aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-20 22:54:10 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-20 22:54:10 +0200
commitf284538ea45c44e3a01204f3938d1d63e6be5e29 (patch)
tree57558b2d90567121d441f414dfbbec9f8a68b7c9
parentdfeecbbeed54b986570b1fa815424a8467620a8b (diff)
downloadtools-f284538ea45c44e3a01204f3938d1d63e6be5e29.tar
tools-f284538ea45c44e3a01204f3938d1d63e6be5e29.tar.gz
tools-f284538ea45c44e3a01204f3938d1d63e6be5e29.tar.bz2
tools-f284538ea45c44e3a01204f3938d1d63e6be5e29.tar.xz
tools-f284538ea45c44e3a01204f3938d1d63e6be5e29.zip
Update German translation
-rw-r--r--docs/docs/stable/bootiso/de.po27
-rw-r--r--docs/docs/stable/bootiso/de/netInstall-intro.xml22
-rw-r--r--docs/docs/stable/bootiso/de/netInstall-stage1.xml14
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/de.po40
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/de/addUser.xml10
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/de/configureX_chooser.xml4
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/de/doPartitionDisks.xml6
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/de/formatPartitions.xml3
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/de/graphicalConfiguration.xml2
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/de/installer.xml15
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/de/misc-params.xml13
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/de/uninstall-Mageia.xml9
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/de/unused.xml7
13 files changed, 117 insertions, 55 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/de.po b/docs/docs/stable/bootiso/de.po
index 3bf299a5..653b8254 100644
--- a/docs/docs/stable/bootiso/de.po
+++ b/docs/docs/stable/bootiso/de.po
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "de"
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/NetInstall-cover.xml:12 en/NetInstall.xml:11
msgid "Mageia NetInstall"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia NetInstall"
#. type: Content of: <book><info>
#: en/NetInstall-cover.xml:14
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Einleitung"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:14
msgid "NetInstall Media"
-msgstr ""
+msgstr "NetInstall Medien"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:17
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:48
msgid "There a two versions of the NetInstall media:"
-msgstr "Es gibt zwei Versionen der Net-Install Medien:"
+msgstr "Es gibt zwei Versionen der NetInstall Medien:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:52
@@ -169,6 +169,9 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> For those who prefer not "
"to use non-free software, this ISO contains only free software."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> Für diejenigen, die keine "
+"unfreie/proprietäre Software verwenden möchten, enthält diese ISO nur freie "
+"Software."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:58
@@ -177,6 +180,9 @@ msgid ""
"additionally includes proprietary device drivers, which may be required for "
"your network device, disk controller, etc."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis> Diese ISO enthält "
+"zusätzliche proprietäre Gerätetreiber, welche gegebenenfalls für Ihr "
+"Netzwerkgerät, Festplattencontroller, etc., benötigt wird."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:64
@@ -203,6 +209,12 @@ msgid ""
"\">https://wiki.mageia.org/en/"
"Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>"
msgstr ""
+"Nach dem herunterladen des Abbilds, brennen Sie dieses auf eine CD/DVD, oder "
+"falls Sie es bevorzugen das Abbild auf einen USB-Stick zu übertragen, dann "
+"befolgen Sie die Anleitung unter: <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">https://wiki.mageia."
+"org/de/Installationsmedien#Eine_Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_.C3."
+"BCbertragen</link>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:79
@@ -534,6 +546,8 @@ msgid ""
"Now you need to choose whether the network device will use a DHCP, Static or "
"ADSL connection:"
msgstr ""
+"Nun müssen Sie auswählen, ob Ihr Netzwerkgerät eine DHCP, statische oder "
+"ADSL Verbindung verwendet:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:219
@@ -547,7 +561,7 @@ msgid ""
"the default option (DHCP)."
msgstr ""
"Wenn Sie sich nicht sicher sind welche Auswahl geeignet ist, sollten Sie die "
-"Standardauswahl (DHCP) verwenden."
+"Voreinstellung (DHCP) verwenden."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:228
@@ -557,7 +571,7 @@ msgstr "Host-/Domainnamen"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:230
msgid "If necessary, you can now supply your Host and Domain names:"
-msgstr ""
+msgstr "Falls benötigt, können Sie hier Ihren Host- und Domainnamen eingeben:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:235
@@ -571,6 +585,9 @@ msgid ""
"highlight <emphasis>Ok</emphasis> and press <keycap>Enter</keycap> to "
"proceed. The network connection will now be activated."
msgstr ""
+"Falls Sie unsicher sind, was dies bedeutet, können Sie diese Felder leer "
+"lassen, <emphasis>Ok</emphasis> markieren und <keycap>Enter</keycap> "
+"drücken, um fortzufahren. Die Netzwerkverbindung wird nun aktiviert."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:248
diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/de/netInstall-intro.xml b/docs/docs/stable/bootiso/de/netInstall-intro.xml
index c5872ae6..23ac325a 100644
--- a/docs/docs/stable/bootiso/de/netInstall-intro.xml
+++ b/docs/docs/stable/bootiso/de/netInstall-intro.xml
@@ -12,7 +12,7 @@
<title>Einleitung</title>
<section>
- <title>NetInstall Media</title>
+ <title>NetInstall Medien</title>
<section>
<title>Beschreibung</title>
@@ -46,18 +46,19 @@ unterstützt.</para>
<section>
<title>Availability</title>
- <para>Es gibt zwei Versionen der Net-Install Medien:</para>
+ <para>Es gibt zwei Versionen der NetInstall Medien:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">netinstall.iso</emphasis> For those who prefer not to
-use non-free software, this ISO contains only free software.</para>
+ <para><emphasis role="bold">netinstall.iso</emphasis> Für diejenigen, die keine
+unfreie/proprietäre Software verwenden möchten, enthält diese ISO nur freie
+Software.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">netinstall-nonfree.iso</emphasis> This ISO
-additionally includes proprietary device drivers, which may be required for
-your network device, disk controller, etc.</para>
+ <para><emphasis role="bold">netinstall-nonfree.iso</emphasis> Diese ISO enthält
+zusätzliche proprietäre Gerätetreiber, welche gegebenenfalls für Ihr
+Netzwerkgerät, Festplattencontroller, etc., benötigt wird.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -69,9 +70,10 @@ xlink:href="https://www.mageia.org/downloads/">https://www.mageia.org/downloads/
<section>
<title>Vorbereitung</title>
- <para>After downloading the image, burn it to a CD/DVD or, if you prefer to put it
-on a USB stick, follow the instructions here: <link
-xlink:href="https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick">https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link></para>
+ <para>Nach dem herunterladen des Abbilds, brennen Sie dieses auf eine CD/DVD, oder
+falls Sie es bevorzugen das Abbild auf einen USB-Stick zu übertragen, dann
+befolgen Sie die Anleitung unter: <link
+xlink:href="https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick">https://wiki.mageia.org/de/Installationsmedien#Eine_Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_.C3.BCbertragen</link></para>
</section>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/de/netInstall-stage1.xml b/docs/docs/stable/bootiso/de/netInstall-stage1.xml
index 3e7fcd37..8e559f32 100644
--- a/docs/docs/stable/bootiso/de/netInstall-stage1.xml
+++ b/docs/docs/stable/bootiso/de/netInstall-stage1.xml
@@ -209,8 +209,8 @@ Method</emphasis> step, you will then be asked to choose a network device:</para
<section>
<title>Connection Type</title>
- <para>Now you need to choose whether the network device will use a DHCP, Static or
-ADSL connection:</para>
+ <para>Nun müssen Sie auswählen, ob Ihr Netzwerkgerät eine DHCP, statische oder
+ADSL Verbindung verwendet:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -219,13 +219,13 @@ ADSL connection:</para>
</mediaobject>
<para>Wenn Sie sich nicht sicher sind welche Auswahl geeignet ist, sollten Sie die
-Standardauswahl (DHCP) verwenden.</para>
+Voreinstellung (DHCP) verwenden.</para>
</section>
<section>
<title>Host-/Domainnamen</title>
- <para>If necessary, you can now supply your Host and Domain names:</para>
+ <para>Falls benötigt, können Sie hier Ihren Host- und Domainnamen eingeben:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -235,9 +235,9 @@ Standardauswahl (DHCP) verwenden.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>If you are unsure what this means then you can just leave the fields blank,
-highlight <emphasis>Ok</emphasis> and press <keycap>Enter</keycap> to
-proceed. The network connection will now be activated.</para>
+ <para>Falls Sie unsicher sind, was dies bedeutet, können Sie diese Felder leer
+lassen, <emphasis>Ok</emphasis> markieren und <keycap>Enter</keycap>
+drücken, um fortzufahren. Die Netzwerkverbindung wird nun aktiviert.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/de.po b/docs/docs/stable/installer/de.po
index ecfd3382..da6ed754 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/de.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/de.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-20 17:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-20 20:30+0000\n"
"Last-Translator: psyca\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"de/)\n"
@@ -295,6 +295,12 @@ msgid ""
"written in the user space, and some can overwrite actual data such as "
"Firefox, Thunderbird or Kmail data..."
msgstr ""
+"Der Benutzername, der hier eingegeben wird, sollte sich von den aktuell "
+"verwendeten Benutzernamen im <filename>/home</filename> Verzeichnis "
+"unterscheiden. Einige Benutzereinstellungen werden in den Speicherplatz des "
+"Anwenders geschrieben, während andere bestehende Daten, darunter in Firefox, "
+"Thunderbird, Kmail... überschreiben können, sollte ein bereits bestehender "
+"Name verwendet werden."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:65 en/setupBootloader.xml:124
@@ -1125,6 +1131,8 @@ msgid ""
"Choose the appropriate settings manually if you think the details are "
"incorrect, or if none are shown."
msgstr ""
+"Wähle die entsprechenden Einstellungen manuell aus, wenn Sie denken, dass "
+"die Details nicht richtig sind oder wenn keine angezeigt werden."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:44
@@ -1660,6 +1668,9 @@ msgid ""
"option, then the installer will allocate the available space according to "
"the following rules:"
msgstr ""
+"Wenn Sie nicht die <emphasis>Benutzerdefinierte Partitionierung</emphasis> "
+"verwenden, wird das Installationsprogramm den verfügbaren Speicherplatz "
+"anhand folgender Regeln zuordnen:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:137
@@ -2140,6 +2151,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted."
msgstr ""
+"Normalerweise wählt DrakX zumindest die Partitionen aus, die formatiert "
+"werden müssen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:42
@@ -2172,7 +2185,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/graphicalConfiguration.xml:13
msgid "Graphical Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Grafische Einrichtung"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:32
@@ -2403,6 +2416,13 @@ msgid ""
"a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> and press "
"<keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text mode."
msgstr ""
+"Wenn die Hardware sehr alt ist, ist eine grafische Installation eventuell "
+"nicht möglich. In diesem Fall ist es möglich die Installation im Textmodus "
+"zu probieren. Um dies zu tun drücke <keycap>Esc</keycap> im ersten "
+"<emphasis>Willkommen</emphasis>-Bildschirm und bestätige mit <keycap>ENTER</"
+"keycap>. Ihnen wird nun ein schwarzer Bildschirm mit dem Wort <prompt>boot:</"
+"prompt> angezeigt. Gebe <command>text</command> ein und drücke "
+"<keycap>ENTER</keycap>. Nun wird die Installation im Textmodus fortgesetzt."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:208
@@ -2934,6 +2954,9 @@ msgid ""
"This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For "
"more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>"
msgstr ""
+"Dieser Abschnitt erlaubt es Ihnen, die Grafikkarte(n) und die Anzeige "
+"einzustellen. Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend="
+"\"configureX_chooser\"/>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:155
@@ -3028,6 +3051,10 @@ msgid ""
"connections. This does not stop you connecting outbound and using your "
"computer normally."
msgstr ""
+"Die Firewall ermöglicht Ihnen festzulegen, welche Netzwerkverbindungen auf "
+"Ihrem Computer erlaubt sind. Die sichere Voreinstellung ist es, KEINE "
+"eingehende Verbindungen zuzulassen. Dies verhindert keine ausgehende "
+"Verbindungen und Sie können den Computer normal verwenden."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:223
@@ -5093,6 +5120,11 @@ msgid ""
"loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no "
"option to choose your Mageia operating system."
msgstr ""
+"Nachdem Sie Ihre Daten gesichert haben, starten Sie die Mageia Installations-"
+"DVD neu und wähle <emphasis>Systemrettung</emphasis>, dann <emphasis>Windows "
+"Bootloader wiederherstellen</emphasis>. Beim nächsten Boot haben Sie dann "
+"nur noch Windows zur Auswahl und keine Möglichkeit das Mageia System "
+"auszuwählen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
@@ -5204,3 +5236,7 @@ msgid ""
"take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a "
"blank screen - this is normal."
msgstr ""
+"Der nächste Schritt ist das kopieren der Dateien auf die Festplatte. Dieser "
+"Vorgang dauert eine Weile, bis er abgeschlossen ist. Sobald der Vorgang "
+"beendet ist, erhalten Sie für eine kurze Zeit einen leeren Bildschirm - dies "
+"ist normal."
diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/addUser.xml b/docs/docs/stable/installer/de/addUser.xml
index 26ebd628..feb90370 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/de/addUser.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/de/addUser.xml
@@ -58,10 +58,12 @@ computer for.</para>
DrakX vorgeschlagenen Namen stehen und übernehmen diesen. <emphasis
role="bold">Der Anmeldename beachtet die Groß-/Kleinschreibung</emphasis>.</para>
<caution condition="live">
- <simpara>The login entered here should be different to any login currently in use for
-your <filename>/home</filename> directory. Some user parameters will be
-written in the user space, and some can overwrite actual data such as
-Firefox, Thunderbird or Kmail data...</simpara>
+ <simpara>Der Benutzername, der hier eingegeben wird, sollte sich von den aktuell
+verwendeten Benutzernamen im <filename>/home</filename> Verzeichnis
+unterscheiden. Einige Benutzereinstellungen werden in den Speicherplatz des
+Anwenders geschrieben, während andere bestehende Daten, darunter in Firefox,
+Thunderbird, Kmail... überschreiben können, sollte ein bereits bestehender
+Name verwendet werden.</simpara>
</caution>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/configureX_chooser.xml b/docs/docs/stable/installer/de/configureX_chooser.xml
index c5425bd3..ebf5ee91 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/de/configureX_chooser.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/de/configureX_chooser.xml
@@ -37,8 +37,8 @@ vereinfacht <quote>X</quote>. Damit KDE Plasma, GNOME, LXDE oder eine andere
grafische Umgebung funktioniert, müssen die Einstellungen von
<quote>X</quote> korrekt sein.</para>
- <para>Choose the appropriate settings manually if you think the details are
-incorrect, or if none are shown.</para>
+ <para>Wähle die entsprechenden Einstellungen manuell aus, wenn Sie denken, dass
+die Details nicht richtig sind oder wenn keine angezeigt werden.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/doPartitionDisks.xml b/docs/docs/stable/installer/de/doPartitionDisks.xml
index 03286652..e7f0de8f 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/de/doPartitionDisks.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/de/doPartitionDisks.xml
@@ -120,9 +120,9 @@ fileref="dx2-doPartitionDisks2.png"/> </imageobject> <imageobject
condition="live"> <imagedata align="center"
fileref="live-doPartitionDisks2.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>
-option, then the installer will allocate the available space according to
-the following rules:</para>
+ <para>Wenn Sie nicht die <emphasis>Benutzerdefinierte Partitionierung</emphasis>
+verwenden, wird das Installationsprogramm den verfügbaren Speicherplatz
+anhand folgender Regeln zuordnen:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/formatPartitions.xml b/docs/docs/stable/installer/de/formatPartitions.xml
index b45f1537..134e40e7 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/de/formatPartitions.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/de/formatPartitions.xml
@@ -37,7 +37,8 @@ xml:id="live-formatPartitions-im1"/> </imageobject></mediaobject>
soll(en). Alle Daten auf Partitionen, die <emphasis>nicht</emphasis> für das
Formatieren markiert sind, werden nicht angetastet.</para>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted.</para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Normalerweise wählt DrakX zumindest die Partitionen aus, die formatiert
+werden müssen.</para>
<para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Klicken Sie auf <emphasis>Fortgeschrittene Optionen</emphasis>, um jene
Partitionen zu wählen, die Sie auf sogenannte <emphasis>bad blocks
diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/graphicalConfiguration.xml b/docs/docs/stable/installer/de/graphicalConfiguration.xml
index 04acecfd..a5d3a62d 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/de/graphicalConfiguration.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/de/graphicalConfiguration.xml
@@ -11,7 +11,7 @@
<info>
<!--2019/01/12 apb: Created this xml as parent for the 'configureX' xml's.-->
-<title xml:id="graphicalConfiguration-ti1">Graphical Configuration</title>
+<title xml:id="graphicalConfiguration-ti1">Grafische Einrichtung</title>
</info>
<xi:include href="configureX_chooser.xml"/>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/de/installer.xml
index 11414f09..38c014a4 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/de/installer.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/de/installer.xml
@@ -188,13 +188,14 @@ at the prompt.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>If the hardware is very old, a graphical installation may not be
-possible. In this case it is worth trying a text-mode installation. To use
-this press <keycap>Esc</keycap> at the <emphasis>Welcome</emphasis> screen
-and confirm with <keycap>ENTER</keycap>. You will be presented with a black
-screen with a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command>
-and press <keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text
-mode.</para>
+ <para>Wenn die Hardware sehr alt ist, ist eine grafische Installation eventuell
+nicht möglich. In diesem Fall ist es möglich die Installation im Textmodus
+zu probieren. Um dies zu tun drücke <keycap>Esc</keycap> im ersten
+<emphasis>Willkommen</emphasis>-Bildschirm und bestätige mit
+<keycap>ENTER</keycap>. Ihnen wird nun ein schwarzer Bildschirm mit dem Wort
+<prompt>boot:</prompt> angezeigt. Gebe <command>text</command> ein und
+drücke <keycap>ENTER</keycap>. Nun wird die Installation im Textmodus
+fortgesetzt.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/misc-params.xml b/docs/docs/stable/installer/de/misc-params.xml
index 099d329e..3706d484 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/de/misc-params.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/de/misc-params.xml
@@ -145,8 +145,9 @@ can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver.</para>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-hardware-pa4" revision="1"><emphasis role="bold">Grafikumgebung</emphasis></para>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa4a" revision="1">This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For
-more information, see <xref linkend="configureX_chooser"/></para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa4a" revision="1">Dieser Abschnitt erlaubt es Ihnen, die Grafikkarte(n) und die Anzeige
+einzustellen. Weitere Informationen finden Sie unter <xref
+linkend="configureX_chooser"/></para>
<!--revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4b"-->
@@ -208,10 +209,10 @@ your usage.</para>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-security-pa2" revision="1"><emphasis role="bold">Firewall</emphasis></para>
- <para xml:id="misc-params-security-pa2b" revision="1">The firewall allows you to manage which network connections are allowed on
-your computer. The safe and secure default is to allow ZERO inbound
-connections. This does not stop you connecting outbound and using your
-computer normally.</para>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa2b" revision="1">Die Firewall ermöglicht Ihnen festzulegen, welche Netzwerkverbindungen auf
+Ihrem Computer erlaubt sind. Die sichere Voreinstellung ist es, KEINE
+eingehende Verbindungen zuzulassen. Dies verhindert keine ausgehende
+Verbindungen und Sie können den Computer normal verwenden.</para>
<para revision="1">Please be aware that the Internet is a high risk network where there are
continuous attempts to probe and attack systems. Even seemingly
diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/uninstall-Mageia.xml b/docs/docs/stable/installer/de/uninstall-Mageia.xml
index bd57eccf..061cc532 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/de/uninstall-Mageia.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/de/uninstall-Mageia.xml
@@ -22,10 +22,11 @@ können, wollen Sie es, kurz gesagt, loswerden. Das ist Ihr gutes Recht, und
Mageia gibt Ihnen auch die Möglichkeit, es zu deinstallieren. Das trifft
nicht auf jedes Betriebssystem zu.</para>
- <para>After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select
-<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot
-loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no
-option to choose your Mageia operating system.</para>
+ <para>Nachdem Sie Ihre Daten gesichert haben, starten Sie die Mageia
+Installations-DVD neu und wähle <emphasis>Systemrettung</emphasis>, dann
+<emphasis>Windows Bootloader wiederherstellen</emphasis>. Beim nächsten Boot
+haben Sie dann nur noch Windows zur Auswahl und keine Möglichkeit das Mageia
+System auszuwählen.</para>
<para>Um in Windows den durch die Mageia-Partitionen genutzten Speicherplatz
wieder zur Verfügung zu erhalten: Klicken Sie auf
diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/unused.xml b/docs/docs/stable/installer/de/unused.xml
index 180074ef..d2bc7193 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/de/unused.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/de/unused.xml
@@ -25,7 +25,8 @@ localization files that will be removed if you proceed.</para>
<imageobject> <imagedata fileref="../live-unused-InstallationProgress.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>The next step is the copying of files to hard disk. This process should just
-take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a
-blank screen - this is normal.</para>
+ <para>Der nächste Schritt ist das kopieren der Dateien auf die Festplatte. Dieser
+Vorgang dauert eine Weile, bis er abgeschlossen ist. Sobald der Vorgang
+beendet ist, erhalten Sie für eine kurze Zeit einen leeren Bildschirm - dies
+ist normal.</para>
</section>