diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-01-20 22:54:10 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-01-20 22:54:10 +0200 |
commit | f284538ea45c44e3a01204f3938d1d63e6be5e29 (patch) | |
tree | 57558b2d90567121d441f414dfbbec9f8a68b7c9 | |
parent | dfeecbbeed54b986570b1fa815424a8467620a8b (diff) | |
download | tools-f284538ea45c44e3a01204f3938d1d63e6be5e29.tar tools-f284538ea45c44e3a01204f3938d1d63e6be5e29.tar.gz tools-f284538ea45c44e3a01204f3938d1d63e6be5e29.tar.bz2 tools-f284538ea45c44e3a01204f3938d1d63e6be5e29.tar.xz tools-f284538ea45c44e3a01204f3938d1d63e6be5e29.zip |
Update German translation
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/bootiso/de.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/bootiso/de/netInstall-intro.xml | 22 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/bootiso/de/netInstall-stage1.xml | 14 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/de.po | 40 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/de/addUser.xml | 10 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/de/configureX_chooser.xml | 4 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/de/doPartitionDisks.xml | 6 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/de/formatPartitions.xml | 3 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/de/graphicalConfiguration.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/de/installer.xml | 15 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/de/misc-params.xml | 13 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/de/uninstall-Mageia.xml | 9 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/de/unused.xml | 7 |
13 files changed, 117 insertions, 55 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/de.po b/docs/docs/stable/bootiso/de.po index 3bf299a5..653b8254 100644 --- a/docs/docs/stable/bootiso/de.po +++ b/docs/docs/stable/bootiso/de.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "de" #. type: Content of: <article><info><title> #: en/NetInstall-cover.xml:12 en/NetInstall.xml:11 msgid "Mageia NetInstall" -msgstr "" +msgstr "Mageia NetInstall" #. type: Content of: <book><info> #: en/NetInstall-cover.xml:14 @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Einleitung" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:14 msgid "NetInstall Media" -msgstr "" +msgstr "NetInstall Medien" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:17 @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:48 msgid "There a two versions of the NetInstall media:" -msgstr "Es gibt zwei Versionen der Net-Install Medien:" +msgstr "Es gibt zwei Versionen der NetInstall Medien:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:52 @@ -169,6 +169,9 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> For those who prefer not " "to use non-free software, this ISO contains only free software." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> Für diejenigen, die keine " +"unfreie/proprietäre Software verwenden möchten, enthält diese ISO nur freie " +"Software." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:58 @@ -177,6 +180,9 @@ msgid "" "additionally includes proprietary device drivers, which may be required for " "your network device, disk controller, etc." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis> Diese ISO enthält " +"zusätzliche proprietäre Gerätetreiber, welche gegebenenfalls für Ihr " +"Netzwerkgerät, Festplattencontroller, etc., benötigt wird." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:64 @@ -203,6 +209,12 @@ msgid "" "\">https://wiki.mageia.org/en/" "Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>" msgstr "" +"Nach dem herunterladen des Abbilds, brennen Sie dieses auf eine CD/DVD, oder " +"falls Sie es bevorzugen das Abbild auf einen USB-Stick zu übertragen, dann " +"befolgen Sie die Anleitung unter: <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">https://wiki.mageia." +"org/de/Installationsmedien#Eine_Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_.C3." +"BCbertragen</link>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:79 @@ -534,6 +546,8 @@ msgid "" "Now you need to choose whether the network device will use a DHCP, Static or " "ADSL connection:" msgstr "" +"Nun müssen Sie auswählen, ob Ihr Netzwerkgerät eine DHCP, statische oder " +"ADSL Verbindung verwendet:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:219 @@ -547,7 +561,7 @@ msgid "" "the default option (DHCP)." msgstr "" "Wenn Sie sich nicht sicher sind welche Auswahl geeignet ist, sollten Sie die " -"Standardauswahl (DHCP) verwenden." +"Voreinstellung (DHCP) verwenden." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:228 @@ -557,7 +571,7 @@ msgstr "Host-/Domainnamen" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:230 msgid "If necessary, you can now supply your Host and Domain names:" -msgstr "" +msgstr "Falls benötigt, können Sie hier Ihren Host- und Domainnamen eingeben:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:235 @@ -571,6 +585,9 @@ msgid "" "highlight <emphasis>Ok</emphasis> and press <keycap>Enter</keycap> to " "proceed. The network connection will now be activated." msgstr "" +"Falls Sie unsicher sind, was dies bedeutet, können Sie diese Felder leer " +"lassen, <emphasis>Ok</emphasis> markieren und <keycap>Enter</keycap> " +"drücken, um fortzufahren. Die Netzwerkverbindung wird nun aktiviert." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:248 diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/de/netInstall-intro.xml b/docs/docs/stable/bootiso/de/netInstall-intro.xml index c5872ae6..23ac325a 100644 --- a/docs/docs/stable/bootiso/de/netInstall-intro.xml +++ b/docs/docs/stable/bootiso/de/netInstall-intro.xml @@ -12,7 +12,7 @@ <title>Einleitung</title> <section> - <title>NetInstall Media</title> + <title>NetInstall Medien</title> <section> <title>Beschreibung</title> @@ -46,18 +46,19 @@ unterstützt.</para> <section> <title>Availability</title> - <para>Es gibt zwei Versionen der Net-Install Medien:</para> + <para>Es gibt zwei Versionen der NetInstall Medien:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">netinstall.iso</emphasis> For those who prefer not to -use non-free software, this ISO contains only free software.</para> + <para><emphasis role="bold">netinstall.iso</emphasis> Für diejenigen, die keine +unfreie/proprietäre Software verwenden möchten, enthält diese ISO nur freie +Software.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">netinstall-nonfree.iso</emphasis> This ISO -additionally includes proprietary device drivers, which may be required for -your network device, disk controller, etc.</para> + <para><emphasis role="bold">netinstall-nonfree.iso</emphasis> Diese ISO enthält +zusätzliche proprietäre Gerätetreiber, welche gegebenenfalls für Ihr +Netzwerkgerät, Festplattencontroller, etc., benötigt wird.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -69,9 +70,10 @@ xlink:href="https://www.mageia.org/downloads/">https://www.mageia.org/downloads/ <section> <title>Vorbereitung</title> - <para>After downloading the image, burn it to a CD/DVD or, if you prefer to put it -on a USB stick, follow the instructions here: <link -xlink:href="https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick">https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link></para> + <para>Nach dem herunterladen des Abbilds, brennen Sie dieses auf eine CD/DVD, oder +falls Sie es bevorzugen das Abbild auf einen USB-Stick zu übertragen, dann +befolgen Sie die Anleitung unter: <link +xlink:href="https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick">https://wiki.mageia.org/de/Installationsmedien#Eine_Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_.C3.BCbertragen</link></para> </section> </section> diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/de/netInstall-stage1.xml b/docs/docs/stable/bootiso/de/netInstall-stage1.xml index 3e7fcd37..8e559f32 100644 --- a/docs/docs/stable/bootiso/de/netInstall-stage1.xml +++ b/docs/docs/stable/bootiso/de/netInstall-stage1.xml @@ -209,8 +209,8 @@ Method</emphasis> step, you will then be asked to choose a network device:</para <section> <title>Connection Type</title> - <para>Now you need to choose whether the network device will use a DHCP, Static or -ADSL connection:</para> + <para>Nun müssen Sie auswählen, ob Ihr Netzwerkgerät eine DHCP, statische oder +ADSL Verbindung verwendet:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -219,13 +219,13 @@ ADSL connection:</para> </mediaobject> <para>Wenn Sie sich nicht sicher sind welche Auswahl geeignet ist, sollten Sie die -Standardauswahl (DHCP) verwenden.</para> +Voreinstellung (DHCP) verwenden.</para> </section> <section> <title>Host-/Domainnamen</title> - <para>If necessary, you can now supply your Host and Domain names:</para> + <para>Falls benötigt, können Sie hier Ihren Host- und Domainnamen eingeben:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -235,9 +235,9 @@ Standardauswahl (DHCP) verwenden.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>If you are unsure what this means then you can just leave the fields blank, -highlight <emphasis>Ok</emphasis> and press <keycap>Enter</keycap> to -proceed. The network connection will now be activated.</para> + <para>Falls Sie unsicher sind, was dies bedeutet, können Sie diese Felder leer +lassen, <emphasis>Ok</emphasis> markieren und <keycap>Enter</keycap> +drücken, um fortzufahren. Die Netzwerkverbindung wird nun aktiviert.</para> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/docs/docs/stable/installer/de.po b/docs/docs/stable/installer/de.po index ecfd3382..da6ed754 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de.po +++ b/docs/docs/stable/installer/de.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-20 17:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-20 20:30+0000\n" "Last-Translator: psyca\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "de/)\n" @@ -295,6 +295,12 @@ msgid "" "written in the user space, and some can overwrite actual data such as " "Firefox, Thunderbird or Kmail data..." msgstr "" +"Der Benutzername, der hier eingegeben wird, sollte sich von den aktuell " +"verwendeten Benutzernamen im <filename>/home</filename> Verzeichnis " +"unterscheiden. Einige Benutzereinstellungen werden in den Speicherplatz des " +"Anwenders geschrieben, während andere bestehende Daten, darunter in Firefox, " +"Thunderbird, Kmail... überschreiben können, sollte ein bereits bestehender " +"Name verwendet werden." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:65 en/setupBootloader.xml:124 @@ -1125,6 +1131,8 @@ msgid "" "Choose the appropriate settings manually if you think the details are " "incorrect, or if none are shown." msgstr "" +"Wähle die entsprechenden Einstellungen manuell aus, wenn Sie denken, dass " +"die Details nicht richtig sind oder wenn keine angezeigt werden." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:44 @@ -1660,6 +1668,9 @@ msgid "" "option, then the installer will allocate the available space according to " "the following rules:" msgstr "" +"Wenn Sie nicht die <emphasis>Benutzerdefinierte Partitionierung</emphasis> " +"verwenden, wird das Installationsprogramm den verfügbaren Speicherplatz " +"anhand folgender Regeln zuordnen:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:137 @@ -2140,6 +2151,8 @@ msgstr "" msgid "" "Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted." msgstr "" +"Normalerweise wählt DrakX zumindest die Partitionen aus, die formatiert " +"werden müssen." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:42 @@ -2172,7 +2185,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/graphicalConfiguration.xml:13 msgid "Graphical Configuration" -msgstr "" +msgstr "Grafische Einrichtung" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installer.xml:32 @@ -2403,6 +2416,13 @@ msgid "" "a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> and press " "<keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text mode." msgstr "" +"Wenn die Hardware sehr alt ist, ist eine grafische Installation eventuell " +"nicht möglich. In diesem Fall ist es möglich die Installation im Textmodus " +"zu probieren. Um dies zu tun drücke <keycap>Esc</keycap> im ersten " +"<emphasis>Willkommen</emphasis>-Bildschirm und bestätige mit <keycap>ENTER</" +"keycap>. Ihnen wird nun ein schwarzer Bildschirm mit dem Wort <prompt>boot:</" +"prompt> angezeigt. Gebe <command>text</command> ein und drücke " +"<keycap>ENTER</keycap>. Nun wird die Installation im Textmodus fortgesetzt." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:208 @@ -2934,6 +2954,9 @@ msgid "" "This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For " "more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>" msgstr "" +"Dieser Abschnitt erlaubt es Ihnen, die Grafikkarte(n) und die Anzeige " +"einzustellen. Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=" +"\"configureX_chooser\"/>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/misc-params.xml:155 @@ -3028,6 +3051,10 @@ msgid "" "connections. This does not stop you connecting outbound and using your " "computer normally." msgstr "" +"Die Firewall ermöglicht Ihnen festzulegen, welche Netzwerkverbindungen auf " +"Ihrem Computer erlaubt sind. Die sichere Voreinstellung ist es, KEINE " +"eingehende Verbindungen zuzulassen. Dies verhindert keine ausgehende " +"Verbindungen und Sie können den Computer normal verwenden." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:223 @@ -5093,6 +5120,11 @@ msgid "" "loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no " "option to choose your Mageia operating system." msgstr "" +"Nachdem Sie Ihre Daten gesichert haben, starten Sie die Mageia Installations-" +"DVD neu und wähle <emphasis>Systemrettung</emphasis>, dann <emphasis>Windows " +"Bootloader wiederherstellen</emphasis>. Beim nächsten Boot haben Sie dann " +"nur noch Windows zur Auswahl und keine Möglichkeit das Mageia System " +"auszuwählen." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:28 @@ -5204,3 +5236,7 @@ msgid "" "take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a " "blank screen - this is normal." msgstr "" +"Der nächste Schritt ist das kopieren der Dateien auf die Festplatte. Dieser " +"Vorgang dauert eine Weile, bis er abgeschlossen ist. Sobald der Vorgang " +"beendet ist, erhalten Sie für eine kurze Zeit einen leeren Bildschirm - dies " +"ist normal." diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/addUser.xml b/docs/docs/stable/installer/de/addUser.xml index 26ebd628..feb90370 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/addUser.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/addUser.xml @@ -58,10 +58,12 @@ computer for.</para> DrakX vorgeschlagenen Namen stehen und übernehmen diesen. <emphasis role="bold">Der Anmeldename beachtet die Groß-/Kleinschreibung</emphasis>.</para> <caution condition="live"> - <simpara>The login entered here should be different to any login currently in use for -your <filename>/home</filename> directory. Some user parameters will be -written in the user space, and some can overwrite actual data such as -Firefox, Thunderbird or Kmail data...</simpara> + <simpara>Der Benutzername, der hier eingegeben wird, sollte sich von den aktuell +verwendeten Benutzernamen im <filename>/home</filename> Verzeichnis +unterscheiden. Einige Benutzereinstellungen werden in den Speicherplatz des +Anwenders geschrieben, während andere bestehende Daten, darunter in Firefox, +Thunderbird, Kmail... überschreiben können, sollte ein bereits bestehender +Name verwendet werden.</simpara> </caution> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/configureX_chooser.xml b/docs/docs/stable/installer/de/configureX_chooser.xml index c5425bd3..ebf5ee91 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/configureX_chooser.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/configureX_chooser.xml @@ -37,8 +37,8 @@ vereinfacht <quote>X</quote>. Damit KDE Plasma, GNOME, LXDE oder eine andere grafische Umgebung funktioniert, müssen die Einstellungen von <quote>X</quote> korrekt sein.</para> - <para>Choose the appropriate settings manually if you think the details are -incorrect, or if none are shown.</para> + <para>Wähle die entsprechenden Einstellungen manuell aus, wenn Sie denken, dass +die Details nicht richtig sind oder wenn keine angezeigt werden.</para> <itemizedlist> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/doPartitionDisks.xml b/docs/docs/stable/installer/de/doPartitionDisks.xml index 03286652..e7f0de8f 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/doPartitionDisks.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/doPartitionDisks.xml @@ -120,9 +120,9 @@ fileref="dx2-doPartitionDisks2.png"/> </imageobject> <imageobject condition="live"> <imagedata align="center" fileref="live-doPartitionDisks2.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis> -option, then the installer will allocate the available space according to -the following rules:</para> + <para>Wenn Sie nicht die <emphasis>Benutzerdefinierte Partitionierung</emphasis> +verwenden, wird das Installationsprogramm den verfügbaren Speicherplatz +anhand folgender Regeln zuordnen:</para> <itemizedlist> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/formatPartitions.xml b/docs/docs/stable/installer/de/formatPartitions.xml index b45f1537..134e40e7 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/formatPartitions.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/formatPartitions.xml @@ -37,7 +37,8 @@ xml:id="live-formatPartitions-im1"/> </imageobject></mediaobject> soll(en). Alle Daten auf Partitionen, die <emphasis>nicht</emphasis> für das Formatieren markiert sind, werden nicht angetastet.</para> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted.</para> + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Normalerweise wählt DrakX zumindest die Partitionen aus, die formatiert +werden müssen.</para> <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Klicken Sie auf <emphasis>Fortgeschrittene Optionen</emphasis>, um jene Partitionen zu wählen, die Sie auf sogenannte <emphasis>bad blocks diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/graphicalConfiguration.xml b/docs/docs/stable/installer/de/graphicalConfiguration.xml index 04acecfd..a5d3a62d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/graphicalConfiguration.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/graphicalConfiguration.xml @@ -11,7 +11,7 @@ <info> <!--2019/01/12 apb: Created this xml as parent for the 'configureX' xml's.--> -<title xml:id="graphicalConfiguration-ti1">Graphical Configuration</title> +<title xml:id="graphicalConfiguration-ti1">Grafische Einrichtung</title> </info> <xi:include href="configureX_chooser.xml"/> diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/de/installer.xml index 11414f09..38c014a4 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/installer.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/installer.xml @@ -188,13 +188,14 @@ at the prompt.</para> </listitem> <listitem> - <para>If the hardware is very old, a graphical installation may not be -possible. In this case it is worth trying a text-mode installation. To use -this press <keycap>Esc</keycap> at the <emphasis>Welcome</emphasis> screen -and confirm with <keycap>ENTER</keycap>. You will be presented with a black -screen with a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> -and press <keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text -mode.</para> + <para>Wenn die Hardware sehr alt ist, ist eine grafische Installation eventuell +nicht möglich. In diesem Fall ist es möglich die Installation im Textmodus +zu probieren. Um dies zu tun drücke <keycap>Esc</keycap> im ersten +<emphasis>Willkommen</emphasis>-Bildschirm und bestätige mit +<keycap>ENTER</keycap>. Ihnen wird nun ein schwarzer Bildschirm mit dem Wort +<prompt>boot:</prompt> angezeigt. Gebe <command>text</command> ein und +drücke <keycap>ENTER</keycap>. Nun wird die Installation im Textmodus +fortgesetzt.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/misc-params.xml b/docs/docs/stable/installer/de/misc-params.xml index 099d329e..3706d484 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/misc-params.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/misc-params.xml @@ -145,8 +145,9 @@ can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver.</para> <listitem> <para xml:id="misc-params-hardware-pa4" revision="1"><emphasis role="bold">Grafikumgebung</emphasis></para> - <para xml:id="misc-params-hardware-pa4a" revision="1">This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For -more information, see <xref linkend="configureX_chooser"/></para> + <para xml:id="misc-params-hardware-pa4a" revision="1">Dieser Abschnitt erlaubt es Ihnen, die Grafikkarte(n) und die Anzeige +einzustellen. Weitere Informationen finden Sie unter <xref +linkend="configureX_chooser"/></para> <!--revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4b"--> @@ -208,10 +209,10 @@ your usage.</para> <listitem> <para xml:id="misc-params-security-pa2" revision="1"><emphasis role="bold">Firewall</emphasis></para> - <para xml:id="misc-params-security-pa2b" revision="1">The firewall allows you to manage which network connections are allowed on -your computer. The safe and secure default is to allow ZERO inbound -connections. This does not stop you connecting outbound and using your -computer normally.</para> + <para xml:id="misc-params-security-pa2b" revision="1">Die Firewall ermöglicht Ihnen festzulegen, welche Netzwerkverbindungen auf +Ihrem Computer erlaubt sind. Die sichere Voreinstellung ist es, KEINE +eingehende Verbindungen zuzulassen. Dies verhindert keine ausgehende +Verbindungen und Sie können den Computer normal verwenden.</para> <para revision="1">Please be aware that the Internet is a high risk network where there are continuous attempts to probe and attack systems. Even seemingly diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/uninstall-Mageia.xml b/docs/docs/stable/installer/de/uninstall-Mageia.xml index bd57eccf..061cc532 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/uninstall-Mageia.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/uninstall-Mageia.xml @@ -22,10 +22,11 @@ können, wollen Sie es, kurz gesagt, loswerden. Das ist Ihr gutes Recht, und Mageia gibt Ihnen auch die Möglichkeit, es zu deinstallieren. Das trifft nicht auf jedes Betriebssystem zu.</para> - <para>After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select -<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot -loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no -option to choose your Mageia operating system.</para> + <para>Nachdem Sie Ihre Daten gesichert haben, starten Sie die Mageia +Installations-DVD neu und wähle <emphasis>Systemrettung</emphasis>, dann +<emphasis>Windows Bootloader wiederherstellen</emphasis>. Beim nächsten Boot +haben Sie dann nur noch Windows zur Auswahl und keine Möglichkeit das Mageia +System auszuwählen.</para> <para>Um in Windows den durch die Mageia-Partitionen genutzten Speicherplatz wieder zur Verfügung zu erhalten: Klicken Sie auf diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/unused.xml b/docs/docs/stable/installer/de/unused.xml index 180074ef..d2bc7193 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/unused.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/unused.xml @@ -25,7 +25,8 @@ localization files that will be removed if you proceed.</para> <imageobject> <imagedata fileref="../live-unused-InstallationProgress.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>The next step is the copying of files to hard disk. This process should just -take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a -blank screen - this is normal.</para> + <para>Der nächste Schritt ist das kopieren der Dateien auf die Festplatte. Dieser +Vorgang dauert eine Weile, bis er abgeschlossen ist. Sobald der Vorgang +beendet ist, erhalten Sie für eine kurze Zeit einen leeren Bildschirm - dies +ist normal.</para> </section> |