aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-09-14 17:37:12 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-09-14 17:37:12 +0300
commit856b6d6399f4aeee6df701253b2e0f87c7b4f5e5 (patch)
treebb9a0e5447432f0076db64a2d467313357e35dfa
parent57ea8ee03bd62ec9c0860388fecafc9253862dba (diff)
downloadtools-856b6d6399f4aeee6df701253b2e0f87c7b4f5e5.tar
tools-856b6d6399f4aeee6df701253b2e0f87c7b4f5e5.tar.gz
tools-856b6d6399f4aeee6df701253b2e0f87c7b4f5e5.tar.bz2
tools-856b6d6399f4aeee6df701253b2e0f87c7b4f5e5.tar.xz
tools-856b6d6399f4aeee6df701253b2e0f87c7b4f5e5.zip
Update French translation
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr.po295
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml6
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/acceptLicense.xml10
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/addUser.xml77
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/add_supplemental_media.xml33
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/ask_mntpoint_s.xml43
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/bootLive.xml2
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/chooseDesktop.xml26
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/choosePackageGroups.xml22
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/choosePackagesTree.xml4
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/configureServices.xml8
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/configureTimezoneUTC.xml8
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/configureX_card_list.xml34
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/configureX_chooser.xml46
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/configureX_monitor.xml20
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/doPartitionDisks.xml9
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/exitInstall.xml5
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/formatPartitions.xml14
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/installUpdates.xml8
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml6
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/minimal-install.xml19
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/misc-params.xml46
22 files changed, 517 insertions, 224 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr.po b/docs/docs/stable/installer/fr.po
index dd3b6239..78f9a4e6 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr.po
@@ -7,7 +7,7 @@
# Antoine Dumondel, 2015
# Antoine DUMONDEL, 2015
# Antoine DUMONDEL, 2015
-# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2016-2017
+# Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2016-2017
# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2013
# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2013-2016
# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2015,2017
@@ -17,6 +17,8 @@
# papoteur, 2013
# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2014
# Samir Mdr <t411samir2@gmail.com>, 2016
+# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2018
+# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2018
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016
# Yves Brungard, 2013,2015
# Yves Brungard, 2013,2015-2017
@@ -25,8 +27,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-19 16:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-29 08:02+0000\n"
-"Last-Translator: Nicolas Jourdain\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-14 07:14+0000\n"
+"Last-Translator: stroibe974 <sebsweb@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
@@ -49,6 +51,11 @@ msgid ""
"\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align="
"\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
+"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision="
+"\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
+"\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align="
+"\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:40
@@ -80,6 +87,8 @@ msgid ""
"To proceed, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"Pour continuer, sélectionnez <guilabel>Accepter</guilabel> puis cliquez sur "
+"<guibutton>Suivant</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:53
@@ -103,6 +112,9 @@ msgid ""
"application> can be viewed by clicking on the <guibutton>Release Notes</"
"guibutton> button."
msgstr ""
+"Des informations importantes concernant cette version de "
+"<application>Mageia</application> peuvent être consultées en cliquant sur le "
+"boutton <guibutton>Notes de version</guibutton>."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:1 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1
@@ -126,6 +138,9 @@ msgid ""
"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision="
"\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media."
+"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision="
+"\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:19
@@ -135,6 +150,10 @@ msgid ""
"The source selection determines which packages will be available during the "
"next steps."
msgstr ""
+"Cet écran liste toutes les sources déjà disponibles. Il est possible "
+"d'ajouter des sources supplémentaires de paquetages, comme un disque optique "
+"ou une source distante. Le choix des sources détermine quels paquetages "
+"seront disponibles à l'installation lors des étapes suivantes."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:24
@@ -156,6 +175,12 @@ msgid ""
"\">Updates</emphasis>. With the URL, you can designate a specific repository "
"or your own NFS installation."
msgstr ""
+"Sélectionner un miroir ou spécifier une URL (toute première entrée). "
+"Sélectionner un miroir vous donne la possibilité de choisir parmi tous les "
+"dépôts gérés par Mageia, tels que le <emphasis role=\"bold\">Nonfree</"
+"emphasis>, le <emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> et le <emphasis "
+"role=\"bold\">Updates</emphasis>. Avec l'URL, vous pouvez désigner un dépôt "
+"spécifique de votre propre réseau NFS."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:42
@@ -167,6 +192,13 @@ msgid ""
"packages. However, after adding an online mirror, the installer will find "
"the needed 32-bit packages there."
msgstr ""
+"Si vous mettez à jour un système 64 bits susceptible de contenir des "
+"paquetages 32 bits, il est recommandé d'utiliser cet écran pour ajouter un "
+"miroir en ligne, en cochant l'un des protocoles Réseau ci-dessous. L'image "
+"ISO du DVD 64 bits contient uniquement des paquetages 64 bits et \"noarch\", "
+"il ne pourra pas mettre à jour des paquetages 32 bits. Cependant, après "
+"avoir ajouté un miroir en ligne, l'installeur y trouvera les paquetages 32 "
+"bits nécessaires."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:3
@@ -203,6 +235,14 @@ msgid ""
"using a strong password. You need to repeat the same password in the box "
"underneath, to check that the first entry was not mistyped."
msgstr ""
+"Pour chaque installation de <application>Mageia</application>, il est "
+"conseillé de définir un mot de passe <emphasis role=\"bold"
+"\">superutilisateur</emphasis> (ou administrateur), souvent appelé "
+"<emphasis>mot de passe root</emphasis> sous Linux. Pendant la saisie du mot "
+"de passe, le bouclier change de couleur du rouge vers le jaune puis le vert "
+"en fonction de l'efficacité du mot de passe. Un bouclier vert indique un mot "
+"de passe fort. Vous devez ressaisir le même mot de passe dans le champ juste "
+"en-dessous afin de vérifier qu'il n'y a pas d'erreur de saisie."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:34
@@ -210,6 +250,9 @@ msgid ""
"All passwords are case sensitive. It is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
msgstr ""
+"Tous les mots de passe sont sensibles à la casse, et il est recommandé "
+"d'utiliser un mélange de lettres (majuscules et minuscules), de nombres et "
+"autres caractères dans votre mot de passe."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:42
@@ -224,6 +267,11 @@ msgid ""
"applications or play games and anything else the average user might use "
"their computer for."
msgstr ""
+"Ajoutez ici un utilisateur. Un simple utilisateur a moins de droits que le "
+"<emphasis role=\"bold\">superutilisateur</emphasis> (root), mais "
+"suffisamment pour naviguer sur internet, utiliser les applications de "
+"bureautique, jouer et faire toutes autres choses habituellement réalisées "
+"par un utilisateur ordinaire avec son ordinateur."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:52
@@ -250,6 +298,9 @@ msgid ""
"a version of the user's real name. <emphasis role=\"bold\">The login name is "
"case sensitive.</emphasis>"
msgstr ""
+"<guilabel>Identifiant de connexion</guilabel> : indiquez ici un identifiant "
+"de connexion ou bien DrakX transposera les nom et prénom pour en créer un. "
+"<emphasis>L'identifiant de connexion est sensible à la casse.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:67
@@ -258,6 +309,9 @@ msgid ""
"at the end of the text box that indicates the strength of the password. (See "
"also <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
msgstr ""
+"<guilabel>Mot de passe </guilabel>: Indiquez dans ce champ le mot de passe "
+"utilisateur. On retrouve à droite le bouclier qui indique la force du mot de "
+"passe. (voir aussi <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:73
@@ -265,6 +319,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password DrakX will "
"check that you have not mistyped the password."
msgstr ""
+"<guilabel>Mot de passe (vérification)</guilabel> : Entrer à nouveau le mot "
+"de passe et Drakx va vérifier qu'il est bien identique au précédent."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:79
@@ -272,6 +328,8 @@ msgid ""
"Any users you added while installing Mageia, will have a home directory that "
"is both read and write protected (umask=0027)."
msgstr ""
+"Tout utilisateur ajouté lors de l'installation de Mageia disposera d'un "
+"répertoire /home protégé en lecture et en écriture (umask=0027)."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:82
@@ -280,6 +338,9 @@ msgid ""
"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</"
"emphasis>."
msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter, pendant l'installation, tous les utilisateurs "
+"supplémentaires jugés nécessaires à l'étape <emphasis>Résumé - Configurer</"
+"emphasis>. Choisir <emphasis>Gestion des utilisateurs</emphasis> "
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:86
@@ -298,6 +359,8 @@ msgid ""
"The <guibutton>Advanced</guibutton> option allows you to edit further "
"settings for the user you are adding."
msgstr ""
+"L'option <guibutton>Avancé</guibutton> vous permettra de modifier davantage "
+"les paramètres pour l'utilisateur que vous avez ajouté."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:101
@@ -307,6 +370,10 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">Dash</"
"emphasis> and <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>"
msgstr ""
+"<guilabel>Shell de démarrage </guilabel>: cette liste déroulante permet de "
+"choisir le shell utilisé par l'utilisateur créé dans l'écran précédent. Les "
+"choix possibles sont <emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis role="
+"\"bold\">Dash</emphasis> et <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:107
@@ -315,6 +382,9 @@ msgid ""
"\">user ID</emphasis> for any user you added in the previous screen. If you "
"are unsure what the purpose of this is, then leave it blank."
msgstr ""
+"<guilabel>ID de l'Utilisateur </guilabel>: Indiquer ici <emphasis role=\"bold"
+"\">l'ID de l'utilisateur</emphasis> créé dans l'écran précédent. Laissez "
+"vide en cas de doute."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:113
@@ -322,6 +392,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the <emphasis role=\"bold"
"\">group ID</emphasis>. Again, if unsure, leave it blank."
msgstr ""
+"<guilabel>ID de groupe</guilabel>: Vous permet de spécifier un <emphasis "
+"role=\"bold\">ID de groupe</emphasis>. Laissez vide en cas de doute."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:3
@@ -349,6 +421,12 @@ msgid ""
"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
+"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints."
+"png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" align="
+"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:36
@@ -368,6 +446,8 @@ msgid ""
"If you change anything, make sure you still have a <emphasis role=\"bold"
"\"><literal>/</literal></emphasis> (root) partition."
msgstr ""
+"Quoi que vous changiez, assurez-vous de toujours avoir au moins UNE "
+"partition <literal>/</literal> (appelée la Racine)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:46
@@ -375,6 +455,8 @@ msgid ""
"Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device "
"(capacity, mount point, type).</emphasis>"
msgstr ""
+"Chaque partition est présentée comme suit : <emphasis role=\"bold\">"
+"\"Périphérique\" (\"Capacité\", \"Point de montage\", \"Type\").</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:50
@@ -384,6 +466,10 @@ msgid ""
"emphasis> (letter)], <emphasis role=\"bold\">partition number</emphasis> "
"(for example, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Périphérique</emphasis>, est constitué de : "
+"<emphasis role=\"bold\">disque dur</emphasis>, [<emphasis role=\"bold\">nom "
+"du disque dur</emphasis> (lettre)], <emphasis role=\"bold\">numéro de "
+"partition</emphasis> (par exemple, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:56
@@ -396,6 +482,12 @@ msgid ""
"emphasis> for a partition where you want to store your films, or <emphasis "
"role=\"bold\">/Data</emphasis> (or some other name) for your data."
msgstr ""
+"Si vous avez plusieurs partitions, vous pouvez choisir différents points de "
+"montage dans la liste déroulante, tels que <literal>/</literal>, <literal>/"
+"home</literal> et <literal>/var</literal>. Il est même possible de créer ses "
+"propres points de montage, par exemple <literal>/video</literal> pour une "
+"partition de stockage des films, ou <literal>/cauldron-home</literal> pour "
+"la partition <literal>/home</literal> d'une installation de cauldron."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:63
@@ -403,6 +495,8 @@ msgid ""
"For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the "
"mount point field blank."
msgstr ""
+"Pour les partitions où l'accès n'est pas nécessaire, vous pouvez laisser "
+"vide le champ point de montage."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:69
@@ -411,6 +505,10 @@ msgid ""
"emphasis> to go back and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</"
"guilabel>, where, you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
+"Si vous ne savez pas quoi choisir, cliquez sur <guibutton>Précédent</"
+"guibutton> et cochez <guilabel>Partitionnement personnalisé du disque</"
+"guilabel>. Dans ce mode, vous pourrez cliquer sur une partition pour "
+"connaître son type et sa taille."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:74
@@ -461,7 +559,7 @@ msgstr "Démarrer Mageia comme système Live"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:1
msgid "Booting the medium"
-msgstr "Démarrer le médium"
+msgstr "Démarrer"
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:1
@@ -691,6 +789,8 @@ msgid ""
"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine-"
"tune your choice."
msgstr ""
+"En fonction des sélections faites ici, des écrans supplémentaires peuvent "
+"apparaître pour préciser vos choix."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:11
@@ -699,6 +799,9 @@ msgid ""
"installation. The slide show can be disabled by pressing the "
"<guilabel>Details</guilabel> button"
msgstr ""
+"Après l'(es) étape(s) de sélection, un diaporama s'affiche pendant "
+"l'installation des paquetages. Il peut être désactivé en cliquant sur le "
+"bouton <guilabel>Détails</guilabel>"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:16
@@ -721,6 +824,14 @@ msgid ""
"desktop, for instance, is lighter than the previous two, sporting less eye "
"candy and fewer packages installed by default."
msgstr ""
+"Choisissez entre les bureaux <application>KDE</application><emphasis role="
+"\"bold\">Plasma</emphasis> ou <application>GNOME</application>. Tous deux "
+"incluent en ensemble d'applications et d'outils utiles. Cochez "
+"<guilabel>Personnaliser</guilabel>si vous souhaitez n'utiliser aucun (ou "
+"utiliser les 2), ou si vous souhaitez modifier les choix logiciels par "
+"défault pour ces bureaux. Le bureau <application>LXDE</application>par "
+"exemple, est plus léger que les deux précédents, moins tape-à-l'œil et avec "
+"moins de paquetages installés par défaut."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:3
@@ -745,21 +856,25 @@ msgid ""
"more information about the content of each is available in tool-tips which "
"become visible as the mouse is hovered over them."
msgstr ""
+"Les paquetages sont triés par groupes afin de faciliter le choix de ce dont "
+"vous avez besoin sur votre système. Les noms de ces groupes parlent d'eux-"
+"mêmes, néanmoins, des informations complémentaires sur chacun d'eux sont "
+"disponibles dans l'info-bulle qui apparaît au survol de la souris."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:21
msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Poste de travail</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:25
msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:29
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Environnement graphique</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:33
@@ -767,6 +882,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use "
"this option to manually add or remove packages"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Sélection Individuelle des Paquetages</emphasis> : "
+"Utiliser cette option pour ajouter ou retirer manuellement des paquetages."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:38
@@ -774,6 +891,8 @@ msgid ""
"See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a "
"minimal install (without or with X &amp; IceWM)."
msgstr ""
+"Consultez <xref linkend=\"minimal-install\"/> pour avoir des indications sur "
+"la manière de réaliser une installation minimale (avec ou sans X & IceWM)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:3
@@ -787,12 +906,16 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png"
+"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:14
msgid ""
"Here you can add or remove any extra packages to customize your installation."
msgstr ""
+"Il est possible ici d'ajouter n'importe quel paquetage supplémentaire pour "
+"personnaliser l'installation."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:17
@@ -824,22 +947,29 @@ msgid ""
"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
+"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:16
msgid ""
"Here you can choose which services should start when you boot your system."
msgstr ""
+"Sélectionnez ici les services à démarrer automatiquement lors du démarrage "
+"du système."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:19
msgid "Click on a triangle to expand a group to all the relevant services."
msgstr ""
+"Cliquez sur un triangle pour étendre un groupe à tous les services "
+"pertinents."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:22
msgid "The settings DrakX chose are usually good."
-msgstr ""
+msgstr "Les paramètres choisis par DrakX sont généralement corrects."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:25
@@ -871,6 +1001,11 @@ msgid ""
"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
+"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject> "
+"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> "
+"</imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
@@ -878,6 +1013,8 @@ msgid ""
"Choose your time-zone by choosing your country or a city close to you in the "
"same time-zone."
msgstr ""
+"Indiquez votre fuseau horaire en choisissant le pays ou la ville la plus "
+"proche dans le même fuseau."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:24
@@ -885,6 +1022,8 @@ msgid ""
"In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time "
"or to GMT, also known as UTC."
msgstr ""
+"À l'écran suivant, vous pourrez choisir de régler l'horloge système sur "
+"l'heure locale ou sur GMT, aussi appelée UTC."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:29
@@ -907,6 +1046,9 @@ msgid ""
"align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" "
+"align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:23
@@ -951,6 +1093,11 @@ msgid ""
"specific driver for your card there is the option of using the <emphasis "
"role=\"bold\">vesa</emphasis> driver which provides basic capabilities."
msgstr ""
+"Si vous ne trouvez pas votre carte dans la liste des fabricants (parce "
+"qu'elle n'est pas encore dans la base, ou qu'elle est trop ancienne), vous "
+"trouverez peut-être un pilote convenable dans la catégorie <emphasis role="
+"\"bold\">Xorg</emphasis>, utilisez <emphasis role=\"bold\">vesa</emphasis>, "
+"qui fournit les fonctionnalités de base."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:47
@@ -958,6 +1105,8 @@ msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the <emphasis role=\"bold\">Command-line</emphasis> Interface."
msgstr ""
+"Soyez conscient que vous n'aurez accès qu'à la <emphasis role=\"bold\">ligne "
+"de commande</emphasis>si vous choisissez un pilote incompatible."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:51
@@ -966,6 +1115,10 @@ msgid ""
"may only be available in the <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> "
"repository and in some cases only from the card manufacturers' websites."
msgstr ""
+"Certains fabricants de carte vidéo fournissent des pilotes propriétaires "
+"pour Linux, qui ne peuvent être disponibles que dans le dépôt <emphasis role="
+"\"bold\">Nonfree</emphasis>, ou même parfois uniquement sur leur site "
+"internet."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:56
@@ -974,6 +1127,9 @@ msgid ""
"explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, you "
"should do this after your first reboot."
msgstr ""
+"Le dépôt <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> doit être explicitement "
+"activé pour y accéder. Si vous ne l'avez pas activé lors de l'installation, "
+"vous pourrez le faire après votre premier redémarrage."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:3
@@ -988,6 +1144,9 @@ msgid ""
"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" "
+"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:15
@@ -1001,6 +1160,15 @@ msgid ""
"<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct "
"settings if none are shown, or if you think the details are incorrect."
msgstr ""
+"Quel que soit l'environnement graphique (aussi nommé Bureau) choisi pour "
+"cette installation de <application>Mageia</application>, tous sont basés sur "
+"une interface utilisateur graphique appelée <acronym>X-Window</acronym>, ou "
+"simplement <acronym>X</acronym>. Aussi, pour permettre à <acronym>KDE</"
+"acronym> Plasma, <acronym>GNOME</acronym>, <acronym>LXDE</acronym>ou tout "
+"autre bureau de fonctionner correctement, les paramètres de <acronym>X</"
+"acronym> suivants doivent être corrects. Choisissez les bons paramètres "
+"s'ils n'ont pas été sélectionnés par défaut, ou modifiez ces deniers s'ils "
+"vous semblent incorrects."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:27
@@ -1020,6 +1188,12 @@ msgid ""
"<guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the horizontal and "
"vertical refresh rates of your monitor."
msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Moniteur</guibutton></emphasis>: Choisissez "
+"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> lorsque c'est possible, ou dans la liste "
+"des <guilabel>Vendeurs</guilabel> ou encore celle des <guilabel>Génériques</"
+"guilabel>. Choisissez <guilabel>Personnalisé</guilabel> Si vous souhaitez "
+"spécifier les taux de rafraîchissement horizontaux et verticaux de votre "
+"moniteur."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:41
@@ -1033,6 +1207,8 @@ msgid ""
"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: The resolution and "
"color depth of your monitor can be set here."
msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Résolution</guibutton></emphasis>: Indiquez ici la "
+"résolution et la profondeur de couleurs de votre moniteur."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:52
@@ -1045,6 +1221,14 @@ msgid ""
"reconfigure everything until the test result is satisfactory. If the test "
"option is not available, then make sure your settings are on the safe side."
msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: Ce bouton test n'apparaît "
+"pas toujours pendant l'installation. S'il est présent, et que vous testez "
+"vos réglages, le système devrait vous demander si vos paramètres sont "
+"corrects. Si vous répondez <emphasis role=\"bold\">oui</emphasis>, ils "
+"seront conservés. Si la question n'apparaît pas, vous retournerez à l'écran "
+"de configuration et pourrez modifier vos réglages jusqu'à ce que le test "
+"soit concluant. Si le bouton de test n'est pas disponible, redoublez de "
+"précautions dans le choix des paramètres."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:63
@@ -1077,6 +1261,10 @@ msgid ""
"without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should "
"consult your monitor documentation."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Le choix d'un moniteur avec des caractéristiques "
+"différentes du vôtre peut endommager votre écran ou votre carte graphique. "
+"Soyez prudent dans les paramètres que vous testez.</emphasis>En cas de "
+"doute, consultez la documentation de votre moniteur. "
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:26
@@ -1085,6 +1273,9 @@ msgid ""
"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" "
+"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:31
@@ -1173,6 +1364,12 @@ msgid ""
"determined automatically. Once again it may be wise to be conservative in "
"your selections."
msgstr ""
+"La sélection de ce groupe permet de choisir parmi 30 configurations "
+"d'affichage telles que le 1024x768 @ 60Hz et comprend les écrans plats tels "
+"qu'utilisés par les portables. C'est souvent un choix adapté lorsque vous "
+"utilisez le pilote <emphasis role=\"bold\">Vesa</emphasis> et que votre "
+"carte graphique ne peut pas être détectée automatiquement. Encore une fois, "
+"soyez prudent dans vos choix."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:7
@@ -1257,6 +1454,9 @@ msgid ""
"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
+"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake.xml:60
@@ -1421,7 +1621,7 @@ msgstr "Effacer et utiliser le disque tout entier"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:90
msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia."
-msgstr ""
+msgstr "Cette option attribue tout l'espace disque à Mageia."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:93
@@ -1501,6 +1701,8 @@ msgid ""
"the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis role=\"bold\">/home.</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"le reste (au moins 12/19) est alloué à la partition <emphasis role=\"bold\">/"
+"home</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:144
@@ -1578,6 +1780,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes."
msgstr ""
+"Assurez vous aussi que toutes les partitions sont créées avec un nombre pair "
+"de Mo."
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3
@@ -1690,6 +1894,7 @@ msgstr "Mageia 4"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/exitInstall.xml:3
@@ -1723,6 +1928,9 @@ msgid ""
"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
"systems (if there are more than one) on your computer."
msgstr ""
+"Après le redémarrage, vous pourrez choisir entre plusieurs systèmes "
+"d'exploitations (s'il y en a plusieurs installés) sur l'écran du chargeur de "
+"démarrage."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:22
@@ -1857,6 +2065,11 @@ msgid ""
"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center"
"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
+"\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center"
+"\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center"
+"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:24
@@ -1864,6 +2077,9 @@ msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved."
msgstr ""
+"Choisir ici quelle(s) partition(s) est(sont) à formater. Toutes les données "
+"présentes sur les partitions <emphasis>non</emphasis> cochées seront "
+"préservées."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:28
@@ -1890,6 +2106,11 @@ msgid ""
"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen, "
"where you can choose to view details of your partitions."
msgstr ""
+"Si vous n'êtes pas encore sûr de votre choix, cliquer sur "
+"<guibutton>Précédent</guibutton>, à nouveau sur <guibutton>Précédent</"
+"guibutton> puis sur <guibutton>Personnaliser</guibutton> pour revenir à "
+"l'écran principal. Dans cet écran, il est possible d'examiner le contenu "
+"des partitions."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:43
@@ -1943,6 +2164,9 @@ msgid ""
"is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for a "
"Legacy system:"
msgstr ""
+"Voici les écrans d'accueil par défaut lors de l'utilisation du DVD Mageia, "
+"le premier pour un système UEFI, le second pour un système avec avec le mode "
+"Legacy :"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:32
@@ -2265,6 +2489,9 @@ msgid ""
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
+"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:20
@@ -2282,11 +2509,14 @@ msgid ""
"select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
+"Choisissez <guilabel>oui</guilabel> si vous souhaitez les télécharger et les "
+"installer, sélectionnez <guilabel>non</guilabel> si vous ne le souhaitez "
+"pas, ou si vous n'êtes pas connecté à Internet"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:29
msgid "Press <guibutton>Next</guibutton> to continue"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur <guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/login.xml:1
@@ -2350,6 +2580,9 @@ msgid ""
"\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align="
+"\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:20
@@ -2409,6 +2642,9 @@ msgid ""
"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the "
"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
msgstr ""
+"Il est possible de choisir une installation minimale en dé-sélectionnant "
+"tout dans l'écran Sélection du groupe de paquetages, voir <xref linkend="
+"\"choosePackageGroups\"/>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:14
@@ -2416,6 +2652,8 @@ msgid ""
"If desired, you can additionally tick the <emphasis role=\"bold\">Individual "
"package selection</emphasis> option in the same screen."
msgstr ""
+"Si vous le souhaitez, vous pouvez également cocher l'option <emphasis role="
+"\"bold\">Sélection individuelle des paquetages</emphasis> sur le même écran."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:17
@@ -2434,6 +2672,9 @@ msgid ""
"If you choose this installation method, then the relevant screen will offer "
"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
msgstr ""
+"Si vous choisissez cette méthode d'installation, l'écran correspondant vous "
+"proposera d'installer quelques outils utiles, tels que de la documentation "
+"et le serveur graphique X."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:26
@@ -2441,6 +2682,8 @@ msgid ""
"If <emphasis role=\"bold\">With X</emphasis> is chosen, then IceWM (a "
"lightweight desktop environment) will also be included."
msgstr ""
+"Si vous choisissez <emphasis role=\"bold\">Avec serveur X</emphasis>, alors "
+"IceWM (un environnement de bureau très léger) sera également installé."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:29
@@ -2464,6 +2707,9 @@ msgid ""
"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
@@ -2493,6 +2739,8 @@ msgid ""
"As a general rule, it is recommended that you accept the default settings "
"unless:"
msgstr ""
+"En règle générale, il est recommandé de conserver les paramètres par défaut, "
+"sauf si :"
#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:24
@@ -2509,6 +2757,8 @@ msgstr "le paramètre par défault a déjà été essayé avec échec"
msgid ""
"some other factor mentionned in the detailed sections below is an issue."
msgstr ""
+"une autre élément mentionné dans les sections détaillées ci-dessous pose "
+"problème."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:40
@@ -2526,6 +2776,9 @@ msgid ""
"DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You "
"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
msgstr ""
+"DrakX sélectionne un fuseau horaire en fonction de la langue choisie. Vous "
+"pouvez le modifier si nécessaire. Voir aussi <xref linkend="
+"\"configureTimezoneUTC\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:53
@@ -2538,6 +2791,8 @@ msgid ""
"If the selected country is wrong, it is very important that you correct the "
"setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
msgstr ""
+"Si le pays sélectionné est erroné, il est très important de rectifier ce "
+"paramètre. Voir <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:62
@@ -2553,7 +2808,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:67
msgid "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2"
-msgstr ""
+msgstr "Ne changez rien à moins de savoir configurer GRUB2."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:70
@@ -2616,6 +2871,8 @@ msgid ""
"Configure your keyboard layout according to your location, language and type "
"of keyboard."
msgstr ""
+"Configurez la disposition de votre clavier en fonction de votre "
+"localisation, de votre langue et de votre type de clavier."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/misc-params.xml:113
@@ -2652,6 +2909,10 @@ msgid ""
"option to select a different driver is only given when there is more than "
"one driver for your card, but where none of them is the default one."
msgstr ""
+"L'installeur sélectionne le pilote par défaut, s'il en existe un. La "
+"possibilité de sélectionner un pilote différent n'est donnée que s'il existe "
+"plus d'un pilote pour votre carte, mais qu'aucun d'entre eux n'est celui par "
+"défaut."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:137
@@ -2697,6 +2958,11 @@ msgid ""
"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media "
"repositories."
msgstr ""
+"Il est possible de configurer le réseau ici, mais pour les cartes réseau "
+"exigeant un pilote non libre, il est préférable de le faire après le "
+"redémarrage, dans le <application>Centre de Contrôle de Mageia</"
+"application>, si vous n'avez pas encore validé les dépôts de média non "
+"libres (nonfree)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:172
@@ -2704,6 +2970,8 @@ msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor "
"that interface as well."
msgstr ""
+"Lorsque vous ajoutez une carte réseau, n'oubliez pas de configurer votre "
+"pare-feu pour qu'il surveille aussi cette interface."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:179
@@ -2727,6 +2995,8 @@ msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
"need to enter here."
msgstr ""
+"Peut-être sera t-il utile de consulter l'administrateur système pour obtenir "
+"les valeurs des paramètres à entrer ici."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:195
@@ -3059,6 +3329,9 @@ msgid ""
"installations, they cannot be used to upgrade previously installed Mageia "
"releases.</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Les ISO Live ne peuvent être utilisées que pour "
+"faire de nouvelles installations ; elles ne permettent pas pas de mettre à "
+"niveau une installation Mageia antérieure.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml
index 7f6758c9..bfce038c 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -83,9 +83,9 @@ Xfce).</para>
<para>Different media for 32 and 64 bit architectures.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Live ISOs can only be used to create clean
-installations, they cannot be used to upgrade previously installed Mageia
-releases.</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Les ISO Live ne peuvent être utilisées que pour faire
+de nouvelles installations ; elles ne permettent pas pas de mettre à niveau
+une installation Mageia antérieure.</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
<para>Ils contiennent des logiciels non-libres.</para>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/acceptLicense.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/acceptLicense.xml
index f0a570cc..1fa2d7f6 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/acceptLicense.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/acceptLicense.xml
@@ -54,8 +54,8 @@ attention.<application></application></para>
<application>Mageia </application>et doivent être acceptés avant de pouvoir
continuer.</para>
- <para>To proceed, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on
-<guibutton>Next</guibutton>.</para>
+ <para>Pour continuer, sélectionnez <guilabel>Accepter</guilabel> puis cliquez sur
+<guibutton>Suivant</guibutton>.</para>
<para>Si vous décidez de ne pas accepter ces conditions, alors nous vous
remercions de l'intérêt porté. Cliquer sur <guibutton>Quitter</guibutton>
@@ -77,8 +77,8 @@ Release Notes</para>
- <para>Important information about this release of
-<application>Mageia</application> can be viewed by clicking on the
-<guibutton>Release Notes</guibutton> button.</para>
+ <para>Des informations importantes concernant cette version de
+<application>Mageia</application> peuvent être consultées en cliquant sur le
+boutton <guibutton>Notes de version</guibutton>.</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/addUser.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/addUser.xml
index 71bc35bb..cfbccf2b 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/addUser.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/addUser.xml
@@ -17,17 +17,19 @@ format="PNG" fileref="live-user1.png"/> </imageobject></mediaobject>
<title xml:id="root-password-ti2">Définir le mot de passe Administrateur (Root) :</title>
</info>
- <para>It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to
-set a <emphasis role="bold">superuser</emphasis> (administrator) password,
-usually called the <emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type
-a password into the top box a shield will change from red to yellow to green
-depending on the strength of the password. A green shield shows you are
-using a strong password. You need to repeat the same password in the box
-underneath, to check that the first entry was not mistyped.</para>
+ <para>Pour chaque installation de <application>Mageia</application>, il est
+conseillé de définir un mot de passe <emphasis
+role="bold">superutilisateur</emphasis> (ou administrateur), souvent appelé
+<emphasis>mot de passe root</emphasis> sous Linux. Pendant la saisie du mot
+de passe, le bouclier change de couleur du rouge vers le jaune puis le vert
+en fonction de l'efficacité du mot de passe. Un bouclier vert indique un mot
+de passe fort. Vous devez ressaisir le même mot de passe dans le champ juste
+en-dessous afin de vérifier qu'il n'y a pas d'erreur de saisie.</para>
<note xml:id="givePassword">
- <para>All passwords are case sensitive. It is best to use a mixture of letters
-(upper and lower case), numbers and other characters in a password.</para>
+ <para>Tous les mots de passe sont sensibles à la casse, et il est recommandé
+d'utiliser un mélange de lettres (majuscules et minuscules), de nombres et
+autres caractères dans votre mot de passe.</para>
</note>
</section>
@@ -36,10 +38,11 @@ underneath, to check that the first entry was not mistyped.</para>
<title xml:id="enterUser-ti3">Indiquer un utilisateur</title>
</info>
- <para>Add a user here. A regular user has fewer privileges than the <emphasis
-role="bold">superuser</emphasis> (root), but enough to use the internet,
-office applications or play games and anything else the average user might
-use their computer for.</para>
+ <para>Ajoutez ici un utilisateur. Un simple utilisateur a moins de droits que le
+<emphasis role="bold">superutilisateur</emphasis> (root), mais suffisamment
+pour naviguer sur internet, utiliser les applications de bureautique, jouer
+et faire toutes autres choses habituellement réalisées par un utilisateur
+ordinaire avec son ordinateur.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -53,30 +56,30 @@ l'utilisateur.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Login Name</guilabel>: Enter the user login name or let DrakX use
-a version of the user's real name. <emphasis role="bold">The login name is
-case sensitive.</emphasis></para>
+ <para><guilabel>Identifiant de connexion</guilabel> : indiquez ici un identifiant
+de connexion ou bien DrakX transposera les nom et prénom pour en créer
+un. <emphasis>L'identifiant de connexion est sensible à la casse.</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Password</guilabel>: Type in the user password. There is a shield
-at the end of the text box that indicates the strength of the password. (See
-also <xref linkend="givePassword"/>)</para>
+ <para><guilabel>Mot de passe </guilabel>: Indiquez dans ce champ le mot de passe
+utilisateur. On retrouve à droite le bouclier qui indique la force du mot de
+passe. (voir aussi <xref linkend="givePassword"/>)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password DrakX will
-check that you have not mistyped the password.</para>
+ <para><guilabel>Mot de passe (vérification)</guilabel> : Entrer à nouveau le mot
+de passe et Drakx va vérifier qu'il est bien identique au précédent.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<note>
- <para>Any users you added while installing Mageia, will have a home directory that
-is both read and write protected (umask=0027).</para>
+ <para>Tout utilisateur ajouté lors de l'installation de Mageia disposera d'un
+répertoire /home protégé en lecture et en écriture (umask=0027).</para>
- <para>You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration -
-Summary</emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User
-management</emphasis>.</para>
+ <para>Vous pouvez ajouter, pendant l'installation, tous les utilisateurs
+supplémentaires jugés nécessaires à l'étape <emphasis>Résumé -
+Configurer</emphasis>. Choisir <emphasis>Gestion des utilisateurs</emphasis> </para>
<para>Les permissions d'accès peuvent aussi être changées après l'installation.</para>
</note>
@@ -87,26 +90,26 @@ management</emphasis>.</para>
<title xml:id="addUserAdvanced-ti3">Gestion avancée de l'Utilisateur</title>
</info>
- <para>The <guibutton>Advanced</guibutton> option allows you to edit further
-settings for the user you are adding.</para>
+ <para>L'option <guibutton>Avancé</guibutton> vous permettra de modifier davantage
+les paramètres pour l'utilisateur que vous avez ajouté.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><guilabel>Shell</guilabel>: This drop-down list allows you to change the
-shell available to any user you added in the previous screen. Options are
-<emphasis role="bold">Bash</emphasis>, <emphasis role="bold">Dash</emphasis>
-and <emphasis role="bold">Sh</emphasis></para>
+ <para><guilabel>Shell de démarrage </guilabel>: cette liste déroulante permet de
+choisir le shell utilisé par l'utilisateur créé dans l'écran précédent. Les
+choix possibles sont <emphasis role="bold">Bash</emphasis>, <emphasis
+role="bold">Dash</emphasis> et <emphasis role="bold">Sh</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the <emphasis
-role="bold">user ID</emphasis> for any user you added in the previous
-screen. If you are unsure what the purpose of this is, then leave it blank.</para>
+ <para><guilabel>ID de l'Utilisateur </guilabel>: Indiquer ici <emphasis
+role="bold">l'ID de l'utilisateur</emphasis> créé dans l'écran
+précédent. Laissez vide en cas de doute.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the <emphasis
-role="bold">group ID</emphasis>. Again, if unsure, leave it blank.</para>
+ <para><guilabel>ID de groupe</guilabel>: Vous permet de spécifier un <emphasis
+role="bold">ID de groupe</emphasis>. Laissez vide en cas de doute.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/add_supplemental_media.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/add_supplemental_media.xml
index 7a1ba3d3..676a2829 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/add_supplemental_media.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/add_supplemental_media.xml
@@ -18,10 +18,10 @@ fileref="dx2-add_supplemental_media.png"
xml:id="dx2-add_supplemental_media-im1" align="center" revision="1"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>This screen shows you the list of already recognized repositories. You can
-add other sources for packages, like an optical disc or a remote source.
-The source selection determines which packages will be available during the
-next steps.</para>
+ <para>Cet écran liste toutes les sources déjà disponibles. Il est possible
+d'ajouter des sources supplémentaires de paquetages, comme un disque optique
+ou une source distante. Le choix des sources détermine quels paquetages
+seront disponibles à l'installation lors des étapes suivantes.</para>
<para>Pour une source sur le réseau, deux étapes sont nécessaires :</para>
@@ -31,21 +31,22 @@ next steps.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a
-mirror, you have access to the selection of all repositories managed by
-Mageia, like the <emphasis role="bold">Nonfree</emphasis>, the <emphasis
-role="bold">Tainted</emphasis> repositories and the <emphasis
-role="bold">Updates</emphasis>. With the URL, you can designate a specific
-repository or your own NFS installation.</para>
+ <para>Sélectionner un miroir ou spécifier une URL (toute première
+entrée). Sélectionner un miroir vous donne la possibilité de choisir parmi
+tous les dépôts gérés par Mageia, tels que le <emphasis
+role="bold">Nonfree</emphasis>, le <emphasis role="bold">Tainted</emphasis>
+et le <emphasis role="bold">Updates</emphasis>. Avec l'URL, vous pouvez
+désigner un dépôt spécifique de votre propre réseau NFS.</para>
</listitem>
</orderedlist>
<note>
- <para>If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit
-packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by
-ticking one of the Network protocols here. The 64-bit DVD ISO only contains
-64-bit and noarch packages, it will not be able to update the 32-bit
-packages. However, after adding an online mirror, the installer will find
-the needed 32-bit packages there.</para>
+ <para>Si vous mettez à jour un système 64 bits susceptible de contenir des
+paquetages 32 bits, il est recommandé d'utiliser cet écran pour ajouter un
+miroir en ligne, en cochant l'un des protocoles Réseau ci-dessous. L'image
+ISO du DVD 64 bits contient uniquement des paquetages 64 bits et "noarch",
+il ne pourra pas mettre à jour des paquetages 32 bits. Cependant, après
+avoir ajouté un miroir en ligne, l'installeur y trouvera les paquetages 32
+bits nécessaires.</para>
</note>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/ask_mntpoint_s.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/ask_mntpoint_s.xml
index 596fed6e..a1082105 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/ask_mntpoint_s.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/ask_mntpoint_s.xml
@@ -46,44 +46,45 @@ ordinateur. Si vous n'êtes pas d'accord avec les suggestions de
montage.</para>
<note>
- <para>If you change anything, make sure you still have a <emphasis
-role="bold"><literal>/</literal></emphasis> (root) partition.</para>
+ <para>Quoi que vous changiez, assurez-vous de toujours avoir au moins UNE
+partition <literal>/</literal> (appelée la Racine).</para>
</note>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Every partition is shown to the left as: <emphasis role="bold">Device
-(capacity, mount point, type).</emphasis></para>
+ <para>Chaque partition est présentée comme suit : <emphasis
+role="bold">"Périphérique" ("Capacité", "Point de montage",
+"Type").</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Device</emphasis>, is made up of: <emphasis
-role="bold">hard drive</emphasis>, [<emphasis role="bold">hard drive
-name</emphasis> (letter)], <emphasis role="bold">partition number</emphasis>
-(for example, <emphasis role="bold">sda5</emphasis>).</para>
+ <para><emphasis role="bold">Périphérique</emphasis>, est constitué de : <emphasis
+role="bold">disque dur</emphasis>, [<emphasis role="bold">nom du disque
+dur</emphasis> (lettre)], <emphasis role="bold">numéro de
+partition</emphasis> (par exemple, <emphasis role="bold">sda5</emphasis>).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>If you have several partitions, you can choose various different mount
-points from the drop down menu, such as <emphasis role="bold">/</emphasis>,
-<emphasis role="bold"><literal>/home</literal></emphasis> and <emphasis
-role="bold">/var</emphasis>. You can even make your own mount points, for
-instance <emphasis role="bold"><literal>/video</literal></emphasis> for a
-partition where you want to store your films, or <emphasis
-role="bold">/Data</emphasis> (or some other name) for your data.</para>
+ <para>Si vous avez plusieurs partitions, vous pouvez choisir différents points de
+montage dans la liste déroulante, tels que <literal>/</literal>,
+<literal>/home</literal> et <literal>/var</literal>. Il est même possible de
+créer ses propres points de montage, par exemple <literal>/video</literal>
+pour une partition de stockage des films, ou
+<literal>/cauldron-home</literal> pour la partition <literal>/home</literal>
+d'une installation de cauldron.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the
-mount point field blank.</para>
+ <para>Pour les partitions où l'accès n'est pas nécessaire, vous pouvez laisser
+vide le champ point de montage.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<warning>
- <para>If you are not sure what to choose, click <emphasis
-role="bold">Previous</emphasis> to go back and then tick <guilabel>Custom
-disk partitioning</guilabel>, where, you can click on a partition to see its
-type and size.</para>
+ <para>Si vous ne savez pas quoi choisir, cliquez sur
+<guibutton>Précédent</guibutton> et cochez <guilabel>Partitionnement
+personnalisé du disque</guilabel>. Dans ce mode, vous pourrez cliquer sur
+une partition pour connaître son type et sa taille.</para>
</warning>
<para>Vous êtes sûr que les points de montage sont corrects ? Alors cliquez sur
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/bootLive.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/bootLive.xml
index 789fd856..48b185a3 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/bootLive.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/bootLive.xml
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xml:id="bootLive" version="5.0" xml:lang="fr"><info><title xml:id="bootLive-ti1">Démarrer Mageia comme système Live</title></info><section xml:id="bootLive-1"><info><title xml:id="bootLive1-ti1">Démarrer le médium</title></info><section><info><title xml:id="bootLive11-ti1">À partir d'un disque dur</title></info><para>Vous pouvez démarrer directement depuis le média habituellement utilisé pour
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xml:id="bootLive" version="5.0" xml:lang="fr"><info><title xml:id="bootLive-ti1">Démarrer Mageia comme système Live</title></info><section xml:id="bootLive-1"><info><title xml:id="bootLive1-ti1">Démarrer</title></info><section><info><title xml:id="bootLive11-ti1">À partir d'un disque dur</title></info><para>Vous pouvez démarrer directement depuis le média habituellement utilisé pour
graver vos images (CD-ROM, DVD-ROM...). Vous avez juste besoin de l'insérer
dans votre lecteur CD/DVD pour que le chargeur d'amorçage démarre
l'installation automatiquement après le redémarrage de l'ordinateur. Si cela
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/chooseDesktop.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/chooseDesktop.xml
index a9579e07..4935b90e 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/chooseDesktop.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/chooseDesktop.xml
@@ -6,23 +6,23 @@
- <para>Depending on your selection here, you may be offered further screens to
-fine-tune your choice.</para>
+ <para>En fonction des sélections faites ici, des écrans supplémentaires peuvent
+apparaître pour préciser vos choix.</para>
- <para>After the selection step(s), you will see a slide-show during package
-installation. The slide show can be disabled by pressing the
-<guilabel>Details</guilabel> button</para>
+ <para>Après l'(es) étape(s) de sélection, un diaporama s'affiche pendant
+l'installation des paquetages. Il peut être désactivé en cliquant sur le
+bouton <guilabel>Détails</guilabel></para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="dx2-chooseDesktop.png"
align="center"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application>
-<emphasis role="bold">Plasma</emphasis> or <application>GNOME</application>
-desktop environment. Both come with a full set of useful applications and
-tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if you wish to use neither (or even
-use both), or if you want to modify the default software choices for these
-desktop environments. The <application>LXDE</application> desktop, for
-instance, is lighter than the previous two, sporting less eye candy and
-fewer packages installed by default.</para>
+ <para>Choisissez entre les bureaux <application>KDE</application><emphasis
+role="bold">Plasma</emphasis> ou <application>GNOME</application>. Tous deux
+incluent en ensemble d'applications et d'outils utiles. Cochez
+<guilabel>Personnaliser</guilabel>si vous souhaitez n'utiliser aucun (ou
+utiliser les 2), ou si vous souhaitez modifier les choix logiciels par
+défault pour ces bureaux. Le bureau <application>LXDE</application>par
+exemple, est plus léger que les deux précédents, moins tape-à-l'œil et avec
+moins de paquetages installés par défaut.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/choosePackageGroups.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/choosePackageGroups.xml
index 18b67755..5c809ec9 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/choosePackageGroups.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/choosePackageGroups.xml
@@ -10,30 +10,30 @@
<imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="dx2-choosePackageGroups.png"
align="center"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on
-your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however
-more information about the content of each is available in tool-tips which
-become visible as the mouse is hovered over them.</para>
+ <para>Les paquetages sont triés par groupes afin de faciliter le choix de ce dont
+vous avez besoin sur votre système. Les noms de ces groupes parlent
+d'eux-mêmes, néanmoins, des informations complémentaires sur chacun d'eux
+sont disponibles dans l'info-bulle qui apparaît au survol de la souris.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Workstation</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Poste de travail</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Server</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Serveur</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Graphical Environment</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Environnement graphique</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Individual Package Selection</emphasis>: you can use
-this option to manually add or remove packages</para>
+ <para><emphasis role="bold">Sélection Individuelle des Paquetages</emphasis> :
+Utiliser cette option pour ajouter ou retirer manuellement des paquetages.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>See <xref linkend="minimal-install"/> for instructions on how to do a
-minimal install (without or with X &amp; IceWM).</para>
+ <para>Consultez <xref linkend="minimal-install"/> pour avoir des indications sur
+la manière de réaliser une installation minimale (avec ou sans X & IceWM).</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/choosePackagesTree.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/choosePackagesTree.xml
index 5654ff81..2218ee91 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/choosePackagesTree.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/choosePackagesTree.xml
@@ -10,8 +10,8 @@
<imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="dx2-choosePackagesTree.png"
align="center"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Here you can add or remove any extra packages to customize your
-installation.</para>
+ <para>Il est possible ici d'ajouter n'importe quel paquetage supplémentaire pour
+personnaliser l'installation.</para>
<para>Après avoir fait son choix, cliquer sur <guibutton>l'icône de la
disquette</guibutton> en bas de la page pour enregistrer le choix des
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/configureServices.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/configureServices.xml
index 55d5774d..6b21a3c6 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/configureServices.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/configureServices.xml
@@ -13,11 +13,13 @@
<imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="dx2-configureServices.png"
xml:id="configureServices-im1" align="center" revision="1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para xml:id="configureServices-pa1" revision="1">Here you can choose which services should start when you boot your system.</para>
+ <para xml:id="configureServices-pa1" revision="1">Sélectionnez ici les services à démarrer automatiquement lors du démarrage
+du système.</para>
- <para xml:id="configureServices-pa2" revision="1">Click on a triangle to expand a group to all the relevant services.</para>
+ <para xml:id="configureServices-pa2" revision="1">Cliquez sur un triangle pour étendre un groupe à tous les services
+pertinents.</para>
- <para xml:id="configureServices-pa3" revision="1">The settings DrakX chose are usually good.</para>
+ <para xml:id="configureServices-pa3" revision="1">Les paramètres choisis par DrakX sont généralement corrects.</para>
<para xml:id="configureServices-pa4" revision="1">Si un service est mis en surbrillance, des informations à son sujet sont
disponibles dans l'infobulle en dessous.</para>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/configureTimezoneUTC.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/configureTimezoneUTC.xml
index 91bfb8f5..b052d62f 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/configureTimezoneUTC.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/configureTimezoneUTC.xml
@@ -16,11 +16,11 @@ fileref="dx2-configureTimezoneUTC.png" revision="1"/> </imageobject>
<imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="live-timeZone.png"
condition="live"/> </imageobject></mediaobject>
- <para xml:id="configureTimezoneUTC-pa1" revision="1">Choose your time-zone by choosing your country or a city close to you in the
-same time-zone.</para>
+ <para xml:id="configureTimezoneUTC-pa1" revision="1">Indiquez votre fuseau horaire en choisissant le pays ou la ville la plus
+proche dans le même fuseau.</para>
- <para xml:id="configureTimezoneUTC-pa2" revision="1">In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time
-or to GMT, also known as UTC.</para>
+ <para xml:id="configureTimezoneUTC-pa2" revision="1">À l'écran suivant, vous pourrez choisir de régler l'horloge système sur
+l'heure locale ou sur GMT, aussi appelée UTC.</para>
<note>
<para revision="1" xml:id="configureTimezoneUTC-pa3">En cas de plusieurs systèmes d'exploitation sur l'ordinateur, il doivent
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_card_list.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_card_list.xml
index d9703ef6..e1186a71 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_card_list.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_card_list.xml
@@ -41,21 +41,21 @@ vous connaissez celle-ci, vous pouvez le sélectionner dans l'arborescence : <it
</listitem>
</itemizedlist></para>
- <para>If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in
-the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the
-<emphasis role="bold">Xorg</emphasis> category, which provides more than 40
-generic and open source video card drivers. If you still can't find a
-specific driver for your card there is the option of using the <emphasis
-role="bold">vesa</emphasis> driver which provides basic capabilities.</para>
-
- <para>Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access
-to the <emphasis role="bold">Command-line</emphasis> Interface.</para>
-
- <para>Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which
-may only be available in the <emphasis role="bold">Nonfree</emphasis>
-repository and in some cases only from the card manufacturers' websites.</para>
-
- <para>The <emphasis role="bold">Nonfree</emphasis> repository needs to be
-explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, you
-should do this after your first reboot.</para>
+ <para>Si vous ne trouvez pas votre carte dans la liste des fabricants (parce
+qu'elle n'est pas encore dans la base, ou qu'elle est trop ancienne), vous
+trouverez peut-être un pilote convenable dans la catégorie <emphasis
+role="bold">Xorg</emphasis>, utilisez <emphasis role="bold">vesa</emphasis>,
+qui fournit les fonctionnalités de base.</para>
+
+ <para>Soyez conscient que vous n'aurez accès qu'à la <emphasis role="bold">ligne
+de commande</emphasis>si vous choisissez un pilote incompatible.</para>
+
+ <para>Certains fabricants de carte vidéo fournissent des pilotes propriétaires
+pour Linux, qui ne peuvent être disponibles que dans le dépôt <emphasis
+role="bold">Nonfree</emphasis>, ou même parfois uniquement sur leur site
+internet.</para>
+
+ <para>Le dépôt <emphasis role="bold">Nonfree</emphasis> doit être explicitement
+activé pour y accéder. Si vous ne l'avez pas activé lors de l'installation,
+vous pourrez le faire après votre premier redémarrage.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_chooser.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_chooser.xml
index b09de079..ef130bb6 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_chooser.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_chooser.xml
@@ -11,15 +11,15 @@
fileref="dx2-configureX_chooser.png" align="center" revision="1"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa1">No matter which graphical environment (also known as desktop environment)
-you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are
-all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window
-System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa1">Quel que soit l'environnement graphique (aussi nommé Bureau) choisi pour
+cette installation de <application>Mageia</application>, tous sont basés sur
+une interface utilisateur graphique appelée <acronym>X-Window</acronym>, ou
+simplement <acronym>X</acronym>. Aussi, pour permettre à
<acronym>KDE</acronym> Plasma, <acronym>GNOME</acronym>,
-<acronym>LXDE</acronym> or any other graphical environment to work well, the
-following <acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the
-correct settings if none are shown, or if you think the details are
-incorrect.</para>
+<acronym>LXDE</acronym>ou tout autre bureau de fonctionner correctement, les
+paramètres de <acronym>X</acronym> suivants doivent être
+corrects. Choisissez les bons paramètres s'ils n'ont pas été sélectionnés
+par défaut, ou modifiez ces deniers s'ils vous semblent incorrects.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -28,11 +28,12 @@ choisir la carte dans la liste.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="configureX_chooser-pa3" revision="1"><emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose
-<guilabel>Plug'n Play</guilabel> if applicable, or choose your monitor from
-the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. Choose
-<guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the horizontal and
-vertical refresh rates of your monitor.</para>
+ <para xml:id="configureX_chooser-pa3" revision="1"><emphasis><guibutton>Moniteur</guibutton></emphasis>: Choisissez
+<guilabel>Plug'n Play</guilabel> lorsque c'est possible, ou dans la liste
+des <guilabel>Vendeurs</guilabel> ou encore celle des
+<guilabel>Génériques</guilabel>. Choisissez
+<guilabel>Personnalisé</guilabel> Si vous souhaitez spécifier les taux de
+rafraîchissement horizontaux et verticaux de votre moniteur.</para>
<warning>
<para xml:id="configureX_chooser-pa3a" revision="1">Le moniteur peut être endommagé par des taux de rafraîchissement incorrects.</para>
@@ -40,18 +41,19 @@ vertical refresh rates of your monitor.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="configureX_chooser-pa4" revision="1"><emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: The resolution and
-color depth of your monitor can be set here.</para>
+ <para xml:id="configureX_chooser-pa4" revision="1"><emphasis><guibutton>Résolution</guibutton></emphasis>: Indiquez ici la
+résolution et la profondeur de couleurs de votre moniteur.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="configureX_chooser-pa5" revision="1"><emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not
-always appear during install. If the option is there, and you test your
-settings, you should be ask whether your settings are correct. If you answer
-<emphasis role="bold">yes</emphasis>, the settings will be kept. If you
-don't see anything, you'll return to the configuration screen and be able to
-reconfigure everything until the test result is satisfactory. If the test
-option is not available, then make sure your settings are on the safe side.</para>
+ <para xml:id="configureX_chooser-pa5" revision="1"><emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: Ce bouton test n'apparaît
+pas toujours pendant l'installation. S'il est présent, et que vous testez
+vos réglages, le système devrait vous demander si vos paramètres sont
+corrects. Si vous répondez <emphasis role="bold">oui</emphasis>, ils seront
+conservés. Si la question n'apparaît pas, vous retournerez à l'écran de
+configuration et pourrez modifier vos réglages jusqu'à ce que le test soit
+concluant. Si le bouton de test n'est pas disponible, redoublez de
+précautions dans le choix des paramètres.</para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_monitor.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_monitor.xml
index dbf6fa3c..512fff7c 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_monitor.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_monitor.xml
@@ -19,10 +19,10 @@
votre matériel est bien identifié.</para>
<warning>
- <para xml:id="configureX_monitor-pa1w" revision="1"><emphasis role="bold">Selecting a monitor with different characteristics
-could damage your monitor or video hardware. Please don't try something
-without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should
-consult your monitor documentation.</para>
+ <para xml:id="configureX_monitor-pa1w" revision="1"><emphasis role="bold">Le choix d'un moniteur avec des caractéristiques
+différentes du vôtre peut endommager votre écran ou votre carte
+graphique. Soyez prudent dans les paramètres que vous testez.</emphasis>En
+cas de doute, consultez la documentation de votre moniteur. </para>
</warning>
<mediaobject>
@@ -69,10 +69,10 @@ en sélectionnant dans l'ordre : <itemizedlist>
<para xml:id="configureX_monitor-pa9" revision="1"><emphasis>Générique</emphasis></para>
- <para xml:id="configureX_monitor-pa10" revision="1">selecting this group will list nearly 30 display configurations such as
-1024x768 @ 60Hz and includes flat panel displays as used in laptops. This is
-often a good monitor selection group if you need to use the <emphasis
-role="bold">Vesa</emphasis> card driver when your video hardware cannot be
-determined automatically. Once again it may be wise to be conservative in
-your selections.</para>
+ <para xml:id="configureX_monitor-pa10" revision="1">La sélection de ce groupe permet de choisir parmi 30 configurations
+d'affichage telles que le 1024x768 @ 60Hz et comprend les écrans plats tels
+qu'utilisés par les portables. C'est souvent un choix adapté lorsque vous
+utilisez le pilote <emphasis role="bold">Vesa</emphasis> et que votre carte
+graphique ne peut pas être détectée automatiquement. Encore une fois, soyez
+prudent dans vos choix.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/doPartitionDisks.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/doPartitionDisks.xml
index e7aac463..89deff86 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/doPartitionDisks.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/doPartitionDisks.xml
@@ -73,7 +73,7 @@ fileref="live-doPartitionDisks2.png" align="center"/> </imageobject></mediaobjec
<listitem>
<para xml:id="doPartitionDisks-pa12" revision="1">Effacer et utiliser le disque tout entier</para>
- <para xml:id="doPartitionDisks-pa13" revision="1">This option will allocate the entire drive for Mageia.</para>
+ <para xml:id="doPartitionDisks-pa13" revision="1">Cette option attribue tout l'espace disque à Mageia.</para>
<para xml:id="doPartitionDisks-pa14" revision="1">Attention ! Cela effacera TOUTES les données sur le disque
sélectionné. Faites attention !</para>
@@ -119,8 +119,8 @@ role="bold">/</emphasis> with a maximum of 50 GB</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis
-role="bold">/home.</emphasis></para>
+ <para>le reste (au moins 12/19) est alloué à la partition <emphasis
+role="bold">/home</emphasis>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -169,6 +169,7 @@ role="bold">gparted</emphasis>, and to use the following settings:</para>
<para><emphasis role="bold">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2</para>
- <para>Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes.</para>
+ <para>Assurez vous aussi que toutes les partitions sont créées avec un nombre pair
+de Mo.</para>
</warning>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/exitInstall.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/exitInstall.xml
index 65c67224..4a9c39f6 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/exitInstall.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/exitInstall.xml
@@ -14,8 +14,9 @@ align="center" revision="1" xml:id="exitInstall-im1"/> </imageobject></mediaobje
terminées et il est maintenant possible d'enlever le medium d'installation
et de redémarrer l'ordinateur.</para>
- <para xml:id="exitInstall-pa2" revision="2">After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating
-systems (if there are more than one) on your computer.</para>
+ <para xml:id="exitInstall-pa2" revision="2">Après le redémarrage, vous pourrez choisir entre plusieurs systèmes
+d'exploitations (s'il y en a plusieurs installés) sur l'écran du chargeur de
+démarrage.</para>
<para xml:id="exitInstall-pa3" revision="1">Si les réglages du chargeur de démarrage n'ont pas été modifiés,
l'installation de Mageia sera automatiquement sélectionnée et démarrée.</para>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/formatPartitions.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/formatPartitions.xml
index cc8450bb..1b574563 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/formatPartitions.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/formatPartitions.xml
@@ -22,8 +22,9 @@ align="center" revision="1"/> </imageobject> <imageobject condition="live">
<imagedata format="PNG" xml:id="live-formatPartitions-im1" align="center"
fileref="live-formatPartitions.png" revision="1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para xml:id="formatPartitions-pa1" revision="2">Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on
-partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved.</para>
+ <para xml:id="formatPartitions-pa1" revision="2">Choisir ici quelle(s) partition(s) est(sont) à formater. Toutes les données
+présentes sur les partitions <emphasis>non</emphasis> cochées seront
+préservées.</para>
<para xml:id="formatPartitions-pa2" revision="1">Habituellement, au moins les partitions sélectionnées par DrakX doivent être
formatées.</para>
@@ -33,10 +34,11 @@ l'on souhaite que soient recherchés les <emphasis> blocs
défectueux.</emphasis></para>
<tip>
- <para xml:id="formatPartitions-pa4" revision="1">If you're not sure you have made the right choice, you can click on
-<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton>
-and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen,
-where you can choose to view details of your partitions.</para>
+ <para xml:id="formatPartitions-pa4" revision="1">Si vous n'êtes pas encore sûr de votre choix, cliquer sur
+<guibutton>Précédent</guibutton>, à nouveau sur
+<guibutton>Précédent</guibutton> puis sur
+<guibutton>Personnaliser</guibutton> pour revenir à l'écran principal. Dans
+cet écran, il est possible d'examiner le contenu des partitions.</para>
</tip>
<para xml:id="formatPartitions-pa5" revision="1">Lorsque la sélection est faites avec certitude, cliquer sur
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/installUpdates.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/installUpdates.xml
index 6b23d409..cbbb2729 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/installUpdates.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/installUpdates.xml
@@ -22,9 +22,9 @@ align="center" revision="1" xml:id="installUpdates-im1"/> </imageobject></mediao
<para xml:id="installUpdates-pa1" revision="1">Depuis la publication de cette version de <application>Mageia</application>,
un certain nombre de paquets ont été mis à jour ou améliorés.</para>
- <para xml:id="installUpdates-pa2" revision="1">Choose <guilabel>Yes</guilabel> if you wish to download and install them,
-select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you
-aren't connected to the Internet</para>
+ <para xml:id="installUpdates-pa2" revision="1">Choisissez <guilabel>oui</guilabel> si vous souhaitez les télécharger et les
+installer, sélectionnez <guilabel>non</guilabel> si vous ne le souhaitez
+pas, ou si vous n'êtes pas connecté à Internet</para>
- <para xml:id="installUpdates-pa3" revision="1">Press <guibutton>Next</guibutton> to continue</para>
+ <para xml:id="installUpdates-pa3" revision="1">Cliquer sur <guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml
index 10095aa5..a4950af5 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml
@@ -24,9 +24,9 @@ plupart du temps .</para>
<section>
<title>Utilisation d'un DVD Mageia</title>
- <para>Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one
-is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for a
-Legacy system:</para>
+ <para>Voici les écrans d'accueil par défaut lors de l'utilisation du DVD Mageia,
+le premier pour un système UEFI, le second pour un système avec avec le mode
+Legacy :</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome2.png"/> </imageobject></mediaobject>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/minimal-install.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/minimal-install.xml
index bcf8f777..92a5f9a0 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/minimal-install.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/minimal-install.xml
@@ -10,11 +10,13 @@
- <para>You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the
-Package Group Selection screen, see <xref linkend="choosePackageGroups"/>.</para>
+ <para>Il est possible de choisir une installation minimale en dé-sélectionnant
+tout dans l'écran Sélection du groupe de paquetages, voir <xref
+linkend="choosePackageGroups"/>.</para>
- <para>If desired, you can additionally tick the <emphasis role="bold">Individual
-package selection</emphasis> option in the same screen.</para>
+ <para>Si vous le souhaitez, vous pouvez également cocher l'option <emphasis
+role="bold">Sélection individuelle des paquetages</emphasis> sur le même
+écran.</para>
<para>Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for
<application>Mageia</application>, such as a server or a specialised
@@ -22,11 +24,12 @@ workstation. You will probably use this option combined with the <emphasis
role="bold">Individual package selection</emphasis> option mentioned above,
to fine-tune your installation, see <xref linkend="choosePackagesTree"/>.</para>
- <para>If you choose this installation method, then the relevant screen will offer
-you a few useful extras to install, such as documentation and X.</para>
+ <para>Si vous choisissez cette méthode d'installation, l'écran correspondant vous
+proposera d'installer quelques outils utiles, tels que de la documentation
+et le serveur graphique X.</para>
- <para>If <emphasis role="bold">With X</emphasis> is chosen, then IceWM (a
-lightweight desktop environment) will also be included.</para>
+ <para>Si vous choisissez <emphasis role="bold">Avec serveur X</emphasis>, alors
+IceWM (un environnement de bureau très léger) sera également installé.</para>
<para>La documentation de base est fournie sous la forme de pages man ou de pages
info. Elle contient les pages man du <link
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/misc-params.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/misc-params.xml
index c5f0c359..a6330296 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/misc-params.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/misc-params.xml
@@ -15,8 +15,8 @@ settings here and change them if you want by pressing
<guibutton>Configure</guibutton>.</para>
<note>
- <para>As a general rule, it is recommended that you accept the default settings
-unless:<itemizedlist>
+ <para>En règle générale, il est recommandé de conserver les paramètres par défaut,
+sauf si :<itemizedlist>
<listitem>
<para>Il existe un problème connu avec le paramètre par défault</para>
</listitem>
@@ -26,7 +26,8 @@ unless:<itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
- <para>some other factor mentionned in the detailed sections below is an issue.</para>
+ <para>une autre élément mentionné dans les sections détaillées ci-dessous pose
+problème.</para>
</listitem>
</itemizedlist></para>
</note>
@@ -40,15 +41,16 @@ unless:<itemizedlist>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1"><guilabel>Fuseau horaire :</guilabel></para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You
-can change it if needed. See also <xref linkend="configureTimezoneUTC"/></para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX sélectionne un fuseau horaire en fonction de la langue choisie. Vous
+pouvez le modifier si nécessaire. Voir aussi <xref
+linkend="configureTimezoneUTC"/></para>
</listitem>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3"><guilabel>Pays / Région :</guilabel></para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa3a" revision="1">If the selected country is wrong, it is very important that you correct the
-setting. See <xref linkend="selectCountry"/></para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa3a" revision="1">Si le pays sélectionné est erroné, il est très important de rectifier ce
+paramètre. Voir <xref linkend="selectCountry"/></para>
</listitem>
<listitem>
@@ -56,7 +58,7 @@ setting. See <xref linkend="selectCountry"/></para>
<para xml:id="misc-params-system-pa4a" revision="2">DrakX a fait les bons choix pour le paramétrage du chargeur de démarrage.</para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa4b" revision="2">Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2</para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa4b" revision="2">Ne changez rien à moins de savoir configurer GRUB2.</para>
<para xml:id="misc-params-system-pa4c" revision="2">Pour plus d'informations, voir <xref linkend="setupBootloader"/></para>
</listitem>
@@ -91,8 +93,8 @@ erreur peut empêcher le fonctionnement correct de l'ordinateur.</para>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-hardware-pa1" revision="1"><guilabel>Clavier </guilabel>:</para>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">Configure your keyboard layout according to your location, language and type
-of keyboard.</para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">Configurez la disposition de votre clavier en fonction de votre
+localisation, de votre langue et de votre type de clavier.</para>
<note>
<para>Si vous remarquez un clavier innadapté et que vous souhaitez le changer, ne
@@ -110,9 +112,10 @@ trackballs etc.</para>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-hardware-pa3" revision="1"><guilabel>Carte son :</guilabel></para>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa3a" revision="1">The installer uses the default driver - if there is a default one. The
-option to select a different driver is only given when there is more than
-one driver for your card, but where none of them is the default one.</para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa3a" revision="1">L'installeur sélectionne le pilote par défaut, s'il en existe un. La
+possibilité de sélectionner un pilote différent n'est donnée que s'il existe
+plus d'un pilote pour votre carte, mais qu'aucun d'entre eux n'est celui par
+défaut.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -139,14 +142,15 @@ align="center" fileref="dx2-summaryBottom.png" revision="1"/> </imageobject></me
<listitem>
<para xml:id="misc-params-network-pa1" revision="1"><guilabel>Réseau :</guilabel></para>
- <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">You can configure your network here, but for network cards with non-free
-drivers it is better to do that after reboot, using the <application>Mageia
-Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media
-repositories.</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">Il est possible de configurer le réseau ici, mais pour les cartes réseau
+exigeant un pilote non libre, il est préférable de le faire après le
+redémarrage, dans le <application>Centre de Contrôle de
+Mageia</application>, si vous n'avez pas encore validé les dépôts de média
+non libres (nonfree).</para>
<warning>
- <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor
-that interface as well.</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">Lorsque vous ajoutez une carte réseau, n'oubliez pas de configurer votre
+pare-feu pour qu'il surveille aussi cette interface.</para>
</warning>
</listitem>
@@ -157,8 +161,8 @@ that interface as well.</para>
intermédiaire entre votre ordinateur et internet. Cette partie permet de
configurer votre ordinateur pour qu'il utilise un service proxy.</para>
- <para xml:id="misc-params-network-pa4b" revision="1">You may need to consult your systems administrator to get the parameters you
-need to enter here.</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa4b" revision="1">Peut-être sera t-il utile de consulter l'administrateur système pour obtenir
+les valeurs des paramètres à entrer ici.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>