From 381f4679cd34a4a64e289023c58c7a3413493fc4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Fri, 13 Apr 2018 19:05:15 +0300 Subject: Update Spanish translation --- docs/docs/stable/installer/es.po | 1394 ++++++-------------------------------- 1 file changed, 195 insertions(+), 1199 deletions(-) (limited to 'docs/docs/stable/installer/es.po') diff --git a/docs/docs/stable/installer/es.po b/docs/docs/stable/installer/es.po index 2ee478d3..6d5f319a 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es.po +++ b/docs/docs/stable/installer/es.po @@ -11,7 +11,7 @@ # Francisco B.G. , 2016 # jdru_drv , 2014 # jdru_drv , 2014 -# Jose Manuel López , 2016-2017 +# Jose Manuel López , 2016-2018 # Jose Manuel López , 2014-2015 # Miguel Ortega, 2013,2016 # Miguel Ortega, 2016-2018 @@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-10 22:49+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-07 09:03+0000\n" -"Last-Translator: Miguel Ortega\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-13 08:53+0000\n" +"Last-Translator: Jose Manuel López \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "es/)\n" "Language: es\n" @@ -42,7 +42,6 @@ msgstr "Licencia y Notas de la Versión" #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:29 -#, fuzzy msgid "" " " msgstr "" -" " #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:40 @@ -82,13 +76,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "To proceed, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on " "<guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" -"Para aceptar, simplemente seleccione <guilabel>Aceptar</guilabel> y luego " -"haga click en <guibutton>Siguiente</guibutton>." +"Para continuar, simplemente seleccione\n" +"Aceptar y luego pulsar en Siguiente." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:53 @@ -107,15 +100,13 @@ msgstr "Notas de la versión" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:70 -#, fuzzy msgid "" "Important information about this release of <application>Mageia</" "application> can be viewed by clicking on the <guibutton>Release Notes</" "guibutton> button." msgstr "" -"Se da información importante acerca de esta versión de <application>Mageia</" -"application>, la que se puede acceder haciendo click en el botón " -"<guibutton>Notas de la Versión</guibutton>." +"Información importante sobre este lanzamiento de\n" +"Mageia se puede ver haciendo clic en el botón Notas de la versión." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> #: en/add_supplemental_media.xml:1 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1 @@ -133,19 +124,14 @@ msgstr "Selección de Medios (Configurar Medios de Instalación Complementarios) #. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/add_supplemental_media.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media." "png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=" "\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" -"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "This screen shows you the list of already recognized repositories. You can " "add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. " @@ -153,9 +139,9 @@ msgid "" "next steps." msgstr "" "Esta pantalla muestra la lista de repositorios ya reconocidos. Puede agregar " -"otras fuentes de paquetes como un disco óptico o una fuente remota. La " -"selección de fuentes determina qué paquetes pueden ser elegidos en los " -"siguientes pasos." +"otras fuentes para paquetes, desde un disco óptico o una fuente remota. La " +"selección de fuente determina qué paquetes estarán disponibles durante los " +"pasos siguientes." #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:24 @@ -169,7 +155,6 @@ msgstr "Elección y activación de la red, si es que no está activada ya." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/add_supplemental_media.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " "mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " @@ -178,15 +163,14 @@ msgid "" "\">Updates</emphasis>. With the URL, you can designate a specific repository " "or your own NFS installation." msgstr "" -"Seleccionar un servidor espejo o especificar una URL (la primera entrada). " -"Al seleccionar un servidor espejo tendrá acceso a la selección de todos los " -"repositorios administrados por Mageia, tales como los repositorios nonfree, " -"tainted y updates. Con la URL, puede designar un repositorio específico o su " -"propia instalación NFS." +"Seleccionar un espejo o especificar una URL (primera entrada). Al " +"seleccionar un espejo, tiene acceso a la selección de todos los repositorios " +"administrados por Mageia, como el\n" +"Nonfree, los repositorios Tainted y las actualizaciones. Con la URL, puede " +"designar un repositorio específico o su propia instalación de NFS." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/add_supplemental_media.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit " "packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by " @@ -195,12 +179,12 @@ msgid "" "packages. However, after adding an online mirror, the installer will find " "the needed 32-bit packages there." msgstr "" -"Si está actualizando a una instalación de 64 bits que puede contener algunos " -"paquetes de 32 Bits, se aconseja utilizar esta pantalla para agregar un " -"enlace en línea, marcando uno de los protocolos de red aquí. el iso DVD 64 " -"bits sólo contiene paquetes de 64 bits y noarch, no será capaz de actualizar " -"los paquetes de 32 bits. Sin embargo, después agregar un enlace en línea, el " -"instalador encontrará los paquetes de 32 bits necesarios." +"Si está actualizando una instalación de 64 bits que puede contener algunos " +"paquetes de 32 bits, se recomienda utilizar esta pantalla para agregar un " +"espejo en línea marcando uno de los protocolos de red aquí. El DVD ISO de 64 " +"bits solo contiene paquetes de 64 bits y noarch, no podrá actualizar los " +"paquetes de 32 bits. Sin embargo, después de agregar un espejo en línea, el " +"instalador encontrará allí los paquetes de 32 bits necesarios." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/addUser.xml:3 @@ -228,7 +212,6 @@ msgstr "Establezca la Contraseña del Administrador (root)" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to " "set a <emphasis role=\"bold\">superuser</emphasis> (administrator) password, " @@ -238,25 +221,23 @@ msgid "" "using a strong password. You need to repeat the same password in the box " "underneath, to check that the first entry was not mistyped." msgstr "" -"Es recomendable que configure una contraseña de administrador/súper usuario, " -"conocida como <emphasis>contraseña de root</emphasis> en Linux, para todas " -"las instalaciones de <application>Mageia</application>. Conforme vaya " -"escribiendo una contraseña en el recuadro, el color del escudo irá cambiando " -"desde rojo a amarillo hasta verde, dependiendo del nivel de seguridad de la " -"contraseña. Un escudo verde muestra un alto grado de seguridad.Necesita " -"repetir la misma en el recuadro de abajo, para comprobar que no ha cometido " -"ningún error en la primera contraseña,comparándolas." +"Es aconsejable en todas las instalaciones de Mageia configurar una " +"contraseña de superusuario (administrador), generalmente llamada contraseña " +"de root en Linux. A medida que ingresa una contraseña en el cuadro superior, " +"un escudo cambiará de rojo a amarillo a verde según la intensidad de la " +"contraseña. Un escudo verde muestra que está usando una contraseña segura. " +"Debe repetir la misma contraseña en el cuadro que se encuentra debajo para " +"verificar que la primera entrada no haya sido mal escrita." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:34 -#, fuzzy msgid "" "All passwords are case sensitive. It is best to use a mixture of letters " "(upper and lower case), numbers and other characters in a password." msgstr "" -"Todas las contraseñas son sensibles a las mayúsculas. Para tener una " -"contraseña segura, se recomienda usar una mezcla de letras (mayúsculas y " -"minúsculas), números y otros símbolos." +"Todas las contraseñas son sensibles a mayúsculas Lo mejor es usar una " +"combinación de letras (mayúsculas y minúsculas), números y otros caracteres " +"en una contraseña." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:42 @@ -265,17 +246,16 @@ msgstr "Introduzca un usuario" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "Add a user here. A regular user has fewer privileges than the <emphasis role=" "\"bold\">superuser</emphasis> (root), but enough to use the internet, office " "applications or play games and anything else the average user might use " "their computer for." msgstr "" -"Aquí puede añadir un usuario. Un usuario tiene menos permisos que el " -"administrador, pero suficientes para navegar en Internet, usar aplicaciones " -"ofimáticas, jugar y cualquier cosa que un usuario medio hace con su " -"ordenador." +"Agregue un usuario aquí. Un usuario regular tiene menos privilegios que el\n" +"superusuario (root), pero suficiente para usar Internet, aplicaciones de " +"oficina o juegos y cualquier otra cosa para la que el usuario promedio pueda " +"usar su computadora." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:52 @@ -297,60 +277,53 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:62 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Login Name</guilabel>: Enter the user login name or let DrakX use " "a version of the user's real name. <emphasis role=\"bold\">The login name is " "case sensitive.</emphasis>" msgstr "" -"<guilabel>Nombre de conexión</guilabel>: Aquí puede introducir el nombre de " -"conexión del usuario o dejar a Drakx que cree un nombre de usuario a partir " -"del nombre real del usuario. <emphasis>El nombre de conexión es sensible a " -"las mayúsculas.</emphasis>" +"Nombre de inicio de sesión: ingrese el nombre de usuario o permita que DrakX " +"use una versión del nombre real del usuario. El nombre de usuario es " +"sensible a mayúsculas y minúsculas" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:67 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Password</guilabel>: Type in the user password. There is a shield " "at the end of the text box that indicates the strength of the password. (See " "also <xref linkend=\"givePassword\"/>)" msgstr "" -"<guilabel>Contraseña</guilabel>: En esta caja de texto debería escribir la " -"contraseña del usuario. Luego de la caja de texto, hay un escudo que indica " -"la fortaleza de la contraseña. (Vea también <xref linkend=\"givePassword\"/>)" +"Contraseña: escriba la contraseña del usuario. Hay un escudo al final del " +"cuadro de texto que indica la fuerza de la contraseña. (Ver también )" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:73 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password DrakX will " "check that you have not mistyped the password." msgstr "" -"<guilabel>Contraseña (de nuevo)</guilabel>: vuelva a escribir la contraseña " -"y Drakx comprobará que coincide con la que se ha definido anteriormente." +"Contraseña (nuevamente): Vuelva a escribir la contraseña del usuario. DrakX " +"verificará que no ha escrito mal la contraseña." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:79 -#, fuzzy msgid "" "Any users you added while installing Mageia, will have a home directory that " "is both read and write protected (umask=0027)." msgstr "" -"Cualquier usuario que agregue mientras instala Mageia, tendrá un directorio " -"de inicio protegido tanto de lectura como de escritura (umask=0027)." +"Cualquier usuario que haya agregado al instalar Mageia tendrá un directorio " +"de inicio que esté protegido de lectura y escritura (umask = 0027)." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:82 -#, fuzzy msgid "" "You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</" "emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</" "emphasis>." msgstr "" -"Puede agregar todos los usuarios adicionales necesarios en el paso " -"<emphasis>Configuración - Resumen</emphasis> durante la instalación. Elija " -"<emphasis>Gestión de usuarios</emphasis>." +"Puede agregar cualquier usuario adicional necesario en\n" +"Configuración: Resumen durante la instalación. Elija: Administración de " +"usuarios." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:86 @@ -364,37 +337,35 @@ msgstr "Administración Avanzada de Usuarios" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:96 -#, fuzzy msgid "" "The <guibutton>Advanced</guibutton> option allows you to edit further " "settings for the user you are adding." msgstr "" -"Si hace click en el botón \"avanzado\", aparecerá una pantalla que le " -"permite editar la configuración del usuario que está añadiendo. " +"La opción avanzada le permite editar configuraciones adicionales para el " +"usuario que está agregando." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:101 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Shell</guilabel>: This drop-down list allows you to change the " "shell available to any user you added in the previous screen. Options are " "<emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">Dash</" "emphasis> and <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>" msgstr "" -"<guilabel>Shell</guilabel>: Esta pestaña permite cambiar el shell usado por " -"el usuario que está añadiendo. Las opciones son Bash, Dash y Sh." +"Shell: esta lista desplegable le permite cambiar el shell disponible para " +"cualquier usuario que haya agregado en la pantalla anterior. Las opciones " +"son Bash, Dash y Sh" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:107 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the <emphasis role=\"bold" "\">user ID</emphasis> for any user you added in the previous screen. If you " "are unsure what the purpose of this is, then leave it blank." msgstr "" -"<guilabel>ID de usuario</guilabel>: Aquí puede configurar el número de " -"identificación del usuario que está añadiendo. Es un número. Déjelo vació " -"salvo que sepa lo que está haciendo." +"ID de usuario: aquí puede establecer la ID de usuario para cualquier usuario " +"que haya agregado en la pantalla anterior. Si no está seguro de cuál es el " +"propósito de esto, déjelo en blanco." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:113 @@ -402,6 +373,8 @@ msgid "" "<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the <emphasis role=\"bold" "\">group ID</emphasis>. Again, if unsure, leave it blank." msgstr "" +"ID de grupo: esto le permite configurar la ID del grupo\n" +"De nuevo, si no está seguro, déjelo en blanco." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/ask_mntpoint_s.xml:3 @@ -421,7 +394,6 @@ msgstr "Elija los puntos de montaje" #. 2012-04-19 Language proofreading done #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/ask_mntpoint_s.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints." @@ -430,12 +402,6 @@ msgid "" "\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" -"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject " -"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints." -"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" -"im1\"></imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:36 @@ -450,23 +416,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:41 -#, fuzzy msgid "" "If you change anything, make sure you still have a <emphasis role=\"bold" "\"><literal>/</literal></emphasis> (root) partition." msgstr "" -"Si cambia algo, asegúrese de que conserva una partición <literal>/</literal> " -"(root)." +"Si cambia algo, asegúrese de que todavía tenga una\n" +"partición de raíz /" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:46 -#, fuzzy msgid "" "Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device " "(capacity, mount point, type).</emphasis>" msgstr "" -"Cada partición se muestra así: \"Dispositivo\" (\"Capacidad\", \"Punto de " -"montaje\", \"Tipo\")." +"Cada partición se muestra a la izquierda como:\n" +"Dispositivo (capacidad, punto de montaje, tipo)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:50 @@ -476,10 +440,11 @@ msgid "" "emphasis> (letter)], <emphasis role=\"bold\">partition number</emphasis> " "(for example, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)." msgstr "" +"Dispositivo, se compone de: disco duro, [nombre del disco duro (letra)], " +"número de partición (por ejemplo, sda5)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "If you have several partitions, you can choose various different mount " "points from the drop down menu, such as <emphasis role=\"bold\">/</" @@ -489,35 +454,31 @@ msgid "" "emphasis> for a partition where you want to store your films, or <emphasis " "role=\"bold\">/Data</emphasis> (or some other name) for your data." msgstr "" -"Si tiene varias particiones, puede elegir diferentes puntos de montaje " -"desplegando la lista, como <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> y " -"<literal>/var</literal>. También puede hacer sus propios puntos de montaje, " -"por ejemplo <literal>/video</literal> para nombrar una partición donde " -"quiere guardar sus películas, o <literal>/cauldron-home </literal> para la " -"partición <literal>/home</literal> de una instalación Cauldron." +"Si tiene varias particiones, puede elegir varios puntos de montaje " +"diferentes en el menú desplegable, como /, / home y / var. Incluso puede " +"hacer sus propios puntos de montaje, por ejemplo / video para una partición " +"donde desea almacenar sus películas, o / Datos (o algún otro nombre) para " +"sus datos." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:63 -#, fuzzy msgid "" "For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the " "mount point field blank." msgstr "" -"Para las particiones a las que no necesite acceso, puede dejar el punto de " -"montaje vacío." +"Para cualquier partición que no necesite utilizar, puede dejar en blanco el " +"campo de punto de montaje." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:69 -#, fuzzy msgid "" "If you are not sure what to choose, click <emphasis role=\"bold\">Previous</" "emphasis> to go back and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</" "guilabel>, where, you can click on a partition to see its type and size." msgstr "" -"Elija <guibutton>Anterior</guibutton> si no está seguro de qué elegir y " -"luego marque <guilabel>Particionamiento personalizado</guilabel>. En la " -"siguiente pantalla, puede hacer click en una partición para ver su tipo y " -"tamaño." +"Si no está seguro de qué elegir, haga clic en Atrás para volver y luego " +"marque Partición de disco personalizada, donde puede hacer clic en una " +"partición para ver su tipo y tamaño." #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:74 @@ -787,25 +748,23 @@ msgstr "Selección de escritorio" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:8 -#, fuzzy msgid "" "Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine-" "tune your choice." msgstr "" -"Dependiendo de su selección aquí, pueden aparecer otras ventanas para " -"ajustar su elección de manera más precisa." +"Dependiendo de su selección aquí, aparecerán más pantallas para ajustar su " +"elección." #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "After the selection step(s), you will see a slide-show during package " "installation. The slide show can be disabled by pressing the " "<guilabel>Details</guilabel> button" msgstr "" -"Después de los pasos de selección, verá una presentación durante la " -"instalación de los paquetes. Esta presentación puede desactivarse pulsando " -"<guilabel>Detalles</guilabel>." +"Después del (los) pasos de selección, verá una presentación de diapositivas " +"durante la instalación del paquete. La presentación de diapositivas se puede " +"desactivar presionando el botón Detalles" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/chooseDesktop.xml:16 @@ -818,7 +777,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:21 -#, fuzzy msgid "" "Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> " "<emphasis role=\"bold\">Plasma </emphasis>or <application>GNOME</" @@ -829,13 +787,13 @@ msgid "" "desktop, for instance, is lighter than the previous two, sporting less eye " "candy and fewer packages installed by default." msgstr "" -"Elija el entorno de escritorio que prefiera, <application>KDE</application> " -"o <application>Gnome</application>. Ambos incluyen un juego completo de " -"útiles aplicaciones y herramientas. Marque <guilabel>Personalizada</" -"guilabel> si no quiere usar ninguno o ambos, o si quiere algo más que el " -"software elegido por defecto para cada entorno de escritorio. El escritorio " -"<application>LXDE</application> es más ligero que los otros dos anteriores, " -"con una apariencia menos llamativa y menos paquetes instalados por defecto." +"Elija si prefiere usar el Entorno de escritorio de KDE Plasma o GNOME. Ambos " +"vienen con un conjunto completo de aplicaciones y herramientas útiles. " +"Marque Personalizar si no desea utilizar ninguno (o incluso usar ambos) o si " +"desea modificar las opciones de software predeterminadas para estos entornos " +"de escritorio. El escritorio LXDE, por ejemplo, es más liviano que los dos " +"anteriores, luciendo menos atractivo y con menos paquetes instalados por " +"defecto." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackageGroups.xml:3 @@ -854,55 +812,51 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on " "your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however " "more information about the content of each is available in tool-tips which " "become visible as the mouse is hovered over them." msgstr "" -"Los paquetes han sido agrupados para hacer mucho más sencilla la elección de " -"lo que necesite. Los grupos se definen intuitivamente. Sin embargo, si " -"necesita más información, simplemente pasando el ratón por encima de cada " -"grupo se muestra más información sobre ellos." +"Los paquetes están organizados en grupos comunes, para que sea mucho más " +"fácil elegir lo que necesita en su sistema. Los grupos son bastante auto " +"explicativos, sin embargo, hay más información sobre el contenido de cada " +"uno disponible en los consejos de herramientas que se hacen visibles a " +"medida que el mouse se desplaza sobre ellos." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:21 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tamaño de partición:</emphasis>" +msgstr "Estación de trabajo" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:25 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>" +msgstr "Servidor" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:29 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>" +msgstr "Entorno gráfico" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use " "this option to manually add or remove packages" msgstr "" -"Selección individual de paquetes: Puede usar esta opción para añadir o " -"eliminar manualmente los paquetes." +"Selección de paquete individual: puede usar esta opción para agregar o " +"eliminar paquetes manualmente" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a " "minimal install (without or with X & IceWM)." msgstr "" -"Lea <xref linkend = \"minimal-install\" /> para obtener instrucciones sobre " -"cómo realizar una instalación mínima (sin o con X & IceWM)." +"Ver\n" +"Para obtener instrucciones sobre cómo hacer una instalación mínima (sin o " +"con X & amp; IceWM)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackagesTree.xml:3 @@ -912,22 +866,18 @@ msgstr "Elegir paquetes detalladamente" #. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/choosePackagesTree.xml:9 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" -"\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "Here you can add or remove any extra packages to customize your installation." msgstr "" -"Aquí puede añadir o eliminar cualquier paquete extra para personalizar su " -"instalación." +"Aquí puede agregar o eliminar cualquier paquete adicional para personalizar " +"su instalación." #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:17 @@ -953,34 +903,30 @@ msgstr "Configure sus Servicios" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureServices.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png" "\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" -"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "Here you can choose which services should start when you boot your system." msgstr "" -"Aquí puede configurar que servicios deberían (o no) iniciarse cuando " -"arranque su sistema." +"Aquí puede elegir qué servicios deberían comenzar cuando reinicie su sistema." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:19 msgid "Click on a triangle to expand a group to all the relevant services." msgstr "" +"Haga clic en un triángulo para expandir un grupo de todos los servicios " +"relevantes." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:22 -#, fuzzy msgid "The settings DrakX chose are usually good." -msgstr "La configuración elegida por DrakX es normalmente la más correcta." +msgstr "La configuración que DrakX eligió suele ser buena." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:25 @@ -1005,7 +951,6 @@ msgstr "Configure su huso horario" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureTimezoneUTC.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" @@ -1013,31 +958,24 @@ msgid "" "<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> " "</imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" -"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " -"format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:20 -#, fuzzy msgid "" "Choose your time-zone by choosing your country or a city close to you in the " "same time-zone." msgstr "" -"Elija su zona escogiendo su país o una ciudad próxima a usted en el mismo " -"huso horario." +"Elija su zona horaria eligiendo su país o una ciudad cercana a usted en la " +"misma zona horaria." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time " "or to GMT, also known as UTC." msgstr "" -"En la siguiente pantalla, puede ajustar el reloj de su hardware a una hora " -"local o GMT, también conociddo como UTC." +"En la pantalla siguiente puede elegir configurar el reloj del hardware a la " +"hora local o a GMT, también conocido como UTC." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:29 @@ -1055,14 +993,11 @@ msgstr "Escoja un servidor X (Configurando su tarjeta gráfica)" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_card_list.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" " "align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:23 @@ -1099,7 +1034,6 @@ msgstr "y el tipo de tarjeta" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:41 -#, fuzzy msgid "" "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " @@ -1108,43 +1042,46 @@ msgid "" "specific driver for your card there is the option of using the <emphasis " "role=\"bold\">vesa</emphasis> driver which provides basic capabilities." msgstr "" -"El listado de Xorg provee más de 40 controladores genéricos y de código " -"abierto para su tarjeta de vídeo. Si todavía no puede encontrar un " -"controlador adecuado para su tarjeta, tiene la opción de usar el controlador " -"vesa. Este controlador provee una capacidad básica a su tarjeta de vídeo." +"Si no puede encontrar su tarjeta en la lista de proveedores (porque todavía " +"no está en la base de datos o es una tarjeta más vieja), puede encontrar un " +"controlador adecuado en\n" +"La categoría Xorg, que proporciona más de 40 controladores de tarjetas de " +"video genéricos y de código abierto. Si aún no puede encontrar un " +"controlador específico para su tarjeta, existe la opción de usar el " +"controlador vesa que brinda capacidades básicas." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " "to the <emphasis role=\"bold\">Command-line</emphasis> Interface." msgstr "" -"Sea consciente que si escoge el controlador equivocado, podria tener acceso " -"solamente al interfaz de la línea de comandos." +"Tenga en cuenta que si selecciona un controlador incompatible, es posible " +"que solo tenga acceso a la\n" +"Interfaz de línea de comandos." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:51 -#, fuzzy msgid "" "Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " "may only be available in the <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> " "repository and in some cases only from the card manufacturers' websites." msgstr "" -"Algunos fabricantes de tarjetas de vídeo proveen controladores propietarios " -"para Linux que se encuentran solamente en los repositorios Nonfree. En " -"algunos casos, solo se encuentran en el sitio web del fabricante." +"Algunos fabricantes de tarjetas de video proporcionan controladores " +"propietarios para Linux que solo pueden estar disponibles en el\n" +"repositorio no libre y, en algunos casos, solo desde los sitios web de los " +"fabricantes de tarjetas." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be " "explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, you " "should do this after your first reboot." msgstr "" -"Los repositorios Nonfree tienen que ser activados explícitamente para poder " -"acceder a ellos. Esto se debe hacer después de reiniciar su sistema." +"Los repositorios Nonfree deben estar explícitamente habilitados para acceder " +"a ellos. Si no los habilitó previamente, debe hacerlo después de reiniciar " +"su sistema por primera vez." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:3 @@ -1154,18 +1091,14 @@ msgstr "Configuración de la tarjeta gráfica y del monitor" #. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_chooser.xml:10 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" -"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_chooser.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " "you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are " @@ -1176,15 +1109,13 @@ msgid "" "<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct " "settings if none are shown, or if you think the details are incorrect." msgstr "" -"Independientemente del entorno gráfico (también conocido como entorno de " -"escritorio) que usted elija para esta instalación de <application>Mageia</" -"application>, todos están basados en el sistema de interfaz gráfico de " -"usuario llamado <acronym>Sistema X Window</acronym>, o simplemente " -"<acronym>X</acronym>. Así, para que <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</" -"acronym>, <acronym>LXDE</acronym> o cualquier otro entorno gráfico funcione " -"bien, la siguiente configuración de <acronym>X</acronym> debe ser correcta. " -"Elija la configuración adecuada si ve que <application>DrakX</application> " -"no eligió nada o no eligió correctamente." +"No importa qué entorno gráfico (también conocido como entorno de escritorio) " +"elija para esta instalación de Mageia, todos están basados en un sistema " +"gráfico de interfaz de usuario llamado X Window System, o simplemente X. Por " +"lo tanto, para que KDE Plasma, GNOME, LXDE o cualquier otro entorno gráfico " +"funcione bien, las siguientes configuraciones X deben ser correctas. Elija " +"la configuración correcta si no se muestra ninguna, o si cree que los " +"detalles son incorrectos." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:27 @@ -1197,7 +1128,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose " "<guilabel>Plug'n Play</guilabel> if applicable, or choose your monitor from " @@ -1205,11 +1135,10 @@ msgid "" "<guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the horizontal and " "vertical refresh rates of your monitor." msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: Puede elegir " -"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> cuando sea posible, o escoger su monitor de " -"la lista <guilabel>Frabricantes</guilabel> o <guilabel>genérico</guilabel>. " -"Escoja <guilabel>personalizado</guilabel> si prefiere fijar manualmente las " -"tasas de refresco horizontal y vertical de su monitor." +"Monitor: puede elegir Plug'n Play, si corresponde, o elegir su monitor de la " +"lista de proveedores o genéricos. Elija Personalizado si prefiere configurar " +"manualmente las frecuencias de actualización horizontal y vertical de su " +"monitor." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/configureX_chooser.xml:41 @@ -1218,17 +1147,15 @@ msgstr "Tasas de refresco incorrectas pueden dañar su monitor" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: The resolution and " "color depth of your monitor can be set here." msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Resolución</guibutton></emphasis>: Fije la resolución " -"deseada y la profundidad de color de su monitor aquí." +"Resolución: la resolución y la profundidad de color de su monitor se pueden " +"configurar aquí." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:52 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not " "always appear during install. If the option is there, and you test your " @@ -1238,14 +1165,13 @@ msgid "" "reconfigure everything until the test result is satisfactory. If the test " "option is not available, then make sure your settings are on the safe side." msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Prueba</guibutton></emphasis>: El botón de prueba no " -"siempre aparece durante la instalación. Si el botón está, puede controlar su " -"configuración pulsándolo. Si aparece una pregunta acerca de si la " -"configuración es correcta, puede responder \"sí\", y la configuración se " -"guardará. Si no ve nada, regresará a la pantalla de configuración y podrá " -"reconfigurar todo hasta que la prueba sea válido. <emphasis>Asegúrese de que " -"la configuración está en el lado seguro si el botón de prueba no está " -"disponible</emphasis>." +"Prueba: el botón de prueba no siempre aparece durante la instalación. Si la " +"opción está ahí, y prueba su configuración, se le preguntará si su " +"configuración es correcta. Si responde que sí, la configuración se " +"mantendrá. Si no ve nada, volverá a la pantalla de configuración y podrá " +"volver a configurar todo hasta que el resultado de la prueba sea " +"satisfactorio. Si la opción de prueba no está disponible, asegúrese de que " +"su configuración esté puesta correctamente." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:63 @@ -1272,28 +1198,24 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/configureX_monitor.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Selecting a monitor with different characteristics " "could damage your monitor or video hardware. Please don't try something " "without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should " "consult your monitor documentation." msgstr "" -"<emphasis>Escogiendo un monitor con características diferentes puede dañar " -"su pantalla o componentes de vídeo. Por favor, no intente hacer algo sin " -"saber lo que hace.</emphasis> Si tiene dudas, debe consultar la " -"documentacion de su monitor." +"Seleccionar un monitor con diferentes características podría dañar su " +"monitor o hardware de video. Por favor, no intente algo sin saber lo que " +"está haciendo. En caso de duda, debe consultar la documentación de su " +"monitor." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_monitor.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" -"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:31 @@ -1371,7 +1293,6 @@ msgstr "<emphasis>Genérico</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:71 -#, fuzzy msgid "" "selecting this group will list nearly 30 display configurations such as " "1024x768 @ 60Hz and includes flat panel displays as used in laptops. This is " @@ -1380,12 +1301,12 @@ msgid "" "determined automatically. Once again it may be wise to be conservative in " "your selections." msgstr "" -"escogiendo este grupo, se muestra casi 30 configuraciones de pantalla como " -"1024x768 @ 60Hz y encluye pantallas planas como las que se usan en " -"portátiles. Usualmente, este es un buen grupo para elegir monitores si " -"necesita usar el controlador de tarjetas Vesa cuando su hardware de vídeo no " -"se puede determinar automáticamente. De nuevo, es mejor realizar una " -"selección conservadora. " +"Al seleccionar este grupo, se mostrarán casi 30 configuraciones de pantalla, " +"como 1024x768 @ 60Hz, e incluye pantallas planas como las que se usan en las " +"computadoras portátiles. Este es a menudo un buen grupo de selección de " +"monitores si necesita usar el\n" +"Controlador de tarjeta Vesa cuando su hardware de video no puede " +"determinarse automáticamente. Una vez más, tenga cuidado en su selección." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake.xml:7 @@ -1405,7 +1326,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/diskdrake.xml:22 -#, fuzzy msgid "" "If you wish to use encryption on your <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> " "partition you must ensure that you have a separate <emphasis role=\"bold\">/" @@ -1413,22 +1333,20 @@ msgid "" "\"bold\">/boot</emphasis> partition must NOT be set, otherwise your system " "will be unbootable." msgstr "" -"Si desea encriptar su partición <literal>/</literal>, debe asegurarse de que " -"tiene una partición <literal>/boot</literal> separada. La opción de " -"encriptación para la partición <literal>/boot</literal> NO DEBE USARSE, de " -"lo contrario, su sistema no arrancará." +"Si desea usar el cifrado en su partición /, debe asegurarse de tener una " +"partición / boot separada. La opción de encriptación para la partición / " +"boot NO se debe establecer; de lo contrario, su sistema no podrá arrancar." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:29 -#, fuzzy msgid "" "Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create " "partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even " "view their details before you start." msgstr "" -"Administre los discos aquí. Puede crear o eliminar particiones, cambiar el " -"sistema de ficheros de una partición, o su tamaño, o incluso ver lo que hay " -"en ella antes de comenzar." +"Modifique el diseño de su (s) disco (s) aquí. Puede eliminar o crear " +"particiones, cambiar el sistema de archivos de una partición o cambiar su " +"tamaño e incluso ver sus detalles antes de comenzar." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:34 @@ -1438,37 +1356,30 @@ msgid "" "devices: <emphasis role=\"bold\">sda </emphasis>and <emphasis role=\"bold" "\">sdb</emphasis>." msgstr "" +"Hay una pestaña en la parte superior para cada disco duro detectado (u otro " +"dispositivo de almacenamiento como un USB). En la captura de pantalla de " +"arriba hay dos dispositivos disponibles: sda y sdb." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "Take care with the <guibutton>Clear all</guibutton> option, use it only if " "you are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device." msgstr "" -"Pulse <guibutton>Quitar todo</guibutton> para eliminar todas las particiones " -"del disco de almacenaje seleccionado." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:43 -#, fuzzy msgid "" "For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " "or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. " "<guibutton>Expert mode</guibutton> provides more options such as a label " "(give a name to) a partition, or to choose a partition type." msgstr "" -"Para todas las demás acciones: click en la partición adecuada primero. " -"Entonces, véala o elija un sistema de ficheros y un punto de montaje, o " -"bórrela.<guibutton>Cambiar a modo experto</guibutton> (o <guibutton>Modo " -"experto</guibutton>) proporciona algunas otras herramientas como añadir una " -"etiqueta o escoger un tipo de partición." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:49 -#, fuzzy msgid "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction." -msgstr "Continue hasta que ajuste todo a su gusto." +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:52 @@ -1477,27 +1388,18 @@ msgstr "Haga click en <guibutton>Hecho</guibutton> cuando esté listo." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/diskdrake.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System " "Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)" msgstr "" -"Si está instalando Mageia en un ordenador con UEFI, compruebe que existe una " -"partición ESP (EFI System Partition) correctamente montada en /boot/EFI (ver " -"más abajo)" #. type: Content of: <section><note><para><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:61 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" -"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" -"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/diskdrake.xml:60 @@ -1533,25 +1435,18 @@ msgstr "Particionando" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:12 -#, fuzzy msgid "" "In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the " "DrakX partitioning proposals for where to install <application>Mageia</" "application>." msgstr "" -"En esta pantalla puede ver el contenido de su(s) disco(s) duro(s) y ver el " -"sitio que el asistente de particionado de DrakX ha encontrado para instalar " -"<application>Mageia</application>." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "The options available from those shown below will vary according to the " "layout and content of your particular hard drive(s)." msgstr "" -"Las opciones disponibles en la lista de abajo pueden variar dependiendo del " -"contenido de su(s) disco(s) duro(s)." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:21 @@ -1639,7 +1534,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:69 -#, fuzzy msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " "light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their " @@ -1647,15 +1541,9 @@ msgid "" "clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " "screen-shot." msgstr "" -"Con esta opción, el instalador muestra la partición Windows restante en azul " -"claro y la futura partición Mageia en azul oscuro con sus tamaños " -"aproximados justo debajo. Existe la posibilidad de adaptar estos tamaños " -"haciendo click y arrastrando la parte libre entre ambas particiones. Vea la " -"imagen siguiente." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:76 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " @@ -1663,8 +1551,8 @@ msgid "" "\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align=" +"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=" "\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -1674,9 +1562,8 @@ msgstr "Borrar y usar el disco entero" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:90 -#, fuzzy msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia." -msgstr "Esta opción usará el disco completo para Mageia." +msgstr "" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:93 @@ -1724,32 +1611,25 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:120 -#, fuzzy msgid "" "If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is " "created. This will be the <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> (root) " "partition." msgstr "" -"Si el espacio total disponibles es menor que 50 GB, se crea una sola " -"partición para /, y no hay una partición separada para /home." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:125 -#, fuzzy msgid "" "If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions " "are created" msgstr "" -"Si el espacio total disponible supera los 50 GB, entonces se crean tres " -"particiones" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:130 -#, fuzzy msgid "" "6/19 of the total available place is allocated to <emphasis role=\"bold\">/</" "emphasis> with a maximum of 50 GB" -msgstr "6/19 del espacio total disponible se asigna a / con un máximo de 50 GB" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:134 @@ -1758,27 +1638,22 @@ msgstr "1/19 se asigna a swap con un máximo de 4 GB" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:138 -#, fuzzy msgid "" "the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis role=\"bold\">/home.</" "emphasis>" -msgstr "el resto (por lo menos 12/19) se asigna a /home" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:144 -#, fuzzy msgid "" "That means that from 160 GB or greater available space, the installer will " "create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>, 4 " "GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the remainder for " "<emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>." msgstr "" -"Esto significa que a partir de 160 GB de espacio disponible, el instalador " -"creará tres particiones: 50 GB para /, 4 GB para swap y el resto para /home" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:150 -#, fuzzy msgid "" "If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " "automatically detected - or created if it does not exist yet, and mounted " @@ -1786,14 +1661,9 @@ msgid "" "emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly " "done" msgstr "" -"Si está utilizando un sistema UEFI, la ESP (EFI System Partition) se " -"detectará automáticamente o se creará si aún no existe y se montará en / " -"boot / EFI. La opción \"Partición de disco personalizada\" es la única que " -"permite comprobar que se ha realizado correctamente." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:158 -#, fuzzy msgid "" "If you are using a Legacy (CSM or BIOS) system with a GPT disk, you need to " "create a BIOS boot partition if not already existing. It is a roughly 1 MiB " @@ -1801,13 +1671,6 @@ msgid "" "able to create it with the Installer like any other partition, just select " "BIOS boot partition as the filesystem type." msgstr "" -"Si está utilizando un sistema heredado (conocido como CSM o BIOS) con un " -"disco GPT, debe crear una partición de arranque Bios si aún no existe. Se " -"trata de una partición de alrededor de 1 MiB sin punto de montaje. Escoger " -"<xref linkend=\"diskdrake\"/> Si está utilizando un sistema heredado " -"(conocido como CSM o BIOS) con un disco GPT, debe crear una partición de " -"arranque Bios si aún no existe. Se trata de una partición de alrededor de 1 " -"MiB sin punto de montaje." #. type: Content of: <section><note><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:165 @@ -1831,7 +1694,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:182 -#, fuzzy msgid "" "Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " "previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the " @@ -1841,34 +1703,22 @@ msgid "" "an alternative partitioning tool like <emphasis role=\"bold\">gparted</" "emphasis>, and to use the following settings:" msgstr "" -"Algunos discros duros recientes usan sectores lógicos de 4096 bytes, en vez " -"de la versión estándar de 512 bytes. Debido a la falta de hardware " -"disponiblela herramienta de particionado no se ha comprobado en tales " -"discos. Además, algunos discos ssd usarn un bloque de borrado de más de 1MB." -"Sugerimos que previamente se use otra herramienta de particionado como " -"gparted,en caso de que posea un disco de estos tipos, y que use las " -"siguientes configuraciones:" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:189 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:191 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:194 -#, fuzzy msgid "" "Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes." msgstr "" -"Asegúrese de que todas las particiones se han creado con un número par de " -"megabytes." #. type: Content of: <article><info><title> #: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3 @@ -1977,11 +1827,9 @@ msgstr "Mageia 4" #. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> #: en/DrakX-cover.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/exitInstall.xml:3 @@ -2010,13 +1858,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " "systems (if there are more than one) on your computer." msgstr "" -"Después del reinicio, en el cargador de arranque, puede elegir entre los " -"sistemas operativos de su ordenador (si tiene más de uno)." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:22 @@ -2047,21 +1892,15 @@ msgstr "Cortafuegos" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:6 -#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure some simple firewall rules: they " "determine which type of message from the Internet will be accepted by the " "target system. This, in turn, allows the corresponding services on the " "system to be accessible from the Internet." msgstr "" -"Esta sección permite configurar algunas reglas de firewall simples: " -"determinan qué tipo de mensaje de Internet será aceptado por el sistema de " -"destino. Esto, a su vez, permite que los servicios correspondientes del " -"sistema sean accesibles desde Internet." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:12 -#, fuzzy msgid "" "In the default setting (no button is checked), no service of the system is " "accessible from the network. The <emphasis role=\"bold\">Everything (no " @@ -2072,26 +1911,14 @@ msgid "" "temporarily disabling the entire set of firewall rules for testing and " "debugging purposes." msgstr "" -"En el ajuste predeterminado, no se comprueba ningún botón - ningún servicio " -"del sistema es accesible desde la red. La opción \"<emphasis>Toco (sin " -"cortafuegos)</emphasis>\" tiene un rol particular: permite acceder a todos " -"los servicios de la máquina - una opción que no tiene mucho sentido en el " -"contexto del instalador ya que crearía un sistema totalmente desprotegido. " -"El contexto del Centro de control Mageia (que utiliza el mismo diseño GUI) " -"para deshabilitar temporalmente todo el conjunto de reglas de firewall para " -"fines de pruebas y depuración." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:21 -#, fuzzy msgid "" "All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will " "enable the <emphasis role=\"bold\">CUPS server</emphasis> if you want " "printers on your machine to be accessible from the network." msgstr "" -"Todos los demás botones son más o menos auto-explicativos. Por ejemplo, " -"puede comprobar el botón \"servidor CUPS\" si quiere que las impresoras de " -"su máquina estén accesibles en red." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:25 @@ -2100,17 +1927,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis> option opens a window where " "you can enable a series of services by typing a list of couples (blank " "separated)" msgstr "" -"El conjunto de botones sólo hace referencia a los servicios más comunes. El " -"botón \"Avanzado\" permite activar mensajes que corresponden a un servicio " -"para el que no existe un tal botón. El botón \"<emphasis>Avanzado</emphasis>" -"\" abre una ventana donde se pueden activar una serie de servicios " -"escribieno una lista de parejas (separadas por espacios en blanco)." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:31 @@ -2166,7 +1987,6 @@ msgstr "Formateo" #. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/formatPartitions.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" "\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center" @@ -2174,23 +1994,13 @@ msgid "" "<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center" "\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" -"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject " -"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions." -"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " -"</imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " "partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved." msgstr "" -"Aquí puede elegir qué partición(es) quiere formatear. Se guardará cualquier " -"información en las particiones <emphasis>no</emphasis> marcadas para " -"formatear." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:28 @@ -2210,17 +2020,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/formatPartitions.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "If you're not sure you have made the right choice, you can click on " "<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> " "and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen, " "where you can choose to view details of your partitions." msgstr "" -"Si no está seguro de haber hecho la elección correcta, puede hacer click en " -"<guibutton>Anterior</guibutton>, de nuevo en <guibutton>Anterior</guibutton> " -"y luego en <guibutton>Personalizado</guibutton> para volver a la pantalla " -"principal. En esta pantalla puede comprobar lo que haya en sus particiones." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:43 @@ -2268,14 +2073,11 @@ msgstr "Usando un DVD Mageia" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one " "is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for a " "Legacy system:" msgstr "" -"Aquí está la pantalla de bienvenida por defecto cuando se usa un DVD Mageia. " -"La primera con un sistema UEFI y la segunda para sistemas antiguos." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:32 @@ -2284,7 +2086,6 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:37 -#, fuzzy msgid "" "From this screen, you have access to options by pressing \"<emphasis role=" "\"bold\">e</emphasis>\" to enter the edit mode. To come back to this screen, " @@ -2292,10 +2093,6 @@ msgid "" "saving or press the key <emphasis role=\"bold\">Ctrl</emphasis> or <emphasis " "role=\"bold\">F10</emphasis> to quit with saving." msgstr "" -"Desde esta pantalla, se puede acceder a las opciones presionando la tecla \"e" -"\" para entrar en el \"modo de edición\". Para volver a la pantalla, pulse o " -"bien \"esc\" para salir sin grabar o bien \"Ctrl\" o \"F10\" para grabar y " -"salir." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:45 @@ -2334,22 +2131,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:72 -#, fuzzy msgid "" "Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold" "\">Enter</emphasis>." msgstr "" -"Use las teclas de flechas para elegir el idioma y pulse la tecla Enter." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:77 -#, fuzzy msgid "" "If needed, change the screen resolution by pressing <emphasis role=\"bold" "\">F3</emphasis> (Legacy mode only)." msgstr "" -"Cambie la resolución de pantalla pulsando la tecla F3 (modo heredado " -"solamente)." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:81 @@ -2369,9 +2161,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:96 -#, fuzzy msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options." -msgstr "- Por defecto, no cambia nada en las opciones por defecto." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:101 @@ -2382,24 +2173,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:106 -#, fuzzy msgid "" "No ACPI: (Advanced Configuration and Power Interface): Power management " "features are not used." msgstr "" -"- Sin ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), la administración " -"de energía no se tiene en cuenta." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:113 -#, fuzzy msgid "" "No Local APIC: (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): CPU " "interrupt. Select this option if you experience system misbehaviour like a " "kernel panic in relation to APIC." msgstr "" -"- Sin Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), se " -"refiere a las interrupciones de la CPU. Seleccione esta opción si se le pide." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:120 @@ -2412,15 +2197,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/installer.xml:125 -#, fuzzy msgid "" "In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with " "<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot " "Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied." msgstr "" -"En algunas versiones de Maegia, puede suceder que las opciones seleccionadas " -"con la tecla F6 no aparezcan en la línea <guilabel>Opciones de Arranque</" -"guilabel>. Sin embargo, sí se tienen en cuenta." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:132 @@ -2431,16 +2212,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:139 -#, fuzzy msgid "" "Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for " "various boot options. Select an item with the arrow keys and press <emphasis " "role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press <emphasis role=" "\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen." msgstr "" -"La techa F1 abre una nueva ventana con más opciones disponibles. Seleccione " -"una con las techas de cursor y pulse Enter para ver más detalles, o pulse la " -"tecla Esc para regresar a la pantalla de bienvenida." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:146 @@ -2451,17 +2228,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:151 -#, fuzzy msgid "" "The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold" "\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to " "go back to the options list. These options can be added by hand in the " "<guilabel>Boot Options</guilabel> line." msgstr "" -"La vista detallada de la pantalla de opciones. Presione Esc o seleccione " -"<guilabel>Retornar a las opciones de Arranque</guilabel> para regresar a la " -"lista de opciones. Estas opciones pueden ser añadidas a mano en la linea de " -"<guilabel>Opciones de Arranque</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:158 @@ -2472,12 +2244,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/installer.xml:164 -#, fuzzy msgid "" "The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold" "\">F2</emphasis>." msgstr "" -"Esta ayuda se encuentra traducida en el idioma de su elección con la tecla F2" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:168 @@ -2498,37 +2268,27 @@ msgstr "Los pasos de la instalación" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:179 -#, fuzzy msgid "" "The install process is divided into a number of steps, the status of which " "is indicated in a panel to the left of the screen." msgstr "" -"El proceso de instalación está dividido en un número de pasos que pueden ser " -"seguidos en el panel lateral de la pantalla." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:182 -#, fuzzy msgid "" "Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" "guibutton> sections with extra, less commonly required, options." msgstr "" -"Cada paso tiene una o varias pantallas que pueden tener botones " -"<guibutton>Avanzados</guibutton> con opciones extra, normalmente poco usadas." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:186 -#, fuzzy msgid "" "Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons for further details " "about the particular step." msgstr "" -"La mayoría de las pantallas tiene botones de <guibutton>Ayuda</guibutton> " -"que le darán explicaciones sobre el paso en cuestión." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/installer.xml:190 -#, fuzzy msgid "" "If at some points during the install you decide to stop the installation, it " "is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " @@ -2539,13 +2299,6 @@ msgid "" "<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press " "<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot." msgstr "" -"Si en cualquier momento durante la instalación decide parar el proceso, es " -"posible reiniciar, pero piénselo dos veces. Una vez que una partición ha " -"sido formateada o cuando las actualizaciones han empezado a instalarse, su " -"ordenador no estará en el mismo estado y un reinicio puede dejarle con un " -"sistema inutilizable. No obstante, si decide reiniciar, acceda a la terminal " -"pulsando al mismo tiempo <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Después, pulse " -"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultáneamente para reiniciar." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:203 @@ -2571,7 +2324,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:217 -#, fuzzy msgid "" "If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " "In this case it is worth trying a text mode installation. To use this press " @@ -2581,12 +2333,6 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis> to continue with the installation " "in text mode." msgstr "" -"Si el Hardware es un viejo, Tal vez no se posible realizar una instalación " -"gráfica. En dicho caso, podría intentar una instalación en modo texto. Para " -"llevar a cabo dicho modo, presione ESC durante la primera pantalla de " -"bienvenida y confirme presionando ENTER. Una pantalla negra aparecerá con la " -"palabra \"boot\". Escriba \"text\" y presione ENTER. Ahora continúe con la " -"instalación en modo texto." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:230 @@ -2615,18 +2361,12 @@ msgstr "Problema de RAM" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:242 -#, fuzzy msgid "" "This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " "available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " "<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." "g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." msgstr "" -"Es raro que lo necesite, pero en algunos casos, el hardware puede informar " -"erróneamente de la cantidad de RAM disponible. Para especificarla " -"manualmente, puede usar el parámetro <code>mem=xxxM</code>, donde xxx es la " -"cantidad correcta de RAM, por ejemplo: <code>mem=256M</code> significaría " -"256MB de RAM." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:249 @@ -2635,7 +2375,6 @@ msgstr "Particiones dinámicas" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:251 -#, fuzzy msgid "" "If you converted your hard disk from <emphasis role=\"bold\">basic</" "emphasis> format to <emphasis role=\"bold\">dynamic</emphasis> format in " @@ -2644,11 +2383,6 @@ msgid "" "\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn." "microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" -"Si usted convirtió su disco duro de formato \"básico\" a \"dinámico\" en " -"Microsoft Windows, debe saber que será imposible instalar Mageia en este " -"disco. Para volver a un disco básico vea la documentación de Microsoft: " -"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx" -"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:3 @@ -2661,14 +2395,11 @@ msgstr "Actualizaciones" #. marja, 2012-04-24 added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/installUpdates.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " -"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:20 @@ -2681,20 +2412,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "Choose <guilabel>Yes</guilabel> if you wish to download and install them, " "select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" -"Elija <guilabel>Sí</guilabel> si quiere instalarlas, elija <guilabel>No</" -"guilabel> si no quiere hacerlo ahora, o si no está conectado a Internet" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:29 -#, fuzzy msgid "Press <guibutton>Next</guibutton> to continue" -msgstr "Luego, pulse <guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar." +msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/login.xml:1 @@ -2752,14 +2479,11 @@ msgstr "Selección de medio (Nonfree)" #. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/media_selection.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align=" "\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/media_selection.xml:20 @@ -2800,7 +2524,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:40 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under " "a free license. The main criteria for placing packages in this repository is " @@ -2808,12 +2531,6 @@ msgid "" "multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " "to play commercial video DVD's, etc." msgstr "" -"El repositorio <emphasis>Tainted</emphasis> incluye paquetes liberados bajo " -"una licencia libre. El criterio principal para poner paquetes en este " -"repositorio es que pueden infringir patentes y leyes de derechos de autor en " -"algunos países, como por ejemplo codecs multimedia necesarios para " -"reproducir ciertos archivos de audio/vídeo, paquetes necesarios para " -"reproducir DVD de video comercial, etc." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/minimal-install.xml:3 @@ -2822,28 +2539,20 @@ msgstr "Instalación mínima." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " "Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" -"Puede elegir la instalación mínima deseleccionando todo en la pantalla de " -"Selección de Grupos de Paquetes, vea <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></" -"xref>." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "If desired, you can additionally tick the <emphasis role=\"bold\">Individual " "package selection</emphasis> option in the same screen." msgstr "" -"Si lo desea, puede adicionalmente marcar la opción \"selección individual de " -"paquetes\" en la misma pantalla." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:17 -#, fuzzy msgid "" "Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " "<application>Mageia</application>, such as a server or a specialised " @@ -2852,21 +2561,13 @@ msgid "" "above, to fine-tune your installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree" "\"/>." msgstr "" -"La instalación mínima está pensada para usos muy concretos de " -"<application>Mageia</application>, como pueden ser un servidor o una " -"estación de trabajo especializada. Probablemente use esta opción junto con " -"la \"selección individual de paquetes\" mencionada antes, para afinar su " -"instalación, ver <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:22 -#, fuzzy msgid "" "If you choose this installation method, then the relevant screen will offer " "you a few useful extras to install, such as documentation and X." msgstr "" -"Si selecciona este tipo de instalación, la siguiente pantalla le ofrecerá " -"algunos extras útiles para instalar, como documentación y las X." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:26 @@ -2892,14 +2593,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/minimal-install.xml:35 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/misc-params.xml:3 @@ -2916,26 +2614,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/misc-params.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on " "the choices you made and on the hardware detected. You can check the " "settings here and change them if you want by pressing <guibutton>Configure</" "guibutton>." msgstr "" -"DrakX elige inteligentemente la configuración para su sistema dependiendo " -"del hardware que ha detectado. Puede comprobar la configuración aquí y " -"cambiarla si quiere pulsando <guibutton>Configurar</guibutton>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/misc-params.xml:21 -#, fuzzy msgid "" "As a general rule, it is recommended that you accept the default settings " "unless:" msgstr "" -"Como regla general, se recomienda la configuración por defecto, que se puede " -"manterner salvo 3 excepciones:" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:24 @@ -2949,10 +2640,9 @@ msgstr "la configuración por defecto se ha probado ya y falla" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "some other factor mentionned in the detailed sections below is an issue." -msgstr "se da más información en las secciones siguientes" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:40 @@ -2966,14 +2656,10 @@ msgstr "<guilabel>Huso horario</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You " "can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" msgstr "" -"DrakX le elige un huso horario dependiendo del idioma seleccionado. Puede " -"cambiarlo si lo necesita, Vea también <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/" -">" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:53 @@ -2982,13 +2668,10 @@ msgstr "<guilabel>País / Región</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "If the selected country is wrong, it is very important that you correct the " "setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" msgstr "" -"Si no está en el país seleccionado, es importante que lo corrijas. Vea <xref " -"linkend=\"selectCountry\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:62 @@ -3002,9 +2685,8 @@ msgstr "DrakX ha hecho una buena elección para el cargador del arranque." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:67 -#, fuzzy msgid "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2" -msgstr "No cambie nada, a menos que sepa como configurar Grub2" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:70 @@ -3032,14 +2714,10 @@ msgstr "<guilabel>Servicios</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:86 -#, fuzzy msgid "" "System services refer to those small programs which run in the background " "(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes." msgstr "" -"Los Servicios del sistema se refieren a esos pequeños programas que " -"funcionan en segundo plano (conocidos como \"demonios\"). Esta herramienta " -"le permite activar o desactivar algunos de ellos." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:90 @@ -3068,13 +2746,10 @@ msgstr "<guilabel>Teclado</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:108 -#, fuzzy msgid "" "Configure your keyboard layout according to your location, language and type " "of keyboard." msgstr "" -"Aquí es donde puede configurar o cambiar la disposición de su teclado, que " -"dependerá de su localización, lenguaje o tipo de teclado." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/misc-params.xml:113 @@ -3106,15 +2781,11 @@ msgstr "<guilabel>Tarjeta de sonido</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:129 -#, fuzzy msgid "" "The installer uses the default driver - if there is a default one. The " "option to select a different driver is only given when there is more than " "one driver for your card, but where none of them is the default one." msgstr "" -"El instalador usa el driver por defecto, si hay alguno. La opción de escoger " -"uno diferente aparece solamente cuando hay más de un driver para su tarjeta " -"pero ninguno es el que viene por defecto." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:137 @@ -3153,27 +2824,19 @@ msgstr "<guilabel>Red</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:165 -#, fuzzy msgid "" "You can configure your network here, but for network cards with non-free " "drivers it is better to do that after reboot, using the <application>Mageia " "Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media " "repositories." msgstr "" -"Puede configurar su red aquí, pero para tarjetas de red sin controladores " -"libres (nonfree), es mejor hacerlo después de reiniciar, en el " -"<application>Centro de Control de Mageia</application>, después de tener " -"activados los repositorios non-free." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:172 -#, fuzzy msgid "" "When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor " "that interface as well." msgstr "" -"Cuando añada una tarjeta de red, no olvide configurar el cortafuegos para " -"que también la controle." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:179 @@ -3193,13 +2856,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:186 -#, fuzzy msgid "" "You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " "need to enter here." msgstr "" -"Puede que necesite consultar a su administrador de sistemas para obtener los " -"parámetros que debe poner aquí." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:195 @@ -3331,20 +2991,16 @@ msgstr "Nivel de seguridad" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/securityLevel.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tamaño de partición:</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:19 @@ -3357,9 +3013,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:24 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:26 @@ -3386,14 +3041,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:41 -#, fuzzy msgid "" "After install, it will always be possible to adjust your security settings " "in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center." msgstr "" -"Después de instalar, siempre será posible cambiar sus ajustes de seguridad " -"en la parte de <guilabel>Seguridad</guilabel> del Centro de Control de " -"Mageia." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:6 @@ -3407,32 +3058,23 @@ msgstr "Introducción" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:10 -#, fuzzy msgid "" "Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " "which image best suits your needs." msgstr "" -"Mageia se distribuye mediante imágenes ISO. Esta página lo ayudará a elegir " -"que imagen se ajusta a sus necesidades." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:12 -#, fuzzy msgid "There are two families of media:" -msgstr "Hay dos familias de medios:" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "Classical installer: Booting with this media provides you with the maximum " "flexibility when choosing what to install, and for configuring your system. " "In particular, you have a choice of which Desktop environment to install" msgstr "" -"Instalador clásico: Tras el arranque, seguirá un proceso que permite elegir " -"qué instalar y cómo configurar su sistema. Esto le da la máxima flexibilidad " -"a la hora de personalizar su instalación. En particular, podrá escoger qué " -"escritorio quiere instalar." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 @@ -3460,25 +3102,18 @@ msgstr "Definicion" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " "install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB " "stick, ...) the ISO file is copied to." msgstr "" -"Aquí llamamos medio a un archivo de imagen ISO que permite instalar y/o " -"actualizar Mageia y por extensión a cualquier soporte físico dónde el " -"archivo ISO sea copiado." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" "downloads/\">here</link>." msgstr "" -"Los puede encontar<link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/" -"\">aquí</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:39 @@ -3493,26 +3128,21 @@ msgstr "Caracterśticas comunes." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:44 -#, fuzzy msgid "These ISOs use the Classical installer called drakx." -msgstr "Estas ISOs utilizan el instalador tradicional llamado drakx." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "They are used for performing clean installs or to upgrade a previously " "installed version of Mageia." msgstr "" -"Son capaces de hacer una instalación limpia o una actualización de " -"lanzamientos previos." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:51 en/SelectAndUseISOs2.xml:83 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:158 -#, fuzzy msgid "Different media for 32 and 64 bit architectures." -msgstr "Medios diferentes para arquitecturas de 32 o 64 bits." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:54 @@ -3544,14 +3174,10 @@ msgstr "Medio Live" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:74 -#, fuzzy msgid "" "Can be used to preview the Mageia operating system without having to install " "it. Can also be used to install Mageia if you wish." msgstr "" -"Puede ser utilizado para probar la distribución sin haberla instalado " -"previamente en un disco rígido y , opcionalmente, instalar Mageia en su " -"disco rígido." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:79 @@ -3561,15 +3187,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:86 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean " "installations, they cannot be used to upgrade previously installed Mageia " "releases.</emphasis>" msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">las imágenes ISO Vivas sólo pueden ser utilizadas " -"para crear instalaciones limpias, no pueden utilizarse para actualizar desde " -"versiones previas.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 @@ -3589,9 +3211,8 @@ msgstr "Solo entorno de escritorio Plasma" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 en/SelectAndUseISOs2.xml:116 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:130 -#, fuzzy msgid "All available languages are present." -msgstr "Todos los idiomas presentes." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:105 @@ -3630,42 +3251,30 @@ msgstr "Arquitecturas de 32 o 64 bits." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:139 -#, fuzzy msgid "Net install media" -msgstr "netinstall.iso" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:144 -#, fuzzy msgid "" "These are minimal ISO's containing no more than that which is needed to " "start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages " "that are needed to continue and complete the install. These packages may be " "on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" -"Cada una es una imágen pequeña que contiene sólo lo necesario para iniciar " -"el programa de instalación drakx y encontrar drakx-installer-stage2 y otros " -"paquetes para continuar y completar la instalación. Estos paquetes pueden " -"estar en el disco rígido de la PC, en un disco local, en una red local o en " -"Internet." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:152 -#, fuzzy msgid "" "These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if " "bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a " "DVD drive or is unable to boot from a USB stick." msgstr "" -"Estos medios son muy livianos (menos de 100 MB) y son convenientes cuando el " -"ancho de banda es demasiado bajo para descargar un DVD completo, o para PC " -"sin una unidad de DVD o PC que no pueden arrancar desde USB." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:161 -#, fuzzy msgid "First steps are English language only." -msgstr "Sólo idioma Inglés." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:166 @@ -3707,17 +3316,12 @@ msgstr "Descargando" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 -#, fuzzy msgid "" "Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " "BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as " "the mirror in use and an option to switch if the bandwidth is too low. If " "http is chosen, you will also see something regarding checksums." msgstr "" -"Una vez que haya elegido su archivo ISO, puede descargarlo utilizando http o " -"BitTorrent. En ambos casos, una ventana le da alguna información, como el " -"espejo en uso y la oportunidad de cambiar si el ancho de banda es bajo. Si " -"se elige http, también puede ver algo como" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 @@ -3726,15 +3330,11 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:195 -#, fuzzy msgid "" "md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or the " "other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later use</" "link>. Then a window similar to this one appears:" msgstr "" -"Md5sum y sha1sum son herramientas para comprobar la integridad ISO. Utilice " -"sólo una de ellas. Mantenga una de ellas <link linkend=\"integrity\">para " -"uso posterior</link>. A continuación, aparece una ventana similar a ésta:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:199 @@ -3753,7 +3353,6 @@ msgstr "Comprobando la integridad de los medios descargados" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:208 -#, fuzzy msgid "" "The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an " "algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of " @@ -3762,40 +3361,27 @@ msgid "" "match, and if it is the case, then you should retry the download or attempt " "a repair using BitTorrent." msgstr "" -"Ambas sumas de comprobación son números hexadecimales calculados mediante un " -"algoritmo del archivo que se va a descargar. Cuando solicita que estos " -"algoritmos recalculen este número desde su archivo descargado, tiene el " -"mismo número y el archivo descargado es correcto o el número es diferente y " -"tiene un error. Un error indica que debe volver a intentar la descarga o " -"intentar una reparación utilizando BitTorrent." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:214 -#, fuzzy msgid "" "To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need " "to be root), and:" -msgstr "Abra una consola, no es necesario ser root, y:" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 -#, fuzzy msgid "" "To use md5sum, type: <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</" "userinput>." msgstr "" -"- Para usar md5sum tipee:[sam@localhost]$<userinput>md5sum ruta/a/la/imagen/" -"archivo.iso</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 -#, fuzzy msgid "" "To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" "userinput>" msgstr "" -"-Para usar sha1sum tipee:[sam@localhost]$<userinput>sha1sum ruta/a/la/imágen/" -"archivo.iso</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:226 @@ -3809,13 +3395,10 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:232 -#, fuzzy msgid "" "and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum " "provided by Mageia." msgstr "" -"y compare el número obtenido en su computadora (puede tener que esperar un " -"poco) con el número provisto por Mageia. Ejemplo:" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:237 @@ -3824,15 +3407,11 @@ msgstr "Grabar o volcar el ISO" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:238 -#, fuzzy msgid "" "The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or dumped to a USB stick. " "This is not a standard copy operation as a bootable medium will actually be " "created." msgstr "" -"La ISO ahora se puede grabar en un CD o DVD o descargarse en una memoria " -"USB. Estas operaciones no son una simple copia y tienen como objetivo crear " -"un medio arrancable." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:242 @@ -3841,7 +3420,6 @@ msgstr "Grabar el ISO en un CD/DVD" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:243 -#, fuzzy msgid "" "Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis role=" "\"bold\"> image</emphasis> is used, burn <emphasis role=\"bold\">data</" @@ -3849,11 +3427,6 @@ msgid "" "the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" "\">the Mageia wiki</link> for more information." msgstr "" -"Use cualquier quemador que desee, pero asegúrese de que el dispositivo " -"grabador está establecido correctamente para <emphasis role=\"bold\"> quemar " -"una imagen</emphasis>, grabar archivos o datos no es correcto. Hay más " -"información en <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" -"Writing_CD_and_DVD_images\">la wiki de Mageia</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:248 @@ -3871,15 +3444,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 -#, fuzzy msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system " "on the device; any existing data will be lost and the partition capacity " "will be reduced to the image size." msgstr "" -"\\\"Montar\\\" una imagen en un dispositivo flash, destruye cualquier " -"sistema de archivos antes de la partición; todos los datos se perderán y la " -"capacidad de la partición se reducirá al tamaño de la imagen." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:256 @@ -3916,23 +3485,17 @@ msgstr "Usted puede probar:" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:267 -#, fuzzy msgid "" "<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " "\"ISO image\" option;" msgstr "" -"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> usando " -"la opción \"imagen ISO\";" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 -#, fuzzy msgid "" "<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" msgstr "" -"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " -"Disco de Imagenes</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:277 @@ -3941,13 +3504,10 @@ msgstr "Usando la Línea de comandos dentro de un sistema GNU/Linux" #. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:279 -#, fuzzy msgid "" "It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting " "potentially valuable existing data if you specify the wrong target device." msgstr "" -"Es potencialmente *peligroso* hacer esto a mano. Se arriesga a sobrescribir " -"una partición del disco si obtiene un identificador de dispositivo erróneo." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:285 @@ -3956,11 +3516,10 @@ msgstr "Abrir consola" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:288 -#, fuzzy msgid "" "Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su -</" "userinput> (don't forget the final '-' )" -msgstr "Conviértase en root con el comando su - (no se olvide del - al final)" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 @@ -3988,26 +3547,19 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:310 -#, fuzzy msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" "dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick." msgstr "" -"Busca el nombre del dispositivo USB (por su tamaño). Por ejemplo, <code>/dev/" -"sdb/</code> in la imagen siguiente es un dispositivo USB de 8GB." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:312 -#, fuzzy msgid "" "Alternatively, you can find the device name with the command <code>dmesg</" "code>: towards the end of this example, you can see the device name starting " "with <emphasis>sd</emphasis>, and in this case, <emphasis> sdd</emphasis> is " "the actual device. You can also see that its size is 2GB:" msgstr "" -"También se puede obtener el nombre del dispositivo mediante el comando " -"<code>dmesg</code>: al final, puede ver el nombre del dispositivo con " -"<emphasis>sd</emphasis> y <emphasis>sdd</emphasis> in este caso:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 @@ -4053,33 +3605,27 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 -#, fuzzy msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:337 -#, fuzzy msgid "" "Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/the/" "ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>" -msgstr "Introduzca el comando: # dd if=/ruta al archivo ISO of=/dev/sdX bs=1M" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:340 -#, fuzzy msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdd" -msgstr "Donde X=nombre de tu dispositivo ej:/dev/sdc" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:341 -#, fuzzy msgid "" "Example:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/" "Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>" msgstr "" -"Ejemplo: # <userinput> dd if=/home/user/Descargas/Mageia-6-x86_64-DVD.iso " -"of=/dev/sdb bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 @@ -4128,27 +3674,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectCountry.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" "guilabel> option and choose your country / region there." msgstr "" -"Si su país no se encuentra en la lista, haga click en <guilabel>Otros " -"Países</guilabel> y elija su país / región allí." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, " "after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem that a country from the " "first list was chosen. Please ignore this, as DrakX will apply your actual " "choice." msgstr "" -"Si su país está únicamente en la lista de <guilabel>Otros Países</guilabel>, " -"después de pulsar <guibutton>OK</guibutton> puede aparecer otro país de la " -"primera lista como si lo hubiera elegido. Por favor, ignore esto, DrakX " -"seguirá su elección real." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/selectCountry.xml:33 @@ -4157,7 +3695,6 @@ msgstr "Método de entrada" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/selectCountry.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " "input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " @@ -4166,27 +3703,15 @@ msgid "" "Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" -"En la pantalla <guilabel>Otros países</guilabel> también puede seleccionar " -"un método de entrada (en la parte inferior de la lista). Los métodos de " -"entrada permiten a los usuarios introducir caracteres multilingües (chino, " -"japonés, coreano, etc). IBus es el método de entrada predeterminado, por lo " -"que los usuarios no deben configurarlo manualmente. Otros métodos de entrada " -"(SCIM, GCIN, HIME, etc) también proporcionan funciones similares y se pueden " -"instalar si agregó medios HTTP / FTP antes de la selección de paquetes." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "If you missed the input method setup during installation, you can access it " "after you boot your installed system via <emphasis role=\"bold\">Configure " "your Computer</emphasis> -> <emphasis role=\"bold\">System</emphasis>, or by " "running localedrake as root." msgstr "" -"Si se perdió la configuración del método de entrada durante la instalación, " -"puede acceder a ella después de arrancar el sistema instalado a través de " -"\"Configurar su computadora\" -> \"Sistema\" o ejecutando localedrake como " -"root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:14 @@ -4195,13 +3720,10 @@ msgstr "Instalar o actualizar" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectInstallClass.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" "selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center" -"\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:25 @@ -4230,7 +3752,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/selectInstallClass.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still " "supported</emphasis> when this installer's version was released, has been " @@ -4238,15 +3759,9 @@ msgid "" "its End Of Life, then it is better to do a clean install instead while " "preserving your <literal>/home</literal> partition." msgstr "" -"Solamente se ha testado la actualización desde una versión de Mageia " -"anterior que <emphasis>todavía está soportada</emphasis> cuando esta versión " -"del instalador se lanzó. Si quiere actualizar una versión de Mageia que ya " -"ha alcanzado su fin de soporte, entonces es mejor hacer una instalación " -"limpia preservando su partición <literal>/home</literal>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "If during install you decide to stop the installation, it is possible to " "reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been " @@ -4257,17 +3772,9 @@ msgid "" "Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press <guilabel>Alt Ctrl " "Delete</guilabel> simultaneously to reboot." msgstr "" -"Si en cualquier momento durante la instalación decide parar el proceso, es " -"posible reiniciar, pero piénselo dos veces. Una vez que una partición ha " -"sido formateada o cuando las actualizaciones han empezado a instalarse, su " -"ordenador no estará en el mismo estado y un reinicio puede dejarle con un " -"sistema inutilizable. No obstante, si decide reiniciar, acceda a la terminal " -"pulsando al mismo tiempo <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Después, pulse " -"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultáneamente para reiniciar" #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:62 -#, fuzzy msgid "" "If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " "can return from the <emphasis role=\"bold\">Install or Upgrade</emphasis> " @@ -4275,10 +3782,6 @@ msgid "" "guilabel> simultaneously. <emphasis role=\"bold\">Do not</emphasis> do this " "later in the install." msgstr "" -"Si ha descubierto que se le olvidó seleccionar un idioma adicional, puede " -"volver desde la pantalla de \"Instalar o Actualizar\" a la de selección de " -"Idioma pulsando <guilabel>Alt Ctrl Inicio</guilabel>. <emphasis>NO</" -"emphasis> haga esto durante la instalación." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:3 @@ -4323,13 +3826,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboard.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/" "> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " -"align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:22 @@ -4351,17 +3851,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" "guibutton> to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" -"Si su teclado no está en la lista que aparece, haga click en <guibutton>Más</" -"guibutton> para mostrar una lista completa y seleccionar ahí su teclado." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> #: en/selectKeyboard.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, " "you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though " @@ -4369,23 +3865,14 @@ msgid "" "continue the installation: the keyboard chosen from the full list will be " "applied." msgstr "" -"Después de seleccionar un teclado desde la ventana de <guibutton>Más</" -"guibutton>, el instalador volverá a la primera ventana de selección de " -"teclado, y parecerá que ha elegido un teclado de la lista. Puede ignorar " -"esta anomalía y continuar la instalación, su teclado es el que eligió en la " -"lista completa." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:46 -#, fuzzy msgid "" "If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an " "extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the " "Latin and non-Latin keyboard layouts" msgstr "" -"Si selecciona un teclado basado en carácteres no latinos, aparecerá una " -"pantalla extra preguntando como prefiere cambiar entre disposiciones latinas " -"y no latinas." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectLanguage.xml:15 @@ -4414,17 +3901,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectLanguage.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "If it is likely that you (or others) will require several languages to be " "installed on your system, then you should use the <guibutton>Multiple " "languages</guibutton> option to add them now. It will be difficult to add " "extra language support after installation." msgstr "" -"Si necesitara tener varios idiomas instalados para usted u otros usuarios, " -"usa el botón de <guibutton>Múltiples idiomas</guibutton> para añadirlos " -"ahora. Puede ser más difícil añadir soporte en otros idiomas después de la " -"instalación." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:33 @@ -4441,15 +3923,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/selectLanguage.xml:43 -#, fuzzy msgid "" "Even if you choose more than one language, you must first choose one as your " "preferred language in the first language screen. It will also be marked as " "chosen in the multiple languages screen ." msgstr "" -"Aunque elija más de un idioma, primero debe elegir su idioma preferido en la " -"primera pantalla. También se marcará como elegido en la pantalla de elección " -"de múltiples idiomas." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:50 @@ -4467,15 +3945,11 @@ msgstr "Mageia usa soporte UTF-8 (Unicode) por defecto." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:58 -#, fuzzy msgid "" "This may be disabled in the <emphasis role=\"bold\">Multiple languages</" "emphasis> screen if you know that it is inappropriate for your language. " "Disabling UTF-8 applies to all installed languages." msgstr "" -"Esto se puede desactivar en la pantalla \"múltiples idiomas\" si sabe que no " -"es lo más apropiado para su idioma. Desactivar UFT-8 afecta a todos los " -"idiomas instalados." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:64 @@ -4538,25 +4012,18 @@ msgstr "Agregando o modificando una entrada en el menú de arranque" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the " "software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead " "(available in the Mageia repositories)." msgstr "" -"Para ello, necesita editar manualmente /boot/grub2/custom.cfg o usar el " -"software grub-customizer (Disponible en los repositorios Mageia)." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" "efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" msgstr "" -"Para más información, vea nuestro wiki: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia." -"org/en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" -"efi_and_Mageia</link>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:7 @@ -4575,16 +4042,14 @@ msgstr "Por defecto, Mageia usa exclusivamente:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "GRUB2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system" -msgstr "Grub2 (con o sin menú gráfico) para sistemas Legacy/MBR o Legacy/GPT" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:18 -#, fuzzy msgid "GRUB2-efi for a UEFI system." -msgstr "Grub2-efi para un sistema UEFI." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/setupBootloader.xml:22 @@ -4593,9 +4058,8 @@ msgstr "Los menús gráficos de Mageia son buenos y bonitos :)" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:25 -#, fuzzy msgid "GRUB2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems" -msgstr "Grub2 en sistemas Legacy/MBR y Legacy/GPT" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:27 @@ -4612,30 +4076,23 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:34 en/setupBootloader.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless you " "really know what you are doing." msgstr "" -"No modifique el \"Dispositivo de Arranque\" a menos que sepa realmente qué " -"está hace." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:38 -#, fuzzy msgid "GRUB2-efi on UEFI systems" -msgstr "Grub2-efi en sistemas UEFI" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "With a UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " "choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or <emphasis role=" "\"bold\">without graphical menu</emphasis> options." msgstr "" -"Con un sistema UEFI, la interfaz de usuario es ligeramente diferente ya que " -"no se puede elegir entre con o sin menú gráfico" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:42 @@ -4652,7 +4109,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:49 -#, fuzzy msgid "" "If Mageia is the only system installed on your computer, the installer " "created an ESP (EFI System Partition) to house the bootloader (GRUB2-efi). " @@ -4662,13 +4118,6 @@ msgid "" "several ESPs, only one is required (and advised), whatever the number of " "operating systems you have." msgstr "" -"Si Mageia es el único sistema instalado en su computadora, el instalador " -"creará una ESP (EFI System Partition) para instalar el gestor de arranque " -"(Grub2-efi). Si ya hay sistemas operativos UEFI instalados en su computadora " -"(Windows 8 por ejemplo), el instalador de Mageia detecta el ESP existente " -"creado por Windows y agrega grub2-efi. Aunque es posible tener varios ESP, " -"solo uno es aconsejable y suficiente sea cual sea el número de sistemas " -"operativos que tenga." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:61 @@ -4677,41 +4126,30 @@ msgstr "Usando el cargador de arranque de Mageia" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:62 -#, fuzzy msgid "" "By default, and according to your system, Mageia writes one of the following:" -msgstr "Por defecto, según su sistema, Mageia escribe un nuevo:" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:66 -#, fuzzy msgid "" "a GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first " "hard drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" -"GRUB2 en el MBR (Master Boot Record) de su primer disco duro o en la " -"partición de arranque del BIOS." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:70 -#, fuzzy msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP" -msgstr "Cargador de arranque Grub2-efi en el ESP" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:73 -#, fuzzy msgid "" "If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " "click on <guibutton>Next</guibutton> and then untick the <emphasis role=" "\"bold\">Probe Foreign OS </emphasis>option" msgstr "" -"Si ya tiene instalados otros sistemas operativos, Mageia intentará " -"agregarlos al nuevo menú de inicio de Mageia. Si no desea este " -"comportamiento, haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton> y, a " -"continuación, desmarque la casilla <guilabel>Sondear otros sistemas " -"operativos</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:78 @@ -4733,7 +4171,6 @@ msgstr "Usando un cargador de arranque existente" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:88 -#, fuzzy msgid "" "The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader " "is beyond the scope of this documentation, however in most cases it will " @@ -4741,11 +4178,6 @@ msgid "" "detect and add it automatically. See the documentation for the operating " "system in question." msgstr "" -"El proceso exacto para añadir su sistema operativo Mageia al cargador de " -"arranque existente están fuera del alcance de este manual, pero normalmente " -"consiste en ejecutar el programa de instalación del cargador de arranque que " -"debería detectarlo y añadirlo automáticamente. Vea la documentación del " -"sistema operativo en cuestión." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:95 @@ -4754,15 +4186,11 @@ msgstr "Carga en uso" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:96 -#, fuzzy msgid "" "If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another OS, " "click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" "guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." msgstr "" -"Si no desea un arranque de Mageia, sino que inicie desde otro SO, haga clic " -"en <guibutton>Siguiente</guibutton>, luego en <guibutton>Avanzado</" -"guibutton> y marque la casilla <guilabel>No toque ESP o MBR</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:101 @@ -4807,47 +4235,31 @@ msgstr "Primera página" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:120 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This lets you " "set a delay in seconds before the default operating system is started up." msgstr "" -"<guilabel>Retardo antes de arrancar la imagen predeterminada</guilabel>: " -"Este cuadro de texto le permite establecer un retraso en segundos antes de " -"que se inicie el sistema operativo predeterminado." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:122 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the " "bootloader. This means a username and password will be required when booting " "to select a booting entry or change settings. The username is <emphasis role=" "\"bold\">root</emphasis> and the password is the one chosen here-after." msgstr "" -"<guilabel>Seguridad</guilabel>: Permite establecer una contraseña para el " -"gestor de arranque. Esto significa que se le pedirá un nombre de usuario y " -"una contraseña durante el arranque para seleccionar una entrada de inicio o " -"cambiar la configuración. El nombre de usuario es \"root\" y la contraseña " -"es la elegida aquí después." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:125 -#, fuzzy msgid "<guilabel>Password</guilabel>: Choose a password for the bootloader." msgstr "" -"<guilabel>Contraseña</guilabel>: este cuadro de texto es donde se pone la " -"contraseña" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:126 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and DrakX will " "check that it matches with the one above." msgstr "" -"<guilabel>Contraseña (de nuevo)</guilabel>: vuelva a escribir la contraseña " -"y Drakx comprobará que coincide con la que se ha definido anteriormente." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:127 en/setupBootloader.xml:159 @@ -4856,7 +4268,6 @@ msgstr "<guilabel>Avanzado</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:127 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power " "Interface) is a standard for power management. It can save energy by " @@ -4864,47 +4275,28 @@ msgid "" "your computer does not support ACPI or if you think the ACPI implementation " "might cause some problems (for instance random reboots or system lockups)." msgstr "" -"<guilabel>Habilitar ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power " -"Interface) es un estándar para la administración de energía. Se puede " -"ahorrar energía al detener los dispositivos no utilizados, este fue el " -"método utilizado antes de APM. Desmarcarlo podría ser útil si, por ejemplo, " -"su equipo no admite ACPI o si cree que la implementación de ACPI podría " -"causar algunos problemas (por ejemplo, reinicios aleatorios o bloqueos del " -"sistema)." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:133 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables/disables symmetric " "multiprocessing for multi core processors." msgstr "" -"<guilabel>Habilitar SMP</guilabel>: esta opción habilita / deshabilita el " -"multiprocesamiento simétrico para procesadores multi-núcleo." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:135 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Enable APIC</guilabel>: This gives the operating system access to " "the Advanced Programmable Interrupt Controller. APIC devices permit more " "complex priority models, and Advanced IRQ (Interrupt Request) management." msgstr "" -"<guilabel>Habilitar APIC</guilabel>: Activar o desactivar esta opción le " -"permite al sistema operativo acceder al Controlador de interrupción " -"programable avanzado. Los dispositivos APIC permiten modelos de prioridad " -"más complejos y la gestión avanzada de IRQ (Solicitud de interrupción)." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:138 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Local APIC manages all external " "interrupts for a specific processor in an SMP system." msgstr "" -"<guilabel>Habilitar APIC local</guilabel>: Aquí puede establecer APIC local, " -"que administra todas las interrupciones externas para un procesador " -"específico en un sistema SMP." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:143 @@ -4940,16 +4332,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:159 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth " "to be used by the boot menu. If you click the down triangle you will be " "offered other size and colour depth options." msgstr "" -"<guilabel>Modo de video:</guilabel> Define el tamaño de la pantalla y la " -"profundidad de color que utilizará el menú de arranque. Si hace clic en el " -"triángulo hacia abajo, se le ofrecerán otras opciones de tamaño y " -"profundidad de color." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:162 @@ -4975,36 +4362,25 @@ msgstr "Configurando SCSI" #. Mdv doc instead of on our setupSCSI file #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupSCSI.xml:22 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align=" "\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " -"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older " "SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use " "and subsequently fail to recognise the drive." msgstr "" -"DrakX suele detectar correctamente los discos duros. Con algunos " -"controladores SCSI antiguos puede que no sea capaz de detectar los " -"controladores correctos a usar y puede fallar al intentar reconocer el disco " -"duro." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "If this happens, you will need to manually tell DrakX which SCSI drive(s) " "you have." msgstr "" -"Si pasa esto, necesitará \"mostrarle\" manualmente el disco duro SCSI que " -"tenga." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:35 @@ -5029,13 +4405,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "In this screen the name of the driver that the installer chose for your " "sound card is given, which will be the default driver if one exists." msgstr "" -"En esta pantalla aparece el nombre del driver que el instalador ha escogido " -"para su tarjeta de sonido, que será el dado por defecto si es que hay alguno." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:18 @@ -5055,17 +4428,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis role=" "\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on " "<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to " "solve the problem." msgstr "" -"Entonces, en la pantalla de la herramienta de \"Configurar sonido\" de " -"draksound, haga click en <guibutton>Avanzado</guibutton> y en " -"<guibutton>Solución de problemas</guibutton> para encontrar un consejo útil " -"sobre cómo resolver el problema." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/soundConfig.xml:30 @@ -5074,26 +4442,19 @@ msgstr "Avanzado" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/soundConfig.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></emphasis> " "in this screen, during install, is useful if there is no default driver and " "there are several drivers available, but you think the installer selected " "the wrong one." msgstr "" -"Hacer click en <guibutton>Avanzado</guibutton> en esta pantalla, durante la " -"instalación, es útil si no hay un driver por defecto y hay varios " -"disponibles, o si cree que el instalador escogió el driver equivocado." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/soundConfig.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "In that case you can select a different driver after clicking on <emphasis " "role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></emphasis>." msgstr "" -"In ese caso, puede seleccionar un driver diferente tras hacer click en " -"<guibutton>Escoger un driver</guibutton>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/takeOverHdConfirm.xml:3 @@ -5108,38 +4469,27 @@ msgstr "Confirme el disco que va a formatear" #. 2013-05-05 marja added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/takeOverHdConfirm.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm." -"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> " -"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-" -"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are at all unsure about your " "choice." msgstr "" -"Haga click en <guibutton>Previo</guibutton> si no está seguro de su elección." #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "Click on <guibutton>Next</guibutton> to proceed if you are sure that it is " "ok to erase every partition, every operating system and all data that might " "be on that hard disk." msgstr "" -"Haga click en <guibutton>Siguiente</guibutton> si está seguro y quiereborrar " -"todas las particiones, sistemas operativos y datos de su disco duro." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:9 @@ -5263,34 +4613,23 @@ msgstr "Desinstalando Mageia" #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:9 -#, fuzzy msgid "" "If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short " "you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the " "possibility to uninstall. This is not true for every operating system." msgstr "" -"Si Mageia no le convence a usted o no puede instalar correctamente, en breve " -"desea deshacerse de él. Ese es su derecho y Mageia también te da la " -"posibilidad de desinstalar. Esto no es cierto para todos los sistemas " -"operativos." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "After your data backup, reboot your Mageia installation DVD and select " "<emphasis role=\"bold\">Rescue system</emphasis>, then, <emphasis role=\"bold" "\">Restore Windows boot loader</emphasis>. At the next boot, you will only " "have Windows, with no option to choose your operating system." msgstr "" -"Después de la copia de seguridad de datos, reiniciar en su Mageia DVD y " -"seleccione Sistema de Rescate, a continuación, en Restaurar el gestor de " -"arranque de Windows. En el siguiente inicio, sólo tendrá Windows sin ningún " -"menú para elegir el sistema operativo." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "In Windows to recover the space used by Mageia partitions: click on " "<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -" @@ -5299,14 +4638,6 @@ msgid "" "size and place on the disk. Right click on each of these partitions and " "select <guibutton>Delete</guibutton> to free up the space." msgstr "" -"Para recuperar el espacio utilizado por las particiones de Mageia en " -"Windows, haga clic en <code>Inicio -> Panel de control -> Herramientas " -"administrativas -> Administración de equipos -> Almacenamiento -> " -"Administración de discos</code> para acceder a la gestión de particiones. " -"Usted reconocerá la partición Mageia porque está etiquetado " -"<guilabel>Desconocido</guilabel>, y también por el tamaño y el lugar en el " -"disco. Haga clic derecho sobre una de estas particiones y seleccione " -"<guibutton>Eliminar</guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:27 @@ -5319,7 +4650,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:30 -#, fuzzy msgid "" "If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the " "existing partition that is at the left of the freed space. There are other " @@ -5327,11 +4657,6 @@ msgid "" "\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when " "changing partitions, be very careful to back up anything important to you." msgstr "" -"Si tienes Vista o 7, tienes más de una posibilidad, se puede extender la " -"partición existente que está a la izquierda del espacio libre. Hay otras " -"herramientas de partición que se pueden utilizar, como gparted, disponible " -"para Windows y Linux. Como siempre, al cambiar las particiones, tenga mucho " -"cuidado, y asegúrese de que todas las cosas importantes se han respaldado." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/unused.xml:9 @@ -5378,332 +4703,3 @@ msgstr "" "El siguiente paso es copiar los archivos al disco rígido. Esto toma algunos " "minutos. Al final se obtiene una pantalla en blanco durante algún tiempo. Es " "normal." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this " -#~ "text box and drakx will check you have the same password in each of the " -#~ "user password text boxes." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Contraseña (de nuevo)</guilabel>: Vuelva a escribir la " -#~ "contraseña en este recuadro y Drakx comprobará que ha escrito la misma " -#~ "que en el recuadro anterior." - -#~ msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account." -#~ msgstr "Adicionalmente, puede activar o desactivar una cuenta de invitado." - -#~ msgid "" -#~ "Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account " -#~ "saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest " -#~ "should save his important files to a USB key." -#~ msgstr "" -#~ "Cualquier cosa que un usuario invitado (con <emphasis>rbash</emphasis>) " -#~ "guarde en su directorio home será borrado cuando cierre sesión. El " -#~ "invitado debe de guardar sus archivos importantes en una unidad USB." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable " -#~ "a guest account. The guest account allows a guest to log into and use the " -#~ "PC, but he has more restricted access than normal users." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Habilitar cuenta de invitado</guilabel>: Aquí puede habilitar o " -#~ "inhabilitar la cuenta de invitado. La cuenta de invitado permite a un " -#~ "usuario ocasional acceder y usar el PC, pero tiene un acceso más " -#~ "restringido que los usuarios normales." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a " -#~ "number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you " -#~ "know what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>ID de grupo</guilabel>: Aquí puede configurar el número de " -#~ "identificación del grupo. También es un número, normalmente el mismo que " -#~ "para el usuario. Déjelo vacío salvo que sepa lo que está haciendo." - -#~ msgid "" -#~ "\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number" -#~ "\"(letter)], \"partition number\" (for example, \"sda5\")." -#~ msgstr "" -#~ "\"Dispositivo\", está compuesto por: \"disco duro\", [\"número del disco " -#~ "duro\"(letra)], \"número de partición\" (por ejemplo, \"sda5\")." - -#~ msgid "Workstation." -#~ msgstr "Estación de trabajo." - -#~ msgid "Server." -#~ msgstr "Servidor." - -#~ msgid "Graphical Environment." -#~ msgstr "Entorno gráfico." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" -#~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -#~ "choosePackagesTree.png\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices." -#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices." -#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "There are four groups, click on the triangle before a group to expand it " -#~ "and see all services in it." -#~ msgstr "" -#~ "Hay cuatro grupos, haga click en el triángulo junto al grupo para " -#~ "expandirlo y ver todos los servicios que contiene." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" -#~ "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" " -#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" -#~ "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" " -#~ "format=\"PNG\" /> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " -#~ "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " -#~ "Xorg category" -#~ msgstr "" -#~ "Si no puede encontrar su tarjeta en la lista de fabricantes (porque " -#~ "todavía no se ha incluido en la base de datos o la tarjeta es vieja) " -#~ "puede encontrar un controlador apropiado en la categoría de Xorg." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." -#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> " -#~ "</imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ " <imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -#~ "configureX_chooser.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" -#~ "\"configureX_chooser-im1\"> </imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" -#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" -#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like " -#~ "an USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." -#~ msgstr "" -#~ "Hay una pestaña para cada disco duro o sistema de almacenaje detectados, " -#~ "como una unidad USB. Por ejemplo, sda, sdb y sdc si se encuentran tres." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " -#~ "condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " -#~ "align=\"center\"/></imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " -#~ "condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " -#~ "align=\"center\"/></imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "The installer will share the available place out according to the " -#~ "following rules:" -#~ msgstr "" -#~ "El instalador compartirá el espacio disponible de acuerdo con las " -#~ "siguientes reglas:" - -#~ msgid "\"Align to\" \"MiB\"" -#~ msgstr "\"Alinear a\" \"MiB\"" - -#~ msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" -#~ msgstr "\"Espacio libre que precede a (MiB)\" \"2\"" - -#~ msgid "From this screen, it is possible to set some personal preferences:" -#~ msgstr "Desde esta pantalla, se pueden concretar algunas preferencias." - -#~ msgid "" -#~ "The language (for the installation only, may be different that the chosen " -#~ "language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)" -#~ msgstr "" -#~ "El idioma (para la instalación solamente, puede ser diferente al lenguaje " -#~ "elegido para el sistema) pulsando la tecla F2 (modo heredado solamente)." - -#~ msgid "" -#~ "Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. " -#~ "Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</" -#~ "guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware " -#~ "Detection Tool</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Aquí hay un ejemplo, la pantalla de bienvenida en Francés al emplear un " -#~ "CD/DVD de tipo Live. Note que el menú de dicho DVD/CD no propone: " -#~ "<guilabel>Sistema de recuperacion</guilabel>, <guilabel>Prueba de " -#~ "Memoria</guilabel> ni <guilabel>Herramienta de deteccion de Hardware</" -#~ "guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</" -#~ "emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</" -#~ "emphasis> key for the UEFI mode." -#~ msgstr "" -#~ "Añadir algunas opciones del núcle presionando \"F6\" para el modo " -#~ "heredado, o \"e\" para el modo UEFI." - -#~ msgid "" -#~ "If the installation fails, then it may be necessary to try again using " -#~ "one of the extra options. The menu called by F6 displays a new line " -#~ "called <guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:" -#~ msgstr "" -#~ "Si la instalación falla, entonces puede ser necesario intentarlo de nuevo " -#~ "usando alguna de las opciones extra. El menú que aparece al pulsar F6 " -#~ "muestra la nueva línea <guilabel>Opciones de arranque</guilabel> y " -#~ "propone cuatro opciones:" - -#~ msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)." -#~ msgstr "" -#~ "Añadir más opciones de kernel pulsando la tecla F1 (sólo modo Legacy)." - -#~ msgid "Using a Wired Network" -#~ msgstr "Usando una red por cable" - -#~ msgid "" -#~ "Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based " -#~ "Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):" -#~ msgstr "" -#~ "Aquí está la pantalla de bienvenida por defecto cuando se una una " -#~ "intalación por CD a través de una red por cable (imágenes netinstall.iso " -#~ "o netinstall-nonfree.iso):" - -#~ msgid "" -#~ "It does not allow to change the language, the available options are " -#~ "described in the screen. For more information about using a Wired Network-" -#~ "based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" -#~ "Boot.iso_install\">the Mageia Wiki</link>" -#~ msgstr "" -#~ "No se permite cambiar el idioma, las opciones están descritas en la " -#~ "pantalla. Para mayor información relacionada a como usar el CD de " -#~ "instalación basada en Red Alámbrica, visite <link ns2:href=\"https://wiki." -#~ "mageia.org/en/Boot.iso_install\">el Wiki de Mageia</link>" - -#~ msgid "The keyboard layout is the American one." -#~ msgstr "La distribución del teclado es la de un teclado Americano" - -#~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png" -#~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../es/dx2-" -#~ "installUpdates.png\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\" " -#~ "format=\"PNG\" /> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection." -#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection." -#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop " -#~ "environment." -#~ msgstr "" -#~ "Si se selecciona, \"Con X\" también incluirá el entorno de escritorio " -#~ "ligero IceWM." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png" -#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png" -#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " -#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> " -#~ "</imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " -#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> " -#~ "</imageobject>" - -#~ msgid "You can adjust your security level here." -#~ msgstr "Aquí puede ajustar su nivel de seguridad." - -#~ msgid "" -#~ "Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." -#~ msgstr "Si no sabe qué elegir, deje la configuración por defecto como está." - -#~ msgid "" -#~ "LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without " -#~ "installing it, to see what you will get after installation. The " -#~ "installation process is simpler, but you get lesser choices." -#~ msgstr "" -#~ "Sistema LIVE: puede iniciar su ordenador en un sistema real Mageia sin " -#~ "instalarlo, para ver lo que obtendría tras una instalación. El proceso de " -#~ "instalación es más sencillo, pero tiene menos opciones." - -#~ msgid "Boot-only CD media" -#~ msgstr "Medio CD sólo de arranque" - -#~ msgid "Check the radio button Save File." -#~ msgstr "Marque el botón Guardar Archivo." - -#~ msgid "You can also use the dd tool in a console:" -#~ msgstr "También puede utilizar el comando \"dd\" en una consola:" - -#~ msgid "Unplug your USB stick, it is done" -#~ msgstr "Desconecta tu pendrive USB, esta echo" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" -#~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" -#~ "\"center\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "Use this option for a fresh <application>Mageia</application> " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Use esta opción para una nueva instalación de <application>Mageia</" -#~ "application>." - -#~ msgid "" -#~ "If you have one or more <application>Mageia</application> installations " -#~ "on your system, the installer will allow you to upgrade one of them to " -#~ "the latest release." -#~ msgstr "" -#~ "Si tiene una o más versiones de <application>Mageia</application> " -#~ "instaladas en su sistema, el instalador le permitirá actualizar una de " -#~ "ellas a la última versión." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " -#~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " -#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" /> </imageobject>" - -#~ msgid "Howto" -#~ msgstr "Guias" -- cgit v1.2.1