""
"multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
"to play commercial video DVD's, etc."
msgstr ""
-"El repositorio <emphasis>Tainted</emphasis> incluye paquetes liberados bajo "
-"una licencia libre. El criterio principal para poner paquetes en este "
-"repositorio es que pueden infringir patentes y leyes de derechos de autor en "
-"algunos países, como por ejemplo codecs multimedia necesarios para "
-"reproducir ciertos archivos de audio/vídeo, paquetes necesarios para "
-"reproducir DVD de video comercial, etc."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:3
@@ -2822,28 +2539,20 @@ msgstr "Instalación mínima."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the "
"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
msgstr ""
-"Puede elegir la instalación mínima deseleccionando todo en la pantalla de "
-"Selección de Grupos de Paquetes, vea <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></"
-"xref>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"If desired, you can additionally tick the <emphasis role=\"bold\">Individual "
"package selection</emphasis> option in the same screen."
msgstr ""
-"Si lo desea, puede adicionalmente marcar la opción \"selección individual de "
-"paquetes\" en la misma pantalla."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
"<application>Mageia</application>, such as a server or a specialised "
@@ -2852,21 +2561,13 @@ msgid ""
"above, to fine-tune your installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree"
"\"/>."
msgstr ""
-"La instalación mínima está pensada para usos muy concretos de "
-"<application>Mageia</application>, como pueden ser un servidor o una "
-"estación de trabajo especializada. Probablemente use esta opción junto con "
-"la \"selección individual de paquetes\" mencionada antes, para afinar su "
-"instalación, ver <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:22
-#, fuzzy
msgid ""
"If you choose this installation method, then the relevant screen will offer "
"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
msgstr ""
-"Si selecciona este tipo de instalación, la siguiente pantalla le ofrecerá "
-"algunos extras útiles para instalar, como documentación y las X."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:26
@@ -2892,14 +2593,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:35
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
-"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
@@ -2916,26 +2614,19 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on "
"the choices you made and on the hardware detected. You can check the "
"settings here and change them if you want by pressing <guibutton>Configure</"
"guibutton>."
msgstr ""
-"DrakX elige inteligentemente la configuración para su sistema dependiendo "
-"del hardware que ha detectado. Puede comprobar la configuración aquí y "
-"cambiarla si quiere pulsando <guibutton>Configurar</guibutton>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/misc-params.xml:21
-#, fuzzy
msgid ""
"As a general rule, it is recommended that you accept the default settings "
"unless:"
msgstr ""
-"Como regla general, se recomienda la configuración por defecto, que se puede "
-"manterner salvo 3 excepciones:"
#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:24
@@ -2949,10 +2640,9 @@ msgstr "la configuración por defecto se ha probado ya y falla"
#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"some other factor mentionned in the detailed sections below is an issue."
-msgstr "se da más información en las secciones siguientes"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:40
@@ -2966,14 +2656,10 @@ msgstr "<guilabel>Huso horario</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You "
"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
msgstr ""
-"DrakX le elige un huso horario dependiendo del idioma seleccionado. Puede "
-"cambiarlo si lo necesita, Vea también <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/"
-">"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:53
@@ -2982,13 +2668,10 @@ msgstr "<guilabel>País / Región</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"If the selected country is wrong, it is very important that you correct the "
"setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
msgstr ""
-"Si no está en el país seleccionado, es importante que lo corrijas. Vea <xref "
-"linkend=\"selectCountry\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:62
@@ -3002,9 +2685,8 @@ msgstr "DrakX ha hecho una buena elección para el cargador del arranque."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:67
-#, fuzzy
msgid "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2"
-msgstr "No cambie nada, a menos que sepa como configurar Grub2"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:70
@@ -3032,14 +2714,10 @@ msgstr "<guilabel>Servicios</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:86
-#, fuzzy
msgid ""
"System services refer to those small programs which run in the background "
"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes."
msgstr ""
-"Los Servicios del sistema se refieren a esos pequeños programas que "
-"funcionan en segundo plano (conocidos como \"demonios\"). Esta herramienta "
-"le permite activar o desactivar algunos de ellos."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:90
@@ -3068,13 +2746,10 @@ msgstr "<guilabel>Teclado</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:108
-#, fuzzy
msgid ""
"Configure your keyboard layout according to your location, language and type "
"of keyboard."
msgstr ""
-"Aquí es donde puede configurar o cambiar la disposición de su teclado, que "
-"dependerá de su localización, lenguaje o tipo de teclado."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/misc-params.xml:113
@@ -3106,15 +2781,11 @@ msgstr "<guilabel>Tarjeta de sonido</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:129
-#, fuzzy
msgid ""
"The installer uses the default driver - if there is a default one. The "
"option to select a different driver is only given when there is more than "
"one driver for your card, but where none of them is the default one."
msgstr ""
-"El instalador usa el driver por defecto, si hay alguno. La opción de escoger "
-"uno diferente aparece solamente cuando hay más de un driver para su tarjeta "
-"pero ninguno es el que viene por defecto."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:137
@@ -3153,27 +2824,19 @@ msgstr "<guilabel>Red</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:165
-#, fuzzy
msgid ""
"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
"drivers it is better to do that after reboot, using the <application>Mageia "
"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media "
"repositories."
msgstr ""
-"Puede configurar su red aquí, pero para tarjetas de red sin controladores "
-"libres (nonfree), es mejor hacerlo después de reiniciar, en el "
-"<application>Centro de Control de Mageia</application>, después de tener "
-"activados los repositorios non-free."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:172
-#, fuzzy
msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor "
"that interface as well."
msgstr ""
-"Cuando añada una tarjeta de red, no olvide configurar el cortafuegos para "
-"que también la controle."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:179
@@ -3193,13 +2856,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:186
-#, fuzzy
msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
"need to enter here."
msgstr ""
-"Puede que necesite consultar a su administrador de sistemas para obtener los "
-"parámetros que debe poner aquí."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:195
@@ -3331,20 +2991,16 @@ msgstr "Nivel de seguridad"
#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
-"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tamaño de partición:</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:19
@@ -3357,9 +3013,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:24
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:26
@@ -3386,14 +3041,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:41
-#, fuzzy
msgid ""
"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
"in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center."
msgstr ""
-"Después de instalar, siempre será posible cambiar sus ajustes de seguridad "
-"en la parte de <guilabel>Seguridad</guilabel> del Centro de Control de "
-"Mageia."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:6
@@ -3407,32 +3058,23 @@ msgstr "Introducción"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:10
-#, fuzzy
msgid ""
"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose "
"which image best suits your needs."
msgstr ""
-"Mageia se distribuye mediante imágenes ISO. Esta página lo ayudará a elegir "
-"que imagen se ajusta a sus necesidades."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:12
-#, fuzzy
msgid "There are two families of media:"
-msgstr "Hay dos familias de medios:"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Classical installer: Booting with this media provides you with the maximum "
"flexibility when choosing what to install, and for configuring your system. "
"In particular, you have a choice of which Desktop environment to install"
msgstr ""
-"Instalador clásico: Tras el arranque, seguirá un proceso que permite elegir "
-"qué instalar y cómo configurar su sistema. Esto le da la máxima flexibilidad "
-"a la hora de personalizar su instalación. En particular, podrá escoger qué "
-"escritorio quiere instalar."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
@@ -3460,25 +3102,18 @@ msgstr "Definicion"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
"install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB "
"stick, ...) the ISO file is copied to."
msgstr ""
-"Aquí llamamos medio a un archivo de imagen ISO que permite instalar y/o "
-"actualizar Mageia y por extensión a cualquier soporte físico dónde el "
-"archivo ISO sea copiado."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
"downloads/\">here</link>."
msgstr ""
-"Los puede encontar<link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/"
-"\">aquí</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:39
@@ -3493,26 +3128,21 @@ msgstr "Caracterśticas comunes."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:44
-#, fuzzy
msgid "These ISOs use the Classical installer called drakx."
-msgstr "Estas ISOs utilizan el instalador tradicional llamado drakx."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously "
"installed version of Mageia."
msgstr ""
-"Son capaces de hacer una instalación limpia o una actualización de "
-"lanzamientos previos."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:51 en/SelectAndUseISOs2.xml:83
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:158
-#, fuzzy
msgid "Different media for 32 and 64 bit architectures."
-msgstr "Medios diferentes para arquitecturas de 32 o 64 bits."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:54
@@ -3544,14 +3174,10 @@ msgstr "Medio Live"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:74
-#, fuzzy
msgid ""
"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install "
"it. Can also be used to install Mageia if you wish."
msgstr ""
-"Puede ser utilizado para probar la distribución sin haberla instalado "
-"previamente en un disco rígido y , opcionalmente, instalar Mageia en su "
-"disco rígido."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:79
@@ -3561,15 +3187,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:86
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
"installations, they cannot be used to upgrade previously installed Mageia "
"releases.</emphasis>"
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">las imágenes ISO Vivas sólo pueden ser utilizadas "
-"para crear instalaciones limpias, no pueden utilizarse para actualizar desde "
-"versiones previas.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
@@ -3589,9 +3211,8 @@ msgstr "Solo entorno de escritorio Plasma"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 en/SelectAndUseISOs2.xml:116
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:130
-#, fuzzy
msgid "All available languages are present."
-msgstr "Todos los idiomas presentes."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:105
@@ -3630,42 +3251,30 @@ msgstr "Arquitecturas de 32 o 64 bits."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:139
-#, fuzzy
msgid "Net install media"
-msgstr "netinstall.iso"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:144
-#, fuzzy
msgid ""
"These are minimal ISO's containing no more than that which is needed to "
"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
-"Cada una es una imágen pequeña que contiene sólo lo necesario para iniciar "
-"el programa de instalación drakx y encontrar drakx-installer-stage2 y otros "
-"paquetes para continuar y completar la instalación. Estos paquetes pueden "
-"estar en el disco rígido de la PC, en un disco local, en una red local o en "
-"Internet."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:152
-#, fuzzy
msgid ""
"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if "
"bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a "
"DVD drive or is unable to boot from a USB stick."
msgstr ""
-"Estos medios son muy livianos (menos de 100 MB) y son convenientes cuando el "
-"ancho de banda es demasiado bajo para descargar un DVD completo, o para PC "
-"sin una unidad de DVD o PC que no pueden arrancar desde USB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:161
-#, fuzzy
msgid "First steps are English language only."
-msgstr "Sólo idioma Inglés."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:166
@@ -3707,17 +3316,12 @@ msgstr "Descargando"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189
-#, fuzzy
msgid ""
"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
"BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as "
"the mirror in use and an option to switch if the bandwidth is too low. If "
"http is chosen, you will also see something regarding checksums."
msgstr ""
-"Una vez que haya elegido su archivo ISO, puede descargarlo utilizando http o "
-"BitTorrent. En ambos casos, una ventana le da alguna información, como el "
-"espejo en uso y la oportunidad de cambiar si el ancho de banda es bajo. Si "
-"se elige http, también puede ver algo como"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191
@@ -3726,15 +3330,11 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:195
-#, fuzzy
msgid ""
"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or the "
"other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later use</"
"link>. Then a window similar to this one appears:"
msgstr ""
-"Md5sum y sha1sum son herramientas para comprobar la integridad ISO. Utilice "
-"sólo una de ellas. Mantenga una de ellas <link linkend=\"integrity\">para "
-"uso posterior</link>. A continuación, aparece una ventana similar a ésta:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199
@@ -3753,7 +3353,6 @@ msgstr "Comprobando la integridad de los medios descargados"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:208
-#, fuzzy
msgid ""
"The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an "
"algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of "
@@ -3762,40 +3361,27 @@ msgid ""
"match, and if it is the case, then you should retry the download or attempt "
"a repair using BitTorrent."
msgstr ""
-"Ambas sumas de comprobación son números hexadecimales calculados mediante un "
-"algoritmo del archivo que se va a descargar. Cuando solicita que estos "
-"algoritmos recalculen este número desde su archivo descargado, tiene el "
-"mismo número y el archivo descargado es correcto o el número es diferente y "
-"tiene un error. Un error indica que debe volver a intentar la descarga o "
-"intentar una reparación utilizando BitTorrent."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214
-#, fuzzy
msgid ""
"To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need "
"to be root), and:"
-msgstr "Abra una consola, no es necesario ser root, y:"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218
-#, fuzzy
msgid ""
"To use md5sum, type: <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</"
"userinput>."
msgstr ""
-"- Para usar md5sum tipee:[sam@localhost]$<userinput>md5sum ruta/a/la/imagen/"
-"archivo.iso</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
-#, fuzzy
msgid ""
"To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
"userinput>"
msgstr ""
-"-Para usar sha1sum tipee:[sam@localhost]$<userinput>sha1sum ruta/a/la/imágen/"
-"archivo.iso</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:226
@@ -3809,13 +3395,10 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
-#, fuzzy
msgid ""
"and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum "
"provided by Mageia."
msgstr ""
-"y compare el número obtenido en su computadora (puede tener que esperar un "
-"poco) con el número provisto por Mageia. Ejemplo:"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:237
@@ -3824,15 +3407,11 @@ msgstr "Grabar o volcar el ISO"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
-#, fuzzy
msgid ""
"The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or dumped to a USB stick. "
"This is not a standard copy operation as a bootable medium will actually be "
"created."
msgstr ""
-"La ISO ahora se puede grabar en un CD o DVD o descargarse en una memoria "
-"USB. Estas operaciones no son una simple copia y tienen como objetivo crear "
-"un medio arrancable."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
@@ -3841,7 +3420,6 @@ msgstr "Grabar el ISO en un CD/DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243
-#, fuzzy
msgid ""
"Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis role="
"\"bold\"> image</emphasis> is used, burn <emphasis role=\"bold\">data</"
@@ -3849,11 +3427,6 @@ msgid ""
"the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
"\">the Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
-"Use cualquier quemador que desee, pero asegúrese de que el dispositivo "
-"grabador está establecido correctamente para <emphasis role=\"bold\"> quemar "
-"una imagen</emphasis>, grabar archivos o datos no es correcto. Hay más "
-"información en <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
-"Writing_CD_and_DVD_images\">la wiki de Mageia</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:248
@@ -3871,15 +3444,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
-#, fuzzy
msgid ""
"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
"on the device; any existing data will be lost and the partition capacity "
"will be reduced to the image size."
msgstr ""
-"\\\"Montar\\\" una imagen en un dispositivo flash, destruye cualquier "
-"sistema de archivos antes de la partición; todos los datos se perderán y la "
-"capacidad de la partición se reducirá al tamaño de la imagen."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
@@ -3916,23 +3485,17 @@ msgstr "Usted puede probar:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:267
-#, fuzzy
msgid ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
"\"ISO image\" option;"
msgstr ""
-"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> usando "
-"la opción \"imagen ISO\";"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
-#, fuzzy
msgid ""
"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
msgstr ""
-"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
-"Disco de Imagenes</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:277
@@ -3941,13 +3504,10 @@ msgstr "Usando la Línea de comandos dentro de un sistema GNU/Linux"
#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:279
-#, fuzzy
msgid ""
"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting "
"potentially valuable existing data if you specify the wrong target device."
msgstr ""
-"Es potencialmente *peligroso* hacer esto a mano. Se arriesga a sobrescribir "
-"una partición del disco si obtiene un identificador de dispositivo erróneo."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
@@ -3956,11 +3516,10 @@ msgstr "Abrir consola"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:288
-#, fuzzy
msgid ""
"Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su -</"
"userinput> (don't forget the final '-' )"
-msgstr "Conviértase en root con el comando su - (no se olvide del - al final)"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
@@ -3988,26 +3547,19 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:310
-#, fuzzy
msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/"
"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick."
msgstr ""
-"Busca el nombre del dispositivo USB (por su tamaño). Por ejemplo, <code>/dev/"
-"sdb/</code> in la imagen siguiente es un dispositivo USB de 8GB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:312
-#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can find the device name with the command <code>dmesg</"
"code>: towards the end of this example, you can see the device name starting "
"with <emphasis>sd</emphasis>, and in this case, <emphasis> sdd</emphasis> is "
"the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
-"También se puede obtener el nombre del dispositivo mediante el comando "
-"<code>dmesg</code>: al final, puede ver el nombre del dispositivo con "
-"<emphasis>sd</emphasis> y <emphasis>sdd</emphasis> in este caso:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
@@ -4053,33 +3605,27 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
-#, fuzzy
msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
-msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/the/"
"ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>"
-msgstr "Introduzca el comando: # dd if=/ruta al archivo ISO of=/dev/sdX bs=1M"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
-#, fuzzy
msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdd"
-msgstr "Donde X=nombre de tu dispositivo ej:/dev/sdc"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
-#, fuzzy
msgid ""
"Example:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/"
"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>"
msgstr ""
-"Ejemplo: # <userinput> dd if=/home/user/Descargas/Mageia-6-x86_64-DVD.iso "
-"of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
@@ -4128,27 +3674,19 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:19
-#, fuzzy
msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
"guilabel> option and choose your country / region there."
msgstr ""
-"Si su país no se encuentra en la lista, haga click en <guilabel>Otros "
-"Países</guilabel> y elija su país / región allí."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, "
"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem that a country from the "
"first list was chosen. Please ignore this, as DrakX will apply your actual "
"choice."
msgstr ""
-"Si su país está únicamente en la lista de <guilabel>Otros Países</guilabel>, "
-"después de pulsar <guibutton>OK</guibutton> puede aparecer otro país de la "
-"primera lista como si lo hubiera elegido. Por favor, ignore esto, DrakX "
-"seguirá su elección real."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:33
@@ -4157,7 +3695,6 @@ msgstr "Método de entrada"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/selectCountry.xml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
@@ -4166,27 +3703,15 @@ msgid ""
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
-"En la pantalla <guilabel>Otros países</guilabel> también puede seleccionar "
-"un método de entrada (en la parte inferior de la lista). Los métodos de "
-"entrada permiten a los usuarios introducir caracteres multilingües (chino, "
-"japonés, coreano, etc). IBus es el método de entrada predeterminado, por lo "
-"que los usuarios no deben configurarlo manualmente. Otros métodos de entrada "
-"(SCIM, GCIN, HIME, etc) también proporcionan funciones similares y se pueden "
-"instalar si agregó medios HTTP / FTP antes de la selección de paquetes."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
"after you boot your installed system via <emphasis role=\"bold\">Configure "
"your Computer</emphasis> -> <emphasis role=\"bold\">System</emphasis>, or by "
"running localedrake as root."
msgstr ""
-"Si se perdió la configuración del método de entrada durante la instalación, "
-"puede acceder a ella después de arrancar el sistema instalado a través de "
-"\"Configurar su computadora\" -> \"Sistema\" o ejecutando localedrake como "
-"root."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:14
@@ -4195,13 +3720,10 @@ msgstr "Instalar o actualizar"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center"
-"\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:25
@@ -4230,7 +3752,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/selectInstallClass.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
"supported</emphasis> when this installer's version was released, has been "
@@ -4238,15 +3759,9 @@ msgid ""
"its End Of Life, then it is better to do a clean install instead while "
"preserving your <literal>/home</literal> partition."
msgstr ""
-"Solamente se ha testado la actualización desde una versión de Mageia "
-"anterior que <emphasis>todavía está soportada</emphasis> cuando esta versión "
-"del instalador se lanzó. Si quiere actualizar una versión de Mageia que ya "
-"ha alcanzado su fin de soporte, entonces es mejor hacer una instalación "
-"limpia preservando su partición <literal>/home</literal>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
-#, fuzzy
msgid ""
"If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been "
@@ -4257,17 +3772,9 @@ msgid ""
"Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press <guilabel>Alt Ctrl "
"Delete</guilabel> simultaneously to reboot."
msgstr ""
-"Si en cualquier momento durante la instalación decide parar el proceso, es "
-"posible reiniciar, pero piénselo dos veces. Una vez que una partición ha "
-"sido formateada o cuando las actualizaciones han empezado a instalarse, su "
-"ordenador no estará en el mismo estado y un reinicio puede dejarle con un "
-"sistema inutilizable. No obstante, si decide reiniciar, acceda a la terminal "
-"pulsando al mismo tiempo <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Después, pulse "
-"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultáneamente para reiniciar"
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:62
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
"can return from the <emphasis role=\"bold\">Install or Upgrade</emphasis> "
@@ -4275,10 +3782,6 @@ msgid ""
"guilabel> simultaneously. <emphasis role=\"bold\">Do not</emphasis> do this "
"later in the install."
msgstr ""
-"Si ha descubierto que se le olvidó seleccionar un idioma adicional, puede "
-"volver desde la pantalla de \"Instalar o Actualizar\" a la de selección de "
-"Idioma pulsando <guilabel>Alt Ctrl Inicio</guilabel>. <emphasis>NO</"
-"emphasis> haga esto durante la instalación."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:3
@@ -4323,13 +3826,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
-"align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:22
@@ -4351,17 +3851,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
"guibutton> to get a fuller list, and select your keyboard there."
msgstr ""
-"Si su teclado no está en la lista que aparece, haga click en <guibutton>Más</"
-"guibutton> para mostrar una lista completa y seleccionar ahí su teclado."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
#: en/selectKeyboard.xml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, "
"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though "
@@ -4369,23 +3865,14 @@ msgid ""
"continue the installation: the keyboard chosen from the full list will be "
"applied."
msgstr ""
-"Después de seleccionar un teclado desde la ventana de <guibutton>Más</"
-"guibutton>, el instalador volverá a la primera ventana de selección de "
-"teclado, y parecerá que ha elegido un teclado de la lista. Puede ignorar "
-"esta anomalía y continuar la instalación, su teclado es el que eligió en la "
-"lista completa."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:46
-#, fuzzy
msgid ""
"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
"extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the "
"Latin and non-Latin keyboard layouts"
msgstr ""
-"Si selecciona un teclado basado en carácteres no latinos, aparecerá una "
-"pantalla extra preguntando como prefiere cambiar entre disposiciones latinas "
-"y no latinas."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:15
@@ -4414,17 +3901,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"If it is likely that you (or others) will require several languages to be "
"installed on your system, then you should use the <guibutton>Multiple "
"languages</guibutton> option to add them now. It will be difficult to add "
"extra language support after installation."
msgstr ""
-"Si necesitara tener varios idiomas instalados para usted u otros usuarios, "
-"usa el botón de <guibutton>Múltiples idiomas</guibutton> para añadirlos "
-"ahora. Puede ser más difícil añadir soporte en otros idiomas después de la "
-"instalación."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:33
@@ -4441,15 +3923,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/selectLanguage.xml:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Even if you choose more than one language, you must first choose one as your "
"preferred language in the first language screen. It will also be marked as "
"chosen in the multiple languages screen ."
msgstr ""
-"Aunque elija más de un idioma, primero debe elegir su idioma preferido en la "
-"primera pantalla. También se marcará como elegido en la pantalla de elección "
-"de múltiples idiomas."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:50
@@ -4467,15 +3945,11 @@ msgstr "Mageia usa soporte UTF-8 (Unicode) por defecto."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:58
-#, fuzzy
msgid ""
"This may be disabled in the <emphasis role=\"bold\">Multiple languages</"
"emphasis> screen if you know that it is inappropriate for your language. "
"Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
msgstr ""
-"Esto se puede desactivar en la pantalla \"múltiples idiomas\" si sabe que no "
-"es lo más apropiado para su idioma. Desactivar UFT-8 afecta a todos los "
-"idiomas instalados."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:64
@@ -4538,25 +4012,18 @@ msgstr "Agregando o modificando una entrada en el menú de arranque"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the "
"software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead "
"(available in the Mageia repositories)."
msgstr ""
-"Para ello, necesita editar manualmente /boot/grub2/custom.cfg o usar el "
-"software grub-customizer (Disponible en los repositorios Mageia)."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
msgstr ""
-"Para más información, vea nuestro wiki: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia."
-"org/en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
-"efi_and_Mageia</link>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:7
@@ -4575,16 +4042,14 @@ msgstr "Por defecto, Mageia usa exclusivamente:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"GRUB2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system"
-msgstr "Grub2 (con o sin menú gráfico) para sistemas Legacy/MBR o Legacy/GPT"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:18
-#, fuzzy
msgid "GRUB2-efi for a UEFI system."
-msgstr "Grub2-efi para un sistema UEFI."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:22
@@ -4593,9 +4058,8 @@ msgstr "Los menús gráficos de Mageia son buenos y bonitos :)"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:25
-#, fuzzy
msgid "GRUB2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems"
-msgstr "Grub2 en sistemas Legacy/MBR y Legacy/GPT"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:27
@@ -4612,30 +4076,23 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:34 en/setupBootloader.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless you "
"really know what you are doing."
msgstr ""
-"No modifique el \"Dispositivo de Arranque\" a menos que sepa realmente qué "
-"está hace."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:38
-#, fuzzy
msgid "GRUB2-efi on UEFI systems"
-msgstr "Grub2-efi en sistemas UEFI"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"With a UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot "
"choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or <emphasis role="
"\"bold\">without graphical menu</emphasis> options."
msgstr ""
-"Con un sistema UEFI, la interfaz de usuario es ligeramente diferente ya que "
-"no se puede elegir entre con o sin menú gráfico"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:42
@@ -4652,7 +4109,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:49
-#, fuzzy
msgid ""
"If Mageia is the only system installed on your computer, the installer "
"created an ESP (EFI System Partition) to house the bootloader (GRUB2-efi). "
@@ -4662,13 +4118,6 @@ msgid ""
"several ESPs, only one is required (and advised), whatever the number of "
"operating systems you have."
msgstr ""
-"Si Mageia es el único sistema instalado en su computadora, el instalador "
-"creará una ESP (EFI System Partition) para instalar el gestor de arranque "
-"(Grub2-efi). Si ya hay sistemas operativos UEFI instalados en su computadora "
-"(Windows 8 por ejemplo), el instalador de Mageia detecta el ESP existente "
-"creado por Windows y agrega grub2-efi. Aunque es posible tener varios ESP, "
-"solo uno es aconsejable y suficiente sea cual sea el número de sistemas "
-"operativos que tenga."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:61
@@ -4677,41 +4126,30 @@ msgstr "Usando el cargador de arranque de Mageia"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:62
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, and according to your system, Mageia writes one of the following:"
-msgstr "Por defecto, según su sistema, Mageia escribe un nuevo:"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:66
-#, fuzzy
msgid ""
"a GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first "
"hard drive or in the BIOS boot partition."
msgstr ""
-"GRUB2 en el MBR (Master Boot Record) de su primer disco duro o en la "
-"partición de arranque del BIOS."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:70
-#, fuzzy
msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP"
-msgstr "Cargador de arranque Grub2-efi en el ESP"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:73
-#, fuzzy
msgid ""
"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to "
"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
"click on <guibutton>Next</guibutton> and then untick the <emphasis role="
"\"bold\">Probe Foreign OS </emphasis>option"
msgstr ""
-"Si ya tiene instalados otros sistemas operativos, Mageia intentará "
-"agregarlos al nuevo menú de inicio de Mageia. Si no desea este "
-"comportamiento, haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton> y, a "
-"continuación, desmarque la casilla <guilabel>Sondear otros sistemas "
-"operativos</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:78
@@ -4733,7 +4171,6 @@ msgstr "Usando un cargador de arranque existente"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:88
-#, fuzzy
msgid ""
"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader "
"is beyond the scope of this documentation, however in most cases it will "
@@ -4741,11 +4178,6 @@ msgid ""
"detect and add it automatically. See the documentation for the operating "
"system in question."
msgstr ""
-"El proceso exacto para añadir su sistema operativo Mageia al cargador de "
-"arranque existente están fuera del alcance de este manual, pero normalmente "
-"consiste en ejecutar el programa de instalación del cargador de arranque que "
-"debería detectarlo y añadirlo automáticamente. Vea la documentación del "
-"sistema operativo en cuestión."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:95
@@ -4754,15 +4186,11 @@ msgstr "Carga en uso"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:96
-#, fuzzy
msgid ""
"If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another OS, "
"click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</"
"guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>."
msgstr ""
-"Si no desea un arranque de Mageia, sino que inicie desde otro SO, haga clic "
-"en <guibutton>Siguiente</guibutton>, luego en <guibutton>Avanzado</"
-"guibutton> y marque la casilla <guilabel>No toque ESP o MBR</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:101
@@ -4807,47 +4235,31 @@ msgstr "Primera página"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:120
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This lets you "
"set a delay in seconds before the default operating system is started up."
msgstr ""
-"<guilabel>Retardo antes de arrancar la imagen predeterminada</guilabel>: "
-"Este cuadro de texto le permite establecer un retraso en segundos antes de "
-"que se inicie el sistema operativo predeterminado."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:122
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the "
"bootloader. This means a username and password will be required when booting "
"to select a booting entry or change settings. The username is <emphasis role="
"\"bold\">root</emphasis> and the password is the one chosen here-after."
msgstr ""
-"<guilabel>Seguridad</guilabel>: Permite establecer una contraseña para el "
-"gestor de arranque. Esto significa que se le pedirá un nombre de usuario y "
-"una contraseña durante el arranque para seleccionar una entrada de inicio o "
-"cambiar la configuración. El nombre de usuario es \"root\" y la contraseña "
-"es la elegida aquí después."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:125
-#, fuzzy
msgid "<guilabel>Password</guilabel>: Choose a password for the bootloader."
msgstr ""
-"<guilabel>Contraseña</guilabel>: este cuadro de texto es donde se pone la "
-"contraseña"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:126
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and DrakX will "
"check that it matches with the one above."
msgstr ""
-"<guilabel>Contraseña (de nuevo)</guilabel>: vuelva a escribir la contraseña "
-"y Drakx comprobará que coincide con la que se ha definido anteriormente."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:127 en/setupBootloader.xml:159
@@ -4856,7 +4268,6 @@ msgstr "<guilabel>Avanzado</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:127
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power "
"Interface) is a standard for power management. It can save energy by "
@@ -4864,47 +4275,28 @@ msgid ""
"your computer does not support ACPI or if you think the ACPI implementation "
"might cause some problems (for instance random reboots or system lockups)."
msgstr ""
-"<guilabel>Habilitar ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power "
-"Interface) es un estándar para la administración de energía. Se puede "
-"ahorrar energía al detener los dispositivos no utilizados, este fue el "
-"método utilizado antes de APM. Desmarcarlo podría ser útil si, por ejemplo, "
-"su equipo no admite ACPI o si cree que la implementación de ACPI podría "
-"causar algunos problemas (por ejemplo, reinicios aleatorios o bloqueos del "
-"sistema)."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:133
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables/disables symmetric "
"multiprocessing for multi core processors."
msgstr ""
-"<guilabel>Habilitar SMP</guilabel>: esta opción habilita / deshabilita el "
-"multiprocesamiento simétrico para procesadores multi-núcleo."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:135
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Enable APIC</guilabel>: This gives the operating system access to "
"the Advanced Programmable Interrupt Controller. APIC devices permit more "
"complex priority models, and Advanced IRQ (Interrupt Request) management."
msgstr ""
-"<guilabel>Habilitar APIC</guilabel>: Activar o desactivar esta opción le "
-"permite al sistema operativo acceder al Controlador de interrupción "
-"programable avanzado. Los dispositivos APIC permiten modelos de prioridad "
-"más complejos y la gestión avanzada de IRQ (Solicitud de interrupción)."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:138
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Local APIC manages all external "
"interrupts for a specific processor in an SMP system."
msgstr ""
-"<guilabel>Habilitar APIC local</guilabel>: Aquí puede establecer APIC local, "
-"que administra todas las interrupciones externas para un procesador "
-"específico en un sistema SMP."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:143
@@ -4940,16 +4332,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:159
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth "
"to be used by the boot menu. If you click the down triangle you will be "
"offered other size and colour depth options."
msgstr ""
-"<guilabel>Modo de video:</guilabel> Define el tamaño de la pantalla y la "
-"profundidad de color que utilizará el menú de arranque. Si hace clic en el "
-"triángulo hacia abajo, se le ofrecerán otras opciones de tamaño y "
-"profundidad de color."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:162
@@ -4975,36 +4362,25 @@ msgstr "Configurando SCSI"
#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:22
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align="
"\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
-"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older "
"SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use "
"and subsequently fail to recognise the drive."
msgstr ""
-"DrakX suele detectar correctamente los discos duros. Con algunos "
-"controladores SCSI antiguos puede que no sea capaz de detectar los "
-"controladores correctos a usar y puede fallar al intentar reconocer el disco "
-"duro."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"If this happens, you will need to manually tell DrakX which SCSI drive(s) "
"you have."
msgstr ""
-"Si pasa esto, necesitará \"mostrarle\" manualmente el disco duro SCSI que "
-"tenga."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:35
@@ -5029,13 +4405,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"In this screen the name of the driver that the installer chose for your "
"sound card is given, which will be the default driver if one exists."
msgstr ""
-"En esta pantalla aparece el nombre del driver que el instalador ha escogido "
-"para su tarjeta de sonido, que será el dado por defecto si es que hay alguno."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:18
@@ -5055,17 +4428,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis role="
"\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on "
"<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to "
"solve the problem."
msgstr ""
-"Entonces, en la pantalla de la herramienta de \"Configurar sonido\" de "
-"draksound, haga click en <guibutton>Avanzado</guibutton> y en "
-"<guibutton>Solución de problemas</guibutton> para encontrar un consejo útil "
-"sobre cómo resolver el problema."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:30
@@ -5074,26 +4442,19 @@ msgstr "Avanzado"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></emphasis> "
"in this screen, during install, is useful if there is no default driver and "
"there are several drivers available, but you think the installer selected "
"the wrong one."
msgstr ""
-"Hacer click en <guibutton>Avanzado</guibutton> en esta pantalla, durante la "
-"instalación, es útil si no hay un driver por defecto y hay varios "
-"disponibles, o si cree que el instalador escogió el driver equivocado."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"In that case you can select a different driver after clicking on <emphasis "
"role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></emphasis>."
msgstr ""
-"In ese caso, puede seleccionar un driver diferente tras hacer click en "
-"<guibutton>Escoger un driver</guibutton>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:3
@@ -5108,38 +4469,27 @@ msgstr "Confirme el disco que va a formatear"
#. 2013-05-05 marja added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-"
"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-"
"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm."
-"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> "
-"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-"
-"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are at all unsure about your "
"choice."
msgstr ""
-"Haga click en <guibutton>Previo</guibutton> si no está seguro de su elección."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <guibutton>Next</guibutton> to proceed if you are sure that it is "
"ok to erase every partition, every operating system and all data that might "
"be on that hard disk."
msgstr ""
-"Haga click en <guibutton>Siguiente</guibutton> si está seguro y quiereborrar "
-"todas las particiones, sistemas operativos y datos de su disco duro."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:9
@@ -5263,34 +4613,23 @@ msgstr "Desinstalando Mageia"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:9
-#, fuzzy
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short "
"you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the "
"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
-"Si Mageia no le convence a usted o no puede instalar correctamente, en breve "
-"desea deshacerse de él. Ese es su derecho y Mageia también te da la "
-"posibilidad de desinstalar. Esto no es cierto para todos los sistemas "
-"operativos."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"After your data backup, reboot your Mageia installation DVD and select "
"<emphasis role=\"bold\">Rescue system</emphasis>, then, <emphasis role=\"bold"
"\">Restore Windows boot loader</emphasis>. At the next boot, you will only "
"have Windows, with no option to choose your operating system."
msgstr ""
-"Después de la copia de seguridad de datos, reiniciar en su Mageia DVD y "
-"seleccione Sistema de Rescate, a continuación, en Restaurar el gestor de "
-"arranque de Windows. En el siguiente inicio, sólo tendrá Windows sin ningún "
-"menú para elegir el sistema operativo."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:19
-#, fuzzy
msgid ""
"In Windows to recover the space used by Mageia partitions: click on "
"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
@@ -5299,14 +4638,6 @@ msgid ""
"size and place on the disk. Right click on each of these partitions and "
"select <guibutton>Delete</guibutton> to free up the space."
msgstr ""
-"Para recuperar el espacio utilizado por las particiones de Mageia en "
-"Windows, haga clic en <code>Inicio -> Panel de control -> Herramientas "
-"administrativas -> Administración de equipos -> Almacenamiento -> "
-"Administración de discos</code> para acceder a la gestión de particiones. "
-"Usted reconocerá la partición Mageia porque está etiquetado "
-"<guilabel>Desconocido</guilabel>, y también por el tamaño y el lugar en el "
-"disco. Haga clic derecho sobre una de estas particiones y seleccione "
-"<guibutton>Eliminar</guibutton>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:27
@@ -5319,7 +4650,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:30
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
@@ -5327,11 +4657,6 @@ msgid ""
"\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when "
"changing partitions, be very careful to back up anything important to you."
msgstr ""
-"Si tienes Vista o 7, tienes más de una posibilidad, se puede extender la "
-"partición existente que está a la izquierda del espacio libre. Hay otras "
-"herramientas de partición que se pueden utilizar, como gparted, disponible "
-"para Windows y Linux. Como siempre, al cambiar las particiones, tenga mucho "
-"cuidado, y asegúrese de que todas las cosas importantes se han respaldado."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/unused.xml:9
@@ -5378,332 +4703,3 @@ msgstr ""
"El siguiente paso es copiar los archivos al disco rígido. Esto toma algunos "
"minutos. Al final se obtiene una pantalla en blanco durante algún tiempo. Es "
"normal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this "
-#~ "text box and drakx will check you have the same password in each of the "
-#~ "user password text boxes."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Contraseña (de nuevo)</guilabel>: Vuelva a escribir la "
-#~ "contraseña en este recuadro y Drakx comprobará que ha escrito la misma "
-#~ "que en el recuadro anterior."
-
-#~ msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account."
-#~ msgstr "Adicionalmente, puede activar o desactivar una cuenta de invitado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account "
-#~ "saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest "
-#~ "should save his important files to a USB key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cualquier cosa que un usuario invitado (con <emphasis>rbash</emphasis>) "
-#~ "guarde en su directorio home será borrado cuando cierre sesión. El "
-#~ "invitado debe de guardar sus archivos importantes en una unidad USB."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable "
-#~ "a guest account. The guest account allows a guest to log into and use the "
-#~ "PC, but he has more restricted access than normal users."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Habilitar cuenta de invitado</guilabel>: Aquí puede habilitar o "
-#~ "inhabilitar la cuenta de invitado. La cuenta de invitado permite a un "
-#~ "usuario ocasional acceder y usar el PC, pero tiene un acceso más "
-#~ "restringido que los usuarios normales."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a "
-#~ "number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you "
-#~ "know what you are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>ID de grupo</guilabel>: Aquí puede configurar el número de "
-#~ "identificación del grupo. También es un número, normalmente el mismo que "
-#~ "para el usuario. Déjelo vacío salvo que sepa lo que está haciendo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number"
-#~ "\"(letter)], \"partition number\" (for example, \"sda5\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"Dispositivo\", está compuesto por: \"disco duro\", [\"número del disco "
-#~ "duro\"(letra)], \"número de partición\" (por ejemplo, \"sda5\")."
-
-#~ msgid "Workstation."
-#~ msgstr "Estación de trabajo."
-
-#~ msgid "Server."
-#~ msgstr "Servidor."
-
-#~ msgid "Graphical Environment."
-#~ msgstr "Entorno gráfico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
-#~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-#~ "choosePackagesTree.png\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices."
-#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices."
-#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are four groups, click on the triangle before a group to expand it "
-#~ "and see all services in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay cuatro grupos, haga click en el triángulo junto al grupo para "
-#~ "expandirlo y ver todos los servicios que contiene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
-#~ "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
-#~ "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" "
-#~ "format=\"PNG\" /> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
-#~ "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
-#~ "Xorg category"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no puede encontrar su tarjeta en la lista de fabricantes (porque "
-#~ "todavía no se ha incluido en la base de datos o la tarjeta es vieja) "
-#~ "puede encontrar un controlador apropiado en la categoría de Xorg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
-#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> "
-#~ "</imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ " <imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
-#~ "configureX_chooser.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
-#~ "\"configureX_chooser-im1\"> </imagedata> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
-#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
-#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like "
-#~ "an USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay una pestaña para cada disco duro o sistema de almacenaje detectados, "
-#~ "como una unidad USB. Por ejemplo, sda, sdb y sdc si se encuentran tres."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject "
-#~ "condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" "
-#~ "align=\"center\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject "
-#~ "condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" "
-#~ "align=\"center\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installer will share the available place out according to the "
-#~ "following rules:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El instalador compartirá el espacio disponible de acuerdo con las "
-#~ "siguientes reglas:"
-
-#~ msgid "\"Align to\" \"MiB\""
-#~ msgstr "\"Alinear a\" \"MiB\""
-
-#~ msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\""
-#~ msgstr "\"Espacio libre que precede a (MiB)\" \"2\""
-
-#~ msgid "From this screen, it is possible to set some personal preferences:"
-#~ msgstr "Desde esta pantalla, se pueden concretar algunas preferencias."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The language (for the installation only, may be different that the chosen "
-#~ "language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El idioma (para la instalación solamente, puede ser diferente al lenguaje "
-#~ "elegido para el sistema) pulsando la tecla F2 (modo heredado solamente)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. "
-#~ "Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</"
-#~ "guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware "
-#~ "Detection Tool</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquí hay un ejemplo, la pantalla de bienvenida en Francés al emplear un "
-#~ "CD/DVD de tipo Live. Note que el menú de dicho DVD/CD no propone: "
-#~ "<guilabel>Sistema de recuperacion</guilabel>, <guilabel>Prueba de "
-#~ "Memoria</guilabel> ni <guilabel>Herramienta de deteccion de Hardware</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</"
-#~ "emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</"
-#~ "emphasis> key for the UEFI mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Añadir algunas opciones del núcle presionando \"F6\" para el modo "
-#~ "heredado, o \"e\" para el modo UEFI."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the installation fails, then it may be necessary to try again using "
-#~ "one of the extra options. The menu called by F6 displays a new line "
-#~ "called <guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la instalación falla, entonces puede ser necesario intentarlo de nuevo "
-#~ "usando alguna de las opciones extra. El menú que aparece al pulsar F6 "
-#~ "muestra la nueva línea <guilabel>Opciones de arranque</guilabel> y "
-#~ "propone cuatro opciones:"
-
-#~ msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Añadir más opciones de kernel pulsando la tecla F1 (sólo modo Legacy)."
-
-#~ msgid "Using a Wired Network"
-#~ msgstr "Usando una red por cable"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based "
-#~ "Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquí está la pantalla de bienvenida por defecto cuando se una una "
-#~ "intalación por CD a través de una red por cable (imágenes netinstall.iso "
-#~ "o netinstall-nonfree.iso):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It does not allow to change the language, the available options are "
-#~ "described in the screen. For more information about using a Wired Network-"
-#~ "based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
-#~ "Boot.iso_install\">the Mageia Wiki</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se permite cambiar el idioma, las opciones están descritas en la "
-#~ "pantalla. Para mayor información relacionada a como usar el CD de "
-#~ "instalación basada en Red Alámbrica, visite <link ns2:href=\"https://wiki."
-#~ "mageia.org/en/Boot.iso_install\">el Wiki de Mageia</link>"
-
-#~ msgid "The keyboard layout is the American one."
-#~ msgstr "La distribución del teclado es la de un teclado Americano"
-
-#~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png"
-#~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../es/dx2-"
-#~ "installUpdates.png\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\" "
-#~ "format=\"PNG\" /> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection."
-#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection."
-#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop "
-#~ "environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se selecciona, \"Con X\" también incluirá el entorno de escritorio "
-#~ "ligero IceWM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png"
-#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png"
-#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
-#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> "
-#~ "</imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
-#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> "
-#~ "</imageobject>"
-
-#~ msgid "You can adjust your security level here."
-#~ msgstr "Aquí puede ajustar su nivel de seguridad."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose."
-#~ msgstr "Si no sabe qué elegir, deje la configuración por defecto como está."
-
-#~ msgid ""
-#~ "LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without "
-#~ "installing it, to see what you will get after installation. The "
-#~ "installation process is simpler, but you get lesser choices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sistema LIVE: puede iniciar su ordenador en un sistema real Mageia sin "
-#~ "instalarlo, para ver lo que obtendría tras una instalación. El proceso de "
-#~ "instalación es más sencillo, pero tiene menos opciones."
-
-#~ msgid "Boot-only CD media"
-#~ msgstr "Medio CD sólo de arranque"
-
-#~ msgid "Check the radio button Save File."
-#~ msgstr "Marque el botón Guardar Archivo."
-
-#~ msgid "You can also use the dd tool in a console:"
-#~ msgstr "También puede utilizar el comando \"dd\" en una consola:"
-
-#~ msgid "Unplug your USB stick, it is done"
-#~ msgstr "Desconecta tu pendrive USB, esta echo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
-#~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
-#~ "\"center\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option for a fresh <application>Mageia</application> "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use esta opción para una nueva instalación de <application>Mageia</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have one or more <application>Mageia</application> installations "
-#~ "on your system, the installer will allow you to upgrade one of them to "
-#~ "the latest release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tiene una o más versiones de <application>Mageia</application> "
-#~ "instaladas en su sistema, el instalador le permitirá actualizar una de "
-#~ "ellas a la última versión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
-#~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
-#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" /> </imageobject>"
-
-#~ msgid "Howto"
-#~ msgstr "Guias"