diff options
| author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-09-14 17:37:12 +0300 |
|---|---|---|
| committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-09-14 17:37:12 +0300 |
| commit | 856b6d6399f4aeee6df701253b2e0f87c7b4f5e5 (patch) | |
| tree | bb9a0e5447432f0076db64a2d467313357e35dfa | |
| parent | 57ea8ee03bd62ec9c0860388fecafc9253862dba (diff) | |
| download | tools-856b6d6399f4aeee6df701253b2e0f87c7b4f5e5.tar tools-856b6d6399f4aeee6df701253b2e0f87c7b4f5e5.tar.gz tools-856b6d6399f4aeee6df701253b2e0f87c7b4f5e5.tar.bz2 tools-856b6d6399f4aeee6df701253b2e0f87c7b4f5e5.tar.xz tools-856b6d6399f4aeee6df701253b2e0f87c7b4f5e5.zip | |
Update French translation
22 files changed, 517 insertions, 224 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr.po b/docs/docs/stable/installer/fr.po index dd3b6239..78f9a4e6 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr.po +++ b/docs/docs/stable/installer/fr.po @@ -7,7 +7,7 @@ # Antoine Dumondel, 2015 # Antoine DUMONDEL, 2015 # Antoine DUMONDEL, 2015 -# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2016-2017 +# Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2016-2017 # Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2013 # Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2013-2016 # Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2015,2017 @@ -17,6 +17,8 @@ # papoteur, 2013 # Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2014 # Samir Mdr <t411samir2@gmail.com>, 2016 +# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2018 +# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2018 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016 # Yves Brungard, 2013,2015 # Yves Brungard, 2013,2015-2017 @@ -25,8 +27,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-19 16:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-29 08:02+0000\n" -"Last-Translator: Nicolas Jourdain\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-14 07:14+0000\n" +"Last-Translator: stroibe974 <sebsweb@gmail.com>\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" @@ -49,6 +51,11 @@ msgid "" "\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align=" "\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision=" +"\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align=" +"\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/acceptLicense.xml:40 @@ -80,6 +87,8 @@ msgid "" "To proceed, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on " "<guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" +"Pour continuer, sélectionnez <guilabel>Accepter</guilabel> puis cliquez sur " +"<guibutton>Suivant</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:53 @@ -103,6 +112,9 @@ msgid "" "application> can be viewed by clicking on the <guibutton>Release Notes</" "guibutton> button." msgstr "" +"Des informations importantes concernant cette version de " +"<application>Mageia</application> peuvent être consultées en cliquant sur le " +"boutton <guibutton>Notes de version</guibutton>." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> #: en/add_supplemental_media.xml:1 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1 @@ -126,6 +138,9 @@ msgid "" "png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=" "\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media." +"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=" +"\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:19 @@ -135,6 +150,10 @@ msgid "" "The source selection determines which packages will be available during the " "next steps." msgstr "" +"Cet écran liste toutes les sources déjà disponibles. Il est possible " +"d'ajouter des sources supplémentaires de paquetages, comme un disque optique " +"ou une source distante. Le choix des sources détermine quels paquetages " +"seront disponibles à l'installation lors des étapes suivantes." #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:24 @@ -156,6 +175,12 @@ msgid "" "\">Updates</emphasis>. With the URL, you can designate a specific repository " "or your own NFS installation." msgstr "" +"Sélectionner un miroir ou spécifier une URL (toute première entrée). " +"Sélectionner un miroir vous donne la possibilité de choisir parmi tous les " +"dépôts gérés par Mageia, tels que le <emphasis role=\"bold\">Nonfree</" +"emphasis>, le <emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> et le <emphasis " +"role=\"bold\">Updates</emphasis>. Avec l'URL, vous pouvez désigner un dépôt " +"spécifique de votre propre réseau NFS." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/add_supplemental_media.xml:42 @@ -167,6 +192,13 @@ msgid "" "packages. However, after adding an online mirror, the installer will find " "the needed 32-bit packages there." msgstr "" +"Si vous mettez à jour un système 64 bits susceptible de contenir des " +"paquetages 32 bits, il est recommandé d'utiliser cet écran pour ajouter un " +"miroir en ligne, en cochant l'un des protocoles Réseau ci-dessous. L'image " +"ISO du DVD 64 bits contient uniquement des paquetages 64 bits et \"noarch\", " +"il ne pourra pas mettre à jour des paquetages 32 bits. Cependant, après " +"avoir ajouté un miroir en ligne, l'installeur y trouvera les paquetages 32 " +"bits nécessaires." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/addUser.xml:3 @@ -203,6 +235,14 @@ msgid "" "using a strong password. You need to repeat the same password in the box " "underneath, to check that the first entry was not mistyped." msgstr "" +"Pour chaque installation de <application>Mageia</application>, il est " +"conseillé de définir un mot de passe <emphasis role=\"bold" +"\">superutilisateur</emphasis> (ou administrateur), souvent appelé " +"<emphasis>mot de passe root</emphasis> sous Linux. Pendant la saisie du mot " +"de passe, le bouclier change de couleur du rouge vers le jaune puis le vert " +"en fonction de l'efficacité du mot de passe. Un bouclier vert indique un mot " +"de passe fort. Vous devez ressaisir le même mot de passe dans le champ juste " +"en-dessous afin de vérifier qu'il n'y a pas d'erreur de saisie." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:34 @@ -210,6 +250,9 @@ msgid "" "All passwords are case sensitive. It is best to use a mixture of letters " "(upper and lower case), numbers and other characters in a password." msgstr "" +"Tous les mots de passe sont sensibles à la casse, et il est recommandé " +"d'utiliser un mélange de lettres (majuscules et minuscules), de nombres et " +"autres caractères dans votre mot de passe." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:42 @@ -224,6 +267,11 @@ msgid "" "applications or play games and anything else the average user might use " "their computer for." msgstr "" +"Ajoutez ici un utilisateur. Un simple utilisateur a moins de droits que le " +"<emphasis role=\"bold\">superutilisateur</emphasis> (root), mais " +"suffisamment pour naviguer sur internet, utiliser les applications de " +"bureautique, jouer et faire toutes autres choses habituellement réalisées " +"par un utilisateur ordinaire avec son ordinateur." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:52 @@ -250,6 +298,9 @@ msgid "" "a version of the user's real name. <emphasis role=\"bold\">The login name is " "case sensitive.</emphasis>" msgstr "" +"<guilabel>Identifiant de connexion</guilabel> : indiquez ici un identifiant " +"de connexion ou bien DrakX transposera les nom et prénom pour en créer un. " +"<emphasis>L'identifiant de connexion est sensible à la casse.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:67 @@ -258,6 +309,9 @@ msgid "" "at the end of the text box that indicates the strength of the password. (See " "also <xref linkend=\"givePassword\"/>)" msgstr "" +"<guilabel>Mot de passe </guilabel>: Indiquez dans ce champ le mot de passe " +"utilisateur. On retrouve à droite le bouclier qui indique la force du mot de " +"passe. (voir aussi <xref linkend=\"givePassword\"/>)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:73 @@ -265,6 +319,8 @@ msgid "" "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password DrakX will " "check that you have not mistyped the password." msgstr "" +"<guilabel>Mot de passe (vérification)</guilabel> : Entrer à nouveau le mot " +"de passe et Drakx va vérifier qu'il est bien identique au précédent." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:79 @@ -272,6 +328,8 @@ msgid "" "Any users you added while installing Mageia, will have a home directory that " "is both read and write protected (umask=0027)." msgstr "" +"Tout utilisateur ajouté lors de l'installation de Mageia disposera d'un " +"répertoire /home protégé en lecture et en écriture (umask=0027)." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:82 @@ -280,6 +338,9 @@ msgid "" "emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</" "emphasis>." msgstr "" +"Vous pouvez ajouter, pendant l'installation, tous les utilisateurs " +"supplémentaires jugés nécessaires à l'étape <emphasis>Résumé - Configurer</" +"emphasis>. Choisir <emphasis>Gestion des utilisateurs</emphasis> " #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:86 @@ -298,6 +359,8 @@ msgid "" "The <guibutton>Advanced</guibutton> option allows you to edit further " "settings for the user you are adding." msgstr "" +"L'option <guibutton>Avancé</guibutton> vous permettra de modifier davantage " +"les paramètres pour l'utilisateur que vous avez ajouté." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:101 @@ -307,6 +370,10 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">Dash</" "emphasis> and <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>" msgstr "" +"<guilabel>Shell de démarrage </guilabel>: cette liste déroulante permet de " +"choisir le shell utilisé par l'utilisateur créé dans l'écran précédent. Les " +"choix possibles sont <emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis role=" +"\"bold\">Dash</emphasis> et <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:107 @@ -315,6 +382,9 @@ msgid "" "\">user ID</emphasis> for any user you added in the previous screen. If you " "are unsure what the purpose of this is, then leave it blank." msgstr "" +"<guilabel>ID de l'Utilisateur </guilabel>: Indiquer ici <emphasis role=\"bold" +"\">l'ID de l'utilisateur</emphasis> créé dans l'écran précédent. Laissez " +"vide en cas de doute." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:113 @@ -322,6 +392,8 @@ msgid "" "<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the <emphasis role=\"bold" "\">group ID</emphasis>. Again, if unsure, leave it blank." msgstr "" +"<guilabel>ID de groupe</guilabel>: Vous permet de spécifier un <emphasis " +"role=\"bold\">ID de groupe</emphasis>. Laissez vide en cas de doute." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/ask_mntpoint_s.xml:3 @@ -349,6 +421,12 @@ msgid "" "\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints." +"png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" align=" +"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:36 @@ -368,6 +446,8 @@ msgid "" "If you change anything, make sure you still have a <emphasis role=\"bold" "\"><literal>/</literal></emphasis> (root) partition." msgstr "" +"Quoi que vous changiez, assurez-vous de toujours avoir au moins UNE " +"partition <literal>/</literal> (appelée la Racine)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:46 @@ -375,6 +455,8 @@ msgid "" "Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device " "(capacity, mount point, type).</emphasis>" msgstr "" +"Chaque partition est présentée comme suit : <emphasis role=\"bold\">" +"\"Périphérique\" (\"Capacité\", \"Point de montage\", \"Type\").</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:50 @@ -384,6 +466,10 @@ msgid "" "emphasis> (letter)], <emphasis role=\"bold\">partition number</emphasis> " "(for example, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Périphérique</emphasis>, est constitué de : " +"<emphasis role=\"bold\">disque dur</emphasis>, [<emphasis role=\"bold\">nom " +"du disque dur</emphasis> (lettre)], <emphasis role=\"bold\">numéro de " +"partition</emphasis> (par exemple, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:56 @@ -396,6 +482,12 @@ msgid "" "emphasis> for a partition where you want to store your films, or <emphasis " "role=\"bold\">/Data</emphasis> (or some other name) for your data." msgstr "" +"Si vous avez plusieurs partitions, vous pouvez choisir différents points de " +"montage dans la liste déroulante, tels que <literal>/</literal>, <literal>/" +"home</literal> et <literal>/var</literal>. Il est même possible de créer ses " +"propres points de montage, par exemple <literal>/video</literal> pour une " +"partition de stockage des films, ou <literal>/cauldron-home</literal> pour " +"la partition <literal>/home</literal> d'une installation de cauldron." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:63 @@ -403,6 +495,8 @@ msgid "" "For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the " "mount point field blank." msgstr "" +"Pour les partitions où l'accès n'est pas nécessaire, vous pouvez laisser " +"vide le champ point de montage." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:69 @@ -411,6 +505,10 @@ msgid "" "emphasis> to go back and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</" "guilabel>, where, you can click on a partition to see its type and size." msgstr "" +"Si vous ne savez pas quoi choisir, cliquez sur <guibutton>Précédent</" +"guibutton> et cochez <guilabel>Partitionnement personnalisé du disque</" +"guilabel>. Dans ce mode, vous pourrez cliquer sur une partition pour " +"connaître son type et sa taille." #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:74 @@ -461,7 +559,7 @@ msgstr "Démarrer Mageia comme système Live" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:1 msgid "Booting the medium" -msgstr "Démarrer le médium" +msgstr "Démarrer" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:1 @@ -691,6 +789,8 @@ msgid "" "Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine-" "tune your choice." msgstr "" +"En fonction des sélections faites ici, des écrans supplémentaires peuvent " +"apparaître pour préciser vos choix." #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:11 @@ -699,6 +799,9 @@ msgid "" "installation. The slide show can be disabled by pressing the " "<guilabel>Details</guilabel> button" msgstr "" +"Après l'(es) étape(s) de sélection, un diaporama s'affiche pendant " +"l'installation des paquetages. Il peut être désactivé en cliquant sur le " +"bouton <guilabel>Détails</guilabel>" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/chooseDesktop.xml:16 @@ -721,6 +824,14 @@ msgid "" "desktop, for instance, is lighter than the previous two, sporting less eye " "candy and fewer packages installed by default." msgstr "" +"Choisissez entre les bureaux <application>KDE</application><emphasis role=" +"\"bold\">Plasma</emphasis> ou <application>GNOME</application>. Tous deux " +"incluent en ensemble d'applications et d'outils utiles. Cochez " +"<guilabel>Personnaliser</guilabel>si vous souhaitez n'utiliser aucun (ou " +"utiliser les 2), ou si vous souhaitez modifier les choix logiciels par " +"défault pour ces bureaux. Le bureau <application>LXDE</application>par " +"exemple, est plus léger que les deux précédents, moins tape-à-l'œil et avec " +"moins de paquetages installés par défaut." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackageGroups.xml:3 @@ -745,21 +856,25 @@ msgid "" "more information about the content of each is available in tool-tips which " "become visible as the mouse is hovered over them." msgstr "" +"Les paquetages sont triés par groupes afin de faciliter le choix de ce dont " +"vous avez besoin sur votre système. Les noms de ces groupes parlent d'eux-" +"mêmes, néanmoins, des informations complémentaires sur chacun d'eux sont " +"disponibles dans l'info-bulle qui apparaît au survol de la souris." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:21 msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Poste de travail</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:25 msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:29 msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Environnement graphique</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:33 @@ -767,6 +882,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use " "this option to manually add or remove packages" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Sélection Individuelle des Paquetages</emphasis> : " +"Utiliser cette option pour ajouter ou retirer manuellement des paquetages." #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:38 @@ -774,6 +891,8 @@ msgid "" "See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a " "minimal install (without or with X & IceWM)." msgstr "" +"Consultez <xref linkend=\"minimal-install\"/> pour avoir des indications sur " +"la manière de réaliser une installation minimale (avec ou sans X & IceWM)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackagesTree.xml:3 @@ -787,12 +906,16 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:14 msgid "" "Here you can add or remove any extra packages to customize your installation." msgstr "" +"Il est possible ici d'ajouter n'importe quel paquetage supplémentaire pour " +"personnaliser l'installation." #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:17 @@ -824,22 +947,29 @@ msgid "" "\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png" +"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:16 msgid "" "Here you can choose which services should start when you boot your system." msgstr "" +"Sélectionnez ici les services à démarrer automatiquement lors du démarrage " +"du système." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:19 msgid "Click on a triangle to expand a group to all the relevant services." msgstr "" +"Cliquez sur un triangle pour étendre un groupe à tous les services " +"pertinents." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:22 msgid "The settings DrakX chose are usually good." -msgstr "" +msgstr "Les paramètres choisis par DrakX sont généralement corrects." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:25 @@ -871,6 +1001,11 @@ msgid "" "<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> " "</imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject> " +"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> " +"</imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:20 @@ -878,6 +1013,8 @@ msgid "" "Choose your time-zone by choosing your country or a city close to you in the " "same time-zone." msgstr "" +"Indiquez votre fuseau horaire en choisissant le pays ou la ville la plus " +"proche dans le même fuseau." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:24 @@ -885,6 +1022,8 @@ msgid "" "In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time " "or to GMT, also known as UTC." msgstr "" +"À l'écran suivant, vous pourrez choisir de régler l'horloge système sur " +"l'heure locale ou sur GMT, aussi appelée UTC." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:29 @@ -907,6 +1046,9 @@ msgid "" "align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" " +"align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:23 @@ -951,6 +1093,11 @@ msgid "" "specific driver for your card there is the option of using the <emphasis " "role=\"bold\">vesa</emphasis> driver which provides basic capabilities." msgstr "" +"Si vous ne trouvez pas votre carte dans la liste des fabricants (parce " +"qu'elle n'est pas encore dans la base, ou qu'elle est trop ancienne), vous " +"trouverez peut-être un pilote convenable dans la catégorie <emphasis role=" +"\"bold\">Xorg</emphasis>, utilisez <emphasis role=\"bold\">vesa</emphasis>, " +"qui fournit les fonctionnalités de base." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:47 @@ -958,6 +1105,8 @@ msgid "" "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " "to the <emphasis role=\"bold\">Command-line</emphasis> Interface." msgstr "" +"Soyez conscient que vous n'aurez accès qu'à la <emphasis role=\"bold\">ligne " +"de commande</emphasis>si vous choisissez un pilote incompatible." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:51 @@ -966,6 +1115,10 @@ msgid "" "may only be available in the <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> " "repository and in some cases only from the card manufacturers' websites." msgstr "" +"Certains fabricants de carte vidéo fournissent des pilotes propriétaires " +"pour Linux, qui ne peuvent être disponibles que dans le dépôt <emphasis role=" +"\"bold\">Nonfree</emphasis>, ou même parfois uniquement sur leur site " +"internet." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:56 @@ -974,6 +1127,9 @@ msgid "" "explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, you " "should do this after your first reboot." msgstr "" +"Le dépôt <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> doit être explicitement " +"activé pour y accéder. Si vous ne l'avez pas activé lors de l'installation, " +"vous pourrez le faire après votre premier redémarrage." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:3 @@ -988,6 +1144,9 @@ msgid "" "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " +"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_chooser.xml:15 @@ -1001,6 +1160,15 @@ msgid "" "<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct " "settings if none are shown, or if you think the details are incorrect." msgstr "" +"Quel que soit l'environnement graphique (aussi nommé Bureau) choisi pour " +"cette installation de <application>Mageia</application>, tous sont basés sur " +"une interface utilisateur graphique appelée <acronym>X-Window</acronym>, ou " +"simplement <acronym>X</acronym>. Aussi, pour permettre à <acronym>KDE</" +"acronym> Plasma, <acronym>GNOME</acronym>, <acronym>LXDE</acronym>ou tout " +"autre bureau de fonctionner correctement, les paramètres de <acronym>X</" +"acronym> suivants doivent être corrects. Choisissez les bons paramètres " +"s'ils n'ont pas été sélectionnés par défaut, ou modifiez ces deniers s'ils " +"vous semblent incorrects." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:27 @@ -1020,6 +1188,12 @@ msgid "" "<guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the horizontal and " "vertical refresh rates of your monitor." msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Moniteur</guibutton></emphasis>: Choisissez " +"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> lorsque c'est possible, ou dans la liste " +"des <guilabel>Vendeurs</guilabel> ou encore celle des <guilabel>Génériques</" +"guilabel>. Choisissez <guilabel>Personnalisé</guilabel> Si vous souhaitez " +"spécifier les taux de rafraîchissement horizontaux et verticaux de votre " +"moniteur." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/configureX_chooser.xml:41 @@ -1033,6 +1207,8 @@ msgid "" "<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: The resolution and " "color depth of your monitor can be set here." msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Résolution</guibutton></emphasis>: Indiquez ici la " +"résolution et la profondeur de couleurs de votre moniteur." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:52 @@ -1045,6 +1221,14 @@ msgid "" "reconfigure everything until the test result is satisfactory. If the test " "option is not available, then make sure your settings are on the safe side." msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: Ce bouton test n'apparaît " +"pas toujours pendant l'installation. S'il est présent, et que vous testez " +"vos réglages, le système devrait vous demander si vos paramètres sont " +"corrects. Si vous répondez <emphasis role=\"bold\">oui</emphasis>, ils " +"seront conservés. Si la question n'apparaît pas, vous retournerez à l'écran " +"de configuration et pourrez modifier vos réglages jusqu'à ce que le test " +"soit concluant. Si le bouton de test n'est pas disponible, redoublez de " +"précautions dans le choix des paramètres." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:63 @@ -1077,6 +1261,10 @@ msgid "" "without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should " "consult your monitor documentation." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Le choix d'un moniteur avec des caractéristiques " +"différentes du vôtre peut endommager votre écran ou votre carte graphique. " +"Soyez prudent dans les paramètres que vous testez.</emphasis>En cas de " +"doute, consultez la documentation de votre moniteur. " #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_monitor.xml:26 @@ -1085,6 +1273,9 @@ msgid "" "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " +"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:31 @@ -1173,6 +1364,12 @@ msgid "" "determined automatically. Once again it may be wise to be conservative in " "your selections." msgstr "" +"La sélection de ce groupe permet de choisir parmi 30 configurations " +"d'affichage telles que le 1024x768 @ 60Hz et comprend les écrans plats tels " +"qu'utilisés par les portables. C'est souvent un choix adapté lorsque vous " +"utilisez le pilote <emphasis role=\"bold\">Vesa</emphasis> et que votre " +"carte graphique ne peut pas être détectée automatiquement. Encore une fois, " +"soyez prudent dans vos choix." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake.xml:7 @@ -1257,6 +1454,9 @@ msgid "" "\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/diskdrake.xml:60 @@ -1421,7 +1621,7 @@ msgstr "Effacer et utiliser le disque tout entier" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:90 msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia." -msgstr "" +msgstr "Cette option attribue tout l'espace disque à Mageia." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:93 @@ -1501,6 +1701,8 @@ msgid "" "the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis role=\"bold\">/home.</" "emphasis>" msgstr "" +"le reste (au moins 12/19) est alloué à la partition <emphasis role=\"bold\">/" +"home</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:144 @@ -1578,6 +1780,8 @@ msgstr "" msgid "" "Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes." msgstr "" +"Assurez vous aussi que toutes les partitions sont créées avec un nombre pair " +"de Mo." #. type: Content of: <article><info><title> #: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3 @@ -1690,6 +1894,7 @@ msgstr "Mageia 4" msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/exitInstall.xml:3 @@ -1723,6 +1928,9 @@ msgid "" "After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " "systems (if there are more than one) on your computer." msgstr "" +"Après le redémarrage, vous pourrez choisir entre plusieurs systèmes " +"d'exploitations (s'il y en a plusieurs installés) sur l'écran du chargeur de " +"démarrage." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:22 @@ -1857,6 +2065,11 @@ msgid "" "<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center" "\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center" +"\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center" +"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:24 @@ -1864,6 +2077,9 @@ msgid "" "Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " "partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved." msgstr "" +"Choisir ici quelle(s) partition(s) est(sont) à formater. Toutes les données " +"présentes sur les partitions <emphasis>non</emphasis> cochées seront " +"préservées." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:28 @@ -1890,6 +2106,11 @@ msgid "" "and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen, " "where you can choose to view details of your partitions." msgstr "" +"Si vous n'êtes pas encore sûr de votre choix, cliquer sur " +"<guibutton>Précédent</guibutton>, à nouveau sur <guibutton>Précédent</" +"guibutton> puis sur <guibutton>Personnaliser</guibutton> pour revenir à " +"l'écran principal. Dans cet écran, il est possible d'examiner le contenu " +"des partitions." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:43 @@ -1943,6 +2164,9 @@ msgid "" "is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for a " "Legacy system:" msgstr "" +"Voici les écrans d'accueil par défaut lors de l'utilisation du DVD Mageia, " +"le premier pour un système UEFI, le second pour un système avec avec le mode " +"Legacy :" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:32 @@ -2265,6 +2489,9 @@ msgid "" "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:20 @@ -2282,11 +2509,14 @@ msgid "" "select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" +"Choisissez <guilabel>oui</guilabel> si vous souhaitez les télécharger et les " +"installer, sélectionnez <guilabel>non</guilabel> si vous ne le souhaitez " +"pas, ou si vous n'êtes pas connecté à Internet" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:29 msgid "Press <guibutton>Next</guibutton> to continue" -msgstr "" +msgstr "Cliquer sur <guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/login.xml:1 @@ -2350,6 +2580,9 @@ msgid "" "\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align=" +"\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/media_selection.xml:20 @@ -2409,6 +2642,9 @@ msgid "" "You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " "Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" +"Il est possible de choisir une installation minimale en dé-sélectionnant " +"tout dans l'écran Sélection du groupe de paquetages, voir <xref linkend=" +"\"choosePackageGroups\"/>." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:14 @@ -2416,6 +2652,8 @@ msgid "" "If desired, you can additionally tick the <emphasis role=\"bold\">Individual " "package selection</emphasis> option in the same screen." msgstr "" +"Si vous le souhaitez, vous pouvez également cocher l'option <emphasis role=" +"\"bold\">Sélection individuelle des paquetages</emphasis> sur le même écran." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:17 @@ -2434,6 +2672,9 @@ msgid "" "If you choose this installation method, then the relevant screen will offer " "you a few useful extras to install, such as documentation and X." msgstr "" +"Si vous choisissez cette méthode d'installation, l'écran correspondant vous " +"proposera d'installer quelques outils utiles, tels que de la documentation " +"et le serveur graphique X." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:26 @@ -2441,6 +2682,8 @@ msgid "" "If <emphasis role=\"bold\">With X</emphasis> is chosen, then IceWM (a " "lightweight desktop environment) will also be included." msgstr "" +"Si vous choisissez <emphasis role=\"bold\">Avec serveur X</emphasis>, alors " +"IceWM (un environnement de bureau très léger) sera également installé." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:29 @@ -2464,6 +2707,9 @@ msgid "" "\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/misc-params.xml:3 @@ -2493,6 +2739,8 @@ msgid "" "As a general rule, it is recommended that you accept the default settings " "unless:" msgstr "" +"En règle générale, il est recommandé de conserver les paramètres par défaut, " +"sauf si :" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:24 @@ -2509,6 +2757,8 @@ msgstr "le paramètre par défault a déjà été essayé avec échec" msgid "" "some other factor mentionned in the detailed sections below is an issue." msgstr "" +"une autre élément mentionné dans les sections détaillées ci-dessous pose " +"problème." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:40 @@ -2526,6 +2776,9 @@ msgid "" "DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You " "can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" msgstr "" +"DrakX sélectionne un fuseau horaire en fonction de la langue choisie. Vous " +"pouvez le modifier si nécessaire. Voir aussi <xref linkend=" +"\"configureTimezoneUTC\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:53 @@ -2538,6 +2791,8 @@ msgid "" "If the selected country is wrong, it is very important that you correct the " "setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" msgstr "" +"Si le pays sélectionné est erroné, il est très important de rectifier ce " +"paramètre. Voir <xref linkend=\"selectCountry\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:62 @@ -2553,7 +2808,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:67 msgid "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2" -msgstr "" +msgstr "Ne changez rien à moins de savoir configurer GRUB2." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:70 @@ -2616,6 +2871,8 @@ msgid "" "Configure your keyboard layout according to your location, language and type " "of keyboard." msgstr "" +"Configurez la disposition de votre clavier en fonction de votre " +"localisation, de votre langue et de votre type de clavier." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/misc-params.xml:113 @@ -2652,6 +2909,10 @@ msgid "" "option to select a different driver is only given when there is more than " "one driver for your card, but where none of them is the default one." msgstr "" +"L'installeur sélectionne le pilote par défaut, s'il en existe un. La " +"possibilité de sélectionner un pilote différent n'est donnée que s'il existe " +"plus d'un pilote pour votre carte, mais qu'aucun d'entre eux n'est celui par " +"défaut." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:137 @@ -2697,6 +2958,11 @@ msgid "" "Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media " "repositories." msgstr "" +"Il est possible de configurer le réseau ici, mais pour les cartes réseau " +"exigeant un pilote non libre, il est préférable de le faire après le " +"redémarrage, dans le <application>Centre de Contrôle de Mageia</" +"application>, si vous n'avez pas encore validé les dépôts de média non " +"libres (nonfree)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:172 @@ -2704,6 +2970,8 @@ msgid "" "When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor " "that interface as well." msgstr "" +"Lorsque vous ajoutez une carte réseau, n'oubliez pas de configurer votre " +"pare-feu pour qu'il surveille aussi cette interface." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:179 @@ -2727,6 +2995,8 @@ msgid "" "You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " "need to enter here." msgstr "" +"Peut-être sera t-il utile de consulter l'administrateur système pour obtenir " +"les valeurs des paramètres à entrer ici." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:195 @@ -3059,6 +3329,9 @@ msgid "" "installations, they cannot be used to upgrade previously installed Mageia " "releases.</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Les ISO Live ne peuvent être utilisées que pour " +"faire de nouvelles installations ; elles ne permettent pas pas de mettre à " +"niveau une installation Mageia antérieure.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml index 7f6758c9..bfce038c 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml @@ -83,9 +83,9 @@ Xfce).</para> <para>Different media for 32 and 64 bit architectures.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Live ISOs can only be used to create clean -installations, they cannot be used to upgrade previously installed Mageia -releases.</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Les ISO Live ne peuvent être utilisées que pour faire +de nouvelles installations ; elles ne permettent pas pas de mettre à niveau +une installation Mageia antérieure.</emphasis></para> </listitem> <listitem> <para>Ils contiennent des logiciels non-libres.</para> diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/acceptLicense.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/acceptLicense.xml index f0a570cc..1fa2d7f6 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/acceptLicense.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/acceptLicense.xml @@ -54,8 +54,8 @@ attention.<application></application></para> <application>Mageia </application>et doivent être acceptés avant de pouvoir continuer.</para> - <para>To proceed, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on -<guibutton>Next</guibutton>.</para> + <para>Pour continuer, sélectionnez <guilabel>Accepter</guilabel> puis cliquez sur +<guibutton>Suivant</guibutton>.</para> <para>Si vous décidez de ne pas accepter ces conditions, alors nous vous remercions de l'intérêt porté. Cliquer sur <guibutton>Quitter</guibutton> @@ -77,8 +77,8 @@ Release Notes</para> - <para>Important information about this release of -<application>Mageia</application> can be viewed by clicking on the -<guibutton>Release Notes</guibutton> button.</para> + <para>Des informations importantes concernant cette version de +<application>Mageia</application> peuvent être consultées en cliquant sur le +boutton <guibutton>Notes de version</guibutton>.</para> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/addUser.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/addUser.xml index 71bc35bb..cfbccf2b 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/addUser.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/addUser.xml @@ -17,17 +17,19 @@ format="PNG" fileref="live-user1.png"/> </imageobject></mediaobject> <title xml:id="root-password-ti2">Définir le mot de passe Administrateur (Root) :</title> </info> - <para>It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to -set a <emphasis role="bold">superuser</emphasis> (administrator) password, -usually called the <emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type -a password into the top box a shield will change from red to yellow to green -depending on the strength of the password. A green shield shows you are -using a strong password. You need to repeat the same password in the box -underneath, to check that the first entry was not mistyped.</para> + <para>Pour chaque installation de <application>Mageia</application>, il est +conseillé de définir un mot de passe <emphasis +role="bold">superutilisateur</emphasis> (ou administrateur), souvent appelé +<emphasis>mot de passe root</emphasis> sous Linux. Pendant la saisie du mot +de passe, le bouclier change de couleur du rouge vers le jaune puis le vert +en fonction de l'efficacité du mot de passe. Un bouclier vert indique un mot +de passe fort. Vous devez ressaisir le même mot de passe dans le champ juste +en-dessous afin de vérifier qu'il n'y a pas d'erreur de saisie.</para> <note xml:id="givePassword"> - <para>All passwords are case sensitive. It is best to use a mixture of letters -(upper and lower case), numbers and other characters in a password.</para> + <para>Tous les mots de passe sont sensibles à la casse, et il est recommandé +d'utiliser un mélange de lettres (majuscules et minuscules), de nombres et +autres caractères dans votre mot de passe.</para> </note> </section> @@ -36,10 +38,11 @@ underneath, to check that the first entry was not mistyped.</para> <title xml:id="enterUser-ti3">Indiquer un utilisateur</title> </info> - <para>Add a user here. A regular user has fewer privileges than the <emphasis -role="bold">superuser</emphasis> (root), but enough to use the internet, -office applications or play games and anything else the average user might -use their computer for.</para> + <para>Ajoutez ici un utilisateur. Un simple utilisateur a moins de droits que le +<emphasis role="bold">superutilisateur</emphasis> (root), mais suffisamment +pour naviguer sur internet, utiliser les applications de bureautique, jouer +et faire toutes autres choses habituellement réalisées par un utilisateur +ordinaire avec son ordinateur.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -53,30 +56,30 @@ l'utilisateur.</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Login Name</guilabel>: Enter the user login name or let DrakX use -a version of the user's real name. <emphasis role="bold">The login name is -case sensitive.</emphasis></para> + <para><guilabel>Identifiant de connexion</guilabel> : indiquez ici un identifiant +de connexion ou bien DrakX transposera les nom et prénom pour en créer +un. <emphasis>L'identifiant de connexion est sensible à la casse.</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Password</guilabel>: Type in the user password. There is a shield -at the end of the text box that indicates the strength of the password. (See -also <xref linkend="givePassword"/>)</para> + <para><guilabel>Mot de passe </guilabel>: Indiquez dans ce champ le mot de passe +utilisateur. On retrouve à droite le bouclier qui indique la force du mot de +passe. (voir aussi <xref linkend="givePassword"/>)</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password DrakX will -check that you have not mistyped the password.</para> + <para><guilabel>Mot de passe (vérification)</guilabel> : Entrer à nouveau le mot +de passe et Drakx va vérifier qu'il est bien identique au précédent.</para> </listitem> </itemizedlist> <note> - <para>Any users you added while installing Mageia, will have a home directory that -is both read and write protected (umask=0027).</para> + <para>Tout utilisateur ajouté lors de l'installation de Mageia disposera d'un +répertoire /home protégé en lecture et en écriture (umask=0027).</para> - <para>You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - -Summary</emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User -management</emphasis>.</para> + <para>Vous pouvez ajouter, pendant l'installation, tous les utilisateurs +supplémentaires jugés nécessaires à l'étape <emphasis>Résumé - +Configurer</emphasis>. Choisir <emphasis>Gestion des utilisateurs</emphasis> </para> <para>Les permissions d'accès peuvent aussi être changées après l'installation.</para> </note> @@ -87,26 +90,26 @@ management</emphasis>.</para> <title xml:id="addUserAdvanced-ti3">Gestion avancée de l'Utilisateur</title> </info> - <para>The <guibutton>Advanced</guibutton> option allows you to edit further -settings for the user you are adding.</para> + <para>L'option <guibutton>Avancé</guibutton> vous permettra de modifier davantage +les paramètres pour l'utilisateur que vous avez ajouté.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><guilabel>Shell</guilabel>: This drop-down list allows you to change the -shell available to any user you added in the previous screen. Options are -<emphasis role="bold">Bash</emphasis>, <emphasis role="bold">Dash</emphasis> -and <emphasis role="bold">Sh</emphasis></para> + <para><guilabel>Shell de démarrage </guilabel>: cette liste déroulante permet de +choisir le shell utilisé par l'utilisateur créé dans l'écran précédent. Les +choix possibles sont <emphasis role="bold">Bash</emphasis>, <emphasis +role="bold">Dash</emphasis> et <emphasis role="bold">Sh</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the <emphasis -role="bold">user ID</emphasis> for any user you added in the previous -screen. If you are unsure what the purpose of this is, then leave it blank.</para> + <para><guilabel>ID de l'Utilisateur </guilabel>: Indiquer ici <emphasis +role="bold">l'ID de l'utilisateur</emphasis> créé dans l'écran +précédent. Laissez vide en cas de doute.</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the <emphasis -role="bold">group ID</emphasis>. Again, if unsure, leave it blank.</para> + <para><guilabel>ID de groupe</guilabel>: Vous permet de spécifier un <emphasis +role="bold">ID de groupe</emphasis>. Laissez vide en cas de doute.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/add_supplemental_media.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/add_supplemental_media.xml index 7a1ba3d3..676a2829 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/add_supplemental_media.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/add_supplemental_media.xml @@ -18,10 +18,10 @@ fileref="dx2-add_supplemental_media.png" xml:id="dx2-add_supplemental_media-im1" align="center" revision="1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>This screen shows you the list of already recognized repositories. You can -add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. -The source selection determines which packages will be available during the -next steps.</para> + <para>Cet écran liste toutes les sources déjà disponibles. Il est possible +d'ajouter des sources supplémentaires de paquetages, comme un disque optique +ou une source distante. Le choix des sources détermine quels paquetages +seront disponibles à l'installation lors des étapes suivantes.</para> <para>Pour une source sur le réseau, deux étapes sont nécessaires :</para> @@ -31,21 +31,22 @@ next steps.</para> </listitem> <listitem> - <para>Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a -mirror, you have access to the selection of all repositories managed by -Mageia, like the <emphasis role="bold">Nonfree</emphasis>, the <emphasis -role="bold">Tainted</emphasis> repositories and the <emphasis -role="bold">Updates</emphasis>. With the URL, you can designate a specific -repository or your own NFS installation.</para> + <para>Sélectionner un miroir ou spécifier une URL (toute première +entrée). Sélectionner un miroir vous donne la possibilité de choisir parmi +tous les dépôts gérés par Mageia, tels que le <emphasis +role="bold">Nonfree</emphasis>, le <emphasis role="bold">Tainted</emphasis> +et le <emphasis role="bold">Updates</emphasis>. Avec l'URL, vous pouvez +désigner un dépôt spécifique de votre propre réseau NFS.</para> </listitem> </orderedlist> <note> - <para>If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit -packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by -ticking one of the Network protocols here. The 64-bit DVD ISO only contains -64-bit and noarch packages, it will not be able to update the 32-bit -packages. However, after adding an online mirror, the installer will find -the needed 32-bit packages there.</para> + <para>Si vous mettez à jour un système 64 bits susceptible de contenir des +paquetages 32 bits, il est recommandé d'utiliser cet écran pour ajouter un +miroir en ligne, en cochant l'un des protocoles Réseau ci-dessous. L'image +ISO du DVD 64 bits contient uniquement des paquetages 64 bits et "noarch", +il ne pourra pas mettre à jour des paquetages 32 bits. Cependant, après +avoir ajouté un miroir en ligne, l'installeur y trouvera les paquetages 32 +bits nécessaires.</para> </note> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/ask_mntpoint_s.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/ask_mntpoint_s.xml index 596fed6e..a1082105 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/ask_mntpoint_s.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/ask_mntpoint_s.xml @@ -46,44 +46,45 @@ ordinateur. Si vous n'êtes pas d'accord avec les suggestions de montage.</para> <note> - <para>If you change anything, make sure you still have a <emphasis -role="bold"><literal>/</literal></emphasis> (root) partition.</para> + <para>Quoi que vous changiez, assurez-vous de toujours avoir au moins UNE +partition <literal>/</literal> (appelée la Racine).</para> </note> <itemizedlist> <listitem> - <para>Every partition is shown to the left as: <emphasis role="bold">Device -(capacity, mount point, type).</emphasis></para> + <para>Chaque partition est présentée comme suit : <emphasis +role="bold">"Périphérique" ("Capacité", "Point de montage", +"Type").</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Device</emphasis>, is made up of: <emphasis -role="bold">hard drive</emphasis>, [<emphasis role="bold">hard drive -name</emphasis> (letter)], <emphasis role="bold">partition number</emphasis> -(for example, <emphasis role="bold">sda5</emphasis>).</para> + <para><emphasis role="bold">Périphérique</emphasis>, est constitué de : <emphasis +role="bold">disque dur</emphasis>, [<emphasis role="bold">nom du disque +dur</emphasis> (lettre)], <emphasis role="bold">numéro de +partition</emphasis> (par exemple, <emphasis role="bold">sda5</emphasis>).</para> </listitem> <listitem> - <para>If you have several partitions, you can choose various different mount -points from the drop down menu, such as <emphasis role="bold">/</emphasis>, -<emphasis role="bold"><literal>/home</literal></emphasis> and <emphasis -role="bold">/var</emphasis>. You can even make your own mount points, for -instance <emphasis role="bold"><literal>/video</literal></emphasis> for a -partition where you want to store your films, or <emphasis -role="bold">/Data</emphasis> (or some other name) for your data.</para> + <para>Si vous avez plusieurs partitions, vous pouvez choisir différents points de +montage dans la liste déroulante, tels que <literal>/</literal>, +<literal>/home</literal> et <literal>/var</literal>. Il est même possible de +créer ses propres points de montage, par exemple <literal>/video</literal> +pour une partition de stockage des films, ou +<literal>/cauldron-home</literal> pour la partition <literal>/home</literal> +d'une installation de cauldron.</para> </listitem> <listitem> - <para>For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the -mount point field blank.</para> + <para>Pour les partitions où l'accès n'est pas nécessaire, vous pouvez laisser +vide le champ point de montage.</para> </listitem> </itemizedlist> <warning> - <para>If you are not sure what to choose, click <emphasis -role="bold">Previous</emphasis> to go back and then tick <guilabel>Custom -disk partitioning</guilabel>, where, you can click on a partition to see its -type and size.</para> + <para>Si vous ne savez pas quoi choisir, cliquez sur +<guibutton>Précédent</guibutton> et cochez <guilabel>Partitionnement +personnalisé du disque</guilabel>. Dans ce mode, vous pourrez cliquer sur +une partition pour connaître son type et sa taille.</para> </warning> <para>Vous êtes sûr que les points de montage sont corrects ? Alors cliquez sur diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/bootLive.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/bootLive.xml index 789fd856..48b185a3 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/bootLive.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/bootLive.xml @@ -1,4 +1,4 @@ -<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xml:id="bootLive" version="5.0" xml:lang="fr"><info><title xml:id="bootLive-ti1">Démarrer Mageia comme système Live</title></info><section xml:id="bootLive-1"><info><title xml:id="bootLive1-ti1">Démarrer le médium</title></info><section><info><title xml:id="bootLive11-ti1">À partir d'un disque dur</title></info><para>Vous pouvez démarrer directement depuis le média habituellement utilisé pour +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xml:id="bootLive" version="5.0" xml:lang="fr"><info><title xml:id="bootLive-ti1">Démarrer Mageia comme système Live</title></info><section xml:id="bootLive-1"><info><title xml:id="bootLive1-ti1">Démarrer</title></info><section><info><title xml:id="bootLive11-ti1">À partir d'un disque dur</title></info><para>Vous pouvez démarrer directement depuis le média habituellement utilisé pour graver vos images (CD-ROM, DVD-ROM...). Vous avez juste besoin de l'insérer dans votre lecteur CD/DVD pour que le chargeur d'amorçage démarre l'installation automatiquement après le redémarrage de l'ordinateur. Si cela diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/chooseDesktop.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/chooseDesktop.xml index a9579e07..4935b90e 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/chooseDesktop.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/chooseDesktop.xml @@ -6,23 +6,23 @@ - <para>Depending on your selection here, you may be offered further screens to -fine-tune your choice.</para> + <para>En fonction des sélections faites ici, des écrans supplémentaires peuvent +apparaître pour préciser vos choix.</para> - <para>After the selection step(s), you will see a slide-show during package -installation. The slide show can be disabled by pressing the -<guilabel>Details</guilabel> button</para> + <para>Après l'(es) étape(s) de sélection, un diaporama s'affiche pendant +l'installation des paquetages. Il peut être désactivé en cliquant sur le +bouton <guilabel>Détails</guilabel></para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="dx2-chooseDesktop.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> -<emphasis role="bold">Plasma</emphasis> or <application>GNOME</application> -desktop environment. Both come with a full set of useful applications and -tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if you wish to use neither (or even -use both), or if you want to modify the default software choices for these -desktop environments. The <application>LXDE</application> desktop, for -instance, is lighter than the previous two, sporting less eye candy and -fewer packages installed by default.</para> + <para>Choisissez entre les bureaux <application>KDE</application><emphasis +role="bold">Plasma</emphasis> ou <application>GNOME</application>. Tous deux +incluent en ensemble d'applications et d'outils utiles. Cochez +<guilabel>Personnaliser</guilabel>si vous souhaitez n'utiliser aucun (ou +utiliser les 2), ou si vous souhaitez modifier les choix logiciels par +défault pour ces bureaux. Le bureau <application>LXDE</application>par +exemple, est plus léger que les deux précédents, moins tape-à-l'œil et avec +moins de paquetages installés par défaut.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/choosePackageGroups.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/choosePackageGroups.xml index 18b67755..5c809ec9 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/choosePackageGroups.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/choosePackageGroups.xml @@ -10,30 +10,30 @@ <imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="dx2-choosePackageGroups.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on -your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however -more information about the content of each is available in tool-tips which -become visible as the mouse is hovered over them.</para> + <para>Les paquetages sont triés par groupes afin de faciliter le choix de ce dont +vous avez besoin sur votre système. Les noms de ces groupes parlent +d'eux-mêmes, néanmoins, des informations complémentaires sur chacun d'eux +sont disponibles dans l'info-bulle qui apparaît au survol de la souris.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Workstation</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Poste de travail</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Server</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Serveur</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Graphical Environment</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Environnement graphique</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Individual Package Selection</emphasis>: you can use -this option to manually add or remove packages</para> + <para><emphasis role="bold">Sélection Individuelle des Paquetages</emphasis> : +Utiliser cette option pour ajouter ou retirer manuellement des paquetages.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>See <xref linkend="minimal-install"/> for instructions on how to do a -minimal install (without or with X & IceWM).</para> + <para>Consultez <xref linkend="minimal-install"/> pour avoir des indications sur +la manière de réaliser une installation minimale (avec ou sans X & IceWM).</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/choosePackagesTree.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/choosePackagesTree.xml index 5654ff81..2218ee91 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/choosePackagesTree.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/choosePackagesTree.xml @@ -10,8 +10,8 @@ <imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="dx2-choosePackagesTree.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Here you can add or remove any extra packages to customize your -installation.</para> + <para>Il est possible ici d'ajouter n'importe quel paquetage supplémentaire pour +personnaliser l'installation.</para> <para>Après avoir fait son choix, cliquer sur <guibutton>l'icône de la disquette</guibutton> en bas de la page pour enregistrer le choix des diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/configureServices.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/configureServices.xml index 55d5774d..6b21a3c6 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/configureServices.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/configureServices.xml @@ -13,11 +13,13 @@ <imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="dx2-configureServices.png" xml:id="configureServices-im1" align="center" revision="1"/> </imageobject></mediaobject> - <para xml:id="configureServices-pa1" revision="1">Here you can choose which services should start when you boot your system.</para> + <para xml:id="configureServices-pa1" revision="1">Sélectionnez ici les services à démarrer automatiquement lors du démarrage +du système.</para> - <para xml:id="configureServices-pa2" revision="1">Click on a triangle to expand a group to all the relevant services.</para> + <para xml:id="configureServices-pa2" revision="1">Cliquez sur un triangle pour étendre un groupe à tous les services +pertinents.</para> - <para xml:id="configureServices-pa3" revision="1">The settings DrakX chose are usually good.</para> + <para xml:id="configureServices-pa3" revision="1">Les paramètres choisis par DrakX sont généralement corrects.</para> <para xml:id="configureServices-pa4" revision="1">Si un service est mis en surbrillance, des informations à son sujet sont disponibles dans l'infobulle en dessous.</para> diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/configureTimezoneUTC.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/configureTimezoneUTC.xml index 91bfb8f5..b052d62f 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/configureTimezoneUTC.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/configureTimezoneUTC.xml @@ -16,11 +16,11 @@ fileref="dx2-configureTimezoneUTC.png" revision="1"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="live-timeZone.png" condition="live"/> </imageobject></mediaobject> - <para xml:id="configureTimezoneUTC-pa1" revision="1">Choose your time-zone by choosing your country or a city close to you in the -same time-zone.</para> + <para xml:id="configureTimezoneUTC-pa1" revision="1">Indiquez votre fuseau horaire en choisissant le pays ou la ville la plus +proche dans le même fuseau.</para> - <para xml:id="configureTimezoneUTC-pa2" revision="1">In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time -or to GMT, also known as UTC.</para> + <para xml:id="configureTimezoneUTC-pa2" revision="1">À l'écran suivant, vous pourrez choisir de régler l'horloge système sur +l'heure locale ou sur GMT, aussi appelée UTC.</para> <note> <para revision="1" xml:id="configureTimezoneUTC-pa3">En cas de plusieurs systèmes d'exploitation sur l'ordinateur, il doivent diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_card_list.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_card_list.xml index d9703ef6..e1186a71 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_card_list.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_card_list.xml @@ -41,21 +41,21 @@ vous connaissez celle-ci, vous pouvez le sélectionner dans l'arborescence : <it </listitem> </itemizedlist></para> - <para>If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in -the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the -<emphasis role="bold">Xorg</emphasis> category, which provides more than 40 -generic and open source video card drivers. If you still can't find a -specific driver for your card there is the option of using the <emphasis -role="bold">vesa</emphasis> driver which provides basic capabilities.</para> - - <para>Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access -to the <emphasis role="bold">Command-line</emphasis> Interface.</para> - - <para>Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which -may only be available in the <emphasis role="bold">Nonfree</emphasis> -repository and in some cases only from the card manufacturers' websites.</para> - - <para>The <emphasis role="bold">Nonfree</emphasis> repository needs to be -explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, you -should do this after your first reboot.</para> + <para>Si vous ne trouvez pas votre carte dans la liste des fabricants (parce +qu'elle n'est pas encore dans la base, ou qu'elle est trop ancienne), vous +trouverez peut-être un pilote convenable dans la catégorie <emphasis +role="bold">Xorg</emphasis>, utilisez <emphasis role="bold">vesa</emphasis>, +qui fournit les fonctionnalités de base.</para> + + <para>Soyez conscient que vous n'aurez accès qu'à la <emphasis role="bold">ligne +de commande</emphasis>si vous choisissez un pilote incompatible.</para> + + <para>Certains fabricants de carte vidéo fournissent des pilotes propriétaires +pour Linux, qui ne peuvent être disponibles que dans le dépôt <emphasis +role="bold">Nonfree</emphasis>, ou même parfois uniquement sur leur site +internet.</para> + + <para>Le dépôt <emphasis role="bold">Nonfree</emphasis> doit être explicitement +activé pour y accéder. Si vous ne l'avez pas activé lors de l'installation, +vous pourrez le faire après votre premier redémarrage.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_chooser.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_chooser.xml index b09de079..ef130bb6 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_chooser.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_chooser.xml @@ -11,15 +11,15 @@ fileref="dx2-configureX_chooser.png" align="center" revision="1"/> </imageobject></mediaobject> - <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa1">No matter which graphical environment (also known as desktop environment) -you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are -all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window -System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for + <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa1">Quel que soit l'environnement graphique (aussi nommé Bureau) choisi pour +cette installation de <application>Mageia</application>, tous sont basés sur +une interface utilisateur graphique appelée <acronym>X-Window</acronym>, ou +simplement <acronym>X</acronym>. Aussi, pour permettre à <acronym>KDE</acronym> Plasma, <acronym>GNOME</acronym>, -<acronym>LXDE</acronym> or any other graphical environment to work well, the -following <acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the -correct settings if none are shown, or if you think the details are -incorrect.</para> +<acronym>LXDE</acronym>ou tout autre bureau de fonctionner correctement, les +paramètres de <acronym>X</acronym> suivants doivent être +corrects. Choisissez les bons paramètres s'ils n'ont pas été sélectionnés +par défaut, ou modifiez ces deniers s'ils vous semblent incorrects.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -28,11 +28,12 @@ choisir la carte dans la liste.</para> </listitem> <listitem> - <para xml:id="configureX_chooser-pa3" revision="1"><emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose -<guilabel>Plug'n Play</guilabel> if applicable, or choose your monitor from -the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. Choose -<guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the horizontal and -vertical refresh rates of your monitor.</para> + <para xml:id="configureX_chooser-pa3" revision="1"><emphasis><guibutton>Moniteur</guibutton></emphasis>: Choisissez +<guilabel>Plug'n Play</guilabel> lorsque c'est possible, ou dans la liste +des <guilabel>Vendeurs</guilabel> ou encore celle des +<guilabel>Génériques</guilabel>. Choisissez +<guilabel>Personnalisé</guilabel> Si vous souhaitez spécifier les taux de +rafraîchissement horizontaux et verticaux de votre moniteur.</para> <warning> <para xml:id="configureX_chooser-pa3a" revision="1">Le moniteur peut être endommagé par des taux de rafraîchissement incorrects.</para> @@ -40,18 +41,19 @@ vertical refresh rates of your monitor.</para> </listitem> <listitem> - <para xml:id="configureX_chooser-pa4" revision="1"><emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: The resolution and -color depth of your monitor can be set here.</para> + <para xml:id="configureX_chooser-pa4" revision="1"><emphasis><guibutton>Résolution</guibutton></emphasis>: Indiquez ici la +résolution et la profondeur de couleurs de votre moniteur.</para> </listitem> <listitem> - <para xml:id="configureX_chooser-pa5" revision="1"><emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not -always appear during install. If the option is there, and you test your -settings, you should be ask whether your settings are correct. If you answer -<emphasis role="bold">yes</emphasis>, the settings will be kept. If you -don't see anything, you'll return to the configuration screen and be able to -reconfigure everything until the test result is satisfactory. If the test -option is not available, then make sure your settings are on the safe side.</para> + <para xml:id="configureX_chooser-pa5" revision="1"><emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: Ce bouton test n'apparaît +pas toujours pendant l'installation. S'il est présent, et que vous testez +vos réglages, le système devrait vous demander si vos paramètres sont +corrects. Si vous répondez <emphasis role="bold">oui</emphasis>, ils seront +conservés. Si la question n'apparaît pas, vous retournerez à l'écran de +configuration et pourrez modifier vos réglages jusqu'à ce que le test soit +concluant. Si le bouton de test n'est pas disponible, redoublez de +précautions dans le choix des paramètres.</para> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_monitor.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_monitor.xml index dbf6fa3c..512fff7c 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_monitor.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_monitor.xml @@ -19,10 +19,10 @@ votre matériel est bien identifié.</para> <warning> - <para xml:id="configureX_monitor-pa1w" revision="1"><emphasis role="bold">Selecting a monitor with different characteristics -could damage your monitor or video hardware. Please don't try something -without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should -consult your monitor documentation.</para> + <para xml:id="configureX_monitor-pa1w" revision="1"><emphasis role="bold">Le choix d'un moniteur avec des caractéristiques +différentes du vôtre peut endommager votre écran ou votre carte +graphique. Soyez prudent dans les paramètres que vous testez.</emphasis>En +cas de doute, consultez la documentation de votre moniteur. </para> </warning> <mediaobject> @@ -69,10 +69,10 @@ en sélectionnant dans l'ordre : <itemizedlist> <para xml:id="configureX_monitor-pa9" revision="1"><emphasis>Générique</emphasis></para> - <para xml:id="configureX_monitor-pa10" revision="1">selecting this group will list nearly 30 display configurations such as -1024x768 @ 60Hz and includes flat panel displays as used in laptops. This is -often a good monitor selection group if you need to use the <emphasis -role="bold">Vesa</emphasis> card driver when your video hardware cannot be -determined automatically. Once again it may be wise to be conservative in -your selections.</para> + <para xml:id="configureX_monitor-pa10" revision="1">La sélection de ce groupe permet de choisir parmi 30 configurations +d'affichage telles que le 1024x768 @ 60Hz et comprend les écrans plats tels +qu'utilisés par les portables. C'est souvent un choix adapté lorsque vous +utilisez le pilote <emphasis role="bold">Vesa</emphasis> et que votre carte +graphique ne peut pas être détectée automatiquement. Encore une fois, soyez +prudent dans vos choix.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/doPartitionDisks.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/doPartitionDisks.xml index e7aac463..89deff86 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/doPartitionDisks.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/doPartitionDisks.xml @@ -73,7 +73,7 @@ fileref="live-doPartitionDisks2.png" align="center"/> </imageobject></mediaobjec <listitem> <para xml:id="doPartitionDisks-pa12" revision="1">Effacer et utiliser le disque tout entier</para> - <para xml:id="doPartitionDisks-pa13" revision="1">This option will allocate the entire drive for Mageia.</para> + <para xml:id="doPartitionDisks-pa13" revision="1">Cette option attribue tout l'espace disque à Mageia.</para> <para xml:id="doPartitionDisks-pa14" revision="1">Attention ! Cela effacera TOUTES les données sur le disque sélectionné. Faites attention !</para> @@ -119,8 +119,8 @@ role="bold">/</emphasis> with a maximum of 50 GB</para> </listitem> <listitem> - <para>the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis -role="bold">/home.</emphasis></para> + <para>le reste (au moins 12/19) est alloué à la partition <emphasis +role="bold">/home</emphasis>.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -169,6 +169,7 @@ role="bold">gparted</emphasis>, and to use the following settings:</para> <para><emphasis role="bold">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2</para> - <para>Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes.</para> + <para>Assurez vous aussi que toutes les partitions sont créées avec un nombre pair +de Mo.</para> </warning> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/exitInstall.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/exitInstall.xml index 65c67224..4a9c39f6 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/exitInstall.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/exitInstall.xml @@ -14,8 +14,9 @@ align="center" revision="1" xml:id="exitInstall-im1"/> </imageobject></mediaobje terminées et il est maintenant possible d'enlever le medium d'installation et de redémarrer l'ordinateur.</para> - <para xml:id="exitInstall-pa2" revision="2">After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating -systems (if there are more than one) on your computer.</para> + <para xml:id="exitInstall-pa2" revision="2">Après le redémarrage, vous pourrez choisir entre plusieurs systèmes +d'exploitations (s'il y en a plusieurs installés) sur l'écran du chargeur de +démarrage.</para> <para xml:id="exitInstall-pa3" revision="1">Si les réglages du chargeur de démarrage n'ont pas été modifiés, l'installation de Mageia sera automatiquement sélectionnée et démarrée.</para> diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/formatPartitions.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/formatPartitions.xml index cc8450bb..1b574563 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/formatPartitions.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/formatPartitions.xml @@ -22,8 +22,9 @@ align="center" revision="1"/> </imageobject> <imageobject condition="live"> <imagedata format="PNG" xml:id="live-formatPartitions-im1" align="center" fileref="live-formatPartitions.png" revision="1"/> </imageobject></mediaobject> - <para xml:id="formatPartitions-pa1" revision="2">Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on -partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved.</para> + <para xml:id="formatPartitions-pa1" revision="2">Choisir ici quelle(s) partition(s) est(sont) à formater. Toutes les données +présentes sur les partitions <emphasis>non</emphasis> cochées seront +préservées.</para> <para xml:id="formatPartitions-pa2" revision="1">Habituellement, au moins les partitions sélectionnées par DrakX doivent être formatées.</para> @@ -33,10 +34,11 @@ l'on souhaite que soient recherchés les <emphasis> blocs défectueux.</emphasis></para> <tip> - <para xml:id="formatPartitions-pa4" revision="1">If you're not sure you have made the right choice, you can click on -<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> -and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen, -where you can choose to view details of your partitions.</para> + <para xml:id="formatPartitions-pa4" revision="1">Si vous n'êtes pas encore sûr de votre choix, cliquer sur +<guibutton>Précédent</guibutton>, à nouveau sur +<guibutton>Précédent</guibutton> puis sur +<guibutton>Personnaliser</guibutton> pour revenir à l'écran principal. Dans +cet écran, il est possible d'examiner le contenu des partitions.</para> </tip> <para xml:id="formatPartitions-pa5" revision="1">Lorsque la sélection est faites avec certitude, cliquer sur diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/installUpdates.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/installUpdates.xml index 6b23d409..cbbb2729 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/installUpdates.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/installUpdates.xml @@ -22,9 +22,9 @@ align="center" revision="1" xml:id="installUpdates-im1"/> </imageobject></mediao <para xml:id="installUpdates-pa1" revision="1">Depuis la publication de cette version de <application>Mageia</application>, un certain nombre de paquets ont été mis à jour ou améliorés.</para> - <para xml:id="installUpdates-pa2" revision="1">Choose <guilabel>Yes</guilabel> if you wish to download and install them, -select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you -aren't connected to the Internet</para> + <para xml:id="installUpdates-pa2" revision="1">Choisissez <guilabel>oui</guilabel> si vous souhaitez les télécharger et les +installer, sélectionnez <guilabel>non</guilabel> si vous ne le souhaitez +pas, ou si vous n'êtes pas connecté à Internet</para> - <para xml:id="installUpdates-pa3" revision="1">Press <guibutton>Next</guibutton> to continue</para> + <para xml:id="installUpdates-pa3" revision="1">Cliquer sur <guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml index 10095aa5..a4950af5 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml @@ -24,9 +24,9 @@ plupart du temps .</para> <section> <title>Utilisation d'un DVD Mageia</title> - <para>Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one -is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for a -Legacy system:</para> + <para>Voici les écrans d'accueil par défaut lors de l'utilisation du DVD Mageia, +le premier pour un système UEFI, le second pour un système avec avec le mode +Legacy :</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome2.png"/> </imageobject></mediaobject> diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/minimal-install.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/minimal-install.xml index bcf8f777..92a5f9a0 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/minimal-install.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/minimal-install.xml @@ -10,11 +10,13 @@ - <para>You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the -Package Group Selection screen, see <xref linkend="choosePackageGroups"/>.</para> + <para>Il est possible de choisir une installation minimale en dé-sélectionnant +tout dans l'écran Sélection du groupe de paquetages, voir <xref +linkend="choosePackageGroups"/>.</para> - <para>If desired, you can additionally tick the <emphasis role="bold">Individual -package selection</emphasis> option in the same screen.</para> + <para>Si vous le souhaitez, vous pouvez également cocher l'option <emphasis +role="bold">Sélection individuelle des paquetages</emphasis> sur le même +écran.</para> <para>Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised @@ -22,11 +24,12 @@ workstation. You will probably use this option combined with the <emphasis role="bold">Individual package selection</emphasis> option mentioned above, to fine-tune your installation, see <xref linkend="choosePackagesTree"/>.</para> - <para>If you choose this installation method, then the relevant screen will offer -you a few useful extras to install, such as documentation and X.</para> + <para>Si vous choisissez cette méthode d'installation, l'écran correspondant vous +proposera d'installer quelques outils utiles, tels que de la documentation +et le serveur graphique X.</para> - <para>If <emphasis role="bold">With X</emphasis> is chosen, then IceWM (a -lightweight desktop environment) will also be included.</para> + <para>Si vous choisissez <emphasis role="bold">Avec serveur X</emphasis>, alors +IceWM (un environnement de bureau très léger) sera également installé.</para> <para>La documentation de base est fournie sous la forme de pages man ou de pages info. Elle contient les pages man du <link diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/misc-params.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/misc-params.xml index c5f0c359..a6330296 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/misc-params.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/misc-params.xml @@ -15,8 +15,8 @@ settings here and change them if you want by pressing <guibutton>Configure</guibutton>.</para> <note> - <para>As a general rule, it is recommended that you accept the default settings -unless:<itemizedlist> + <para>En règle générale, il est recommandé de conserver les paramètres par défaut, +sauf si :<itemizedlist> <listitem> <para>Il existe un problème connu avec le paramètre par défault</para> </listitem> @@ -26,7 +26,8 @@ unless:<itemizedlist> </listitem> <listitem> - <para>some other factor mentionned in the detailed sections below is an issue.</para> + <para>une autre élément mentionné dans les sections détaillées ci-dessous pose +problème.</para> </listitem> </itemizedlist></para> </note> @@ -40,15 +41,16 @@ unless:<itemizedlist> <listitem> <para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1"><guilabel>Fuseau horaire :</guilabel></para> - <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You -can change it if needed. See also <xref linkend="configureTimezoneUTC"/></para> + <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX sélectionne un fuseau horaire en fonction de la langue choisie. Vous +pouvez le modifier si nécessaire. Voir aussi <xref +linkend="configureTimezoneUTC"/></para> </listitem> <listitem> <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3"><guilabel>Pays / Région :</guilabel></para> - <para xml:id="misc-params-system-pa3a" revision="1">If the selected country is wrong, it is very important that you correct the -setting. See <xref linkend="selectCountry"/></para> + <para xml:id="misc-params-system-pa3a" revision="1">Si le pays sélectionné est erroné, il est très important de rectifier ce +paramètre. Voir <xref linkend="selectCountry"/></para> </listitem> <listitem> @@ -56,7 +58,7 @@ setting. See <xref linkend="selectCountry"/></para> <para xml:id="misc-params-system-pa4a" revision="2">DrakX a fait les bons choix pour le paramétrage du chargeur de démarrage.</para> - <para xml:id="misc-params-system-pa4b" revision="2">Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2</para> + <para xml:id="misc-params-system-pa4b" revision="2">Ne changez rien à moins de savoir configurer GRUB2.</para> <para xml:id="misc-params-system-pa4c" revision="2">Pour plus d'informations, voir <xref linkend="setupBootloader"/></para> </listitem> @@ -91,8 +93,8 @@ erreur peut empêcher le fonctionnement correct de l'ordinateur.</para> <listitem> <para xml:id="misc-params-hardware-pa1" revision="1"><guilabel>Clavier </guilabel>:</para> - <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">Configure your keyboard layout according to your location, language and type -of keyboard.</para> + <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">Configurez la disposition de votre clavier en fonction de votre +localisation, de votre langue et de votre type de clavier.</para> <note> <para>Si vous remarquez un clavier innadapté et que vous souhaitez le changer, ne @@ -110,9 +112,10 @@ trackballs etc.</para> <listitem> <para xml:id="misc-params-hardware-pa3" revision="1"><guilabel>Carte son :</guilabel></para> - <para xml:id="misc-params-hardware-pa3a" revision="1">The installer uses the default driver - if there is a default one. The -option to select a different driver is only given when there is more than -one driver for your card, but where none of them is the default one.</para> + <para xml:id="misc-params-hardware-pa3a" revision="1">L'installeur sélectionne le pilote par défaut, s'il en existe un. La +possibilité de sélectionner un pilote différent n'est donnée que s'il existe +plus d'un pilote pour votre carte, mais qu'aucun d'entre eux n'est celui par +défaut.</para> </listitem> <listitem> @@ -139,14 +142,15 @@ align="center" fileref="dx2-summaryBottom.png" revision="1"/> </imageobject></me <listitem> <para xml:id="misc-params-network-pa1" revision="1"><guilabel>Réseau :</guilabel></para> - <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">You can configure your network here, but for network cards with non-free -drivers it is better to do that after reboot, using the <application>Mageia -Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media -repositories.</para> + <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">Il est possible de configurer le réseau ici, mais pour les cartes réseau +exigeant un pilote non libre, il est préférable de le faire après le +redémarrage, dans le <application>Centre de Contrôle de +Mageia</application>, si vous n'avez pas encore validé les dépôts de média +non libres (nonfree).</para> <warning> - <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor -that interface as well.</para> + <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">Lorsque vous ajoutez une carte réseau, n'oubliez pas de configurer votre +pare-feu pour qu'il surveille aussi cette interface.</para> </warning> </listitem> @@ -157,8 +161,8 @@ that interface as well.</para> intermédiaire entre votre ordinateur et internet. Cette partie permet de configurer votre ordinateur pour qu'il utilise un service proxy.</para> - <para xml:id="misc-params-network-pa4b" revision="1">You may need to consult your systems administrator to get the parameters you -need to enter here.</para> + <para xml:id="misc-params-network-pa4b" revision="1">Peut-être sera t-il utile de consulter l'administrateur système pour obtenir +les valeurs des paramètres à entrer ici.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> |
