diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-06-27 17:47:29 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-06-27 17:47:29 +0300 |
commit | de114301dce6b93896f477237619803d46295b86 (patch) | |
tree | a81cd0612ab886d89f466154bc646f174b019079 /docs/docs/stable/bootiso/uk.po | |
parent | a9b861d5e66deaa8727b60d2bf6ca90b39e31d1c (diff) | |
download | tools-de114301dce6b93896f477237619803d46295b86.tar tools-de114301dce6b93896f477237619803d46295b86.tar.gz tools-de114301dce6b93896f477237619803d46295b86.tar.bz2 tools-de114301dce6b93896f477237619803d46295b86.tar.xz tools-de114301dce6b93896f477237619803d46295b86.zip |
Sync with Tx
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/bootiso/uk.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/bootiso/uk.po | 499 |
1 files changed, 26 insertions, 473 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/uk.po b/docs/docs/stable/bootiso/uk.po index 63c5786f..af25296b 100644 --- a/docs/docs/stable/bootiso/uk.po +++ b/docs/docs/stable/bootiso/uk.po @@ -1,22 +1,29 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Mageia # This file is distributed under the same license as the Mageia Boot ISO Help package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2017, 2019. +# Translators: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 +# +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia Boot ISO Help 6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-18 19:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-17 22:12+0200\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-04 18:35+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019\n" +"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/" +"uk/)\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != " +"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % " +"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || " +"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #. type: Attribute 'xml:lang' of: <book> #: en/NetInstall-cover.xml:10 @@ -193,8 +200,8 @@ msgid "" "mageia.org/downloads/</link>" msgstr "" "Обома версіями можна скористатися у форматі окремих образів ISO для 32-" -"бітових та 64-бітових систем. Докладніше про це <link" -" xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/\">тут</link>" +"бітових та 64-бітових систем. Докладніше про це <link xlink:href=\"https://" +"www.mageia.org/downloads/\">тут</link>" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:70 @@ -445,8 +452,8 @@ msgid "" "the <emphasis><xref linkend=\"netConn\"/></emphasis> section." msgstr "" "Після вибору якогось із варіантів серверів, програма автоматично перейде до " -"кроку, описаного у розділі щодо <link linkend=\"netConn\">з'єднання із" -" мережею</link>." +"кроку, описаного у розділі щодо <link linkend=\"netConn\">з'єднання із " +"мережею</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:115 @@ -524,8 +531,8 @@ msgid "" msgstr "" "Щойно буде надано дані щодо розташування ISO, на компакт-диску або " "твердотільному диску, ви автоматично перейдете до кроку, який описано у " -"розділі щодо <link linkend=\"netStageTwo\">другого етапу встановлення</link>" -" (самого етапу встановлення)." +"розділі щодо <link linkend=\"netStageTwo\">другого етапу встановлення</link> " +"(самого етапу встановлення)." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:180 @@ -632,7 +639,8 @@ msgid "" "<emphasis><xref linkend=\"netMirrors\"/></emphasis> section" msgstr "" "Якщо ви використовуєте FTP або HTTP, програма автоматично перейде до кроку, " -"описаного у розділі щодо <link linkend=\"netMirrors\">дзеркал у мережі</link>." +"описаного у розділі щодо <link linkend=\"netMirrors\">дзеркал у мережі</" +"link>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:252 @@ -656,9 +664,8 @@ msgid "" "installation stage)." msgstr "" "Після введення параметрів NFS, ви автоматично перейдете до кроку, який " -"описано у розділі щодо <link linkend=\"netStageTwo\">другого етапу</link>" -" (самого етапу " -"встановлення)." +"описано у розділі щодо <link linkend=\"netStageTwo\">другого етапу</link> " +"(самого етапу встановлення)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:268 @@ -767,9 +774,8 @@ msgid "" "installation stage)." msgstr "" "Щойно буде надано відповідні дані, ви автоматично перейдете до кроку, який " -"описано у розділі щодо <link linkend=\"netStageTwo\">другого етапу</link>" -" (самого етапу " -"встановлення)." +"описано у розділі щодо <link linkend=\"netStageTwo\">другого етапу</link> " +"(самого етапу встановлення)." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:324 @@ -846,456 +852,3 @@ msgstr "" "Всі сторінки, описані у цьому підручнику побачити одразу неможливо. Набір " "сторінок, які ви побачите залежить від набору обладнання у вашій системі та " "вибраного вами варіанта встановлення." - -#~ msgid "Installation with a tiny boot image" -#~ msgstr "Встановлення з маленького завантажувального образу" - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Резюме" - -#~ msgid "" -#~ "Mageia-<version>-netinstall-<arch>.iso (former known as Boot.iso) " -#~ "is a small image that contains no more than that which is needed to start " -#~ "the drakx installer and find either:" -#~ msgstr "" -#~ "Mageia-<версія>-netinstall-<архітектура>.iso (раніше відомий як " -#~ "Boot.iso) — малий образ, який місить лише дані які потрібні для запуску " -#~ "засобу встановлення drakx і пошуку одного із джерел пакунків:" - -#~ msgid "" -#~ "the <emphasis role=\"bold\">online sources</emphasis> (or the local " -#~ "mirror)" -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">джерел у інтернеті</emphasis> (або локальне " -#~ "дзеркало)" - -#~ msgid "" -#~ "the ISO image on a local <emphasis role=\"bold\">hard disk</emphasis> or " -#~ "<emphasis role=\"bold\">USB stick</emphasis>" -#~ msgstr "" -#~ "образу ISO на локальному <emphasis role=\"bold\">жорсткому диску</" -#~ "emphasis> або <emphasis role=\"bold\">флешці USB</emphasis>" - -#~ msgid "the ISO image on a <emphasis role=\"bold\">CD/DVD ROM</emphasis>" -#~ msgstr "" -#~ "образу ISO на <emphasis role=\"bold\">компакт диску або DVD</emphasis>" - -#~ msgid "" -#~ "the ISO image on a <emphasis role=\"bold\">LAN</emphasis> (local area " -#~ "network)" -#~ msgstr "образу ISO у <emphasis role=\"bold\">локальній мережі</emphasis>" - -#~ msgid "to continue and complete the install." -#~ msgstr "для продовження обробки і завершення встановлення." - -#~ msgid "Before you start" -#~ msgstr "Перш ніж ви почнете" - -#~ msgid "" -#~ "The Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso (former known as " -#~ "boot-nonfree.iso) contains additional proprietary device drivers, which " -#~ "may be required for your network device, disk controller or, perhaps " -#~ "other device." -#~ msgstr "" -#~ "Mageia-<версія>-netinstall-nonfree-<архітектура>.iso (раніше " -#~ "називався boot-nonfree.iso) містить додаткові пропрієтарні драйвери " -#~ "пристроїв, які можуть знадобитися для забезпечення працездатності вашого " -#~ "мережевого пристрою, контролера дисків або, можливо, іншого пристрою." - -#~ msgid "" -#~ "The Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso and Mageia-<" -#~ "version>-netinstall-<arch>.iso files can be used to launch a network " -#~ "install over a wired or wifi unencrypted network. (Encrypted wifi or " -#~ "bluetooth not allowed)" -#~ msgstr "" -#~ "Файлами Mageia-<версія>-netinstall-nonfree-<архітектура>.iso і " -#~ "Mageia-<версія>-netinstall-<архітектура>.iso можна скористатися для " -#~ "запуску встановлення з мережі за допомогою даних із незашифрованих " -#~ "дротових або бездротових мереж (шифрованими мережами wifi та bluetooth " -#~ "скористатися не можна)." - -#~ msgid "" -#~ "Unlike when installing from DVD or LiveCD, during the first part of the " -#~ "installation, <emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis>, you will be " -#~ "asked to type things. During this stage, your keyboard will respond like " -#~ "an <link ns6:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" -#~ "Keyboard_layout#United_States\">American keyboard</link>. This can be " -#~ "very confusing when you need to type names and paths." -#~ msgstr "" -#~ "На відміну від встановлення з DVD або компакт-диска з портативною " -#~ "системою, під час першої частини встановлення, <emphasis role=\"bold" -#~ "\">Етапу 1</emphasis>, програма проситиме вас ввести певні дані. Під час " -#~ "цього етапу клавіатура працюватиме у режимі <link ns6:href=\"https://en." -#~ "wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States\">американської " -#~ "розкладки</link>. Це може бути дещо незручним, коли ви вводитимете назви " -#~ "або шляхи." - -#~ msgid "" -#~ "You can find the Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso and " -#~ "Mageia-<version>-netinstall-<arch>.iso <link ns6:href=\"https://www." -#~ "mageia.org/en/downloads/\">here</link>. It is called Network Installation." -#~ msgstr "" -#~ "Отримати образи Mageia-<версія>-netinstall-nonfree-<архітектура>." -#~ "iso і Mageia-<версія>-netinstall-<архітектура>.iso можна <link ns6:" -#~ "href=\"https://www.mageia.org/uk/downloads/\">звідси</link>. Відповідний " -#~ "пункт називається «Встановлення за допомогою мережі»." - -#~ msgid "" -#~ "You can also download these images from whatever mirror you want in this " -#~ "list <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia." -#~ "org/</link>. Just follow the path <filename>/distrib//cauldron/$ARCH/" -#~ "install/images/</filename> where $ARCH is i586 or x86_64." -#~ msgstr "" -#~ "Ви можете отримати ці образи з будь-якого бажаного дзеркала зі списку на " -#~ "сторінці <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors." -#~ "mageia.org/</link>. Просто перейдіть до шляхом <filename>/distrib//" -#~ "cauldron/$ARCH/install/images/</filename>, де $ARCH має значення i586 або " -#~ "x86_64." - -#~ msgid "" -#~ "After downloading the image, burn it on a CD/DVD or, if you prefer to put " -#~ "it on a USB stick, follow the instructions <link ns6:href=\"https://wiki." -#~ "mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">here</" -#~ "link>." -#~ msgstr "" -#~ "Отриманий образ можна записати на компакт-диск чи DVD або розмістити на " -#~ "флешці USB, скориставшись настановами <link ns6:href=\"https://wiki." -#~ "mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick" -#~ "\">звідси</link>." - -#~ msgid "Installing" -#~ msgstr "Встановлення" - -#~ msgid "This step is also called Stage 1" -#~ msgstr "Цей крок ще називають «Етап 1»" - -#~ msgid "" -#~ "Your computer boots in BIOS mode (also called MBR for Master Boot Record)" -#~ msgstr "" -#~ "Ваш комп’ютер завантажується у режимі BIOS (його також називають MBR або " -#~ "Master Boot Record)" - -#~ msgid "The first screen to appear is this one" -#~ msgstr "Першим ви побачите таке:" - -#~ msgid "" -#~ "When booting up, you can choose to read the advanced help by pressing F2 " -#~ "and return to the installer screen with F1. If you don't choose one, the " -#~ "boot will continue with default settings." -#~ msgstr "" -#~ "Під час завантаження ви можете вибрати пункт читання додаткової довідки, " -#~ "натиснувши клавішу F2, і повернутися до екрана встановлення за допомогою " -#~ "натискання клавіші F1. Якщо ви нічого не натиснете, завантаження " -#~ "продовжуватиметься із типовими параметрами." - -#~ msgid "Your computer boots in UEFI mode" -#~ msgstr "Ваш комп’ютер завантажується у режимі UEFI" - -#~ msgid "" -#~ "Use the arrow keys to select <guimenuitem>Start Mageia n Install</" -#~ "guimenuitem> and press <guibutton>Enter</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Скористайтеся клавішами зі стрілками, щоб вибрати пункт " -#~ "<guimenuitem>Start Mageia n Install</guimenuitem>, і натисніть клавішу " -#~ "<guibutton>Enter</guibutton>." - -#~ msgid "In both modes" -#~ msgstr "У обох режимах" - -#~ msgid "Then you can see this screen :" -#~ msgstr "Далі, ви побачите таке:" - -#~ msgid "../Boot-iso01.png" -#~ msgstr "../Boot-iso01.png" - -#~ msgid "" -#~ "During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe " -#~ "at any point to quit. You can do so by pressing <guibutton>ctrl+alt+del</" -#~ "guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Під час Етапу 1, на диск вашої системи не буде записано ніяких даних, " -#~ "отже ви можете у будь-який момент припинити встановлення. Для цього " -#~ "просто натисніть комбінацію клавіш <guibutton>Ctrl+Alt+Del</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "You can use <guibutton>alt+F3</guibutton> to read the logs and " -#~ "<guibutton>alt+F1</guibutton> to return to the installer screen." -#~ msgstr "" -#~ "Ви можете скористатися натисканням комбінації клавіш <guibutton>Alt+F3</" -#~ "guibutton>, щоб ознайомитися із повідомленнями з журналу, або натисканням " -#~ "комбінації клавіш <guibutton>Alt+F1</guibutton>, щоб повернутися до " -#~ "екрана встановлення." - -#~ msgid "Choose the installation method" -#~ msgstr "Виберіть спосіб встановлення" - -#~ msgid "" -#~ "Use the arrow keys to move down and up the list, until your method of " -#~ "choice is highlighted." -#~ msgstr "" -#~ "Скористайтеся клавішами зі стрілками для пересування курсора вгору або " -#~ "вниз списком, аж доки не буде позначено бажаний для вас варіант." - -#~ msgid "" -#~ "If you don't know what to choose for a <emphasis role=\"bold\">Network " -#~ "Installation</emphasis>, choose <guimenu>FTP server</guimenu>." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо ви не знаєте, який з варіантів вибрати для <emphasis role=\"bold" -#~ "\">встановлення за допомогою мережі</emphasis>, виберіть варіант " -#~ "<guimenu>FTP server</guimenu>." - -#~ msgid "" -#~ "On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using " -#~ "<emphasis role=\"bold\">HTTP server</emphasis> is a good choice in this " -#~ "case." -#~ msgstr "" -#~ "У промислових мережах служби FTP та rsync може бути заблоковано, отже у " -#~ "таких мережах варто скористатися варіантом <emphasis role=\"bold\">HTTP " -#~ "server</emphasis>." - -#~ msgid "" -#~ "Press the tab key until <guimenuitem>Ok</guimenuitem> is highlighted and " -#~ "then press <guibutton>enter</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Натискайте клавішу Tab, аж доки не буде позначено пункт <guimenuitem>Ok</" -#~ "guimenuitem>, потім натисніть клавішу <guibutton>Enter</guibutton>." - -#~ msgid "For an installation from hard disk or USB stick, see below." -#~ msgstr "Встановлення з твердотільного диска або флешки USB описано нижче." - -#~ msgid "../Boot-iso02.png" -#~ msgstr "../Boot-iso02.png" - -#~ msgid "Selecting network connection type" -#~ msgstr "Вибір типу мережевого з’єднання (Selecting network connection type)" - -#~ msgid "../Boot-iso03.png" -#~ msgstr "../Boot-iso03.png" - -#~ msgid "" -#~ "If you have several network cards, choose the right one. <placeholder " -#~ "type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If you don't know what to choose, choose " -#~ "<emphasis role=\"bold\">DHCP</emphasis>" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо у системі є декілька мережевих карток, виберіть відповідну. " -#~ "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Якщо ви не знаєте, яку картку " -#~ "вибрати, виберіть <emphasis role=\"bold\">DHCP</emphasis>" - -#~ msgid "../Boot-iso04.png" -#~ msgstr "../Boot-iso04.png" - -#~ msgid "Setting host name and domain name" -#~ msgstr "" -#~ "Встановлення назви вузла і назви домену (Setting host name and domain " -#~ "name)" - -#~ msgid "If you don't know what to do: leave it blank and select \"Ok\"" -#~ msgstr "Якщо не знаєте, що вибрати, не заповнюйте, просто виберіть «Ok»" - -#~ msgid "../Boot-iso05.png" -#~ msgstr "../Boot-iso05.png" - -#~ msgid "HTTP proxy" -#~ msgstr "Проксі-сервер HTTP" - -#~ msgid "Leave blank if you don't know what to do" -#~ msgstr "Не заповнюйте, якщо не знаєте, що слід вказати." - -#~ msgid "../Boot-iso06.png" -#~ msgstr "../Boot-iso06.png" - -#~ msgid "Select a medium" -#~ msgstr "Вибір сховища пакунків" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to specify the mirror manually, you'll have to type the " -#~ "path to your preferred medium. This can be very hard if you don't have an " -#~ "American keyboard." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо ви вирішите вказати дзеркало вручну, вам доведеться ввести шлях до " -#~ "бажаного сховища пакунків. Це може виявитися доволі непростим завданням, " -#~ "якщо ви користуєтеся клавіатурою без американської розкладки." - -#~ msgid "" -#~ "Selecting the \"Mageia\" option will give you a list you can choose from " -#~ "by moving up and down with the arrow keys." -#~ msgstr "" -#~ "Виберіть пункту «Mageia» відкриє для вас список, з якого ви зможете " -#~ "вибрати потрібний вам пункт, натискаючи клавіші зі стрілками вгору і вниз." - -#~ msgid "../Boot-iso07.png" -#~ msgstr "../Boot-iso07.png" - -#~ msgid "Specify the mirror manually" -#~ msgstr "Визначення дзеркала вручну" - -#~ msgid "" -#~ "Whichever server you choose, listed <link ns6:href=\"http://mirrors." -#~ "mageia.org/\">here</link>, it should use the same tree-like structure " -#~ "from \"mageia\" (or \"Mageia\") as used by the official Mageia mirrors. " -#~ "That means .../mageia/distrib/<version>/<arch>" -#~ msgstr "" -#~ "Який би сервер ви не вибрали зі списку <link ns6:href=\"http://mirrors." -#~ "mageia.org/\">тут</link>, на ньому має використовуватися та сама " -#~ "деревоподібна ієрархічна структура каталогів, починаючи від каталогу " -#~ "«mageia» (або «Mageia»), що і на офіційних дзеркалах сховищ Mageia. Це " -#~ "означає, що структура має бути такою: .../mageia/distrib/<версія>/<" -#~ "архітектура>" - -#~ msgid "" -#~ "A correct entry (when using an official mirror) in the \"Mageia directory" -#~ "\" field below, could be:" -#~ msgstr "" -#~ "Відповідним записом (якщо використовується офіційне дзеркало) у полі " -#~ "\"Mageia directory\" міг би бути такий запис:" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</emphasis>" -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</emphasis>" - -#~ msgid "Another example for Mageia 5 x86_64 would be:" -#~ msgstr "Іншим прикладом для Mageia 5 x86_64 є такий:" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64</emphasis>." - -#~ msgid "" -#~ "Other mirrors may have a different structure and the screenshots below " -#~ "show such examples:" -#~ msgstr "" -#~ "На інших дзеркалах сховищ може бути інша структура каталогів. Відповідні " -#~ "приклади показано на наведених нижче знімках:" - -#~ msgid "If you chose a HTTP server:" -#~ msgstr "Якщо вами було вибрано сервер HTTP:" - -#~ msgid "../Boot-iso08.png" -#~ msgstr "../Boot-iso08.png" - -#~ msgid "If you chose a FTP server:" -#~ msgstr "Якщо вами було вибрано сервер FTP:" - -#~ msgid "../boot-iso19.png" -#~ msgstr "../boot-iso19.png" - -#~ msgid "Mageia n (selecting a mirror from the list)" -#~ msgstr "Mageia n (вибір дзеркала зі списку)" - -#~ msgid "" -#~ "After choosing an FTP server, you get a screen where you can add a login " -#~ "name and password if required." -#~ msgstr "" -#~ "Після вибору сервера FTP ви побачите сторінку, за допомогою якої ви " -#~ "зможете вказати ім’я користувача сервера та пароль, якщо для доступу до " -#~ "сервера потрібні реєстраційні дані." - -#~ msgid "" -#~ "After this step, <emphasis role=\"bold\">Stage 2</emphasis> will be " -#~ "installed and started" -#~ msgstr "" -#~ "Після цього кроку розпочнеться <emphasis role=\"bold\">Етап 2</emphasis> " -#~ "встановлення." - -#~ msgid "../boot-iso8.png" -#~ msgstr "../boot-iso8.png" - -#~ msgid "../boot-iso9.png" -#~ msgstr "../boot-iso9.png" - -#~ msgid "../boot-iso10.png" -#~ msgstr "../boot-iso10.png" - -#~ msgid "" -#~ "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder type=" -#~ "\"mediaobject\" id=\"1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"2\"/" -#~ ">This is the first Stage 2 screen, see Installing - Stage 2 below:" -#~ msgstr "" -#~ "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder type=" -#~ "\"mediaobject\" id=\"1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"2\"/>Це " -#~ "перша сторінка Етапу 2, див. «Встановлення — Етап 2» нижче:" - -#~ msgid "../boot-iso11.png" -#~ msgstr "../boot-iso11.png" - -#~ msgid "Installation from Hard disk" -#~ msgstr "Встановлення з жорсткого диска" - -#~ msgid "../boot-iso12.png" -#~ msgstr "../boot-iso12.png" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to install from hard disk or USB stick, you must know where " -#~ "the iso file is saved. First, select your hard drive (or USB stick)" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо ви захочете встановити систему з твердотільного диска або флешки " -#~ "USB, вам знадобляться дані щодо того, куди саме збережено файл iso. " -#~ "Спочатку виберіть ваш твердотільний диск (або флешку USB)." - -#~ msgid "../boot-iso16.png" -#~ msgstr "../boot-iso16.png" - -#~ msgid "and then the partition" -#~ msgstr "а потім розділ на диску" - -#~ msgid "../bootimg8.png" -#~ msgstr "../bootimg8.png" - -#~ msgid "" -#~ "Then specify the directory or the file name of the iso. Leaving open or " -#~ "using the directory is easier, because the installer then offers you a " -#~ "list of directories and files, from which you can select with up and down " -#~ "arrows, as seen by the second image." -#~ msgstr "" -#~ "Далі, вкажіть каталог або назву файла образу iso. Залишити поле порожнім " -#~ "або вказати каталог простіше, оскільки тоді засіб встановлення запропонує " -#~ "список каталогів і файлів, з якого ви зможете вибрати потрібний файл за " -#~ "допомогою пересування курсора клавішами зі стрілочками вгору і вниз, як " -#~ "це показано на другому знімку." - -#~ msgid "../Bootimg9.png" -#~ msgstr "../Bootimg9.png" - -#~ msgid "../Bootimg10.png" -#~ msgstr "../Bootimg10.png" - -#~ msgid "<jobtitle>Installing - Stage 2 </jobtitle>" -#~ msgstr "<jobtitle>Встановлення — Етап 2 </jobtitle>" - -#~ msgid "" -#~ "The first screen you see now, is the \"Please choose a language to use\" " -#~ "screen. Nothing has been written to your HD yet. If you want to reboot, " -#~ "go to tty2 with ctrl+alt+F2 and press ctrl+alt+del. (ctrl+alt+F7 to come " -#~ "back if you change your mind)." -#~ msgstr "" -#~ "На першій сторінці буде показано повідомлення «Please choose a language " -#~ "to use» («Будь ласка, виберіть мову, яку слід використовувати»). На " -#~ "твердотільний диск ще нічого не буде записано. Якщо ви захочете " -#~ "перезавантажити комп’ютер, перейдіть до віртуального термінала tty2 за " -#~ "допомогою натискання комбінації клавіш Ctrl+Alt+F2 і натисніть комбінацію " -#~ "клавіш Ctrl+Alt+Del. Натисніть комбінацію клавіш Ctrl+Alt+F7, якщо ви " -#~ "передумаєте перезавантажувати комп’ютер." - -#~ msgid "" -#~ "This part of the install is the same as shown in <link ns6:href=\"http://" -#~ "doc.mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage.html\">http://doc." -#~ "mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage.html</link>. Please " -#~ "click the link to continue reading and change the \"5\" in the URL to the " -#~ "version you are installing." -#~ msgstr "" -#~ "Ця частина встановлення системи виконується так само, як описано <link " -#~ "ns6:href=\"http://doc.mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage." -#~ "html\">тут</link>. Будь ласка, натисніть посилання, щоб продовжити " -#~ "ознайомлення із настановами, замінивши, у разі потреби цифру «5» у адресі " -#~ "відкритої сторінки на номер версії, яку ви встановлюєте." - -#~ msgid "boot-iso8.png" -#~ msgstr "boot-iso8.png" - -#~ msgid "boot-iso9.png" -#~ msgstr "boot-iso9.png" - -#~ msgid "boot-iso10.png" -#~ msgstr "boot-iso10.png" |