aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/bootiso/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-06-27 17:47:29 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-06-27 17:47:29 +0300
commitde114301dce6b93896f477237619803d46295b86 (patch)
treea81cd0612ab886d89f466154bc646f174b019079 /docs/docs/stable/bootiso/uk.po
parenta9b861d5e66deaa8727b60d2bf6ca90b39e31d1c (diff)
downloadtools-de114301dce6b93896f477237619803d46295b86.tar
tools-de114301dce6b93896f477237619803d46295b86.tar.gz
tools-de114301dce6b93896f477237619803d46295b86.tar.bz2
tools-de114301dce6b93896f477237619803d46295b86.tar.xz
tools-de114301dce6b93896f477237619803d46295b86.zip
Sync with Tx
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/bootiso/uk.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/bootiso/uk.po499
1 files changed, 26 insertions, 473 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/uk.po b/docs/docs/stable/bootiso/uk.po
index 63c5786f..af25296b 100644
--- a/docs/docs/stable/bootiso/uk.po
+++ b/docs/docs/stable/bootiso/uk.po
@@ -1,22 +1,29 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Boot ISO Help package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2017, 2019.
+# Translators:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019
+#
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia Boot ISO Help 6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 19:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-17 22:12+0200\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-04 18:35+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019\n"
+"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/"
+"uk/)\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
+"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
+"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
+"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <book>
#: en/NetInstall-cover.xml:10
@@ -193,8 +200,8 @@ msgid ""
"mageia.org/downloads/</link>"
msgstr ""
"Обома версіями можна скористатися у форматі окремих образів ISO для 32-"
-"бітових та 64-бітових систем. Докладніше про це <link"
-" xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/\">тут</link>"
+"бітових та 64-бітових систем. Докладніше про це <link xlink:href=\"https://"
+"www.mageia.org/downloads/\">тут</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:70
@@ -445,8 +452,8 @@ msgid ""
"the <emphasis><xref linkend=\"netConn\"/></emphasis> section."
msgstr ""
"Після вибору якогось із варіантів серверів, програма автоматично перейде до "
-"кроку, описаного у розділі щодо <link linkend=\"netConn\">з'єднання із"
-" мережею</link>."
+"кроку, описаного у розділі щодо <link linkend=\"netConn\">з'єднання із "
+"мережею</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:115
@@ -524,8 +531,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Щойно буде надано дані щодо розташування ISO, на компакт-диску або "
"твердотільному диску, ви автоматично перейдете до кроку, який описано у "
-"розділі щодо <link linkend=\"netStageTwo\">другого етапу встановлення</link>"
-" (самого етапу встановлення)."
+"розділі щодо <link linkend=\"netStageTwo\">другого етапу встановлення</link> "
+"(самого етапу встановлення)."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:180
@@ -632,7 +639,8 @@ msgid ""
"<emphasis><xref linkend=\"netMirrors\"/></emphasis> section"
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте FTP або HTTP, програма автоматично перейде до кроку, "
-"описаного у розділі щодо <link linkend=\"netMirrors\">дзеркал у мережі</link>."
+"описаного у розділі щодо <link linkend=\"netMirrors\">дзеркал у мережі</"
+"link>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:252
@@ -656,9 +664,8 @@ msgid ""
"installation stage)."
msgstr ""
"Після введення параметрів NFS, ви автоматично перейдете до кроку, який "
-"описано у розділі щодо <link linkend=\"netStageTwo\">другого етапу</link>"
-" (самого етапу "
-"встановлення)."
+"описано у розділі щодо <link linkend=\"netStageTwo\">другого етапу</link> "
+"(самого етапу встановлення)."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:268
@@ -767,9 +774,8 @@ msgid ""
"installation stage)."
msgstr ""
"Щойно буде надано відповідні дані, ви автоматично перейдете до кроку, який "
-"описано у розділі щодо <link linkend=\"netStageTwo\">другого етапу</link>"
-" (самого етапу "
-"встановлення)."
+"описано у розділі щодо <link linkend=\"netStageTwo\">другого етапу</link> "
+"(самого етапу встановлення)."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:324
@@ -846,456 +852,3 @@ msgstr ""
"Всі сторінки, описані у цьому підручнику побачити одразу неможливо. Набір "
"сторінок, які ви побачите залежить від набору обладнання у вашій системі та "
"вибраного вами варіанта встановлення."
-
-#~ msgid "Installation with a tiny boot image"
-#~ msgstr "Встановлення з маленького завантажувального образу"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Резюме"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso (former known as Boot.iso) "
-#~ "is a small image that contains no more than that which is needed to start "
-#~ "the drakx installer and find either:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mageia-&lt;версія>-netinstall-&lt;архітектура>.iso (раніше відомий як "
-#~ "Boot.iso) — малий образ, який місить лише дані які потрібні для запуску "
-#~ "засобу встановлення drakx і пошуку одного із джерел пакунків:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "the <emphasis role=\"bold\">online sources</emphasis> (or the local "
-#~ "mirror)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">джерел у інтернеті</emphasis> (або локальне "
-#~ "дзеркало)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "the ISO image on a local <emphasis role=\"bold\">hard disk</emphasis> or "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">USB stick</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "образу ISO на локальному <emphasis role=\"bold\">жорсткому диску</"
-#~ "emphasis> або <emphasis role=\"bold\">флешці USB</emphasis>"
-
-#~ msgid "the ISO image on a <emphasis role=\"bold\">CD/DVD ROM</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "образу ISO на <emphasis role=\"bold\">компакт диску або DVD</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "the ISO image on a <emphasis role=\"bold\">LAN</emphasis> (local area "
-#~ "network)"
-#~ msgstr "образу ISO у <emphasis role=\"bold\">локальній мережі</emphasis>"
-
-#~ msgid "to continue and complete the install."
-#~ msgstr "для продовження обробки і завершення встановлення."
-
-#~ msgid "Before you start"
-#~ msgstr "Перш ніж ви почнете"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso (former known as "
-#~ "boot-nonfree.iso) contains additional proprietary device drivers, which "
-#~ "may be required for your network device, disk controller or, perhaps "
-#~ "other device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mageia-&lt;версія>-netinstall-nonfree-&lt;архітектура>.iso (раніше "
-#~ "називався boot-nonfree.iso) містить додаткові пропрієтарні драйвери "
-#~ "пристроїв, які можуть знадобитися для забезпечення працездатності вашого "
-#~ "мережевого пристрою, контролера дисків або, можливо, іншого пристрою."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso and Mageia-&lt;"
-#~ "version>-netinstall-&lt;arch>.iso files can be used to launch a network "
-#~ "install over a wired or wifi unencrypted network. (Encrypted wifi or "
-#~ "bluetooth not allowed)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файлами Mageia-&lt;версія>-netinstall-nonfree-&lt;архітектура>.iso і "
-#~ "Mageia-&lt;версія>-netinstall-&lt;архітектура>.iso можна скористатися для "
-#~ "запуску встановлення з мережі за допомогою даних із незашифрованих "
-#~ "дротових або бездротових мереж (шифрованими мережами wifi та bluetooth "
-#~ "скористатися не можна)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unlike when installing from DVD or LiveCD, during the first part of the "
-#~ "installation, <emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis>, you will be "
-#~ "asked to type things. During this stage, your keyboard will respond like "
-#~ "an <link ns6:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
-#~ "Keyboard_layout#United_States\">American keyboard</link>. This can be "
-#~ "very confusing when you need to type names and paths."
-#~ msgstr ""
-#~ "На відміну від встановлення з DVD або компакт-диска з портативною "
-#~ "системою, під час першої частини встановлення, <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">Етапу 1</emphasis>, програма проситиме вас ввести певні дані. Під час "
-#~ "цього етапу клавіатура працюватиме у режимі <link ns6:href=\"https://en."
-#~ "wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States\">американської "
-#~ "розкладки</link>. Це може бути дещо незручним, коли ви вводитимете назви "
-#~ "або шляхи."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso and "
-#~ "Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso <link ns6:href=\"https://www."
-#~ "mageia.org/en/downloads/\">here</link>. It is called Network Installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Отримати образи Mageia-&lt;версія>-netinstall-nonfree-&lt;архітектура>."
-#~ "iso і Mageia-&lt;версія>-netinstall-&lt;архітектура>.iso можна <link ns6:"
-#~ "href=\"https://www.mageia.org/uk/downloads/\">звідси</link>. Відповідний "
-#~ "пункт називається «Встановлення за допомогою мережі»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also download these images from whatever mirror you want in this "
-#~ "list <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia."
-#~ "org/</link>. Just follow the path <filename>/distrib//cauldron/$ARCH/"
-#~ "install/images/</filename> where $ARCH is i586 or x86_64."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете отримати ці образи з будь-якого бажаного дзеркала зі списку на "
-#~ "сторінці <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors."
-#~ "mageia.org/</link>. Просто перейдіть до шляхом <filename>/distrib//"
-#~ "cauldron/$ARCH/install/images/</filename>, де $ARCH має значення i586 або "
-#~ "x86_64."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After downloading the image, burn it on a CD/DVD or, if you prefer to put "
-#~ "it on a USB stick, follow the instructions <link ns6:href=\"https://wiki."
-#~ "mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">here</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Отриманий образ можна записати на компакт-диск чи DVD або розмістити на "
-#~ "флешці USB, скориставшись настановами <link ns6:href=\"https://wiki."
-#~ "mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick"
-#~ "\">звідси</link>."
-
-#~ msgid "Installing"
-#~ msgstr "Встановлення"
-
-#~ msgid "This step is also called Stage 1"
-#~ msgstr "Цей крок ще називають «Етап 1»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your computer boots in BIOS mode (also called MBR for Master Boot Record)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваш комп’ютер завантажується у режимі BIOS (його також називають MBR або "
-#~ "Master Boot Record)"
-
-#~ msgid "The first screen to appear is this one"
-#~ msgstr "Першим ви побачите таке:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When booting up, you can choose to read the advanced help by pressing F2 "
-#~ "and return to the installer screen with F1. If you don't choose one, the "
-#~ "boot will continue with default settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Під час завантаження ви можете вибрати пункт читання додаткової довідки, "
-#~ "натиснувши клавішу F2, і повернутися до екрана встановлення за допомогою "
-#~ "натискання клавіші F1. Якщо ви нічого не натиснете, завантаження "
-#~ "продовжуватиметься із типовими параметрами."
-
-#~ msgid "Your computer boots in UEFI mode"
-#~ msgstr "Ваш комп’ютер завантажується у режимі UEFI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the arrow keys to select <guimenuitem>Start Mageia n Install</"
-#~ "guimenuitem> and press <guibutton>Enter</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Скористайтеся клавішами зі стрілками, щоб вибрати пункт "
-#~ "<guimenuitem>Start Mageia n Install</guimenuitem>, і натисніть клавішу "
-#~ "<guibutton>Enter</guibutton>."
-
-#~ msgid "In both modes"
-#~ msgstr "У обох режимах"
-
-#~ msgid "Then you can see this screen :"
-#~ msgstr "Далі, ви побачите таке:"
-
-#~ msgid "../Boot-iso01.png"
-#~ msgstr "../Boot-iso01.png"
-
-#~ msgid ""
-#~ "During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe "
-#~ "at any point to quit. You can do so by pressing <guibutton>ctrl+alt+del</"
-#~ "guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Під час Етапу 1, на диск вашої системи не буде записано ніяких даних, "
-#~ "отже ви можете у будь-який момент припинити встановлення. Для цього "
-#~ "просто натисніть комбінацію клавіш <guibutton>Ctrl+Alt+Del</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use <guibutton>alt+F3</guibutton> to read the logs and "
-#~ "<guibutton>alt+F1</guibutton> to return to the installer screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете скористатися натисканням комбінації клавіш <guibutton>Alt+F3</"
-#~ "guibutton>, щоб ознайомитися із повідомленнями з журналу, або натисканням "
-#~ "комбінації клавіш <guibutton>Alt+F1</guibutton>, щоб повернутися до "
-#~ "екрана встановлення."
-
-#~ msgid "Choose the installation method"
-#~ msgstr "Виберіть спосіб встановлення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the arrow keys to move down and up the list, until your method of "
-#~ "choice is highlighted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Скористайтеся клавішами зі стрілками для пересування курсора вгору або "
-#~ "вниз списком, аж доки не буде позначено бажаний для вас варіант."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't know what to choose for a <emphasis role=\"bold\">Network "
-#~ "Installation</emphasis>, choose <guimenu>FTP server</guimenu>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви не знаєте, який з варіантів вибрати для <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">встановлення за допомогою мережі</emphasis>, виберіть варіант "
-#~ "<guimenu>FTP server</guimenu>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">HTTP server</emphasis> is a good choice in this "
-#~ "case."
-#~ msgstr ""
-#~ "У промислових мережах служби FTP та rsync може бути заблоковано, отже у "
-#~ "таких мережах варто скористатися варіантом <emphasis role=\"bold\">HTTP "
-#~ "server</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the tab key until <guimenuitem>Ok</guimenuitem> is highlighted and "
-#~ "then press <guibutton>enter</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Натискайте клавішу Tab, аж доки не буде позначено пункт <guimenuitem>Ok</"
-#~ "guimenuitem>, потім натисніть клавішу <guibutton>Enter</guibutton>."
-
-#~ msgid "For an installation from hard disk or USB stick, see below."
-#~ msgstr "Встановлення з твердотільного диска або флешки USB описано нижче."
-
-#~ msgid "../Boot-iso02.png"
-#~ msgstr "../Boot-iso02.png"
-
-#~ msgid "Selecting network connection type"
-#~ msgstr "Вибір типу мережевого з’єднання (Selecting network connection type)"
-
-#~ msgid "../Boot-iso03.png"
-#~ msgstr "../Boot-iso03.png"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have several network cards, choose the right one. <placeholder "
-#~ "type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If you don't know what to choose, choose "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">DHCP</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо у системі є декілька мережевих карток, виберіть відповідну. "
-#~ "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Якщо ви не знаєте, яку картку "
-#~ "вибрати, виберіть <emphasis role=\"bold\">DHCP</emphasis>"
-
-#~ msgid "../Boot-iso04.png"
-#~ msgstr "../Boot-iso04.png"
-
-#~ msgid "Setting host name and domain name"
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановлення назви вузла і назви домену (Setting host name and domain "
-#~ "name)"
-
-#~ msgid "If you don't know what to do: leave it blank and select \"Ok\""
-#~ msgstr "Якщо не знаєте, що вибрати, не заповнюйте, просто виберіть «Ok»"
-
-#~ msgid "../Boot-iso05.png"
-#~ msgstr "../Boot-iso05.png"
-
-#~ msgid "HTTP proxy"
-#~ msgstr "Проксі-сервер HTTP"
-
-#~ msgid "Leave blank if you don't know what to do"
-#~ msgstr "Не заповнюйте, якщо не знаєте, що слід вказати."
-
-#~ msgid "../Boot-iso06.png"
-#~ msgstr "../Boot-iso06.png"
-
-#~ msgid "Select a medium"
-#~ msgstr "Вибір сховища пакунків"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to specify the mirror manually, you'll have to type the "
-#~ "path to your preferred medium. This can be very hard if you don't have an "
-#~ "American keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви вирішите вказати дзеркало вручну, вам доведеться ввести шлях до "
-#~ "бажаного сховища пакунків. Це може виявитися доволі непростим завданням, "
-#~ "якщо ви користуєтеся клавіатурою без американської розкладки."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting the \"Mageia\" option will give you a list you can choose from "
-#~ "by moving up and down with the arrow keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть пункту «Mageia» відкриє для вас список, з якого ви зможете "
-#~ "вибрати потрібний вам пункт, натискаючи клавіші зі стрілками вгору і вниз."
-
-#~ msgid "../Boot-iso07.png"
-#~ msgstr "../Boot-iso07.png"
-
-#~ msgid "Specify the mirror manually"
-#~ msgstr "Визначення дзеркала вручну"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whichever server you choose, listed <link ns6:href=\"http://mirrors."
-#~ "mageia.org/\">here</link>, it should use the same tree-like structure "
-#~ "from \"mageia\" (or \"Mageia\") as used by the official Mageia mirrors. "
-#~ "That means .../mageia/distrib/&lt;version>/&lt;arch>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Який би сервер ви не вибрали зі списку <link ns6:href=\"http://mirrors."
-#~ "mageia.org/\">тут</link>, на ньому має використовуватися та сама "
-#~ "деревоподібна ієрархічна структура каталогів, починаючи від каталогу "
-#~ "«mageia» (або «Mageia»), що і на офіційних дзеркалах сховищ Mageia. Це "
-#~ "означає, що структура має бути такою: .../mageia/distrib/&lt;версія>/&lt;"
-#~ "архітектура>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A correct entry (when using an official mirror) in the \"Mageia directory"
-#~ "\" field below, could be:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Відповідним записом (якщо використовується офіційне дзеркало) у полі "
-#~ "\"Mageia directory\" міг би бути такий запис:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</emphasis>"
-
-#~ msgid "Another example for Mageia 5 x86_64 would be:"
-#~ msgstr "Іншим прикладом для Mageia 5 x86_64 є такий:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Other mirrors may have a different structure and the screenshots below "
-#~ "show such examples:"
-#~ msgstr ""
-#~ "На інших дзеркалах сховищ може бути інша структура каталогів. Відповідні "
-#~ "приклади показано на наведених нижче знімках:"
-
-#~ msgid "If you chose a HTTP server:"
-#~ msgstr "Якщо вами було вибрано сервер HTTP:"
-
-#~ msgid "../Boot-iso08.png"
-#~ msgstr "../Boot-iso08.png"
-
-#~ msgid "If you chose a FTP server:"
-#~ msgstr "Якщо вами було вибрано сервер FTP:"
-
-#~ msgid "../boot-iso19.png"
-#~ msgstr "../boot-iso19.png"
-
-#~ msgid "Mageia n (selecting a mirror from the list)"
-#~ msgstr "Mageia n (вибір дзеркала зі списку)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After choosing an FTP server, you get a screen where you can add a login "
-#~ "name and password if required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Після вибору сервера FTP ви побачите сторінку, за допомогою якої ви "
-#~ "зможете вказати ім’я користувача сервера та пароль, якщо для доступу до "
-#~ "сервера потрібні реєстраційні дані."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After this step, <emphasis role=\"bold\">Stage 2</emphasis> will be "
-#~ "installed and started"
-#~ msgstr ""
-#~ "Після цього кроку розпочнеться <emphasis role=\"bold\">Етап 2</emphasis> "
-#~ "встановлення."
-
-#~ msgid "../boot-iso8.png"
-#~ msgstr "../boot-iso8.png"
-
-#~ msgid "../boot-iso9.png"
-#~ msgstr "../boot-iso9.png"
-
-#~ msgid "../boot-iso10.png"
-#~ msgstr "../boot-iso10.png"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder type="
-#~ "\"mediaobject\" id=\"1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"2\"/"
-#~ ">This is the first Stage 2 screen, see Installing - Stage 2 below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder type="
-#~ "\"mediaobject\" id=\"1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"2\"/>Це "
-#~ "перша сторінка Етапу 2, див. «Встановлення — Етап 2» нижче:"
-
-#~ msgid "../boot-iso11.png"
-#~ msgstr "../boot-iso11.png"
-
-#~ msgid "Installation from Hard disk"
-#~ msgstr "Встановлення з жорсткого диска"
-
-#~ msgid "../boot-iso12.png"
-#~ msgstr "../boot-iso12.png"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to install from hard disk or USB stick, you must know where "
-#~ "the iso file is saved. First, select your hard drive (or USB stick)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви захочете встановити систему з твердотільного диска або флешки "
-#~ "USB, вам знадобляться дані щодо того, куди саме збережено файл iso. "
-#~ "Спочатку виберіть ваш твердотільний диск (або флешку USB)."
-
-#~ msgid "../boot-iso16.png"
-#~ msgstr "../boot-iso16.png"
-
-#~ msgid "and then the partition"
-#~ msgstr "а потім розділ на диску"
-
-#~ msgid "../bootimg8.png"
-#~ msgstr "../bootimg8.png"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then specify the directory or the file name of the iso. Leaving open or "
-#~ "using the directory is easier, because the installer then offers you a "
-#~ "list of directories and files, from which you can select with up and down "
-#~ "arrows, as seen by the second image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Далі, вкажіть каталог або назву файла образу iso. Залишити поле порожнім "
-#~ "або вказати каталог простіше, оскільки тоді засіб встановлення запропонує "
-#~ "список каталогів і файлів, з якого ви зможете вибрати потрібний файл за "
-#~ "допомогою пересування курсора клавішами зі стрілочками вгору і вниз, як "
-#~ "це показано на другому знімку."
-
-#~ msgid "../Bootimg9.png"
-#~ msgstr "../Bootimg9.png"
-
-#~ msgid "../Bootimg10.png"
-#~ msgstr "../Bootimg10.png"
-
-#~ msgid "<jobtitle>Installing - Stage 2 </jobtitle>"
-#~ msgstr "<jobtitle>Встановлення — Етап 2 </jobtitle>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first screen you see now, is the \"Please choose a language to use\" "
-#~ "screen. Nothing has been written to your HD yet. If you want to reboot, "
-#~ "go to tty2 with ctrl+alt+F2 and press ctrl+alt+del. (ctrl+alt+F7 to come "
-#~ "back if you change your mind)."
-#~ msgstr ""
-#~ "На першій сторінці буде показано повідомлення «Please choose a language "
-#~ "to use» («Будь ласка, виберіть мову, яку слід використовувати»). На "
-#~ "твердотільний диск ще нічого не буде записано. Якщо ви захочете "
-#~ "перезавантажити комп’ютер, перейдіть до віртуального термінала tty2 за "
-#~ "допомогою натискання комбінації клавіш Ctrl+Alt+F2 і натисніть комбінацію "
-#~ "клавіш Ctrl+Alt+Del. Натисніть комбінацію клавіш Ctrl+Alt+F7, якщо ви "
-#~ "передумаєте перезавантажувати комп’ютер."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This part of the install is the same as shown in <link ns6:href=\"http://"
-#~ "doc.mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage.html\">http://doc."
-#~ "mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage.html</link>. Please "
-#~ "click the link to continue reading and change the \"5\" in the URL to the "
-#~ "version you are installing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ця частина встановлення системи виконується так само, як описано <link "
-#~ "ns6:href=\"http://doc.mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage."
-#~ "html\">тут</link>. Будь ласка, натисніть посилання, щоб продовжити "
-#~ "ознайомлення із настановами, замінивши, у разі потреби цифру «5» у адресі "
-#~ "відкритої сторінки на номер версії, яку ви встановлюєте."
-
-#~ msgid "boot-iso8.png"
-#~ msgstr "boot-iso8.png"
-
-#~ msgid "boot-iso9.png"
-#~ msgstr "boot-iso9.png"
-
-#~ msgid "boot-iso10.png"
-#~ msgstr "boot-iso10.png"