aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-04-13 08:35:13 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-04-13 08:35:13 +0300
commit502f657f35ffc7f6647c05dd73320364b8d13326 (patch)
tree014bb680db079f7b78555ed0bec3d6abce0e6f1e
parent41a3b300c74d9c17097751dd07058f478d9a4385 (diff)
downloadtools-502f657f35ffc7f6647c05dd73320364b8d13326.tar
tools-502f657f35ffc7f6647c05dd73320364b8d13326.tar.gz
tools-502f657f35ffc7f6647c05dd73320364b8d13326.tar.bz2
tools-502f657f35ffc7f6647c05dd73320364b8d13326.tar.xz
tools-502f657f35ffc7f6647c05dd73320364b8d13326.zip
Update Turkish translation
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/tr.po1259
1 files changed, 74 insertions, 1185 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/tr.po b/docs/docs/stable/installer/tr.po
index 64383b53..c2e6a5a7 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/tr.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/tr.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-10 22:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-11 21:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-12 23:16+0000\n"
"Last-Translator: tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"tr/)\n"
@@ -34,7 +34,6 @@ msgstr "Lisans ve Sürüm Notları"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/acceptLicense.xml:29
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision="
@@ -42,11 +41,11 @@ msgid ""
"\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align="
"\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-"
-"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license."
-"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" "
-"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref="
-"\"live-license.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
+"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision="
+"\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
+"\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align="
+"\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:40
@@ -73,12 +72,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:50
-#, fuzzy
msgid ""
"To proceed, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
-"Kabul etmek için basitçe <guilabel>Onayla</guilabel> kutucuğunu seçin ve "
+"Devam etmek için basitçe <guilabel>Onayla</guilabel> kutucuğunu seçin ve "
"<guibutton>İleri</guibutton> düğmesine tıklayın."
#. type: Content of: <section><section><para>
@@ -98,15 +96,13 @@ msgstr "Sürüm Notları"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:70
-#, fuzzy
msgid ""
"Important information about this release of <application>Mageia</"
"application> can be viewed by clicking on the <guibutton>Release Notes</"
"guibutton> button."
msgstr ""
-"<application>Mageia</application>nın bu yayımı ile ilgili önemli bilgiler "
-"verilmiştir. <guibutton>Sürüm Notları</guibutton> düğmesine tıklayarak bu "
-"bilgilere erişebilirsiniz."
+"<application>Mageia</application>nın bu yayımı hakkındaki önemli bilgiler "
+"<guibutton>Sürüm Notları</guibutton> düğmesine tıklanarak görüntülenebilir."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:1 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1
@@ -124,28 +120,27 @@ msgstr "Veri Kaynağı Seçimi (Ek Kurulum Kaynağı Yapılandırın)"
#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/add_supplemental_media.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media."
"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision="
"\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
-"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media."
+"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision="
+"\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:19
-#, fuzzy
msgid ""
"This screen shows you the list of already recognized repositories. You can "
"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. "
"The source selection determines which packages will be available during the "
"next steps."
msgstr ""
-"Bu ekran önceden tanımlanmış depoların listesini verir. Paketler için, optik "
-"disk veya uzak kaynak gibi başka kaynaklar ekleyebilirsiniz. Kaynak seçimi, "
-"ilerki adımlarda hangi paketlerin erişilebilir olacağını belirleyecektir."
+"Bu ekran size önceden tanımlanmış veri kaynaklarını gösterir. Paketler için "
+"optik disk veya uzak kaynak gibi başka kaynakları da ekleyebilirsiniz. "
+"Kaynak seçimi, ileriki aşamalarda hangi paketlerin erişilebilir olacağını "
+"belirler."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:24
@@ -159,7 +154,6 @@ msgstr "Henüz yapmadıysanız, ağ seçimi ve etkinleştirilmesi."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
@@ -169,13 +163,14 @@ msgid ""
"or your own NFS installation."
msgstr ""
"Bir yansı veya bir URL bağlantısı seçmek (ilk girdi). Bir yansı seçerek "
-"Mageia tarafından yönetilen tüm depolara, mesela Nonfree, Tainted depoları "
-"ile Updates deposuna, erişim sağlarsınız. URL bağlantısı ile ise, belirli "
-"bir depoyu veya kendi NFS kurulumunuzu belirtirsiniz."
+"Mageia tarafından yönetilen tüm depolara, mesela <emphasis role=\"bold"
+"\">Nonfree</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> veri "
+"kaynakları ile <emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> deposuna, erişim "
+"sağlarsınız. URL bağlantısı ile ise, belirli bir veri kaynağını veya kendi "
+"NFS kurulumunuzu belirtirsiniz."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit "
"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by "
@@ -185,10 +180,10 @@ msgid ""
"the needed 32-bit packages there."
msgstr ""
"32 bit paketleri de içeren bir 64 bit kurulumunu güncellemek istiyorsanız, "
-"buradaki ağ protokollerinden birine tıklayarak çevrimiçi bir yansıyı eklemek "
-"üzere bu ekranı kullanmanız önerilir. 64 bit DVD iso sadece 64 bit ve noarch "
-"paketlerini içerdiğinden 32 bit paketleri güncelleyemecektir. Ancak, "
-"çevrimiçi bir yansı ekledikten sonra kurulum aracı gereken 32 bit paketleri "
+"buradaki Ağ protokollerinden birine tıklayarak çevrimiçi bir yansıyı eklemek "
+"üzere bu ekranı kullanmanız önerilir. 64-bit DVD ISO sadece 64-bit ve noarch "
+"paketlerini içerdiğinden 32-bit paketleri güncelleyemeyecektir. Ancak, "
+"çevrimiçi bir yansı ekledikten sonra kurulum aracı gereken 32-bit paketleri "
"bulabilir."
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -217,7 +212,6 @@ msgstr "Yönetici (kök) Parolasını Ayarlayın:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to "
"set a <emphasis role=\"bold\">superuser</emphasis> (administrator) password, "
@@ -228,17 +222,16 @@ msgid ""
"underneath, to check that the first entry was not mistyped."
msgstr ""
"Tüm <application>Mageia</application> kurulumları için Linux' ta "
-"<emphasis>kök parolası</emphasis> olarak bilinen bir süper kullanıcı veya "
-"yönetici parolası belirlemeniz önerilir. Üstteki kutucuğa parolayı yazmaya "
-"başladığınızda kutucuktaki kalkan rengi, parolanızın gücü oranında "
-"kırmızıdan sarıya ve yeşile döner. Yeşil kalkan güçlü bir parola "
-"kullandığınızı gösterir. İlk parola kutucuğunun altındaki kutucuğa aynı "
-"parolayı yeniden girmelisiniz. Bu sayede ilk parolanın doğru yazılıp "
+"<emphasis>kök parolası</emphasis> olarak bilinen bir <emphasis role=\"bold"
+"\">süper kullanıcı</emphasis> (yönetici) parolası belirlemeniz önerilir. "
+"Üstteki kutucuğa parolayı yazmaya başladığınızda kutucuktaki kalkan rengi, "
+"parolanızın gücü oranında kırmızıdan sarıya ve yeşile döner. Yeşil kalkan "
+"güçlü bir parola kullandığınızı gösterir. İlk parola kutucuğunun altındaki "
+"kutucuğa aynı parolayı yeniden girmelisiniz. Bu sayede ilk parolanın yanlış "
"yazılmadığı denetlenir."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:34
-#, fuzzy
msgid ""
"All passwords are case sensitive. It is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
@@ -254,17 +247,16 @@ msgstr "Bir kullanıcı girin"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Add a user here. A regular user has fewer privileges than the <emphasis role="
"\"bold\">superuser</emphasis> (root), but enough to use the internet, office "
"applications or play games and anything else the average user might use "
"their computer for."
msgstr ""
-"Buraya bir kullanıcı ekleyin. Bir kullanıcı, süper kullanıcıdan (kök) daha "
-"az yetkiye sahiptir; ancak internette gezinmeye, ofis uygulamalarını "
-"kullanmaya veya oyunları oynamaya ve ortalama bir kullanıcının "
-"bilgisayarında yaptığı diğer her şeyi yapmaya yetkisi olur"
+"Buraya bir kullanıcı ekleyin. Bir kullanıcı, <emphasis role=\"bold\">süper "
+"kullanıcı</emphasis>dan (kök) daha az yetkiye sahiptir; ancak internette "
+"gezinmeye, ofis uygulamalarını kullanmaya veya oyunları oynamaya ve ortalama "
+"bir kullanıcının bilgisayarında yaptığı diğer her şeyi yapmaya yetkisi olur."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:52
@@ -286,20 +278,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:62
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Login Name</guilabel>: Enter the user login name or let DrakX use "
"a version of the user's real name. <emphasis role=\"bold\">The login name is "
"case sensitive.</emphasis>"
msgstr ""
"<guilabel>Giriş Adı</guilabel>: Burada kullanıcının giriş adını "
-"belirleyebilir veya drakx' in kullanıcının gerçek adının bir benzerini "
-"kullanmasına izin verebilirsiniz. <emphasis>Giriş adı büyük-küçük harfe "
-"duyarlıdır.</emphasis>"
+"belirleyebilir veya DrakX aracının, kullanıcının gerçek adının bir benzerini "
+"kullanmasına izin verebilirsiniz. <emphasis role=\"bold\">Giriş adı büyük-"
+"küçük harfe duyarlıdır.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:67
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Password</guilabel>: Type in the user password. There is a shield "
"at the end of the text box that indicates the strength of the password. (See "
@@ -311,35 +301,29 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:73
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password DrakX will "
"check that you have not mistyped the password."
msgstr ""
"<guilabel>Parola (tekrar)</guilabel>: Parolanızı yeniden yazın. Böylece "
-"Drakx üstte yazılan parola ile uyuşup uyuşmadığını denetler."
+"DrakX üstte yazılan parola ile uyuşup uyuşmadığını denetler."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:79
-#, fuzzy
msgid ""
"Any users you added while installing Mageia, will have a home directory that "
"is both read and write protected (umask=0027)."
msgstr ""
-"Mageia' yı kurarken eklediğiniz her kullanıcı için herkes tarafından "
-"okunamayan ve yazılamayan bir ev dizini oluşturulur (umask=0027)."
+"Mageia' yı kurarken eklediğiniz her kullanıcı için okuma ve yazma korumalı "
+"bir ev dizini oluşturulur (umask=0027)."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:82
-#, fuzzy
msgid ""
"You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</"
"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</"
"emphasis>."
msgstr ""
-"Diğer tüm kullanıcıları kurulum sırasında <emphasis>Yapılandırma - Özet</"
-"emphasis> adımında ekleyebilirsiniz. <emphasis>Kullanıcı yönetimi</"
-"emphasis>ni seçin."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:86
@@ -353,38 +337,27 @@ msgstr "Gelişmiş Kullanıcı Yönetimi"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:96
-#, fuzzy
msgid ""
"The <guibutton>Advanced</guibutton> option allows you to edit further "
"settings for the user you are adding."
msgstr ""
-"<guibutton>gelişmiş</guibutton> düğmesine tıklanmışsa eklemekte olduğunuz "
-"kullanıcı için ayarları değiştirebilmenizi sağlayan bir ekran önerilir."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:101
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop-down list allows you to change the "
"shell available to any user you added in the previous screen. Options are "
"<emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">Dash</"
"emphasis> and <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>"
msgstr ""
-"<guilabel>Kabuk</guilabel>: Bu açılır liste, bir önceki ekranda eklediğiniz "
-"kullanıcının kabuğunu değiştirmenizi sağlar. Seçenekler Bash, Dash ve Sh' "
-"dir."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:107
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the <emphasis role=\"bold"
"\">user ID</emphasis> for any user you added in the previous screen. If you "
"are unsure what the purpose of this is, then leave it blank."
msgstr ""
-"<guilabel>Kullanıcı Kimliği</guilabel>: Burada, bir önceki ekranda "
-"eklediğiniz kullanıcının kullanıcı kimliğini ayarlayabilirsiniz. Bu bir "
-"rakamdır. Ne yaptığınızı bilmiyorsanız boş bırakın."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:113
@@ -411,7 +384,6 @@ msgstr "Bağlama noktasını seçin"
#. 2012-04-19 Language proofreading done
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints."
@@ -420,12 +392,6 @@ msgid ""
"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
-"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
-"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject "
-"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints."
-"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-"
-"im1\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:36
@@ -440,23 +406,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:41
-#, fuzzy
msgid ""
"If you change anything, make sure you still have a <emphasis role=\"bold"
"\"><literal>/</literal></emphasis> (root) partition."
msgstr ""
-"Bir şeyi değiştirirseniz, <literal>/</literal> (kök) disk bölümünüzün "
-"olduğundan emin olun."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:46
-#, fuzzy
msgid ""
"Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device "
"(capacity, mount point, type).</emphasis>"
msgstr ""
-"Her disk bölümü şöyle görüntülenir: \"Aygıt\" (\"Boyut\", \"Bağlama noktası"
-"\", \"Türü\")."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:50
@@ -469,7 +429,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have several partitions, you can choose various different mount "
"points from the drop down menu, such as <emphasis role=\"bold\">/</"
@@ -479,35 +438,21 @@ msgid ""
"emphasis> for a partition where you want to store your films, or <emphasis "
"role=\"bold\">/Data</emphasis> (or some other name) for your data."
msgstr ""
-"Bir çok disk bölümünüz varsa, açılır menüden bir çok farklı bağlama "
-"noktasını seçebilirsiniz, mesela <literal>/</literal>, <literal>/home</"
-"literal> ve <literal>/var</literal>. Üstelik kendi disk bölümlerinizi de "
-"oluşturabilirsiniz. Mesela, filmlerinizi sakladığınız bir disk bölümü için "
-"<literal>/video</literal> veya cauldron kurulumunuzun <literal>/home</"
-"literal> disk bölümü için <literal>/cauldron-home</literal>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:63
-#, fuzzy
msgid ""
"For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the "
"mount point field blank."
msgstr ""
-"Erişim sağlamaya gereksinim duymadığınız disk bölümleri için bağlama noktası "
-"alanını boş bırakabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:69
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are not sure what to choose, click <emphasis role=\"bold\">Previous</"
"emphasis> to go back and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</"
"guilabel>, where, you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
-"Neyi seçeceğinizden emin değilseniz <guibutton>Geri</guibutton> düğmesini "
-"seçebilir ve sonra <guilabel>Özel Disk Bölümlendirme</guilabel> seçeneğini "
-"işaretleyebilirsiniz. Sonraki ekranda bir disk bölümüne tıklayarak türünü ve "
-"boyutunu görebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:74
@@ -778,24 +723,18 @@ msgstr "Masaüstü Seçimi"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine-"
"tune your choice."
msgstr ""
-"Buradaki seçiminize dayalı olarak seçtiğinizi ayarlamak için başka ekranlar "
-"önerilebilir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"After the selection step(s), you will see a slide-show during package "
"installation. The slide show can be disabled by pressing the "
"<guilabel>Details</guilabel> button"
msgstr ""
-"Seçim adımlarından sonra paket kurulumu sırasında bir sunum göreceksiniz. "
-"Sunumu <guilabel>Ayrıntılar</guilabel> düğmesine tıklayarak kapatabilirsiniz"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:16
@@ -808,7 +747,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:21
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> "
"<emphasis role=\"bold\">Plasma </emphasis>or <application>GNOME</"
@@ -819,14 +757,6 @@ msgid ""
"desktop, for instance, is lighter than the previous two, sporting less eye "
"candy and fewer packages installed by default."
msgstr ""
-"Masaüstü ortamlarından <application>KDE</application> mi yoksa "
-"<application>Gnome</application> masaüstü mü kullanmak istediğinizi seçin. "
-"Her ikisi de faydalı uygulama ve araçların tam seti ile gelir. Hiçbirini "
-"kullanmak istemiyor veya her ikisini de kullanmak istiyor ya da bu masaüstü "
-"ortamları için öntanımlı olanlardan farklı yazılımlar kullanmak istiyorsanız "
-"<guilabel>Kişisel</guilabel> seçeneğini işaretleyin. <application>LXDE</"
-"application> masaüstü bunların ikisinden de hafif olup öntanımlı olarak daha "
-"az paket kurulur ve göze hoş gelen özellikleri daha azdır."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:3
@@ -845,55 +775,41 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on "
"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
"more information about the content of each is available in tool-tips which "
"become visible as the mouse is hovered over them."
msgstr ""
-"Paketler, sisteminiz için gereksinim duyduklarınızı daha kolay seçebilmeniz "
-"için gruplar halinde sıralanmıştır. Gruplar bir parça açıklayıcıdır ancak "
-"her biri hakkında daha fazla bilgi fare üzerine getirildiğinde ipucu olarak "
-"görüntülenebilir."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:21
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Disk bölümü boyutlandırma:</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:25
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gelişmiş</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:29
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gelişmiş</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use "
"this option to manually add or remove packages"
msgstr ""
-"Tek tek paket seçimi: El ile ekleme veya paket kaldırmak için bu seçeneği "
-"kullanabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a "
"minimal install (without or with X &amp; IceWM)."
msgstr ""
-"En ufak kurulumu (X olmadan veya X ile &amp; IceWM) nasıl yapacağınıza dair "
-"yönergeler için <xref linkend=\"minimal-install\"/> yardımını okuyun."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:3
@@ -903,22 +819,16 @@ msgstr "Paketleri Tek Tek Seçin"
#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackagesTree.xml:9
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png"
-"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can add or remove any extra packages to customize your installation."
msgstr ""
-"Kurulumunuzu kişiselleştirmek için burada, tüm ek paketleri kurabilir veya "
-"kaldırabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:17
@@ -943,23 +853,17 @@ msgstr "Hizmetleri Yapılandırma"
#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureServices.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:"
-"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose which services should start when you boot your system."
msgstr ""
-"Burada sisteminizi başlattığınızda hangi hizmetlerin başlatıl(may)acağını "
-"ayarlayabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:19
@@ -968,9 +872,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:22
-#, fuzzy
msgid "The settings DrakX chose are usually good."
-msgstr "DrakX tarafından seçilen ayarlar genellikle en iyi ayarlardır."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:25
@@ -997,7 +900,6 @@ msgstr "Zaman Dilimini Yapılandırma"
#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
@@ -1005,31 +907,20 @@ msgid ""
"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id="
-"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
-"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose your time-zone by choosing your country or a city close to you in the "
"same time-zone."
msgstr ""
-"Zaman diliminizi ülkenizi veya aynı zaman diliminde olup da size yakın "
-"bulunan bir şehri seçerek belirleyin."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time "
"or to GMT, also known as UTC."
msgstr ""
-"Sonraki ekranda donanım saatinizi yerel zamana veya UTC olarak da bilinen "
-"GMT zamanına göre ayarlayın."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:29
@@ -1047,14 +938,11 @@ msgstr "Bir X Sunucusu Seçme (Ekran Kartını Yapılandırma)"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" "
"align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
-"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:23
@@ -1091,7 +979,6 @@ msgstr "ve kartınızın türü"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:41
-#, fuzzy
msgid ""
"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
@@ -1100,42 +987,29 @@ msgid ""
"specific driver for your card there is the option of using the <emphasis "
"role=\"bold\">vesa</emphasis> driver which provides basic capabilities."
msgstr ""
-"Xorg listeleme, 40'tan fazla genel ve açık kaynak ekran kartı sürücüleri "
-"sağlar. Kartınız için adlandırılmış bir sürücü hala bulamıyorsanız, temel "
-"yetenekleri sağlayan vesa sürücü kullanma seçeneğiniz mevcuttur."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the <emphasis role=\"bold\">Command-line</emphasis> Interface."
msgstr ""
-"Uyumsuz sürücü seçerseniz yalnızca komut satırı arabirimine "
-"erişebileceğinizi unutmayın."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
"may only be available in the <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> "
"repository and in some cases only from the card manufacturers' websites."
msgstr ""
-"Bazı ekran kartı üreticileri, sadece Nonfree depolarında bulunabilen ve bazı "
-"durumlarda da sadece üreticinin web sitesinden edinilebilen müseccel "
-"sürücüler sunabilir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be "
"explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, you "
"should do this after your first reboot."
msgstr ""
-"Nonfree deposu ayrı olarak elle etkinleştirilmelidir. Önceden bu depoyu "
-"seçmediyseniz ilk yeniden başlatamadan sonra seçmelisiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:3
@@ -1145,18 +1019,14 @@ msgstr "Ekran Kartı ve Monitör Yapılandırma"
#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:10
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" "
"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
-"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are "
@@ -1167,15 +1037,6 @@ msgid ""
"<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct "
"settings if none are shown, or if you think the details are incorrect."
msgstr ""
-"<application>Mageia</application> kurulumu sırasında hangi grafiksel ortamı "
-"(ayrıca masaüstü ortamı olarak bilinirler) seçtiğiniz fark etmeksizin, "
-"bunların tümü <acronym>X Pencere Sistemi</acronym> olarak veya basitçe "
-"<acronym>X</acronym> olarak bilinen bir grafiksel kullanıcı arayüzü "
-"sistemine dayanırlar. Yani, <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</"
-"acronym>, <acronym>LXDE</acronym> veya herhangi başka bir grafiksel ortamın "
-"düzgün çalışabilmesi için <acronym>X</acronym> ayarlarının doğru yapılması "
-"gerekir. <application>DrakX</application> bir seçim yapamıyorsa veya seçimin "
-"yanlış olduğunu düşünüyorsanız doğru ayarları seçin."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:27
@@ -1188,7 +1049,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose "
"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> if applicable, or choose your monitor from "
@@ -1196,11 +1056,6 @@ msgid ""
"<guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the horizontal and "
"vertical refresh rates of your monitor."
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Monitör</guibutton></emphasis>: Mümkünse <guilabel>Tak "
-"ve Kullan</guilabel> seçebilir veya <guilabel>Üretici</guilabel> ya da "
-"<guilabel>Genel</guilabel> listesinden monitörünüzü seçebilirsiniz. "
-"Monitörünüz için yatay ve dikey tazeleme oranlarını elle ayarlamak için "
-"<guilabel>Kişisel</guilabel> seçeneğini seçin."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:41
@@ -1209,17 +1064,13 @@ msgstr "Yanlış tazeleme oranları monitörünüze zarar verebilir"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: The resolution and "
"color depth of your monitor can be set here."
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Çözünürlük</guibutton></emphasis>: Arzu ettiğiniz "
-"çözünürlüğü ve renk derinliğini buradan seçin."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:52
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not "
"always appear during install. If the option is there, and you test your "
@@ -1229,14 +1080,6 @@ msgid ""
"reconfigure everything until the test result is satisfactory. If the test "
"option is not available, then make sure your settings are on the safe side."
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Dene</guibutton></emphasis>: Deneme düğmesi kurulum "
-"esnasında her zaman görüntülenmez. Düğme görüntüleniyorsa, ayarlarınızı bu "
-"düğmeye tıklayarak deneyebilirsiniz. Ayarlarınızın doğru olup olmadığını "
-"soran bir soru kutusu görüyorsanız \"evet\" cevabını vererek ayarların "
-"kaydedilmesini sağlayabilirsiniz. Herhangi bir şey görmüyorsanız "
-"yapılandırma ekranına geri yönlendirilirsiniz ve denemeniz başarılı oluncaya "
-"kadar her şeyi yeniden ayarlayabilirsiniz. <emphasis>Düğme görüntülenmiyorsa "
-"ayarlarınızın güvenli tarafta olduğundan emin olun</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:63
@@ -1263,28 +1106,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_monitor.xml:19
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Selecting a monitor with different characteristics "
"could damage your monitor or video hardware. Please don't try something "
"without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should "
"consult your monitor documentation."
msgstr ""
-"<emphasis>Farklı niteliklere sahip bir monitörü seçmek monitörünüze veya "
-"ekran kartınıza zarar verebilir. Ne yaptığınızı bilmiyorsanız bir şeyler "
-"yapmaya çalışmayın.</emphasis> Kararsız kaldığınız takdirde monitörünüzle "
-"gelen kılavuza bakın"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:26
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" "
"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
-"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:31
@@ -1362,7 +1197,6 @@ msgstr "<emphasis>Genel</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:71
-#, fuzzy
msgid ""
"selecting this group will list nearly 30 display configurations such as "
"1024x768 @ 60Hz and includes flat panel displays as used in laptops. This is "
@@ -1371,12 +1205,6 @@ msgid ""
"determined automatically. Once again it may be wise to be conservative in "
"your selections."
msgstr ""
-"bu grubu seçmek, 1024x768@60Hz gibi yaklaşık 30 görüntü yapılandırması "
-"görüntüler ve dizüstü bilgisayarlarda kullanılanlar gibi Flat panel "
-"görüntülerini de içerir. Ekran kartınız kendiliğinden tanımlanamadığı için "
-"Vesa ekran kartı sürücüsü kullanmanız gerekiyorsa bu seçenek genellikle iyi "
-"bir monitör seçimi grubudur. Yine, seçimlerinizde ortalama değerleri seçmek "
-"akıllıca olur."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:7
@@ -1396,7 +1224,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/diskdrake.xml:22
-#, fuzzy
msgid ""
"If you wish to use encryption on your <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> "
"partition you must ensure that you have a separate <emphasis role=\"bold\">/"
@@ -1404,23 +1231,14 @@ msgid ""
"\"bold\">/boot</emphasis> partition must NOT be set, otherwise your system "
"will be unbootable."
msgstr ""
-"<literal>/</literal> disk bölümünüzde şifreleme kullanmak isterseniz ayrı "
-"bir <literal>/boot</literal> disk bölümünüzün mevcut olduğundan emin "
-"olmalısınız. <literal>/boot</literal> disk bölümünüz için şifreleme seçeneği "
-"işaretli OLMAMALIDIR; yoksa sisteminiz açılmayacaktır."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:29
-#, fuzzy
msgid ""
"Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create "
"partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even "
"view their details before you start."
msgstr ""
-"Disk yerleşim düzenini burada ayarlayın. Disk bölümleri oluşturabilir veya "
-"kaldırabilir, bir disk bölümünün dosya sistemini veya boyutunu "
-"değiştirebilir ve hatta başlamadan önce içinde neler olduğunu "
-"görüntüleyebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:34
@@ -1433,34 +1251,24 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Take care with the <guibutton>Clear all</guibutton> option, use it only if "
"you are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device."
msgstr ""
-"Seçili depolama aygıtındaki tüm bölümleri silmek için <guibutton>Tümünü "
-"Temizle</guibutton> düğmesine tıklayın"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:43
-#, fuzzy
msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. "
"<guibutton>Expert mode</guibutton> provides more options such as a label "
"(give a name to) a partition, or to choose a partition type."
msgstr ""
-"Diğer eylemler için: öncelikle arzu ettiğiniz disk bölümüne tıklayın. Sonra "
-"onu görüntüleyin veya bir dosya sistemi ve bağlama noktası seçin, yeniden "
-"boyutlandırın veya silin.<guibutton>Uzman kipine geçin</guibutton> (veya "
-"<guibutton>Uzman kipi</guibutton>) bir etiket eklemek veya bir disk bölümü "
-"türü seçmek gibi ek araçlar verir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:49
-#, fuzzy
msgid "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction."
-msgstr "İsteğiniz doğrultusunda her şeyi ayarlayana kadar devan edin."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:52
@@ -1469,27 +1277,18 @@ msgstr "Hazır olunca <guibutton>Bitti</guibutton>' yi tıklayın."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System "
"Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)"
msgstr ""
-"Mageia' yı bir UEFI sisteme kuruyorsanız bir EFI Sistem Disk Bölümünün (ESP) "
-"mevcut olduğundan ve düzgün biçimde /boot/EFI üzerine bağlandığından emin "
-"olun (aşağıya bakın)"
#. type: Content of: <section><note><para><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:61
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
-"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
-"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake.xml:60
@@ -1525,25 +1324,18 @@ msgstr "Bölümlendirme"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:12
-#, fuzzy
msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the "
"DrakX partitioning proposals for where to install <application>Mageia</"
"application>."
msgstr ""
-"Bu ekranda sabit disklerinizin içeriğini görebilir ve DrakX bölümlendirme "
-"sihirbazının <application>Mageia</application>'nın nereye kurulacağına dair "
-"bulduğu çözümlere ulaşabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"The options available from those shown below will vary according to the "
"layout and content of your particular hard drive(s)."
msgstr ""
-"Aşağıdaki listeden kullanılabilen seçenekler, belirli sabit disklerinizin "
-"bölümlendirme düzeni ve içeriğine bağlı olarak değişecektir."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:21
@@ -1628,7 +1420,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:69
-#, fuzzy
msgid ""
"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in "
"light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their "
@@ -1636,15 +1427,9 @@ msgid ""
"clicking and dragging the gap between both partitions. See the following "
"screen-shot."
msgstr ""
-"Bu seçenekle kurulum aracı, altlarında tahmini boyutları ile Windows disk "
-"bölümlerini açık mavi renkte ve gelecekteki Mageia disk bölümünü koyu mavi "
-"renkte görüntüler. Her iki disk bölümü arasındaki çizgiyi tıklayıp "
-"değiştirerek disk bölümü boyutlarını ayarlayabilirsiniz. Aşağıdaki ekran "
-"görüntüsüne bakın."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:76
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
@@ -1652,8 +1437,8 @@ msgid ""
"\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align="
+"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align="
"\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1663,9 +1448,8 @@ msgstr "Tüm Diski Sil ve Kullan"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:90
-#, fuzzy
msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia."
-msgstr "Bu seçenek tüm sabit diski Mageia için kullanacaktır."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:93
@@ -1713,33 +1497,25 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:120
-#, fuzzy
msgid ""
"If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is "
"created. This will be the <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> (root) "
"partition."
msgstr ""
-"Erişilebilir boş alan 50 GB altındaysa, / için bir tek disk bölümü "
-"oluşturulur ve /home için ayrı bir disk bölümü oluşturulmaz."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:125
-#, fuzzy
msgid ""
"If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions "
"are created"
msgstr ""
-"Erişilebilir toplam boş alan 50 GB üzerindeyse, üç disk bölümü oluşturulur"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:130
-#, fuzzy
msgid ""
"6/19 of the total available place is allocated to <emphasis role=\"bold\">/</"
"emphasis> with a maximum of 50 GB"
msgstr ""
-"Toplam boş alanın 6/19 kadarı en fazla 50 GB olacak şekilde / olarak "
-"ayarlanır"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:134
@@ -1748,28 +1524,22 @@ msgstr "1/19 kadarı en fazla 4 GB olacak şekilde takas olarak ayarlanır"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:138
-#, fuzzy
msgid ""
"the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis role=\"bold\">/home.</"
"emphasis>"
-msgstr "kalanı (en az 12/19) ise /home olarak ayarlanır"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:144
-#, fuzzy
msgid ""
"That means that from 160 GB or greater available space, the installer will "
"create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>, 4 "
"GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the remainder for "
"<emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>."
msgstr ""
-"Böylece 160 GB ve üstü erişilebilir boş alandan, kurulum aracı üç disk "
-"bölümünü şu şekilde oluşturacaktır: / için 50 GB, takas alanı için 4 GB ve /"
-"home için arta kalan alan."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:150
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be "
"automatically detected - or created if it does not exist yet, and mounted "
@@ -1777,14 +1547,9 @@ msgid ""
"emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly "
"done"
msgstr ""
-"Bir UEFI sistem kullanıyorsanız ESP (EFI Sistem Bölümü) kendiliğinden "
-"algılanacak veya henüz mevcut değilse oluşturulacak ve /boot/EFI üzerine "
-"bağlanacaktır. \"Kişisel disk bölümleme\" seçeneği doğru yapıldığının "
-"denetlenmesini sağlayan tek seçenektir."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:158
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using a Legacy (CSM or BIOS) system with a GPT disk, you need to "
"create a BIOS boot partition if not already existing. It is a roughly 1 MiB "
@@ -1792,12 +1557,6 @@ msgid ""
"able to create it with the Installer like any other partition, just select "
"BIOS boot partition as the filesystem type."
msgstr ""
-"GPT disk ile bir Eski ( ayrıca CSM veya BIOS olarak da bilinir) sistem "
-"kullanıyorsanız, mevcut değilse bir Bios disk bölümü oluşturmalısınız. Bu, "
-"bağlama noktası olmayan yaklaşık 1 MİB boyutunda disk bölümüdür. Oluşturmak "
-"için diğer herhangi bir disk bölümü gibi Kurulum aracıyla \"Kişisel disk "
-"bölümlendirme\" seçeneğini kullanın <xref linkend=\"diskdrake\"/>. Sadece, "
-"dosya sistemi türü olarak BIOS önyükleme disk bölümünü seçin."
#. type: Content of: <section><note><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:165
@@ -1821,7 +1580,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:182
-#, fuzzy
msgid ""
"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
"previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the "
@@ -1831,34 +1589,22 @@ msgid ""
"an alternative partitioning tool like <emphasis role=\"bold\">gparted</"
"emphasis>, and to use the following settings:"
msgstr ""
-"Bazı yeni sabit diskler eski standart olan 512 bayt mantıksal sektör yerine "
-"4096 bayt mantıksal sektör kullanmaktadır. Erişilebilir donanım eksikliği "
-"nedeniyle kurulumda kullanılan bölümlendirme aracı bu tür bir sabit disk "
-"üzerinde denenmemiştir. Ayrıca bazı ssd diskler 1 MB üzerinde silme blok "
-"boyutu kullanmaktadır. Böyle bir sabit diskiniz varsa, gparted gibi farklı "
-"bir bölümlendirme aracı kullanarak diskinizi önceden bölümlendirmenizi "
-"öneririz. Şu ayarları kullanın: "
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:189
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gelişmiş</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:191
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gelişmiş</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:194
-#, fuzzy
msgid ""
"Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes."
msgstr ""
-"Ayrıca tüm bölümlerin çift sayılı megabaytlar ile oluşturulduğundan emin "
-"olun."
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3
@@ -1969,11 +1715,9 @@ msgstr "Mageia 4"
#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject>
#: en/DrakX-cover.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/exitInstall.xml:3
@@ -2003,13 +1747,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
"systems (if there are more than one) on your computer."
msgstr ""
-"Yeniden başlatmadan sonra, önyükleme ekranında, bilgisayarınızdaki (birden "
-"fazla varsa) işletim sistemleri arasında seçim yapabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:22
@@ -2041,21 +1782,15 @@ msgstr "Güvenlik duvarı"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:6
-#, fuzzy
msgid ""
"This section allows you to configure some simple firewall rules: they "
"determine which type of message from the Internet will be accepted by the "
"target system. This, in turn, allows the corresponding services on the "
"system to be accessible from the Internet."
msgstr ""
-"Bu kısım bazı basit güvenlik duvarı kurallarını ayarlamanızı sağlar: bunlar, "
-"hedef sistem tarafından İnternetten alınan ne tür iletilerin kabul "
-"edileceğini belirler. Bu şekilde, sistemdeki ilgili hizmetlerin İnternet "
-"üzerinden erişilmesine izin verilir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:12
-#, fuzzy
msgid ""
"In the default setting (no button is checked), no service of the system is "
"accessible from the network. The <emphasis role=\"bold\">Everything (no "
@@ -2066,26 +1801,14 @@ msgid ""
"temporarily disabling the entire set of firewall rules for testing and "
"debugging purposes."
msgstr ""
-"Öntanımlı ayarda herhangi bir kutucuk işaretli değildir - sistemdeki hiç bir "
-"hizmete ağ üzerinden erişilemez. \"<emphasis>Herşey (güvenlik duvarı yok)</"
-"emphasis>\" kutucuğunun tek bir işlevi vardır: makinedeki tüm hizmetleri "
-"erişime açar - tümüyle korunmasız bir sistem yaratacağından bir kurulum "
-"aracı bağlamında pek anlam taşımayan bir seçenektir. Bu kutucuğun geçerli "
-"kullanım şekli Mageia Denetim Merkezi (aynı GUI düzenini kullanır) "
-"bağlamında deneme ve hata ayıklama maksatlarıyla güvenlik duvarı kurallarını "
-"geçici olarak devre dışı bırakmaktır."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:21
-#, fuzzy
msgid ""
"All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will "
"enable the <emphasis role=\"bold\">CUPS server</emphasis> if you want "
"printers on your machine to be accessible from the network."
msgstr ""
-"Diğer tüm işaretleme düğmeleri az çok kendini açıklayıcıdır. Mesela, "
-"makinenize bağlı yazıcılara ağ üzerinden erişilmesini istiyorsanız \"CUPS "
-"sunucusu\" kutucuğunu işaretlersiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:25
@@ -2094,17 +1817,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gelişmiş</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis> option opens a window where "
"you can enable a series of services by typing a list of couples (blank "
"separated)"
msgstr ""
-"İşaretleme kutucukları sadece çok kullanılan hizmetleri sıralar. \"Gelişmiş"
-"\" düğmesi, işaretleme kutucuğu olmayan bir hizmete karşılık gelen iletilere "
-"izin vermeyi sağlar. \"<emphasis>Gelişmiş</emphasis>\" düğmesi, bir pencere "
-"açarak (boşlukla ayrılmış) portları yazarak çeşitli hizmetleri "
-"etkinleştirmenizi sağlar."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:31
@@ -2161,7 +1878,6 @@ msgstr "Biçimlendirme"
#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
"\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center"
@@ -2169,23 +1885,13 @@ msgid ""
"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center"
"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
-"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
-"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject "
-"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions."
-"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> "
-"</imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved."
msgstr ""
-"Burada hangi disk bölüm(ler)ini biçimlendirmek istediğinizi seçebilirsiniz. "
-"Biçimlendirme için <emphasis>seçilmemiş</emphasis> tüm bölümlerdeki veri "
-"korunacaktır."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:28
@@ -2204,18 +1910,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> "
"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen, "
"where you can choose to view details of your partitions."
msgstr ""
-"Doğru seçimi yaptığınızdan emin değilseniz, <guibutton>Geri</guibutton> ve "
-"yine <guibutton>Geri</guibutton> düğmesine tıklayabilir ve sonra "
-"<guibutton>Kişisel</guibutton> düğmesine tıklayarak ana ekranı geri "
-"getirebilirsiniz. Bu ekranda disk bölümlerinizde neyin olduğunu "
-"görüntülemeyi seçebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:43
@@ -2263,14 +1963,11 @@ msgstr "Bir Mageia DVD kullanarak"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one "
"is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for a "
"Legacy system:"
msgstr ""
-"Burada bir Mageia DVD kullanıldığında öntanımlı karşılama ekranları "
-"bulunmaktadır. İlki UEFI sistemi ikincisi ise Eski sistemi göstermektedir:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:32
@@ -2279,7 +1976,6 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:37
-#, fuzzy
msgid ""
"From this screen, you have access to options by pressing \"<emphasis role="
"\"bold\">e</emphasis>\" to enter the edit mode. To come back to this screen, "
@@ -2287,10 +1983,6 @@ msgid ""
"saving or press the key <emphasis role=\"bold\">Ctrl</emphasis> or <emphasis "
"role=\"bold\">F10</emphasis> to quit with saving."
msgstr ""
-"Bu ekrandan \"e\" harfine basarak \"düzenleme kipi\"ne girip çeşitli "
-"seçeneklere erişebilirsiniz. Bu ekrana geri dönmek için ya kaydetmeden "
-"çıkmak üzere \"esc\" anahtarına basın veya kaydederek çıkmak üzere \"Ctrl\" "
-"veya \"F10\" anahtarına basın."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:45
@@ -2329,20 +2021,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:72
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold"
"\">Enter</emphasis>."
-msgstr "Ok tuşlarını kullanarak dili seçin ve Enter tuşuna basın."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:77
-#, fuzzy
msgid ""
"If needed, change the screen resolution by pressing <emphasis role=\"bold"
"\">F3</emphasis> (Legacy mode only)."
msgstr ""
-"F3 (Sadece eski sistemlerde) tuşuna basarak ekran çözünürlüğünü değiştirin."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:81
@@ -2362,9 +2051,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:96
-#, fuzzy
msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options."
-msgstr "- Öntanımlı, öntanımlı seçeneklerden hiçbirinde değişiklik yapmaz."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:101
@@ -2375,24 +2063,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:106
-#, fuzzy
msgid ""
"No ACPI: (Advanced Configuration and Power Interface): Power management "
"features are not used."
msgstr ""
-"- ACPI (Gelişmiş Yapılandırma ve Güç Arabirimi) Yok, güç yönetimi hesaba "
-"alınmaz."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:113
-#, fuzzy
msgid ""
"No Local APIC: (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): CPU "
"interrupt. Select this option if you experience system misbehaviour like a "
"kernel panic in relation to APIC."
msgstr ""
-"- Yerel APIC (Yerel Gelişmiş Programlanabilir Kesme Denetleyicisi) Yok, bu "
-"seçenek işlemci kesmeleri ile ilgili olup sizden istendiğinde seçin."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:120
@@ -2406,15 +2088,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:125
-#, fuzzy
msgid ""
"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with "
"<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot "
"Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied."
msgstr ""
-"Bazı Mageia yayımlarında, F6 ile seçilen girdiler <guilabel>Önyükleme "
-"Seçenekleri</guilabel> satırında görüntülenmeyebilir; ancak aslında "
-"uygulanmaktadırlar."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:132
@@ -2425,16 +2103,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:139
-#, fuzzy
msgid ""
"Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for "
"various boot options. Select an item with the arrow keys and press <emphasis "
"role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press <emphasis role="
"\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen."
msgstr ""
-"F1 tuşuna basarak daha fazla seçeneğe ulaşabilirsiniz. Bunlardan birini ok "
-"tuşları ile seçin ve Enter tuşuna basarak daha fazla bilgiye ulaşın veya Esc "
-"tuşuna basarak karşılama ekranına dönün."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:146
@@ -2445,17 +2119,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:151
-#, fuzzy
msgid ""
"The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold"
"\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to "
"go back to the options list. These options can be added by hand in the "
"<guilabel>Boot Options</guilabel> line."
msgstr ""
-"Açılış resmi ile ilgili ayrıntılı görünüm. Esc tuşuna basarak veya "
-"<guilabel>Önyükleme Seçeneklerine Dön</guilabel> seçimi ile seçenekler "
-"listesine dönün. Bu seçenekler <guilabel>Önyükleme seçenekleri</guilabel> "
-"satırına elle eklenebilir."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:158
@@ -2466,11 +2135,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:164
-#, fuzzy
msgid ""
"The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold"
"\">F2</emphasis>."
-msgstr "Yardım, F2 tuşu ile seçilen dile çevrilmiştir."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:168
@@ -2491,37 +2159,27 @@ msgstr "Kurulum adımları"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:179
-#, fuzzy
msgid ""
"The install process is divided into a number of steps, the status of which "
"is indicated in a panel to the left of the screen."
msgstr ""
-"Kurulum işlemi, ekranın yanındaki panelden takip edilebilen bir kaç adıma "
-"bölünmüştür."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:182
-#, fuzzy
msgid ""
"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
"guibutton> sections with extra, less commonly required, options."
msgstr ""
-"Her adım, az gerek duyulan seçenekler için <guibutton>Gelişmiş</guibutton> "
-"düğmesini içerebilen bir veya bir kaç ekrana sahiptir."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:186
-#, fuzzy
msgid ""
"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons for further details "
"about the particular step."
msgstr ""
-"Çoğu ekran, geçerli adım için açıklamalar içeren <guibutton>Yardım</"
-"guibutton> düğmesine sahiptir."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/installer.xml:190
-#, fuzzy
msgid ""
"If at some points during the install you decide to stop the installation, it "
"is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
@@ -2532,15 +2190,6 @@ msgid ""
"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
msgstr ""
-"Kurulum sırasında kurulumu durdurmak isterseniz, bilgisayarı yeniden "
-"başlatmak mümkündür; ancak bunu yapmadan önce iki kez düşünün. Bir disk "
-"bölümü biçimlendirilmişse veya güncellemeler kurulmaya başlanmışsa, "
-"bilgisayarınız aynı durumda olmayacaktır ve yeniden başlatmak sizi "
-"kullanılamaz durumda bir sistemle baş başa bırakabilir. Buna rağmen "
-"bilgisayarı yeniden başlatmak konusunda eminseniz; <guibutton>Alt Ctrl F2</"
-"guibutton> tuşlarına birlikte basarak bir metin uçbirimine gidin. Bundan "
-"sonra yeniden başlatmak için <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> "
-"tuşlarına aynı anda basın."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:203
@@ -2565,7 +2214,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:217
-#, fuzzy
msgid ""
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this press "
@@ -2575,11 +2223,6 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis> to continue with the installation "
"in text mode."
msgstr ""
-"Donanım çok eskiyse, grafiksel bir kurulum mümkün olmayabilir. Bu durumda "
-"metin tabanlı kurulumu denemelisiniz. Bunu kullanmak için, ilk karşılama "
-"ekranında ESC tuşuna basın ve ENTER tuşuna basarak eylemi onaylayın. \"boot:"
-"\" kelimesini içeren siyah bir ekranla karşılaşacaksınız. \"text\" yazın ve "
-"ENTER tuşuna basın. Şimdi kuruluma metin kipinde devam edin."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:230
@@ -2608,17 +2251,12 @@ msgstr "RAM sorunu"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:242
-#, fuzzy
msgid ""
"This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e."
"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
msgstr ""
-"Bunlara nadir gereksinim olur; ama bazı durumlarda donanım erişilebilir RAM' "
-"İ yanlış bildirebilir. Bunu elle ayarlamak için <code>mem=xxxM</code> "
-"parametresini kullanabilirsiniz. Buradaki xxx RAM' in doğru boyutunu ifade "
-"etmelidir. Mesela <code>mem=256M</code> 256MB RAM' i ifade eder."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:249
@@ -2627,7 +2265,6 @@ msgstr "Dinamik bölümler"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:251
-#, fuzzy
msgid ""
"If you converted your hard disk from <emphasis role=\"bold\">basic</"
"emphasis> format to <emphasis role=\"bold\">dynamic</emphasis> format in "
@@ -2636,11 +2273,6 @@ msgid ""
"\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn."
"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
-"Eğer Microsoft Windows üzerinde sabit diskinizi \"temel\" biçimden \"dinamik"
-"\" biçime çevirdiyseniz, Mageia kuramazsınız. Temel diske geri dönmek için, "
-"Microsoft belgelerine bakınız: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-"
-"us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315."
-"aspx</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:3
@@ -2653,14 +2285,11 @@ msgstr "Güncellemeler"
#. marja, 2012-04-24 added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
-"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:20
@@ -2673,21 +2302,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <guilabel>Yes</guilabel> if you wish to download and install them, "
"select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
-"Bunları indirmek ve kurmak için <guilabel>evet</guilabel>' i; bunu yapmak "
-"istemiyorsanız veya İnternet' e bağlı değilseniz <guilabel>hayır</guilabel>' "
-"ı seçin."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:29
-#, fuzzy
msgid "Press <guibutton>Next</guibutton> to continue"
-msgstr "Sonra devam etmek için <guibutton>İleri</guibutton> düğmesine basın"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/login.xml:1
@@ -2744,14 +2368,11 @@ msgstr "Veri Kaynağı Seçimi (Nonfree)"
#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align="
"\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
-"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:20
@@ -2791,7 +2412,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:40
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
@@ -2799,11 +2419,6 @@ msgid ""
"multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
"to play commercial video DVD's, etc."
msgstr ""
-"<emphasis>Tainted</emphasis> deposu, özgür yazılım altında yayımlanmış "
-"paketleri içerir. Bu depoya paketlerin konulmasındaki temel ölçüt, bunların "
-"bazı ülkelerdeki patentler ve fikri hakları koruyan yasalarla çelişmesidir. "
-"Mesela bir çok ses/video dosyasını oynatmak için gerekli çoklu ortam kod "
-"çözücüleri, ticari video DVD oynatmak için gerekli paketler v.b."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:3
@@ -2812,27 +2427,20 @@ msgstr "En Ufak Kurulum"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the "
"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
msgstr ""
-"Paket Grubu Seçimi ekranında, her şeyin seçimini kaldırarak En Ufak Kurulum "
-"yapmayı seçebilirsiniz. Bkz: <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"If desired, you can additionally tick the <emphasis role=\"bold\">Individual "
"package selection</emphasis> option in the same screen."
msgstr ""
-"İstediğiniz takdirde, ayrıca aynı ekrandaki \"Tek tek paket seçimi\" "
-"seçeneğini işaretleyebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
"<application>Mageia</application>, such as a server or a specialised "
@@ -2841,21 +2449,13 @@ msgid ""
"above, to fine-tune your installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree"
"\"/>."
msgstr ""
-"En Ufak Kurulum, <application>Mageia</application>'yı bir sunucu veya "
-"özelleştirilmiş iş istasyonu gibi belirli bir amaç için kullanmak isteyenler "
-"için gereklidir. Bu seçeneği, kurulumunuzu daha iyi hale getirmek için "
-"yukarıda bahsedilen \"Tek tek paket seçimi seçeneği ile birleştirerek "
-"kullanabilirsiniz. Bkz: <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:22
-#, fuzzy
msgid ""
"If you choose this installation method, then the relevant screen will offer "
"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
msgstr ""
-"Bu kurulum sınıfını seçerseniz ilgili ekran, belgelendirme ve X gibi bir kaç "
-"yararlı ek paketi kurmayı önerecektir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:26
@@ -2880,14 +2480,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:35
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
-"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
@@ -2904,27 +2501,19 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on "
"the choices you made and on the hardware detected. You can check the "
"settings here and change them if you want by pressing <guibutton>Configure</"
"guibutton>."
msgstr ""
-"DrakX algıladığı donanıma ve yaptığınız seçimlere bağlı olarak sisteminizin "
-"yapılandırması için en uygun seçimleri yaptı. Ayarları burada denetleyebilir "
-"ve isterseniz <guibutton>Yapılandır</guibutton> düğmesine tıklayarak "
-"değiştirebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/misc-params.xml:21
-#, fuzzy
msgid ""
"As a general rule, it is recommended that you accept the default settings "
"unless:"
msgstr ""
-"Genel bir kural olarak, öntanımlı ayarlar önerilir ve bunları 3 istisna ile "
-"tutabilirsiniz:"
#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:24
@@ -2938,10 +2527,9 @@ msgstr "öntanımlı ayar önceden denenmiş ve başarısız olması"
#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"some other factor mentionned in the detailed sections below is an issue."
-msgstr "aşağıdaki ayrıntılı bölümlerde farklı bir şeylerin söylenmiş olması"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:40
@@ -2955,14 +2543,10 @@ msgstr "<guilabel>Zaman Dilimi</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You "
"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
msgstr ""
-"DrakX tercih ettiğiniz dile bağlı olarak bir zaman dilimi seçti. Gerekirse "
-"bunu değiştirebilirsiniz. Ayrıca bakınız: <xref linkend="
-"\"configureTimezoneUTC\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:53
@@ -2971,13 +2555,10 @@ msgstr "<guilabel>Ülke / Bölge</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"If the selected country is wrong, it is very important that you correct the "
"setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
msgstr ""
-"Seçilen ülkede yaşamıyorsanız, bu ayarı düzeltmeniz çok önemlidir. Bkz: "
-"<xref linkend=\"selectCountry\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:62
@@ -2991,10 +2572,8 @@ msgstr "DrakX önyükleyici ayarı için iyi seçimler yaptı."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:67
-#, fuzzy
msgid "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2"
msgstr ""
-"Grub2' yi nasıl yapılandıracağınızı bilmiyorsanız hiç bir şeyi değiştirmeyin"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:70
@@ -3022,14 +2601,10 @@ msgstr "<guilabel>Hizmetler</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:86
-#, fuzzy
msgid ""
"System services refer to those small programs which run in the background "
"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes."
msgstr ""
-"Sistem hizmetleri, arka planda çalışan küçük uygulamaları (art süreçleri) "
-"işaret eder. Bu araç belirli görevleri etkinleştirmenizi veya devre dışı "
-"bırakmanızı sağlar."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:90
@@ -3057,13 +2632,10 @@ msgstr "<guilabel>Klavye</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:108
-#, fuzzy
msgid ""
"Configure your keyboard layout according to your location, language and type "
"of keyboard."
msgstr ""
-"Burası; konumunuza, dilinize ve klavye türünüze bağlı olarak klavye "
-"düzeninizi ayarlayabileceğiniz yerdir."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/misc-params.xml:113
@@ -3095,15 +2667,11 @@ msgstr "<guilabel>Ses kartı</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:129
-#, fuzzy
msgid ""
"The installer uses the default driver - if there is a default one. The "
"option to select a different driver is only given when there is more than "
"one driver for your card, but where none of them is the default one."
msgstr ""
-"Kurulum aracı, varsa öntanımlı sürücüyü kullanır. Farklı bir sürücü seçeneği "
-"sadece kartınız için birden fazla sürücü varsa ve bunların hiç biri "
-"öntanımlı olan değilse sunulur."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:137
@@ -3142,27 +2710,19 @@ msgstr "<guilabel>Ağ</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:165
-#, fuzzy
msgid ""
"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
"drivers it is better to do that after reboot, using the <application>Mageia "
"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media "
"repositories."
msgstr ""
-"Burada ağınızı yapılandırabilirsiniz; fakat Nonfree deposunu "
-"etkinleştirmediyseniz müseccel sürücüler kullanan ağ kartları için "
-"bilgisayarı yeniden başlattıktan sonra <application>Mageia Denetim Merkezi</"
-"application>'nde ayarlamanız iyi olacaktır."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:172
-#, fuzzy
msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor "
"that interface as well."
msgstr ""
-"Bir ağ kartı eklediğinizde güvenlik duvarının bu ara birimi izlemesini "
-"ayarlamayı unutmayın."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:179
@@ -3182,13 +2742,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:186
-#, fuzzy
msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
"need to enter here."
msgstr ""
-"Buraya girmeniz gereken parametreleri almak için sistem yöneticinize "
-"danışmanız gerekebilir"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:195
@@ -3319,20 +2876,16 @@ msgstr "Güvenlik Seviyesi"
#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
-"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Disk bölümü boyutlandırma:</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:19
@@ -3345,9 +2898,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:24
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gelişmiş</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:26
@@ -3374,13 +2926,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:41
-#, fuzzy
msgid ""
"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
"in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center."
msgstr ""
-"Kurulumdan sonra, istediğiniz zaman güvenlik ayarlarınızı Mageia Denetim "
-"Merkezi'ndeki <guilabel>Güvenlik</guilabel> bölümünden yapabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:6
@@ -3394,32 +2943,23 @@ msgstr "Giriş"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:10
-#, fuzzy
msgid ""
"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose "
"which image best suits your needs."
msgstr ""
-"Mageia, ISO kalıp dosyaları yoluyla dağıtılmaktadır. Bu sayfa ihtiyaçlarınız "
-"doğrultusunda hangi kalıp dosyasını seçeceğinize yardımcı olacaktır."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:12
-#, fuzzy
msgid "There are two families of media:"
-msgstr "İki tür kurulum ortamı mevcuttur:"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Classical installer: Booting with this media provides you with the maximum "
"flexibility when choosing what to install, and for configuring your system. "
"In particular, you have a choice of which Desktop environment to install"
msgstr ""
-"Klasik Kurulum Aracı: Kurulum ortamı başlatıldıktan sonra ne kuracağınızı ve "
-"hedef sisteminizi nasıl yapılandıracağınızı seçmenizi sağlayan bir süreç "
-"başlar. Bu sayede kişiselleştirilmiş bir kurulum için özellikle hangi "
-"Masaüstü Ortamını kuracağınız hususunda en fazla esnekliği sağlar."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
@@ -3447,25 +2987,18 @@ msgstr "Açıklama"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
"install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB "
"stick, ...) the ISO file is copied to."
msgstr ""
-"Burada sözü edilen ortam, Mageia'yı kurmaya ve/veya yükseltmeye olanak "
-"sağlayan bir ISO imaj dosyasıdır ve herhangi bir fiziksel desteğe bağlı "
-"olarak kopyalanan ISO dosyasıdır."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
"downloads/\">here</link>."
msgstr ""
-"Ortamları <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">burada</"
-"link> bulabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:39
@@ -3480,24 +3013,21 @@ msgstr "Ortak özellikler"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:44
-#, fuzzy
msgid "These ISOs use the Classical installer called drakx."
-msgstr "Bu ISO'lar drakx denilen geleneksel yükleyiciyi kullanırlar."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously "
"installed version of Mageia."
-msgstr "Önceki sürümden yükseltme veya temiz bir kurulum yapabilirler."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:51 en/SelectAndUseISOs2.xml:83
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:158
-#, fuzzy
msgid "Different media for 32 and 64 bit architectures."
-msgstr "32 veya 64 bit mimari için farklı ortamlar."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:54
@@ -3527,13 +3057,10 @@ msgstr "Canlı Ortam"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:74
-#, fuzzy
msgid ""
"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install "
"it. Can also be used to install Mageia if you wish."
msgstr ""
-"Sabit disk üzerine kurulum yapmadan kullanılabilir, istenirse sabit disk "
-"üzerine Mageia kurulur."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:79
@@ -3543,15 +3070,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:86
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
"installations, they cannot be used to upgrade previously installed Mageia "
"releases.</emphasis>"
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Canlı ISO'lar yalnız temiz bir kurulum yapmak için "
-"kullanılabilir, bir önceki sürümden yükseltme yapmak için kullanılamazlar.</"
-"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
@@ -3571,9 +3094,8 @@ msgstr "Yalnız Plasma masaüstü ortamı."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 en/SelectAndUseISOs2.xml:116
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:130
-#, fuzzy
msgid "All available languages are present."
-msgstr "Tüm diller mevcuttur."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:105
@@ -3612,40 +3134,30 @@ msgstr "32 veya 64 bit mimari."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:139
-#, fuzzy
msgid "Net install media"
-msgstr "netinstall.iso"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:144
-#, fuzzy
msgid ""
"These are minimal ISO's containing no more than that which is needed to "
"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
-"Her biri, tam kurulumun devam etmesi için gereken paketler, drakx-installer-"
-"stage2 ve drakx yükleyici başlatmak için ihtiyacı olandan daha fazlasını "
-"içermeyen küçük bir imajdır."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:152
-#, fuzzy
msgid ""
"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if "
"bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a "
"DVD drive or is unable to boot from a USB stick."
msgstr ""
-"Bu ortamlar çok hafiftir (100 MB'dan az) ve USB bellekten önyükleme "
-"yapılamadığında, bir DVD sürücüsü yoksa veya bir DVD indirmek için bant "
-"aralığınız çok düşükse uygundur."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:161
-#, fuzzy
msgid "First steps are English language only."
-msgstr "Yalnız İngilizce."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:166
@@ -3687,17 +3199,12 @@ msgstr "İndirme"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189
-#, fuzzy
msgid ""
"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
"BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as "
"the mirror in use and an option to switch if the bandwidth is too low. If "
"http is chosen, you will also see something regarding checksums."
msgstr ""
-"ISO dosyanızı seçer seçmez dosyayı http veya BitTorrent kullanarak "
-"indirebilirsiniz. Her iki durumda da kullanılan yansı ve bant genişliği azsa "
-"bunu değiştirme imkanı gibi bazı bilgiler içeren bir pencere açılır. Eğer "
-"http seçildiyse şöyle bir şey görebilirsiniz"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191
@@ -3706,16 +3213,11 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:195
-#, fuzzy
msgid ""
"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or the "
"other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later use</"
"link>. Then a window similar to this one appears:"
msgstr ""
-"md5sum ve sha1sum araçları ISO kalıbının bütünlüğünü denetlemeye yarayan "
-"araçlardır. Sadece bunlardan birini kullanın. Yine bunlardan birini <link "
-"linkend=\"integrity\">başka zaman kullanmak üzere</link> kayıtlı tutun. "
-"Sonrasında şuna benzer bir pencere görüntülenir:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199
@@ -3734,7 +3236,6 @@ msgstr "İndirilen ortamın bütünlüğünü kontrol etme"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:208
-#, fuzzy
msgid ""
"The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an "
"algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of "
@@ -3743,43 +3244,27 @@ msgid ""
"match, and if it is the case, then you should retry the download or attempt "
"a repair using BitTorrent."
msgstr ""
-"Her sağlama toplamı, indirilecek dosyadan bir algoritma tarafından "
-"hesaplanan onaltılık sayılardan oluşur. Bu algoritmalara indirdiğiniz "
-"dosyadan bu sayıyı yeniden hesaplamasını istediğinizde ya aynı rakamı "
-"bularak indirdiğiniz dosyanın doğru olduğunu anlarsınız ya da indirilen "
-"dosyanın bozuk olması nedeniyle farklı bir rakam bulacak ve hata verecektir. "
-"Bir hata, ya dosyayı yeniden indirmeniz gerektiği veya BitTorrent kullanarak "
-"onarmanız gerektiği anlamına gelmektedir. "
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214
-#, fuzzy
msgid ""
"To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need "
"to be root), and:"
msgstr ""
-"Konsolu açın -root olmanıza gerek yok- ve aşağıdaki komutlardan birini "
-"kullanın:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218
-#, fuzzy
msgid ""
"To use md5sum, type: <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</"
"userinput>."
msgstr ""
-"md5sum kullanmak için: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum imaj/dosyasının/"
-"bulunduğu/yol/dosyaadı.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
-#, fuzzy
msgid ""
"To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
"userinput>"
msgstr ""
-"sha1sum kullanmak için: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum imaj/dosyasının/"
-"bulunduğu/yol/dosyaadı.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:226
@@ -3793,13 +3278,10 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
-#, fuzzy
msgid ""
"and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum "
"provided by Mageia."
msgstr ""
-"ve Mageia'nın verdiği numara ile bilgisayarınızda elde ettiğiniz bu numarayı "
-"(Bir süre beklemek durumunda olabilirsiniz) karşılaştırın. Örneğin:"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:237
@@ -3808,15 +3290,11 @@ msgstr "ISO yakma veya atma"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
-#, fuzzy
msgid ""
"The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or dumped to a USB stick. "
"This is not a standard copy operation as a bootable medium will actually be "
"created."
msgstr ""
-"Kontrol edilen ISO artık bir CD, DVD üzerine yakılabilir veya USB bellek "
-"üzerine aktarılabilir. Bu işlemler basit bir kopya değildir amaç "
-"çalıştırılabilir bir ortam yapmaktır."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
@@ -3825,7 +3303,6 @@ msgstr "Bir CD/DVD üzerine ISO yakma"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243
-#, fuzzy
msgid ""
"Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis role="
"\"bold\"> image</emphasis> is used, burn <emphasis role=\"bold\">data</"
@@ -3833,11 +3310,6 @@ msgid ""
"the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
"\">the Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
-"Dilediğiniz herhangi bir yakma aracını kullanın fakat yakma aygıtının bir "
-"<emphasis role=\"bold\">imaj yakmak</emphasis> için doğru ayarlandığından "
-"emin olun. Dosya veya veri olarak yakmak doğru bir işlem değildir. Daha "
-"fazla bilgi için <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Yakma"
-"\">buradaki Mageia wiki sayfasına</link> bakınız."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:248
@@ -3855,15 +3327,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
-#, fuzzy
msgid ""
"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
"on the device; any existing data will be lost and the partition capacity "
"will be reduced to the image size."
msgstr ""
-"Bir flash aygıt üzerine bir imaj atma aygıt üzerindeki var olan herhangi bir "
-"dosya sistemini tahrip eder. Üzerindeki veriler silinir ve bölüm kapasitesi "
-"imaj boyutuna indirgenir."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
@@ -3901,23 +3369,17 @@ msgstr "Deneyebilecekleriniz:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:267
-#, fuzzy
msgid ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
"\"ISO image\" option;"
msgstr ""
-"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> \"ISO "
-"imajı\" seçeneğini kullanarak;"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
-#, fuzzy
msgid ""
"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
msgstr ""
-"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
-"Disk Imager</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:277
@@ -3926,13 +3388,10 @@ msgstr "Bir GNU/Linux sistem üzerinde komut satırını kullanarak"
#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:279
-#, fuzzy
msgid ""
"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting "
"potentially valuable existing data if you specify the wrong target device."
msgstr ""
-"Bunu elle gerçekleştirmeniz *tehlikeli* olabilir. Aygıt kimliğini yanlış "
-"girerseniz bir disk bölümünün üzerin yazmanız ihtimali vardır."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
@@ -3941,13 +3400,10 @@ msgstr "Konsolu açın"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:288
-#, fuzzy
msgid ""
"Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su -</"
"userinput> (don't forget the final '-' )"
msgstr ""
-"<userinput>su -</userinput> komutu ile root olun (sonundaki \"-\" işareti "
-"unutmayın)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
@@ -3976,27 +3432,19 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:310
-#, fuzzy
msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/"
"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick."
msgstr ""
-"USB belleğinizin (boyutundan) aygıt adını bulun. Örneğin yukarıdaki ekran "
-"görüntüsündeki 8 GB USB belleğin aygıt adı <code>/dev/sdb</code> olarak "
-"görünüyor."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:312
-#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can find the device name with the command <code>dmesg</"
"code>: towards the end of this example, you can see the device name starting "
"with <emphasis>sd</emphasis>, and in this case, <emphasis> sdd</emphasis> is "
"the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
-"Ek olarak, aygıt adını <code>dmesg</code> kotumu ile elde edebilirsiniz: en "
-"sonda, <emphasis>sd</emphasis> ve şu durumda <emphasis>sdd</emphasis> ile "
-"başlayan aygıt adını görürsünüz:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
@@ -4042,35 +3490,27 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
-#, fuzzy
msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
-msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/the/"
"ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>"
msgstr ""
-"Şu komutu girin: # <userinput>dd if=/iso/dosyasının/yolu of=/dev/sdX bs=1M</"
-"userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
-#, fuzzy
msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdd"
-msgstr "X= aygıtınızın adıdır. örn: /dev/sdc"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
-#, fuzzy
msgid ""
"Example:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/"
"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>"
msgstr ""
-"Örneğin: # <userinput>dd if=/home/kullanıcıAdı/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD."
-"iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
@@ -4119,27 +3559,19 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:19
-#, fuzzy
msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
"guilabel> option and choose your country / region there."
msgstr ""
-"Ülkeniz listede yer almıyorsa, <guilabel>Diğer Ülkeler</guilabel> düğmesine "
-"tıklayın ve ülkenizi/bölgenizi orada seçin."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, "
"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem that a country from the "
"first list was chosen. Please ignore this, as DrakX will apply your actual "
"choice."
msgstr ""
-"Ülkeniz sadece <guilabel>Diğer Ülkeler</guilabel> listesindeyse; "
-"<guibutton>TAMAM</guibutton> düğmesine tıkladıktan sonra ilk listeden bir "
-"ülke seçilmiş gibi görüntülenir. Lütfen bunu görmezden gelin, DrakX gerçek "
-"seçiminizi uygulayacaktır."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:33
@@ -4148,7 +3580,6 @@ msgstr "Girdi yöntemi:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/selectCountry.xml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
@@ -4157,26 +3588,15 @@ msgid ""
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
-"<guilabel>Diğer Ülkeler</guilabel> ekranında ayrıca bir girdi yöntemi "
-"(listenin sonunda) seçebilirsiniz. Girdi yöntemleri kullanıcıların birden "
-"çok alfabe karakterini (Çince, Japonca, Korece v.b.) kullanmalarını sağlar. "
-"IBus ön tanımlı girdi yöntemidir. Diğer girdi yöntemleri de (SCIM, GCIN, "
-"HIME vb.) benzer işlevler sunar ve paket seçiminden önce HTTP/FTP veri "
-"kaynağı ayarlanmışsa kurulabilirler."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
"after you boot your installed system via <emphasis role=\"bold\">Configure "
"your Computer</emphasis> -> <emphasis role=\"bold\">System</emphasis>, or by "
"running localedrake as root."
msgstr ""
-"Kurulum sırasında girdi yöntemi kurulumunu atlamışsanız; bu işleve, "
-"kurduğunuz sistemi başlattıktan sonra \"Bilgisayarınızı Yapılandırın\" -> "
-"\"Sistem\" yoluyla veya kök olarak localedrake aracını çalıştırarak "
-"erişebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:14
@@ -4185,13 +3605,10 @@ msgstr "Kurulum veya Yükseltme"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
-"\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:25
@@ -4220,7 +3637,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/selectInstallClass.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
"supported</emphasis> when this installer's version was released, has been "
@@ -4228,16 +3644,9 @@ msgid ""
"its End Of Life, then it is better to do a clean install instead while "
"preserving your <literal>/home</literal> partition."
msgstr ""
-"Bu kurulum aracı sürümü yayınlandığında denenmiş olan ve <emphasis>halen "
-"desteklenen</emphasis> sadece bir önceki Mageia sürümünden yükseltme "
-"mümkündür. Bu sürümün yayınlandığı esnada Destek \tSüresinin Sonuna gelmiş "
-"olan bir Mageia sürümünden yükseltme yapmak isteseniz de <literal>/home</"
-"literal> disk bölümünü koruyarak temiz ve yeni bir kurulum yapmanız daha iyi "
-"olacaktır."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
-#, fuzzy
msgid ""
"If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been "
@@ -4248,19 +3657,9 @@ msgid ""
"Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press <guilabel>Alt Ctrl "
"Delete</guilabel> simultaneously to reboot."
msgstr ""
-"Kurulum sırasında kurulumu durdurmak isterseniz, bilgisayarı yeniden "
-"başlatmak mümkündür; ancak bunu yapmadan önce iki kez düşünün. Bir disk "
-"bölümü biçimlendirilmişse veya güncellemeler kurulmaya başlanmışsa, "
-"bilgisayarınız aynı durumda olmayacaktır ve yeniden başlatmak sizi "
-"kullanılamaz durumda bir sistemle baş başa bırakabilir. Buna rağmen "
-"bilgisayarı yeniden başlatmak konusunda eminseniz; <guilabel>Alt Ctrl F2</"
-"guilabel> tuşlarına birlikte basarak bir metin uçbirimine gidin. Bundan "
-"sonra yeniden başlatmak için <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel>tuşlarına "
-"aynı anda basın."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:62
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
"can return from the <emphasis role=\"bold\">Install or Upgrade</emphasis> "
@@ -4268,10 +3667,6 @@ msgid ""
"guilabel> simultaneously. <emphasis role=\"bold\">Do not</emphasis> do this "
"later in the install."
msgstr ""
-"Ek bir dil seçmeyi unuttuğunuzu fark ettiyseniz, \"Kurulum veya Yükseltme\" "
-"ekranından <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel> tuşlarına aynı anda basarak "
-"dil seçimi ekranına dönüş yapabilirsiniz. Bunu kurulumun sonraki "
-"aşamalarında yap<emphasis>ma</emphasis>yın."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:3
@@ -4316,13 +3711,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
-"align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:22
@@ -4343,17 +3735,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
"guibutton> to get a fuller list, and select your keyboard there."
msgstr ""
-"Klavyeniz listede gösterilmemişse, <guibutton>Ayrıntı</guibutton> düğmesine "
-"tıklayarak tam listeye ulaşabilir ve klavyenizi oradan seçebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
#: en/selectKeyboard.xml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, "
"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though "
@@ -4361,22 +3749,14 @@ msgid ""
"continue the installation: the keyboard chosen from the full list will be "
"applied."
msgstr ""
-"<guibutton>Ayrıntı</guibutton> kısmında bir klavye seçtikten sonra ilk "
-"klavye seçimi ekranına döndürülürsünüz. Burada bir klavye seçimi yapılmış "
-"gibi görünecektir. Bu hatayı güvenle yok sayabilir ve kuruluma devam "
-"edebilirsiniz: Klavyeniz. listeden seçtiğiniz klavye olarak ayarlanacaktır."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:46
-#, fuzzy
msgid ""
"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
"extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the "
"Latin and non-Latin keyboard layouts"
msgstr ""
-"Latin alfabesi temelli olmayan bir klavye seçerseniz ek bir ekranda Latin ve "
-"Latin temelli olmayan klavye düzenleri arasında nasıl geçiş yapmak "
-"istediğiniz sorulur."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:15
@@ -4405,17 +3785,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"If it is likely that you (or others) will require several languages to be "
"installed on your system, then you should use the <guibutton>Multiple "
"languages</guibutton> option to add them now. It will be difficult to add "
"extra language support after installation."
msgstr ""
-"Sisteminizde kendiniz veya diğer kullanıcılar için başka dillerin de kurulu "
-"olması gerekiyorsa, bunları şimdi eklemek için <guibutton>Çoklu dil</"
-"guibutton> düğmesini kullanın. Kurulumdan sonra ek dil desteği eklemek zor "
-"olacaktır."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:33
@@ -4432,15 +3807,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/selectLanguage.xml:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Even if you choose more than one language, you must first choose one as your "
"preferred language in the first language screen. It will also be marked as "
"chosen in the multiple languages screen ."
msgstr ""
-"Birden çok dil seçmiş bile olsanız, bunlardan birini ilk dil ekranında "
-"tercih edilen dil olarak belirlemelisiniz. Seçtiğiniz bu dil çoklu dil "
-"ekranında da işaretli olacaktır ."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:50
@@ -4458,15 +3829,11 @@ msgstr "Mageia, öntanımlı olarak UTF-8 (Unicode) desteğini kullanır."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:58
-#, fuzzy
msgid ""
"This may be disabled in the <emphasis role=\"bold\">Multiple languages</"
"emphasis> screen if you know that it is inappropriate for your language. "
"Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
msgstr ""
-"Bunun diliniz için uygun olmadığını düşünüyorsanız \"çoklu dil\" ekranında "
-"devre dışı bırakabilirsiniz. UTF-8 devre dışı bırakıldığında tüm kurulu "
-"diller için de devre dışı bırakılmış olur."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:64
@@ -4530,22 +3897,18 @@ msgstr "Önyükleme Menü Girdisi Ekleme veya Değiştirme"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the "
"software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead "
"(available in the Mageia repositories)."
msgstr ""
-"Bunu yapmak için /boot/grub2/custom.cfg dosyasını elle düzenlemeli veya "
-"Mageia veri kaynaklarında bulunan grub-customizer yazılımını kullanmalısınız."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
-msgstr "Daha fazla bilgi için wiki sayfamızı okuyun: "
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:7
@@ -4564,16 +3927,14 @@ msgstr "Öntanımlı olarak Mageia sadece şunu kullanır:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"GRUB2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system"
-msgstr "Eski/MBR veya Eski/GPT sistem için Grub2 (grafiksel menü ile/olmadan) "
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:18
-#, fuzzy
msgid "GRUB2-efi for a UEFI system."
-msgstr "Bir UEFI sistem için Grub2-efi"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:22
@@ -4582,9 +3943,8 @@ msgstr "Mageia grafik menüleri güzeldir :)"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:25
-#, fuzzy
msgid "GRUB2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems"
-msgstr "Eski/MBR ve Eski/GPT sistemler üzerinde Grub2"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:27
@@ -4601,30 +3961,23 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:34 en/setupBootloader.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless you "
"really know what you are doing."
msgstr ""
-"Ne yaptığınızı gerçekten bilmediğiniz sürece \"Önyükleme Aygıtı\"nı "
-"değiştirmeyin."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:38
-#, fuzzy
msgid "GRUB2-efi on UEFI systems"
-msgstr "UEFI sistemler üzerinde Grub2-efi"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"With a UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot "
"choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or <emphasis role="
"\"bold\">without graphical menu</emphasis> options."
msgstr ""
-"Bir UEFI sistemde kullanıcı arayüzü biraz farklıdır çünkü grafiksel menünün "
-"bulunması veya bulunmaması arasında tercihte bulunamazsınız"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:42
@@ -4641,7 +3994,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:49
-#, fuzzy
msgid ""
"If Mageia is the only system installed on your computer, the installer "
"created an ESP (EFI System Partition) to house the bootloader (GRUB2-efi). "
@@ -4651,13 +4003,6 @@ msgid ""
"several ESPs, only one is required (and advised), whatever the number of "
"operating systems you have."
msgstr ""
-"Mageia bilgisayarınıza kurduğunuz tek sistemse, kurulum aracı önyükleyiciyi "
-"(Grub2-efi) taşımak üzere bir ESP (EFI Sistem Disk Bölümü) oluşturacaktır. "
-"Bilgisayarınızda önceden bir UEFI işletim sistemi (Mesela Windows 8) "
-"kuruluysa Mageia kurulum aracı Windows tarafından oluşturulmuş olan mevcut "
-"ESP alanını algılayarak grub2-efi'yi ekleyecektir. Birden fazla ESP' nin bir "
-"arada olması mümkün ise de sadece bir tane olması önerilir; çünkü kaç "
-"işletim sistemi kurulu olursa olsun biri yeterlidir."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:61
@@ -4666,42 +4011,30 @@ msgstr "Bir Mageia önyükleyicisi kullanmak"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:62
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, and according to your system, Mageia writes one of the following:"
msgstr ""
-"Öntanımlı olarak, sisteminize uygun biçimde Mageia şunlardan birini yeni "
-"olarak yazar:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:66
-#, fuzzy
msgid ""
"a GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first "
"hard drive or in the BIOS boot partition."
msgstr ""
-"Ya ilk sabit diskinizdeki MBR (Birincil Önyükleme Kaydı) içine veya BIOS "
-"disk bölümüne GRUB2 önyükleyicisi"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:70
-#, fuzzy
msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP"
-msgstr "ESP içine Grub2-efi önyükleyicisi"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:73
-#, fuzzy
msgid ""
"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to "
"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
"click on <guibutton>Next</guibutton> and then untick the <emphasis role="
"\"bold\">Probe Foreign OS </emphasis>option"
msgstr ""
-"Zaten bir işletim sistemi kuruluysa, Mageia bunları yeni Mageia önyükleme "
-"menünüze eklemeyi dener. Bu davranışı istemiyorsanız <guibutton>İleri</"
-"guibutton> düğmesine tıklayıp <guilabel>Yabancı İşletim Sistemini Sorgula</"
-"guilabel> kutucuğundaki işareti kaldırın."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:78
@@ -4723,7 +4056,6 @@ msgstr "Mevcut bir önyükleyiciyi kullanmak"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:88
-#, fuzzy
msgid ""
"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader "
"is beyond the scope of this documentation, however in most cases it will "
@@ -4731,11 +4063,6 @@ msgid ""
"detect and add it automatically. See the documentation for the operating "
"system in question."
msgstr ""
-"Mageia sisteminizi mevcut bir önyükleyiciye eklemek için gerekli tam süreç, "
-"bu yardımını hedeflerinin ötesindedir. Ancak yine de bir çok durumda ilgili "
-"önyükleme kurulum uygulamasını çalıştırmak onu algılayabilir ve "
-"kendiliğinden ekleyebilir. Sorularınız için işletim sisteminin belgelerine "
-"bakın."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:95
@@ -4744,16 +4071,11 @@ msgstr "Zincirleme yükleme kullanılıyor"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:96
-#, fuzzy
msgid ""
"If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another OS, "
"click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</"
"guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>."
msgstr ""
-"Önyüklenebilir bir Mageia istemiyor fakat bir başka işletim sisteminden "
-"zincirleme yüklenmesini istiyorsanız, <guibutton>İleri</guibutton> ve "
-"<guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmelerine tıklayarak <guibutton>ESP veya "
-"MBR'ye dokunma</guibutton> kutucuğunu işaretleyin."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:101
@@ -4798,46 +4120,31 @@ msgstr "İlk sayfa"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:120
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This lets you "
"set a delay in seconds before the default operating system is started up."
msgstr ""
-"<guilabel>Öntanımlı görüntünün yüklemesinden önceki gecikme</guilabel>: Bu "
-"metin kutusu öntanımlı işletim sistemi başlatılmadan önceki gecikme "
-"süresini saniye cinsinden ayarlamanızı sağlar."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:122
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the "
"bootloader. This means a username and password will be required when booting "
"to select a booting entry or change settings. The username is <emphasis role="
"\"bold\">root</emphasis> and the password is the one chosen here-after."
msgstr ""
-"<guibutton>Güvenlik</guibutton>: Önyükleyici için bir parola ayarlamanızı "
-"sağlar. Böylece önyükleme sırasında önyükleme girdisini seçmek veya ayarları "
-"değiştirmek için bir kullanıcı adı ile parolası sorulur. Kullanıcı adı \"root"
-"\" ve parola da burada seçilendir."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:125
-#, fuzzy
msgid "<guilabel>Password</guilabel>: Choose a password for the bootloader."
msgstr ""
-"<guilabel>Parola</guilabel>: Bu metin kutusu parolanızı oluşturacağınız "
-"kısımdır"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:126
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and DrakX will "
"check that it matches with the one above."
msgstr ""
-"<guilabel>Parola (tekrar)</guilabel>: Parolanızı yeniden yazın. Böylece "
-"Drakx üstte yazılan parola ile uyuşup uyuşmadığını denetler."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:127 en/setupBootloader.xml:159
@@ -4846,7 +4153,6 @@ msgstr "<guilabel>Gelişmiş</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:127
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power "
"Interface) is a standard for power management. It can save energy by "
@@ -4854,47 +4160,28 @@ msgid ""
"your computer does not support ACPI or if you think the ACPI implementation "
"might cause some problems (for instance random reboots or system lockups)."
msgstr ""
-"<guilabel>ACPI özelliğini etkinleştir:</guilabel> ACPI (Gelişmiş "
-"Yapılandırma ve Güç Arabirimi) bir güç yönetimi standardıdır. Kullanılmayan "
-"aygıtları durdurarak, ki bu APM öncesinde kullanılan yöntemdir, enerji "
-"tasarrufu sağlayabilir. Bu seçeneğin işaretini kaldırmak faydalı olabilir; "
-"çünkü bilgisayarınız ACPI' yi desteklemiyor olabilir veya ACPI "
-"uygulamasının bazı sorunlara (mesela rastgele yeniden başlatmalar veya "
-"sistem kilitlenmeleri) yol açtığını düşünüyor olabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:133
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables/disables symmetric "
"multiprocessing for multi core processors."
msgstr ""
-"<guilabel>SMP özelliğini etkinleştir</guilabel>: Bu seçenek, çok çekirdekli "
-"işlemcilerde simetrik çoklu işlemeyi etkinleştirir veya devre dışı bırakır."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:135
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Enable APIC</guilabel>: This gives the operating system access to "
"the Advanced Programmable Interrupt Controller. APIC devices permit more "
"complex priority models, and Advanced IRQ (Interrupt Request) management."
msgstr ""
-"<guilabel>APIC özelliğini etkinleştir</guilabel>: Bunu etkinleştirmek "
-"işletim sisteminin Gelişmiş Programlanabilir Kesme Denetleyicisi-APIC-ne "
-"erişimini sağlar. APIC aygıtları daha karmaşık öncelikleme modellerine ve "
-"Gelişmiş IRQ (Kesme Talebi) yönetimine izin verir."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:138
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Local APIC manages all external "
"interrupts for a specific processor in an SMP system."
msgstr ""
-"<guilabel>Yerel APIC özelliğini etkinleştir</guilabel>: Burada, bir SMP "
-"sistemde belli bir işlemci için tüm dış kesmeleri yöneten yerel APIC "
-"özelliğini ayarlayabilirsiniz. "
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:143
@@ -4929,15 +4216,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:159
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth "
"to be used by the boot menu. If you click the down triangle you will be "
"offered other size and colour depth options."
msgstr ""
-"<guilabel>Ekran kipi:</guilabel> Bu seçenek, önyükleme menüsünün kullanacağı "
-"ekran boyutunu ve renk derinliğini ayarlar. Aşağı yönlü üçgene "
-"tıkladığınızda daha fazla boyut ve renk derinliği seçenekleri önerilir."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:162
@@ -4964,35 +4247,25 @@ msgstr "SCSI Kur"
#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:22
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align="
"\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
-"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older "
"SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use "
"and subsequently fail to recognise the drive."
msgstr ""
-"DrakX genellikle sabit diskleri doğru olarak algılar. Bazı eski SCSI "
-"denetleyicileri söz konusu olduğunda kullanılacak doğru sürücüleri "
-"belirlemekte başarısız olabilir ve diski algılayamayabilir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"If this happens, you will need to manually tell DrakX which SCSI drive(s) "
"you have."
msgstr ""
-"Bu durum gerçekleşirse, Drakx' e hangi SCSI disklerinizin olduğunu elle "
-"belirtmeniz gerekecektir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:35
@@ -5016,13 +4289,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"In this screen the name of the driver that the installer chose for your "
"sound card is given, which will be the default driver if one exists."
msgstr ""
-"Bu ekranda kurulum aracının ses kartınız için seçtiği ve varsa öntanımlı "
-"sürücünün ismi sunulur."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:18
@@ -5041,17 +4311,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis role="
"\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on "
"<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to "
"solve the problem."
msgstr ""
-"Sonra, draksound' da veya \"Ses Yapılandırması\" araç ekranında, "
-"<guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesine ve ondan sonra da <guibutton>Sorun "
-"giderme</guibutton> düğmesine tıklayarak sorunu çözmek için kullanışlı "
-"önerileri bulabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:30
@@ -5060,26 +4325,19 @@ msgstr "Gelişmiş"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></emphasis> "
"in this screen, during install, is useful if there is no default driver and "
"there are several drivers available, but you think the installer selected "
"the wrong one."
msgstr ""
-"Kurulum sırasında bu ekranda <guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesine "
-"tıklamak öntanımlı bir sürücü yoksa ve erişilebilir başka sürücüler mevcutsa "
-"ve de kurulum aracının yanlış olanı seçtiğini düşünüyorsanız yararlıdır."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"In that case you can select a different driver after clicking on <emphasis "
"role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></emphasis>."
msgstr ""
-"Bu durumda <guibutton>Herhangi bir sürücü seçmeme izin ver</guibutton> "
-"düğmesine tıkladığınızda farklı bir sürücü seçebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:3
@@ -5094,38 +4352,27 @@ msgstr "Biçimlendirilecek sabit diski onaylayın"
#. 2013-05-05 marja added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-"
"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-"
"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm."
-"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> "
-"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-"
-"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are at all unsure about your "
"choice."
msgstr ""
-"Seçiminizden emin değilseniz <guibutton>Geri</guibutton> düğmesine tıklayın."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <guibutton>Next</guibutton> to proceed if you are sure that it is "
"ok to erase every partition, every operating system and all data that might "
"be on that hard disk."
msgstr ""
-"Eminseniz ve her disk bölümünü, her işletim sistemini ve sabit diskteki tümü "
-"veriyi silmeyi istiyorsanız <guibutton>İleri</guibutton>' yi tıklayın."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:9
@@ -5249,34 +4496,23 @@ msgstr "Mageia' yı Kaldırma"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:9
-#, fuzzy
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short "
"you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the "
"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
-"Mageia ihtiyaçlarınıza cevap vermediyse veya düzgün kurulamıyorsa yahut da "
-"sadece ondan kurtulmak istiyorsanız; bu sizin hakkınız olup Mageia, "
-"kendisinin bilgisayardan kaldırılması olanağını da size sunar. Böyle bir şey "
-"her işletim sistemi için geçerli değildir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"After your data backup, reboot your Mageia installation DVD and select "
"<emphasis role=\"bold\">Rescue system</emphasis>, then, <emphasis role=\"bold"
"\">Restore Windows boot loader</emphasis>. At the next boot, you will only "
"have Windows, with no option to choose your operating system."
msgstr ""
-"Verilerinizi yedekledikten sonra sonra Mageia DVD' nizi yeniden başlatmada "
-"kullanın ve Sistemi Kurtar seçeneği üzerinden Windows önyükleyiciyi geri "
-"yükle seçeneğini kullanın. Bir sonraki yeniden başlatmada, işletim sistemi "
-"seçmek üzere bir menü sunulmadan sadece Windows açılacaktır."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:19
-#, fuzzy
msgid ""
"In Windows to recover the space used by Mageia partitions: click on "
"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
@@ -5285,13 +4521,6 @@ msgid ""
"size and place on the disk. Right click on each of these partitions and "
"select <guibutton>Delete</guibutton> to free up the space."
msgstr ""
-"Windows üzerindeki Mageia disk bölümlerini geri getirmek için <code> Başlat -"
-"> Denetim Masası -> Yönetimsel Araçlar -> Bilgisayar Yönetimi -> Depolama -> "
-"Disk Yönetimi</code> üzerine tıklayarak disk bölümü yönetimine erişin. "
-"Mageia disk bölümünü <guilabel>Bilinmiyor</guilabel> olarak görerek ve "
-"diskteki konumu ile boyutundan tanırsınız. Bu disk bölümlerinden her birinin "
-"üzerinde sağ tıklayın ve <guibutton>Sil</guibutton> seçeneğini seçin. Disk "
-"alanı boşaltılacaktır."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:27
@@ -5305,7 +4534,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:30
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
@@ -5313,12 +4541,6 @@ msgid ""
"\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when "
"changing partitions, be very careful to back up anything important to you."
msgstr ""
-"Vista veya 7 kullanıyorsanız, bir ihtimal daha var. Boş disk alanının "
-"solunda bulunan mevcut disk bölümünü uzatabilirsiniz. Daha başka disk "
-"bölümlendirme araçları, mesela hem windows hem de linux altında "
-"kullanılabilen gparted gibi, mevcuttur. Her zamanki gibi, disk bölümlerini "
-"değiştirirken çok dikkatli olun ve önemli her şeyi yedeklediğinizden emin "
-"olun."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/unused.xml:9
@@ -5365,336 +4587,3 @@ msgstr ""
"Bir sonraki adım, dosyaların sabit diske kopyalanmasıdır. Bu işlem biraz "
"zaman alabilir. Sonunda, kısa süreliğine boş bir ekran ile "
"karşılaşabilirsiniz fakat bu durum gayet olağandır."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this "
-#~ "text box and drakx will check you have the same password in each of the "
-#~ "user password text boxes."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Parola (yeniden)</guilabel>: Kullanıcı parolasını bu metin "
-#~ "kutusuna yeniden yazın ki drakx her bir kullanıcı parolası metin "
-#~ "kutusunda aynı parolanın bulunduğunu denetleyebilsin."
-
-#~ msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ek olarak, bir konuk hesabını etkinleştirebilir veya devre dışı "
-#~ "bırakabilirsiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account "
-#~ "saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest "
-#~ "should save his important files to a USB key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öntanımlı bir <emphasis>rbash</emphasis> konuk hesabına sahip bir konuğun "
-#~ "kendi /home dizinine kaydettiği her şey oturumunu kapattığında silinir. "
-#~ "Konuk önemli dosyalarını bir USB belleğe kaydetmelidir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable "
-#~ "a guest account. The guest account allows a guest to log into and use the "
-#~ "PC, but he has more restricted access than normal users."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Konuk hesabını etkinleştir</guilabel>: Burada bir konuk "
-#~ "hesabını etkinleştirebilir veya devre dışı bırakabilirsiniz. Konuk "
-#~ "hesabı, bir konuğunuzun bilgisayarda oturum açmasını ve kullanmasını "
-#~ "sağlar; ancak normal kullanıcılardan çok daha sınırlı erişim verir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a "
-#~ "number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you "
-#~ "know what you are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Grup Kimliği</guilabel>: Bu, grup kimliğini ayarlamanızı "
-#~ "sağlar. Genellikle kullanıcınınki ile aynı olan bir rakamdır. Ne "
-#~ "yaptığınızı biliyorsanız boş bırakın."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number"
-#~ "\"(letter)], \"partition number\" (for example, \"sda5\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"Aygıt\", şunları ifade eder: \"sabit disk\", [\"sabit disk numarası"
-#~ "\" (harf)] , \"disk bölümü numarası\" (mesela, \"sda5\")."
-
-#~ msgid "Workstation."
-#~ msgstr "İş İstasyonu."
-
-#~ msgid "Server."
-#~ msgstr "Sunucu."
-
-#~ msgid "Graphical Environment."
-#~ msgstr "Grafiksel Ortam."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
-#~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
-#~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices."
-#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices."
-#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are four groups, click on the triangle before a group to expand it "
-#~ "and see all services in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dört grup vardır. Bir grubun önündeki ok işaretine tıklayarak grup "
-#~ "içindeki hizmetleri görüntüleyebilirsiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
-#~ "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
-#~ "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
-#~ "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
-#~ "Xorg category"
-#~ msgstr ""
-#~ "Üretici listelerinde kartınızı (henüz veritabanına girmediği veya çok "
-#~ "eski bir kart olduğu için) bulamıyorsanız uygun bir sürücüyü Xorg "
-#~ "kategorisinde bulmanız mümkündür"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
-#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> "
-#~ "</imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
-#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> "
-#~ "</imagedata> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
-#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
-#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like "
-#~ "an USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algılanan her sabit disk veya USB bellek gibi diğer depolama aygıtı için "
-#~ "bir sekme bulunur. Üç tane varsa sda, sdb ve sdc gibi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject "
-#~ "condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" "
-#~ "align=\"center\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject "
-#~ "condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" "
-#~ "align=\"center\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installer will share the available place out according to the "
-#~ "following rules:"
-#~ msgstr "Aşağıdaki kurallara göre kurulum aracı erişilebilir alanı paylaşır:"
-
-#~ msgid "\"Align to\" \"MiB\""
-#~ msgstr "\"MIB\" \"için Hizala\""
-
-#~ msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\""
-#~ msgstr "\"Önündeki boş alan (MiB):\" \"2\""
-
-#~ msgid "From this screen, it is possible to set some personal preferences:"
-#~ msgstr "Bu ekranda bazı kişisel seçenekler ayarlanabilir:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The language (for the installation only, may be different that the chosen "
-#~ "language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "F2 (sadece eski sistemlerde) tuşuna basarak (sadece kurulumda "
-#~ "görüntülenecek olan ve sonradan bir başkasının sistem için "
-#~ "ayarlanabileceği) dili seçebilirsiniz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. "
-#~ "Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</"
-#~ "guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware "
-#~ "Detection Tool</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mesela burada, bir ÇalışanCD/DVD kullanımındaki Fransızca karşılama "
-#~ "ekranı bulunmaktadır. ÇalışanCD/DVD menüsünün şunlar önermeyeceğini "
-#~ "unutmayın: <guilabel>Sistemi Kurtar</guilabel>, <guilabel>Bellek "
-#~ "Sınaması</guilabel> ve <guilabel>Donanım Algılama Aracı</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</"
-#~ "emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</"
-#~ "emphasis> key for the UEFI mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bazı çekirdek seceneklerini eski kipte <emphasis role=\"bold\">F6</"
-#~ "emphasis> tuşuna veya UEFI kipte <emphasis role=\"bold\">e</emphasis> "
-#~ "tuşuna basarak ekleyebilirsiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the installation fails, then it may be necessary to try again using "
-#~ "one of the extra options. The menu called by F6 displays a new line "
-#~ "called <guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kurulum başarısız olursa, ek seçeneklerden birini kullanarak yeniden "
-#~ "denemeniz gerekebilir. F6 tuşu ile çağrılan menü <guilabel>Önyükleme "
-#~ "seçenekleri</guilabel> adlı yeni bir satır görüntüler ve dört girdi "
-#~ "önerir:"
-
-#~ msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "F1 tuşuna basarak daha fazla çekirdek seçeneği ekleyebilirsiniz (Sadece "
-#~ "eski kipte)."
-
-#~ msgid "Using a Wired Network"
-#~ msgstr "Kablolu bir Ağ kullanarak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based "
-#~ "Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kablolu Ağ-temelli Kurulum CDsi (netinstall.iso veya netinstall-nonfree."
-#~ "iso imajları) kullanılırken görüntülenen öntanımlı karşılama ekranı budur:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It does not allow to change the language, the available options are "
-#~ "described in the screen. For more information about using a Wired Network-"
-#~ "based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
-#~ "Boot.iso_install\">the Mageia Wiki</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dilin değiştirilmesine izin vermez, erişilebilir seçenekler ekranda "
-#~ "tanımlanmıştır. Bir Kablolu Ağ-temelli Kurulum CDsini kullanmak hakkında "
-#~ "daha fazla bilgi için <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot."
-#~ "iso_install\">Mageia Wiki</link>sine bakın"
-
-#~ msgid "The keyboard layout is the American one."
-#~ msgstr "Klavye düzeni Amerikan düzenidir."
-
-#~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png"
-#~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png"
-#~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection."
-#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection."
-#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop "
-#~ "environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seçilirse, \"X ile\" ayrıca hafif masaüstü ortamı olarak IceWM de "
-#~ "içerecektir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png"
-#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png"
-#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
-#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> "
-#~ "</imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
-#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> "
-#~ "</imageobject>"
-
-#~ msgid "You can adjust your security level here."
-#~ msgstr "Güvenlik seviyenizi burada ayarlayabilirsiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neyi seçeceğinizi bilmiyorsanız, ön tanımlı ayarları olduğu gibi bırakın."
-
-#~ msgid ""
-#~ "LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without "
-#~ "installing it, to see what you will get after installation. The "
-#~ "installation process is simpler, but you get lesser choices."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÇalışanCD Kurulum Ortamı: Muhtemel bir kurulum sonrasında nasıl bir "
-#~ "sistem olacağını görmek için gerçek bir Mageia sistemini bilgisayarınıza "
-#~ "kurmaya gerek kalmadan başlatabilirsiniz. Kurulum süreci daha basittir "
-#~ "ancak daha az seçeneğiz mevcuttur."
-
-#~ msgid "Boot-only CD media"
-#~ msgstr "Boot-only CD ortamı"
-
-#~ msgid "Check the radio button Save File."
-#~ msgstr "Sabit diske kaydet seçeneğini işaretleyin."
-
-#~ msgid "You can also use the dd tool in a console:"
-#~ msgstr "Ayrıca konsolda dd aracını da kullanabilirsiniz:"
-
-#~ msgid "Unplug your USB stick, it is done"
-#~ msgstr "USB belleğinizi çıkartıp işlemi tamamlayın"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
-#~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
-#~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option for a fresh <application>Mageia</application> "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu seçeneği taze bir <application>Mageia</application> kurulumu yapmak "
-#~ "için kullanın."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have one or more <application>Mageia</application> installations "
-#~ "on your system, the installer will allow you to upgrade one of them to "
-#~ "the latest release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sisteminizde bir veya daha fazla <application>Mageia</application> "
-#~ "kurulumunuz mevcutsa, kurulum aracı bunlardan birini en son sürüme "
-#~ "yükseltmeye izin verecektir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
-#~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
-#~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "Howto"
-#~ msgstr "Nasıl"