From 502f657f35ffc7f6647c05dd73320364b8d13326 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Fri, 13 Apr 2018 08:35:13 +0300 Subject: Update Turkish translation --- docs/docs/stable/installer/tr.po | 1259 +++----------------------------------- 1 file changed, 74 insertions(+), 1185 deletions(-) diff --git a/docs/docs/stable/installer/tr.po b/docs/docs/stable/installer/tr.po index 64383b53..c2e6a5a7 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/tr.po +++ b/docs/docs/stable/installer/tr.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-10 22:49+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-11 21:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-12 23:16+0000\n" "Last-Translator: tarakbumba \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "tr/)\n" @@ -34,7 +34,6 @@ msgstr "Lisans ve Sürüm Notları" #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:29 -#, fuzzy msgid "" " " msgstr "" -" " +" " #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:40 @@ -73,12 +72,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "To proceed, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on " "<guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" -"Kabul etmek için basitçe <guilabel>Onayla</guilabel> kutucuğunu seçin ve " +"Devam etmek için basitçe <guilabel>Onayla</guilabel> kutucuğunu seçin ve " "<guibutton>İleri</guibutton> düğmesine tıklayın." #. type: Content of: <section><section><para> @@ -98,15 +96,13 @@ msgstr "Sürüm Notları" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:70 -#, fuzzy msgid "" "Important information about this release of <application>Mageia</" "application> can be viewed by clicking on the <guibutton>Release Notes</" "guibutton> button." msgstr "" -"<application>Mageia</application>nın bu yayımı ile ilgili önemli bilgiler " -"verilmiştir. <guibutton>Sürüm Notları</guibutton> düğmesine tıklayarak bu " -"bilgilere erişebilirsiniz." +"<application>Mageia</application>nın bu yayımı hakkındaki önemli bilgiler " +"<guibutton>Sürüm Notları</guibutton> düğmesine tıklanarak görüntülenebilir." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> #: en/add_supplemental_media.xml:1 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1 @@ -124,28 +120,27 @@ msgstr "Veri Kaynağı Seçimi (Ek Kurulum Kaynağı Yapılandırın)" #. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/add_supplemental_media.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media." "png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=" "\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" -"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media." +"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=" +"\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "This screen shows you the list of already recognized repositories. You can " "add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. " "The source selection determines which packages will be available during the " "next steps." msgstr "" -"Bu ekran önceden tanımlanmış depoların listesini verir. Paketler için, optik " -"disk veya uzak kaynak gibi başka kaynaklar ekleyebilirsiniz. Kaynak seçimi, " -"ilerki adımlarda hangi paketlerin erişilebilir olacağını belirleyecektir." +"Bu ekran size önceden tanımlanmış veri kaynaklarını gösterir. Paketler için " +"optik disk veya uzak kaynak gibi başka kaynakları da ekleyebilirsiniz. " +"Kaynak seçimi, ileriki aşamalarda hangi paketlerin erişilebilir olacağını " +"belirler." #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:24 @@ -159,7 +154,6 @@ msgstr "Henüz yapmadıysanız, ağ seçimi ve etkinleştirilmesi." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/add_supplemental_media.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " "mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " @@ -169,13 +163,14 @@ msgid "" "or your own NFS installation." msgstr "" "Bir yansı veya bir URL bağlantısı seçmek (ilk girdi). Bir yansı seçerek " -"Mageia tarafından yönetilen tüm depolara, mesela Nonfree, Tainted depoları " -"ile Updates deposuna, erişim sağlarsınız. URL bağlantısı ile ise, belirli " -"bir depoyu veya kendi NFS kurulumunuzu belirtirsiniz." +"Mageia tarafından yönetilen tüm depolara, mesela <emphasis role=\"bold" +"\">Nonfree</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> veri " +"kaynakları ile <emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> deposuna, erişim " +"sağlarsınız. URL bağlantısı ile ise, belirli bir veri kaynağını veya kendi " +"NFS kurulumunuzu belirtirsiniz." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/add_supplemental_media.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit " "packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by " @@ -185,10 +180,10 @@ msgid "" "the needed 32-bit packages there." msgstr "" "32 bit paketleri de içeren bir 64 bit kurulumunu güncellemek istiyorsanız, " -"buradaki ağ protokollerinden birine tıklayarak çevrimiçi bir yansıyı eklemek " -"üzere bu ekranı kullanmanız önerilir. 64 bit DVD iso sadece 64 bit ve noarch " -"paketlerini içerdiğinden 32 bit paketleri güncelleyemecektir. Ancak, " -"çevrimiçi bir yansı ekledikten sonra kurulum aracı gereken 32 bit paketleri " +"buradaki Ağ protokollerinden birine tıklayarak çevrimiçi bir yansıyı eklemek " +"üzere bu ekranı kullanmanız önerilir. 64-bit DVD ISO sadece 64-bit ve noarch " +"paketlerini içerdiğinden 32-bit paketleri güncelleyemeyecektir. Ancak, " +"çevrimiçi bir yansı ekledikten sonra kurulum aracı gereken 32-bit paketleri " "bulabilir." #. type: Content of: <section><info><title> @@ -217,7 +212,6 @@ msgstr "Yönetici (kök) Parolasını Ayarlayın:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to " "set a <emphasis role=\"bold\">superuser</emphasis> (administrator) password, " @@ -228,17 +222,16 @@ msgid "" "underneath, to check that the first entry was not mistyped." msgstr "" "Tüm <application>Mageia</application> kurulumları için Linux' ta " -"<emphasis>kök parolası</emphasis> olarak bilinen bir süper kullanıcı veya " -"yönetici parolası belirlemeniz önerilir. Üstteki kutucuğa parolayı yazmaya " -"başladığınızda kutucuktaki kalkan rengi, parolanızın gücü oranında " -"kırmızıdan sarıya ve yeşile döner. Yeşil kalkan güçlü bir parola " -"kullandığınızı gösterir. İlk parola kutucuğunun altındaki kutucuğa aynı " -"parolayı yeniden girmelisiniz. Bu sayede ilk parolanın doğru yazılıp " +"<emphasis>kök parolası</emphasis> olarak bilinen bir <emphasis role=\"bold" +"\">süper kullanıcı</emphasis> (yönetici) parolası belirlemeniz önerilir. " +"Üstteki kutucuğa parolayı yazmaya başladığınızda kutucuktaki kalkan rengi, " +"parolanızın gücü oranında kırmızıdan sarıya ve yeşile döner. Yeşil kalkan " +"güçlü bir parola kullandığınızı gösterir. İlk parola kutucuğunun altındaki " +"kutucuğa aynı parolayı yeniden girmelisiniz. Bu sayede ilk parolanın yanlış " "yazılmadığı denetlenir." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:34 -#, fuzzy msgid "" "All passwords are case sensitive. It is best to use a mixture of letters " "(upper and lower case), numbers and other characters in a password." @@ -254,17 +247,16 @@ msgstr "Bir kullanıcı girin" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "Add a user here. A regular user has fewer privileges than the <emphasis role=" "\"bold\">superuser</emphasis> (root), but enough to use the internet, office " "applications or play games and anything else the average user might use " "their computer for." msgstr "" -"Buraya bir kullanıcı ekleyin. Bir kullanıcı, süper kullanıcıdan (kök) daha " -"az yetkiye sahiptir; ancak internette gezinmeye, ofis uygulamalarını " -"kullanmaya veya oyunları oynamaya ve ortalama bir kullanıcının " -"bilgisayarında yaptığı diğer her şeyi yapmaya yetkisi olur" +"Buraya bir kullanıcı ekleyin. Bir kullanıcı, <emphasis role=\"bold\">süper " +"kullanıcı</emphasis>dan (kök) daha az yetkiye sahiptir; ancak internette " +"gezinmeye, ofis uygulamalarını kullanmaya veya oyunları oynamaya ve ortalama " +"bir kullanıcının bilgisayarında yaptığı diğer her şeyi yapmaya yetkisi olur." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:52 @@ -286,20 +278,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:62 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Login Name</guilabel>: Enter the user login name or let DrakX use " "a version of the user's real name. <emphasis role=\"bold\">The login name is " "case sensitive.</emphasis>" msgstr "" "<guilabel>Giriş Adı</guilabel>: Burada kullanıcının giriş adını " -"belirleyebilir veya drakx' in kullanıcının gerçek adının bir benzerini " -"kullanmasına izin verebilirsiniz. <emphasis>Giriş adı büyük-küçük harfe " -"duyarlıdır.</emphasis>" +"belirleyebilir veya DrakX aracının, kullanıcının gerçek adının bir benzerini " +"kullanmasına izin verebilirsiniz. <emphasis role=\"bold\">Giriş adı büyük-" +"küçük harfe duyarlıdır.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:67 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Password</guilabel>: Type in the user password. There is a shield " "at the end of the text box that indicates the strength of the password. (See " @@ -311,35 +301,29 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:73 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password DrakX will " "check that you have not mistyped the password." msgstr "" "<guilabel>Parola (tekrar)</guilabel>: Parolanızı yeniden yazın. Böylece " -"Drakx üstte yazılan parola ile uyuşup uyuşmadığını denetler." +"DrakX üstte yazılan parola ile uyuşup uyuşmadığını denetler." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:79 -#, fuzzy msgid "" "Any users you added while installing Mageia, will have a home directory that " "is both read and write protected (umask=0027)." msgstr "" -"Mageia' yı kurarken eklediğiniz her kullanıcı için herkes tarafından " -"okunamayan ve yazılamayan bir ev dizini oluşturulur (umask=0027)." +"Mageia' yı kurarken eklediğiniz her kullanıcı için okuma ve yazma korumalı " +"bir ev dizini oluşturulur (umask=0027)." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:82 -#, fuzzy msgid "" "You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</" "emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</" "emphasis>." msgstr "" -"Diğer tüm kullanıcıları kurulum sırasında <emphasis>Yapılandırma - Özet</" -"emphasis> adımında ekleyebilirsiniz. <emphasis>Kullanıcı yönetimi</" -"emphasis>ni seçin." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:86 @@ -353,38 +337,27 @@ msgstr "Gelişmiş Kullanıcı Yönetimi" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:96 -#, fuzzy msgid "" "The <guibutton>Advanced</guibutton> option allows you to edit further " "settings for the user you are adding." msgstr "" -"<guibutton>gelişmiş</guibutton> düğmesine tıklanmışsa eklemekte olduğunuz " -"kullanıcı için ayarları değiştirebilmenizi sağlayan bir ekran önerilir." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:101 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Shell</guilabel>: This drop-down list allows you to change the " "shell available to any user you added in the previous screen. Options are " "<emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">Dash</" "emphasis> and <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>" msgstr "" -"<guilabel>Kabuk</guilabel>: Bu açılır liste, bir önceki ekranda eklediğiniz " -"kullanıcının kabuğunu değiştirmenizi sağlar. Seçenekler Bash, Dash ve Sh' " -"dir." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:107 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the <emphasis role=\"bold" "\">user ID</emphasis> for any user you added in the previous screen. If you " "are unsure what the purpose of this is, then leave it blank." msgstr "" -"<guilabel>Kullanıcı Kimliği</guilabel>: Burada, bir önceki ekranda " -"eklediğiniz kullanıcının kullanıcı kimliğini ayarlayabilirsiniz. Bu bir " -"rakamdır. Ne yaptığınızı bilmiyorsanız boş bırakın." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:113 @@ -411,7 +384,6 @@ msgstr "Bağlama noktasını seçin" #. 2012-04-19 Language proofreading done #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/ask_mntpoint_s.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints." @@ -420,12 +392,6 @@ msgid "" "\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" -"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject " -"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints." -"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" -"im1\"></imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:36 @@ -440,23 +406,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:41 -#, fuzzy msgid "" "If you change anything, make sure you still have a <emphasis role=\"bold" "\"><literal>/</literal></emphasis> (root) partition." msgstr "" -"Bir şeyi değiştirirseniz, <literal>/</literal> (kök) disk bölümünüzün " -"olduğundan emin olun." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:46 -#, fuzzy msgid "" "Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device " "(capacity, mount point, type).</emphasis>" msgstr "" -"Her disk bölümü şöyle görüntülenir: \"Aygıt\" (\"Boyut\", \"Bağlama noktası" -"\", \"Türü\")." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:50 @@ -469,7 +429,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "If you have several partitions, you can choose various different mount " "points from the drop down menu, such as <emphasis role=\"bold\">/</" @@ -479,35 +438,21 @@ msgid "" "emphasis> for a partition where you want to store your films, or <emphasis " "role=\"bold\">/Data</emphasis> (or some other name) for your data." msgstr "" -"Bir çok disk bölümünüz varsa, açılır menüden bir çok farklı bağlama " -"noktasını seçebilirsiniz, mesela <literal>/</literal>, <literal>/home</" -"literal> ve <literal>/var</literal>. Üstelik kendi disk bölümlerinizi de " -"oluşturabilirsiniz. Mesela, filmlerinizi sakladığınız bir disk bölümü için " -"<literal>/video</literal> veya cauldron kurulumunuzun <literal>/home</" -"literal> disk bölümü için <literal>/cauldron-home</literal>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:63 -#, fuzzy msgid "" "For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the " "mount point field blank." msgstr "" -"Erişim sağlamaya gereksinim duymadığınız disk bölümleri için bağlama noktası " -"alanını boş bırakabilirsiniz." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:69 -#, fuzzy msgid "" "If you are not sure what to choose, click <emphasis role=\"bold\">Previous</" "emphasis> to go back and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</" "guilabel>, where, you can click on a partition to see its type and size." msgstr "" -"Neyi seçeceğinizden emin değilseniz <guibutton>Geri</guibutton> düğmesini " -"seçebilir ve sonra <guilabel>Özel Disk Bölümlendirme</guilabel> seçeneğini " -"işaretleyebilirsiniz. Sonraki ekranda bir disk bölümüne tıklayarak türünü ve " -"boyutunu görebilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:74 @@ -778,24 +723,18 @@ msgstr "Masaüstü Seçimi" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:8 -#, fuzzy msgid "" "Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine-" "tune your choice." msgstr "" -"Buradaki seçiminize dayalı olarak seçtiğinizi ayarlamak için başka ekranlar " -"önerilebilir." #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "After the selection step(s), you will see a slide-show during package " "installation. The slide show can be disabled by pressing the " "<guilabel>Details</guilabel> button" msgstr "" -"Seçim adımlarından sonra paket kurulumu sırasında bir sunum göreceksiniz. " -"Sunumu <guilabel>Ayrıntılar</guilabel> düğmesine tıklayarak kapatabilirsiniz" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/chooseDesktop.xml:16 @@ -808,7 +747,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:21 -#, fuzzy msgid "" "Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> " "<emphasis role=\"bold\">Plasma </emphasis>or <application>GNOME</" @@ -819,14 +757,6 @@ msgid "" "desktop, for instance, is lighter than the previous two, sporting less eye " "candy and fewer packages installed by default." msgstr "" -"Masaüstü ortamlarından <application>KDE</application> mi yoksa " -"<application>Gnome</application> masaüstü mü kullanmak istediğinizi seçin. " -"Her ikisi de faydalı uygulama ve araçların tam seti ile gelir. Hiçbirini " -"kullanmak istemiyor veya her ikisini de kullanmak istiyor ya da bu masaüstü " -"ortamları için öntanımlı olanlardan farklı yazılımlar kullanmak istiyorsanız " -"<guilabel>Kişisel</guilabel> seçeneğini işaretleyin. <application>LXDE</" -"application> masaüstü bunların ikisinden de hafif olup öntanımlı olarak daha " -"az paket kurulur ve göze hoş gelen özellikleri daha azdır." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackageGroups.xml:3 @@ -845,55 +775,41 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on " "your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however " "more information about the content of each is available in tool-tips which " "become visible as the mouse is hovered over them." msgstr "" -"Paketler, sisteminiz için gereksinim duyduklarınızı daha kolay seçebilmeniz " -"için gruplar halinde sıralanmıştır. Gruplar bir parça açıklayıcıdır ancak " -"her biri hakkında daha fazla bilgi fare üzerine getirildiğinde ipucu olarak " -"görüntülenebilir." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:21 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Disk bölümü boyutlandırma:</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:25 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gelişmiş</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:29 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gelişmiş</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use " "this option to manually add or remove packages" msgstr "" -"Tek tek paket seçimi: El ile ekleme veya paket kaldırmak için bu seçeneği " -"kullanabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a " "minimal install (without or with X & IceWM)." msgstr "" -"En ufak kurulumu (X olmadan veya X ile & IceWM) nasıl yapacağınıza dair " -"yönergeler için <xref linkend=\"minimal-install\"/> yardımını okuyun." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackagesTree.xml:3 @@ -903,22 +819,16 @@ msgstr "Paketleri Tek Tek Seçin" #. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/choosePackagesTree.xml:9 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" -"\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "Here you can add or remove any extra packages to customize your installation." msgstr "" -"Kurulumunuzu kişiselleştirmek için burada, tüm ek paketleri kurabilir veya " -"kaldırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:17 @@ -943,23 +853,17 @@ msgstr "Hizmetleri Yapılandırma" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureServices.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png" "\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" -"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "Here you can choose which services should start when you boot your system." msgstr "" -"Burada sisteminizi başlattığınızda hangi hizmetlerin başlatıl(may)acağını " -"ayarlayabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:19 @@ -968,9 +872,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:22 -#, fuzzy msgid "The settings DrakX chose are usually good." -msgstr "DrakX tarafından seçilen ayarlar genellikle en iyi ayarlardır." +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:25 @@ -997,7 +900,6 @@ msgstr "Zaman Dilimini Yapılandırma" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureTimezoneUTC.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" @@ -1005,31 +907,20 @@ msgid "" "<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> " "</imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" -"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " -"format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:20 -#, fuzzy msgid "" "Choose your time-zone by choosing your country or a city close to you in the " "same time-zone." msgstr "" -"Zaman diliminizi ülkenizi veya aynı zaman diliminde olup da size yakın " -"bulunan bir şehri seçerek belirleyin." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time " "or to GMT, also known as UTC." msgstr "" -"Sonraki ekranda donanım saatinizi yerel zamana veya UTC olarak da bilinen " -"GMT zamanına göre ayarlayın." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:29 @@ -1047,14 +938,11 @@ msgstr "Bir X Sunucusu Seçme (Ekran Kartını Yapılandırma)" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_card_list.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" " "align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:23 @@ -1091,7 +979,6 @@ msgstr "ve kartınızın türü" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:41 -#, fuzzy msgid "" "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " @@ -1100,42 +987,29 @@ msgid "" "specific driver for your card there is the option of using the <emphasis " "role=\"bold\">vesa</emphasis> driver which provides basic capabilities." msgstr "" -"Xorg listeleme, 40'tan fazla genel ve açık kaynak ekran kartı sürücüleri " -"sağlar. Kartınız için adlandırılmış bir sürücü hala bulamıyorsanız, temel " -"yetenekleri sağlayan vesa sürücü kullanma seçeneğiniz mevcuttur." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " "to the <emphasis role=\"bold\">Command-line</emphasis> Interface." msgstr "" -"Uyumsuz sürücü seçerseniz yalnızca komut satırı arabirimine " -"erişebileceğinizi unutmayın." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:51 -#, fuzzy msgid "" "Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " "may only be available in the <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> " "repository and in some cases only from the card manufacturers' websites." msgstr "" -"Bazı ekran kartı üreticileri, sadece Nonfree depolarında bulunabilen ve bazı " -"durumlarda da sadece üreticinin web sitesinden edinilebilen müseccel " -"sürücüler sunabilir." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be " "explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, you " "should do this after your first reboot." msgstr "" -"Nonfree deposu ayrı olarak elle etkinleştirilmelidir. Önceden bu depoyu " -"seçmediyseniz ilk yeniden başlatamadan sonra seçmelisiniz." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:3 @@ -1145,18 +1019,14 @@ msgstr "Ekran Kartı ve Monitör Yapılandırma" #. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_chooser.xml:10 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" -"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_chooser.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " "you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are " @@ -1167,15 +1037,6 @@ msgid "" "<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct " "settings if none are shown, or if you think the details are incorrect." msgstr "" -"<application>Mageia</application> kurulumu sırasında hangi grafiksel ortamı " -"(ayrıca masaüstü ortamı olarak bilinirler) seçtiğiniz fark etmeksizin, " -"bunların tümü <acronym>X Pencere Sistemi</acronym> olarak veya basitçe " -"<acronym>X</acronym> olarak bilinen bir grafiksel kullanıcı arayüzü " -"sistemine dayanırlar. Yani, <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</" -"acronym>, <acronym>LXDE</acronym> veya herhangi başka bir grafiksel ortamın " -"düzgün çalışabilmesi için <acronym>X</acronym> ayarlarının doğru yapılması " -"gerekir. <application>DrakX</application> bir seçim yapamıyorsa veya seçimin " -"yanlış olduğunu düşünüyorsanız doğru ayarları seçin." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:27 @@ -1188,7 +1049,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose " "<guilabel>Plug'n Play</guilabel> if applicable, or choose your monitor from " @@ -1196,11 +1056,6 @@ msgid "" "<guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the horizontal and " "vertical refresh rates of your monitor." msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Monitör</guibutton></emphasis>: Mümkünse <guilabel>Tak " -"ve Kullan</guilabel> seçebilir veya <guilabel>Üretici</guilabel> ya da " -"<guilabel>Genel</guilabel> listesinden monitörünüzü seçebilirsiniz. " -"Monitörünüz için yatay ve dikey tazeleme oranlarını elle ayarlamak için " -"<guilabel>Kişisel</guilabel> seçeneğini seçin." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/configureX_chooser.xml:41 @@ -1209,17 +1064,13 @@ msgstr "Yanlış tazeleme oranları monitörünüze zarar verebilir" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: The resolution and " "color depth of your monitor can be set here." msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Çözünürlük</guibutton></emphasis>: Arzu ettiğiniz " -"çözünürlüğü ve renk derinliğini buradan seçin." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:52 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not " "always appear during install. If the option is there, and you test your " @@ -1229,14 +1080,6 @@ msgid "" "reconfigure everything until the test result is satisfactory. If the test " "option is not available, then make sure your settings are on the safe side." msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Dene</guibutton></emphasis>: Deneme düğmesi kurulum " -"esnasında her zaman görüntülenmez. Düğme görüntüleniyorsa, ayarlarınızı bu " -"düğmeye tıklayarak deneyebilirsiniz. Ayarlarınızın doğru olup olmadığını " -"soran bir soru kutusu görüyorsanız \"evet\" cevabını vererek ayarların " -"kaydedilmesini sağlayabilirsiniz. Herhangi bir şey görmüyorsanız " -"yapılandırma ekranına geri yönlendirilirsiniz ve denemeniz başarılı oluncaya " -"kadar her şeyi yeniden ayarlayabilirsiniz. <emphasis>Düğme görüntülenmiyorsa " -"ayarlarınızın güvenli tarafta olduğundan emin olun</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:63 @@ -1263,28 +1106,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/configureX_monitor.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Selecting a monitor with different characteristics " "could damage your monitor or video hardware. Please don't try something " "without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should " "consult your monitor documentation." msgstr "" -"<emphasis>Farklı niteliklere sahip bir monitörü seçmek monitörünüze veya " -"ekran kartınıza zarar verebilir. Ne yaptığınızı bilmiyorsanız bir şeyler " -"yapmaya çalışmayın.</emphasis> Kararsız kaldığınız takdirde monitörünüzle " -"gelen kılavuza bakın" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_monitor.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" -"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:31 @@ -1362,7 +1197,6 @@ msgstr "<emphasis>Genel</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:71 -#, fuzzy msgid "" "selecting this group will list nearly 30 display configurations such as " "1024x768 @ 60Hz and includes flat panel displays as used in laptops. This is " @@ -1371,12 +1205,6 @@ msgid "" "determined automatically. Once again it may be wise to be conservative in " "your selections." msgstr "" -"bu grubu seçmek, 1024x768@60Hz gibi yaklaşık 30 görüntü yapılandırması " -"görüntüler ve dizüstü bilgisayarlarda kullanılanlar gibi Flat panel " -"görüntülerini de içerir. Ekran kartınız kendiliğinden tanımlanamadığı için " -"Vesa ekran kartı sürücüsü kullanmanız gerekiyorsa bu seçenek genellikle iyi " -"bir monitör seçimi grubudur. Yine, seçimlerinizde ortalama değerleri seçmek " -"akıllıca olur." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake.xml:7 @@ -1396,7 +1224,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/diskdrake.xml:22 -#, fuzzy msgid "" "If you wish to use encryption on your <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> " "partition you must ensure that you have a separate <emphasis role=\"bold\">/" @@ -1404,23 +1231,14 @@ msgid "" "\"bold\">/boot</emphasis> partition must NOT be set, otherwise your system " "will be unbootable." msgstr "" -"<literal>/</literal> disk bölümünüzde şifreleme kullanmak isterseniz ayrı " -"bir <literal>/boot</literal> disk bölümünüzün mevcut olduğundan emin " -"olmalısınız. <literal>/boot</literal> disk bölümünüz için şifreleme seçeneği " -"işaretli OLMAMALIDIR; yoksa sisteminiz açılmayacaktır." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:29 -#, fuzzy msgid "" "Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create " "partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even " "view their details before you start." msgstr "" -"Disk yerleşim düzenini burada ayarlayın. Disk bölümleri oluşturabilir veya " -"kaldırabilir, bir disk bölümünün dosya sistemini veya boyutunu " -"değiştirebilir ve hatta başlamadan önce içinde neler olduğunu " -"görüntüleyebilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:34 @@ -1433,34 +1251,24 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "Take care with the <guibutton>Clear all</guibutton> option, use it only if " "you are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device." msgstr "" -"Seçili depolama aygıtındaki tüm bölümleri silmek için <guibutton>Tümünü " -"Temizle</guibutton> düğmesine tıklayın" #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:43 -#, fuzzy msgid "" "For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " "or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. " "<guibutton>Expert mode</guibutton> provides more options such as a label " "(give a name to) a partition, or to choose a partition type." msgstr "" -"Diğer eylemler için: öncelikle arzu ettiğiniz disk bölümüne tıklayın. Sonra " -"onu görüntüleyin veya bir dosya sistemi ve bağlama noktası seçin, yeniden " -"boyutlandırın veya silin.<guibutton>Uzman kipine geçin</guibutton> (veya " -"<guibutton>Uzman kipi</guibutton>) bir etiket eklemek veya bir disk bölümü " -"türü seçmek gibi ek araçlar verir." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:49 -#, fuzzy msgid "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction." -msgstr "İsteğiniz doğrultusunda her şeyi ayarlayana kadar devan edin." +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:52 @@ -1469,27 +1277,18 @@ msgstr "Hazır olunca <guibutton>Bitti</guibutton>' yi tıklayın." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/diskdrake.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System " "Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)" msgstr "" -"Mageia' yı bir UEFI sisteme kuruyorsanız bir EFI Sistem Disk Bölümünün (ESP) " -"mevcut olduğundan ve düzgün biçimde /boot/EFI üzerine bağlandığından emin " -"olun (aşağıya bakın)" #. type: Content of: <section><note><para><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:61 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" -"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" -"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/diskdrake.xml:60 @@ -1525,25 +1324,18 @@ msgstr "Bölümlendirme" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:12 -#, fuzzy msgid "" "In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the " "DrakX partitioning proposals for where to install <application>Mageia</" "application>." msgstr "" -"Bu ekranda sabit disklerinizin içeriğini görebilir ve DrakX bölümlendirme " -"sihirbazının <application>Mageia</application>'nın nereye kurulacağına dair " -"bulduğu çözümlere ulaşabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "The options available from those shown below will vary according to the " "layout and content of your particular hard drive(s)." msgstr "" -"Aşağıdaki listeden kullanılabilen seçenekler, belirli sabit disklerinizin " -"bölümlendirme düzeni ve içeriğine bağlı olarak değişecektir." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:21 @@ -1628,7 +1420,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:69 -#, fuzzy msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " "light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their " @@ -1636,15 +1427,9 @@ msgid "" "clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " "screen-shot." msgstr "" -"Bu seçenekle kurulum aracı, altlarında tahmini boyutları ile Windows disk " -"bölümlerini açık mavi renkte ve gelecekteki Mageia disk bölümünü koyu mavi " -"renkte görüntüler. Her iki disk bölümü arasındaki çizgiyi tıklayıp " -"değiştirerek disk bölümü boyutlarını ayarlayabilirsiniz. Aşağıdaki ekran " -"görüntüsüne bakın." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:76 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " @@ -1652,8 +1437,8 @@ msgid "" "\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align=" +"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=" "\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -1663,9 +1448,8 @@ msgstr "Tüm Diski Sil ve Kullan" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:90 -#, fuzzy msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia." -msgstr "Bu seçenek tüm sabit diski Mageia için kullanacaktır." +msgstr "" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:93 @@ -1713,33 +1497,25 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:120 -#, fuzzy msgid "" "If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is " "created. This will be the <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> (root) " "partition." msgstr "" -"Erişilebilir boş alan 50 GB altındaysa, / için bir tek disk bölümü " -"oluşturulur ve /home için ayrı bir disk bölümü oluşturulmaz." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:125 -#, fuzzy msgid "" "If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions " "are created" msgstr "" -"Erişilebilir toplam boş alan 50 GB üzerindeyse, üç disk bölümü oluşturulur" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:130 -#, fuzzy msgid "" "6/19 of the total available place is allocated to <emphasis role=\"bold\">/</" "emphasis> with a maximum of 50 GB" msgstr "" -"Toplam boş alanın 6/19 kadarı en fazla 50 GB olacak şekilde / olarak " -"ayarlanır" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:134 @@ -1748,28 +1524,22 @@ msgstr "1/19 kadarı en fazla 4 GB olacak şekilde takas olarak ayarlanır" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:138 -#, fuzzy msgid "" "the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis role=\"bold\">/home.</" "emphasis>" -msgstr "kalanı (en az 12/19) ise /home olarak ayarlanır" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:144 -#, fuzzy msgid "" "That means that from 160 GB or greater available space, the installer will " "create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>, 4 " "GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the remainder for " "<emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>." msgstr "" -"Böylece 160 GB ve üstü erişilebilir boş alandan, kurulum aracı üç disk " -"bölümünü şu şekilde oluşturacaktır: / için 50 GB, takas alanı için 4 GB ve /" -"home için arta kalan alan." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:150 -#, fuzzy msgid "" "If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " "automatically detected - or created if it does not exist yet, and mounted " @@ -1777,14 +1547,9 @@ msgid "" "emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly " "done" msgstr "" -"Bir UEFI sistem kullanıyorsanız ESP (EFI Sistem Bölümü) kendiliğinden " -"algılanacak veya henüz mevcut değilse oluşturulacak ve /boot/EFI üzerine " -"bağlanacaktır. \"Kişisel disk bölümleme\" seçeneği doğru yapıldığının " -"denetlenmesini sağlayan tek seçenektir." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:158 -#, fuzzy msgid "" "If you are using a Legacy (CSM or BIOS) system with a GPT disk, you need to " "create a BIOS boot partition if not already existing. It is a roughly 1 MiB " @@ -1792,12 +1557,6 @@ msgid "" "able to create it with the Installer like any other partition, just select " "BIOS boot partition as the filesystem type." msgstr "" -"GPT disk ile bir Eski ( ayrıca CSM veya BIOS olarak da bilinir) sistem " -"kullanıyorsanız, mevcut değilse bir Bios disk bölümü oluşturmalısınız. Bu, " -"bağlama noktası olmayan yaklaşık 1 MİB boyutunda disk bölümüdür. Oluşturmak " -"için diğer herhangi bir disk bölümü gibi Kurulum aracıyla \"Kişisel disk " -"bölümlendirme\" seçeneğini kullanın <xref linkend=\"diskdrake\"/>. Sadece, " -"dosya sistemi türü olarak BIOS önyükleme disk bölümünü seçin." #. type: Content of: <section><note><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:165 @@ -1821,7 +1580,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:182 -#, fuzzy msgid "" "Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " "previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the " @@ -1831,34 +1589,22 @@ msgid "" "an alternative partitioning tool like <emphasis role=\"bold\">gparted</" "emphasis>, and to use the following settings:" msgstr "" -"Bazı yeni sabit diskler eski standart olan 512 bayt mantıksal sektör yerine " -"4096 bayt mantıksal sektör kullanmaktadır. Erişilebilir donanım eksikliği " -"nedeniyle kurulumda kullanılan bölümlendirme aracı bu tür bir sabit disk " -"üzerinde denenmemiştir. Ayrıca bazı ssd diskler 1 MB üzerinde silme blok " -"boyutu kullanmaktadır. Böyle bir sabit diskiniz varsa, gparted gibi farklı " -"bir bölümlendirme aracı kullanarak diskinizi önceden bölümlendirmenizi " -"öneririz. Şu ayarları kullanın: " #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:189 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gelişmiş</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:191 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gelişmiş</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:194 -#, fuzzy msgid "" "Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes." msgstr "" -"Ayrıca tüm bölümlerin çift sayılı megabaytlar ile oluşturulduğundan emin " -"olun." #. type: Content of: <article><info><title> #: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3 @@ -1969,11 +1715,9 @@ msgstr "Mageia 4" #. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> #: en/DrakX-cover.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/exitInstall.xml:3 @@ -2003,13 +1747,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " "systems (if there are more than one) on your computer." msgstr "" -"Yeniden başlatmadan sonra, önyükleme ekranında, bilgisayarınızdaki (birden " -"fazla varsa) işletim sistemleri arasında seçim yapabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:22 @@ -2041,21 +1782,15 @@ msgstr "Güvenlik duvarı" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:6 -#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure some simple firewall rules: they " "determine which type of message from the Internet will be accepted by the " "target system. This, in turn, allows the corresponding services on the " "system to be accessible from the Internet." msgstr "" -"Bu kısım bazı basit güvenlik duvarı kurallarını ayarlamanızı sağlar: bunlar, " -"hedef sistem tarafından İnternetten alınan ne tür iletilerin kabul " -"edileceğini belirler. Bu şekilde, sistemdeki ilgili hizmetlerin İnternet " -"üzerinden erişilmesine izin verilir." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:12 -#, fuzzy msgid "" "In the default setting (no button is checked), no service of the system is " "accessible from the network. The <emphasis role=\"bold\">Everything (no " @@ -2066,26 +1801,14 @@ msgid "" "temporarily disabling the entire set of firewall rules for testing and " "debugging purposes." msgstr "" -"Öntanımlı ayarda herhangi bir kutucuk işaretli değildir - sistemdeki hiç bir " -"hizmete ağ üzerinden erişilemez. \"<emphasis>Herşey (güvenlik duvarı yok)</" -"emphasis>\" kutucuğunun tek bir işlevi vardır: makinedeki tüm hizmetleri " -"erişime açar - tümüyle korunmasız bir sistem yaratacağından bir kurulum " -"aracı bağlamında pek anlam taşımayan bir seçenektir. Bu kutucuğun geçerli " -"kullanım şekli Mageia Denetim Merkezi (aynı GUI düzenini kullanır) " -"bağlamında deneme ve hata ayıklama maksatlarıyla güvenlik duvarı kurallarını " -"geçici olarak devre dışı bırakmaktır." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:21 -#, fuzzy msgid "" "All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will " "enable the <emphasis role=\"bold\">CUPS server</emphasis> if you want " "printers on your machine to be accessible from the network." msgstr "" -"Diğer tüm işaretleme düğmeleri az çok kendini açıklayıcıdır. Mesela, " -"makinenize bağlı yazıcılara ağ üzerinden erişilmesini istiyorsanız \"CUPS " -"sunucusu\" kutucuğunu işaretlersiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:25 @@ -2094,17 +1817,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gelişmiş</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis> option opens a window where " "you can enable a series of services by typing a list of couples (blank " "separated)" msgstr "" -"İşaretleme kutucukları sadece çok kullanılan hizmetleri sıralar. \"Gelişmiş" -"\" düğmesi, işaretleme kutucuğu olmayan bir hizmete karşılık gelen iletilere " -"izin vermeyi sağlar. \"<emphasis>Gelişmiş</emphasis>\" düğmesi, bir pencere " -"açarak (boşlukla ayrılmış) portları yazarak çeşitli hizmetleri " -"etkinleştirmenizi sağlar." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:31 @@ -2161,7 +1878,6 @@ msgstr "Biçimlendirme" #. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/formatPartitions.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" "\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center" @@ -2169,23 +1885,13 @@ msgid "" "<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center" "\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" -"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject " -"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions." -"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " -"</imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " "partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved." msgstr "" -"Burada hangi disk bölüm(ler)ini biçimlendirmek istediğinizi seçebilirsiniz. " -"Biçimlendirme için <emphasis>seçilmemiş</emphasis> tüm bölümlerdeki veri " -"korunacaktır." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:28 @@ -2204,18 +1910,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/formatPartitions.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "If you're not sure you have made the right choice, you can click on " "<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> " "and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen, " "where you can choose to view details of your partitions." msgstr "" -"Doğru seçimi yaptığınızdan emin değilseniz, <guibutton>Geri</guibutton> ve " -"yine <guibutton>Geri</guibutton> düğmesine tıklayabilir ve sonra " -"<guibutton>Kişisel</guibutton> düğmesine tıklayarak ana ekranı geri " -"getirebilirsiniz. Bu ekranda disk bölümlerinizde neyin olduğunu " -"görüntülemeyi seçebilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:43 @@ -2263,14 +1963,11 @@ msgstr "Bir Mageia DVD kullanarak" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one " "is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for a " "Legacy system:" msgstr "" -"Burada bir Mageia DVD kullanıldığında öntanımlı karşılama ekranları " -"bulunmaktadır. İlki UEFI sistemi ikincisi ise Eski sistemi göstermektedir:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:32 @@ -2279,7 +1976,6 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:37 -#, fuzzy msgid "" "From this screen, you have access to options by pressing \"<emphasis role=" "\"bold\">e</emphasis>\" to enter the edit mode. To come back to this screen, " @@ -2287,10 +1983,6 @@ msgid "" "saving or press the key <emphasis role=\"bold\">Ctrl</emphasis> or <emphasis " "role=\"bold\">F10</emphasis> to quit with saving." msgstr "" -"Bu ekrandan \"e\" harfine basarak \"düzenleme kipi\"ne girip çeşitli " -"seçeneklere erişebilirsiniz. Bu ekrana geri dönmek için ya kaydetmeden " -"çıkmak üzere \"esc\" anahtarına basın veya kaydederek çıkmak üzere \"Ctrl\" " -"veya \"F10\" anahtarına basın." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:45 @@ -2329,20 +2021,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:72 -#, fuzzy msgid "" "Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold" "\">Enter</emphasis>." -msgstr "Ok tuşlarını kullanarak dili seçin ve Enter tuşuna basın." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:77 -#, fuzzy msgid "" "If needed, change the screen resolution by pressing <emphasis role=\"bold" "\">F3</emphasis> (Legacy mode only)." msgstr "" -"F3 (Sadece eski sistemlerde) tuşuna basarak ekran çözünürlüğünü değiştirin." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:81 @@ -2362,9 +2051,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:96 -#, fuzzy msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options." -msgstr "- Öntanımlı, öntanımlı seçeneklerden hiçbirinde değişiklik yapmaz." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:101 @@ -2375,24 +2063,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:106 -#, fuzzy msgid "" "No ACPI: (Advanced Configuration and Power Interface): Power management " "features are not used." msgstr "" -"- ACPI (Gelişmiş Yapılandırma ve Güç Arabirimi) Yok, güç yönetimi hesaba " -"alınmaz." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:113 -#, fuzzy msgid "" "No Local APIC: (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): CPU " "interrupt. Select this option if you experience system misbehaviour like a " "kernel panic in relation to APIC." msgstr "" -"- Yerel APIC (Yerel Gelişmiş Programlanabilir Kesme Denetleyicisi) Yok, bu " -"seçenek işlemci kesmeleri ile ilgili olup sizden istendiğinde seçin." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:120 @@ -2406,15 +2088,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/installer.xml:125 -#, fuzzy msgid "" "In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with " "<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot " "Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied." msgstr "" -"Bazı Mageia yayımlarında, F6 ile seçilen girdiler <guilabel>Önyükleme " -"Seçenekleri</guilabel> satırında görüntülenmeyebilir; ancak aslında " -"uygulanmaktadırlar." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:132 @@ -2425,16 +2103,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:139 -#, fuzzy msgid "" "Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for " "various boot options. Select an item with the arrow keys and press <emphasis " "role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press <emphasis role=" "\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen." msgstr "" -"F1 tuşuna basarak daha fazla seçeneğe ulaşabilirsiniz. Bunlardan birini ok " -"tuşları ile seçin ve Enter tuşuna basarak daha fazla bilgiye ulaşın veya Esc " -"tuşuna basarak karşılama ekranına dönün." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:146 @@ -2445,17 +2119,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:151 -#, fuzzy msgid "" "The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold" "\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to " "go back to the options list. These options can be added by hand in the " "<guilabel>Boot Options</guilabel> line." msgstr "" -"Açılış resmi ile ilgili ayrıntılı görünüm. Esc tuşuna basarak veya " -"<guilabel>Önyükleme Seçeneklerine Dön</guilabel> seçimi ile seçenekler " -"listesine dönün. Bu seçenekler <guilabel>Önyükleme seçenekleri</guilabel> " -"satırına elle eklenebilir." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:158 @@ -2466,11 +2135,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/installer.xml:164 -#, fuzzy msgid "" "The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold" "\">F2</emphasis>." -msgstr "Yardım, F2 tuşu ile seçilen dile çevrilmiştir." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:168 @@ -2491,37 +2159,27 @@ msgstr "Kurulum adımları" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:179 -#, fuzzy msgid "" "The install process is divided into a number of steps, the status of which " "is indicated in a panel to the left of the screen." msgstr "" -"Kurulum işlemi, ekranın yanındaki panelden takip edilebilen bir kaç adıma " -"bölünmüştür." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:182 -#, fuzzy msgid "" "Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" "guibutton> sections with extra, less commonly required, options." msgstr "" -"Her adım, az gerek duyulan seçenekler için <guibutton>Gelişmiş</guibutton> " -"düğmesini içerebilen bir veya bir kaç ekrana sahiptir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:186 -#, fuzzy msgid "" "Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons for further details " "about the particular step." msgstr "" -"Çoğu ekran, geçerli adım için açıklamalar içeren <guibutton>Yardım</" -"guibutton> düğmesine sahiptir." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/installer.xml:190 -#, fuzzy msgid "" "If at some points during the install you decide to stop the installation, it " "is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " @@ -2532,15 +2190,6 @@ msgid "" "<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press " "<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot." msgstr "" -"Kurulum sırasında kurulumu durdurmak isterseniz, bilgisayarı yeniden " -"başlatmak mümkündür; ancak bunu yapmadan önce iki kez düşünün. Bir disk " -"bölümü biçimlendirilmişse veya güncellemeler kurulmaya başlanmışsa, " -"bilgisayarınız aynı durumda olmayacaktır ve yeniden başlatmak sizi " -"kullanılamaz durumda bir sistemle baş başa bırakabilir. Buna rağmen " -"bilgisayarı yeniden başlatmak konusunda eminseniz; <guibutton>Alt Ctrl F2</" -"guibutton> tuşlarına birlikte basarak bir metin uçbirimine gidin. Bundan " -"sonra yeniden başlatmak için <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> " -"tuşlarına aynı anda basın." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:203 @@ -2565,7 +2214,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:217 -#, fuzzy msgid "" "If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " "In this case it is worth trying a text mode installation. To use this press " @@ -2575,11 +2223,6 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis> to continue with the installation " "in text mode." msgstr "" -"Donanım çok eskiyse, grafiksel bir kurulum mümkün olmayabilir. Bu durumda " -"metin tabanlı kurulumu denemelisiniz. Bunu kullanmak için, ilk karşılama " -"ekranında ESC tuşuna basın ve ENTER tuşuna basarak eylemi onaylayın. \"boot:" -"\" kelimesini içeren siyah bir ekranla karşılaşacaksınız. \"text\" yazın ve " -"ENTER tuşuna basın. Şimdi kuruluma metin kipinde devam edin." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:230 @@ -2608,17 +2251,12 @@ msgstr "RAM sorunu" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:242 -#, fuzzy msgid "" "This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " "available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " "<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." "g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." msgstr "" -"Bunlara nadir gereksinim olur; ama bazı durumlarda donanım erişilebilir RAM' " -"İ yanlış bildirebilir. Bunu elle ayarlamak için <code>mem=xxxM</code> " -"parametresini kullanabilirsiniz. Buradaki xxx RAM' in doğru boyutunu ifade " -"etmelidir. Mesela <code>mem=256M</code> 256MB RAM' i ifade eder." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:249 @@ -2627,7 +2265,6 @@ msgstr "Dinamik bölümler" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:251 -#, fuzzy msgid "" "If you converted your hard disk from <emphasis role=\"bold\">basic</" "emphasis> format to <emphasis role=\"bold\">dynamic</emphasis> format in " @@ -2636,11 +2273,6 @@ msgid "" "\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn." "microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" -"Eğer Microsoft Windows üzerinde sabit diskinizi \"temel\" biçimden \"dinamik" -"\" biçime çevirdiyseniz, Mageia kuramazsınız. Temel diske geri dönmek için, " -"Microsoft belgelerine bakınız: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-" -"us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315." -"aspx</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:3 @@ -2653,14 +2285,11 @@ msgstr "Güncellemeler" #. marja, 2012-04-24 added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/installUpdates.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " -"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:20 @@ -2673,21 +2302,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "Choose <guilabel>Yes</guilabel> if you wish to download and install them, " "select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" -"Bunları indirmek ve kurmak için <guilabel>evet</guilabel>' i; bunu yapmak " -"istemiyorsanız veya İnternet' e bağlı değilseniz <guilabel>hayır</guilabel>' " -"ı seçin." #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:29 -#, fuzzy msgid "Press <guibutton>Next</guibutton> to continue" -msgstr "Sonra devam etmek için <guibutton>İleri</guibutton> düğmesine basın" +msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/login.xml:1 @@ -2744,14 +2368,11 @@ msgstr "Veri Kaynağı Seçimi (Nonfree)" #. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/media_selection.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align=" "\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/media_selection.xml:20 @@ -2791,7 +2412,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:40 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under " "a free license. The main criteria for placing packages in this repository is " @@ -2799,11 +2419,6 @@ msgid "" "multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " "to play commercial video DVD's, etc." msgstr "" -"<emphasis>Tainted</emphasis> deposu, özgür yazılım altında yayımlanmış " -"paketleri içerir. Bu depoya paketlerin konulmasındaki temel ölçüt, bunların " -"bazı ülkelerdeki patentler ve fikri hakları koruyan yasalarla çelişmesidir. " -"Mesela bir çok ses/video dosyasını oynatmak için gerekli çoklu ortam kod " -"çözücüleri, ticari video DVD oynatmak için gerekli paketler v.b." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/minimal-install.xml:3 @@ -2812,27 +2427,20 @@ msgstr "En Ufak Kurulum" #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " "Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" -"Paket Grubu Seçimi ekranında, her şeyin seçimini kaldırarak En Ufak Kurulum " -"yapmayı seçebilirsiniz. Bkz: <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>" #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "If desired, you can additionally tick the <emphasis role=\"bold\">Individual " "package selection</emphasis> option in the same screen." msgstr "" -"İstediğiniz takdirde, ayrıca aynı ekrandaki \"Tek tek paket seçimi\" " -"seçeneğini işaretleyebilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:17 -#, fuzzy msgid "" "Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " "<application>Mageia</application>, such as a server or a specialised " @@ -2841,21 +2449,13 @@ msgid "" "above, to fine-tune your installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree" "\"/>." msgstr "" -"En Ufak Kurulum, <application>Mageia</application>'yı bir sunucu veya " -"özelleştirilmiş iş istasyonu gibi belirli bir amaç için kullanmak isteyenler " -"için gereklidir. Bu seçeneği, kurulumunuzu daha iyi hale getirmek için " -"yukarıda bahsedilen \"Tek tek paket seçimi seçeneği ile birleştirerek " -"kullanabilirsiniz. Bkz: <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:22 -#, fuzzy msgid "" "If you choose this installation method, then the relevant screen will offer " "you a few useful extras to install, such as documentation and X." msgstr "" -"Bu kurulum sınıfını seçerseniz ilgili ekran, belgelendirme ve X gibi bir kaç " -"yararlı ek paketi kurmayı önerecektir." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:26 @@ -2880,14 +2480,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/minimal-install.xml:35 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/misc-params.xml:3 @@ -2904,27 +2501,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/misc-params.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on " "the choices you made and on the hardware detected. You can check the " "settings here and change them if you want by pressing <guibutton>Configure</" "guibutton>." msgstr "" -"DrakX algıladığı donanıma ve yaptığınız seçimlere bağlı olarak sisteminizin " -"yapılandırması için en uygun seçimleri yaptı. Ayarları burada denetleyebilir " -"ve isterseniz <guibutton>Yapılandır</guibutton> düğmesine tıklayarak " -"değiştirebilirsiniz." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/misc-params.xml:21 -#, fuzzy msgid "" "As a general rule, it is recommended that you accept the default settings " "unless:" msgstr "" -"Genel bir kural olarak, öntanımlı ayarlar önerilir ve bunları 3 istisna ile " -"tutabilirsiniz:" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:24 @@ -2938,10 +2527,9 @@ msgstr "öntanımlı ayar önceden denenmiş ve başarısız olması" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "some other factor mentionned in the detailed sections below is an issue." -msgstr "aşağıdaki ayrıntılı bölümlerde farklı bir şeylerin söylenmiş olması" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:40 @@ -2955,14 +2543,10 @@ msgstr "<guilabel>Zaman Dilimi</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You " "can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" msgstr "" -"DrakX tercih ettiğiniz dile bağlı olarak bir zaman dilimi seçti. Gerekirse " -"bunu değiştirebilirsiniz. Ayrıca bakınız: <xref linkend=" -"\"configureTimezoneUTC\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:53 @@ -2971,13 +2555,10 @@ msgstr "<guilabel>Ülke / Bölge</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "If the selected country is wrong, it is very important that you correct the " "setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" msgstr "" -"Seçilen ülkede yaşamıyorsanız, bu ayarı düzeltmeniz çok önemlidir. Bkz: " -"<xref linkend=\"selectCountry\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:62 @@ -2991,10 +2572,8 @@ msgstr "DrakX önyükleyici ayarı için iyi seçimler yaptı." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:67 -#, fuzzy msgid "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2" msgstr "" -"Grub2' yi nasıl yapılandıracağınızı bilmiyorsanız hiç bir şeyi değiştirmeyin" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:70 @@ -3022,14 +2601,10 @@ msgstr "<guilabel>Hizmetler</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:86 -#, fuzzy msgid "" "System services refer to those small programs which run in the background " "(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes." msgstr "" -"Sistem hizmetleri, arka planda çalışan küçük uygulamaları (art süreçleri) " -"işaret eder. Bu araç belirli görevleri etkinleştirmenizi veya devre dışı " -"bırakmanızı sağlar." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:90 @@ -3057,13 +2632,10 @@ msgstr "<guilabel>Klavye</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:108 -#, fuzzy msgid "" "Configure your keyboard layout according to your location, language and type " "of keyboard." msgstr "" -"Burası; konumunuza, dilinize ve klavye türünüze bağlı olarak klavye " -"düzeninizi ayarlayabileceğiniz yerdir." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/misc-params.xml:113 @@ -3095,15 +2667,11 @@ msgstr "<guilabel>Ses kartı</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:129 -#, fuzzy msgid "" "The installer uses the default driver - if there is a default one. The " "option to select a different driver is only given when there is more than " "one driver for your card, but where none of them is the default one." msgstr "" -"Kurulum aracı, varsa öntanımlı sürücüyü kullanır. Farklı bir sürücü seçeneği " -"sadece kartınız için birden fazla sürücü varsa ve bunların hiç biri " -"öntanımlı olan değilse sunulur." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:137 @@ -3142,27 +2710,19 @@ msgstr "<guilabel>Ağ</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:165 -#, fuzzy msgid "" "You can configure your network here, but for network cards with non-free " "drivers it is better to do that after reboot, using the <application>Mageia " "Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media " "repositories." msgstr "" -"Burada ağınızı yapılandırabilirsiniz; fakat Nonfree deposunu " -"etkinleştirmediyseniz müseccel sürücüler kullanan ağ kartları için " -"bilgisayarı yeniden başlattıktan sonra <application>Mageia Denetim Merkezi</" -"application>'nde ayarlamanız iyi olacaktır." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:172 -#, fuzzy msgid "" "When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor " "that interface as well." msgstr "" -"Bir ağ kartı eklediğinizde güvenlik duvarının bu ara birimi izlemesini " -"ayarlamayı unutmayın." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:179 @@ -3182,13 +2742,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:186 -#, fuzzy msgid "" "You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " "need to enter here." msgstr "" -"Buraya girmeniz gereken parametreleri almak için sistem yöneticinize " -"danışmanız gerekebilir" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:195 @@ -3319,20 +2876,16 @@ msgstr "Güvenlik Seviyesi" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/securityLevel.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Disk bölümü boyutlandırma:</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:19 @@ -3345,9 +2898,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:24 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gelişmiş</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:26 @@ -3374,13 +2926,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:41 -#, fuzzy msgid "" "After install, it will always be possible to adjust your security settings " "in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center." msgstr "" -"Kurulumdan sonra, istediğiniz zaman güvenlik ayarlarınızı Mageia Denetim " -"Merkezi'ndeki <guilabel>Güvenlik</guilabel> bölümünden yapabilirsiniz." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:6 @@ -3394,32 +2943,23 @@ msgstr "Giriş" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:10 -#, fuzzy msgid "" "Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " "which image best suits your needs." msgstr "" -"Mageia, ISO kalıp dosyaları yoluyla dağıtılmaktadır. Bu sayfa ihtiyaçlarınız " -"doğrultusunda hangi kalıp dosyasını seçeceğinize yardımcı olacaktır." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:12 -#, fuzzy msgid "There are two families of media:" -msgstr "İki tür kurulum ortamı mevcuttur:" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "Classical installer: Booting with this media provides you with the maximum " "flexibility when choosing what to install, and for configuring your system. " "In particular, you have a choice of which Desktop environment to install" msgstr "" -"Klasik Kurulum Aracı: Kurulum ortamı başlatıldıktan sonra ne kuracağınızı ve " -"hedef sisteminizi nasıl yapılandıracağınızı seçmenizi sağlayan bir süreç " -"başlar. Bu sayede kişiselleştirilmiş bir kurulum için özellikle hangi " -"Masaüstü Ortamını kuracağınız hususunda en fazla esnekliği sağlar." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 @@ -3447,25 +2987,18 @@ msgstr "Açıklama" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " "install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB " "stick, ...) the ISO file is copied to." msgstr "" -"Burada sözü edilen ortam, Mageia'yı kurmaya ve/veya yükseltmeye olanak " -"sağlayan bir ISO imaj dosyasıdır ve herhangi bir fiziksel desteğe bağlı " -"olarak kopyalanan ISO dosyasıdır." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" "downloads/\">here</link>." msgstr "" -"Ortamları <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">burada</" -"link> bulabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:39 @@ -3480,24 +3013,21 @@ msgstr "Ortak özellikler" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:44 -#, fuzzy msgid "These ISOs use the Classical installer called drakx." -msgstr "Bu ISO'lar drakx denilen geleneksel yükleyiciyi kullanırlar." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "They are used for performing clean installs or to upgrade a previously " "installed version of Mageia." -msgstr "Önceki sürümden yükseltme veya temiz bir kurulum yapabilirler." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:51 en/SelectAndUseISOs2.xml:83 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:158 -#, fuzzy msgid "Different media for 32 and 64 bit architectures." -msgstr "32 veya 64 bit mimari için farklı ortamlar." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:54 @@ -3527,13 +3057,10 @@ msgstr "Canlı Ortam" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:74 -#, fuzzy msgid "" "Can be used to preview the Mageia operating system without having to install " "it. Can also be used to install Mageia if you wish." msgstr "" -"Sabit disk üzerine kurulum yapmadan kullanılabilir, istenirse sabit disk " -"üzerine Mageia kurulur." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:79 @@ -3543,15 +3070,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:86 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean " "installations, they cannot be used to upgrade previously installed Mageia " "releases.</emphasis>" msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Canlı ISO'lar yalnız temiz bir kurulum yapmak için " -"kullanılabilir, bir önceki sürümden yükseltme yapmak için kullanılamazlar.</" -"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 @@ -3571,9 +3094,8 @@ msgstr "Yalnız Plasma masaüstü ortamı." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 en/SelectAndUseISOs2.xml:116 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:130 -#, fuzzy msgid "All available languages are present." -msgstr "Tüm diller mevcuttur." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:105 @@ -3612,40 +3134,30 @@ msgstr "32 veya 64 bit mimari." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:139 -#, fuzzy msgid "Net install media" -msgstr "netinstall.iso" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:144 -#, fuzzy msgid "" "These are minimal ISO's containing no more than that which is needed to " "start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages " "that are needed to continue and complete the install. These packages may be " "on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" -"Her biri, tam kurulumun devam etmesi için gereken paketler, drakx-installer-" -"stage2 ve drakx yükleyici başlatmak için ihtiyacı olandan daha fazlasını " -"içermeyen küçük bir imajdır." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:152 -#, fuzzy msgid "" "These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if " "bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a " "DVD drive or is unable to boot from a USB stick." msgstr "" -"Bu ortamlar çok hafiftir (100 MB'dan az) ve USB bellekten önyükleme " -"yapılamadığında, bir DVD sürücüsü yoksa veya bir DVD indirmek için bant " -"aralığınız çok düşükse uygundur." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:161 -#, fuzzy msgid "First steps are English language only." -msgstr "Yalnız İngilizce." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:166 @@ -3687,17 +3199,12 @@ msgstr "İndirme" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 -#, fuzzy msgid "" "Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " "BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as " "the mirror in use and an option to switch if the bandwidth is too low. If " "http is chosen, you will also see something regarding checksums." msgstr "" -"ISO dosyanızı seçer seçmez dosyayı http veya BitTorrent kullanarak " -"indirebilirsiniz. Her iki durumda da kullanılan yansı ve bant genişliği azsa " -"bunu değiştirme imkanı gibi bazı bilgiler içeren bir pencere açılır. Eğer " -"http seçildiyse şöyle bir şey görebilirsiniz" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 @@ -3706,16 +3213,11 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:195 -#, fuzzy msgid "" "md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or the " "other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later use</" "link>. Then a window similar to this one appears:" msgstr "" -"md5sum ve sha1sum araçları ISO kalıbının bütünlüğünü denetlemeye yarayan " -"araçlardır. Sadece bunlardan birini kullanın. Yine bunlardan birini <link " -"linkend=\"integrity\">başka zaman kullanmak üzere</link> kayıtlı tutun. " -"Sonrasında şuna benzer bir pencere görüntülenir:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:199 @@ -3734,7 +3236,6 @@ msgstr "İndirilen ortamın bütünlüğünü kontrol etme" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:208 -#, fuzzy msgid "" "The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an " "algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of " @@ -3743,43 +3244,27 @@ msgid "" "match, and if it is the case, then you should retry the download or attempt " "a repair using BitTorrent." msgstr "" -"Her sağlama toplamı, indirilecek dosyadan bir algoritma tarafından " -"hesaplanan onaltılık sayılardan oluşur. Bu algoritmalara indirdiğiniz " -"dosyadan bu sayıyı yeniden hesaplamasını istediğinizde ya aynı rakamı " -"bularak indirdiğiniz dosyanın doğru olduğunu anlarsınız ya da indirilen " -"dosyanın bozuk olması nedeniyle farklı bir rakam bulacak ve hata verecektir. " -"Bir hata, ya dosyayı yeniden indirmeniz gerektiği veya BitTorrent kullanarak " -"onarmanız gerektiği anlamına gelmektedir. " #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:214 -#, fuzzy msgid "" "To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need " "to be root), and:" msgstr "" -"Konsolu açın -root olmanıza gerek yok- ve aşağıdaki komutlardan birini " -"kullanın:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 -#, fuzzy msgid "" "To use md5sum, type: <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</" "userinput>." msgstr "" -"md5sum kullanmak için: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum imaj/dosyasının/" -"bulunduğu/yol/dosyaadı.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 -#, fuzzy msgid "" "To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" "userinput>" msgstr "" -"sha1sum kullanmak için: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum imaj/dosyasının/" -"bulunduğu/yol/dosyaadı.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:226 @@ -3793,13 +3278,10 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:232 -#, fuzzy msgid "" "and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum " "provided by Mageia." msgstr "" -"ve Mageia'nın verdiği numara ile bilgisayarınızda elde ettiğiniz bu numarayı " -"(Bir süre beklemek durumunda olabilirsiniz) karşılaştırın. Örneğin:" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:237 @@ -3808,15 +3290,11 @@ msgstr "ISO yakma veya atma" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:238 -#, fuzzy msgid "" "The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or dumped to a USB stick. " "This is not a standard copy operation as a bootable medium will actually be " "created." msgstr "" -"Kontrol edilen ISO artık bir CD, DVD üzerine yakılabilir veya USB bellek " -"üzerine aktarılabilir. Bu işlemler basit bir kopya değildir amaç " -"çalıştırılabilir bir ortam yapmaktır." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:242 @@ -3825,7 +3303,6 @@ msgstr "Bir CD/DVD üzerine ISO yakma" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:243 -#, fuzzy msgid "" "Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis role=" "\"bold\"> image</emphasis> is used, burn <emphasis role=\"bold\">data</" @@ -3833,11 +3310,6 @@ msgid "" "the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" "\">the Mageia wiki</link> for more information." msgstr "" -"Dilediğiniz herhangi bir yakma aracını kullanın fakat yakma aygıtının bir " -"<emphasis role=\"bold\">imaj yakmak</emphasis> için doğru ayarlandığından " -"emin olun. Dosya veya veri olarak yakmak doğru bir işlem değildir. Daha " -"fazla bilgi için <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Yakma" -"\">buradaki Mageia wiki sayfasına</link> bakınız." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:248 @@ -3855,15 +3327,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 -#, fuzzy msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system " "on the device; any existing data will be lost and the partition capacity " "will be reduced to the image size." msgstr "" -"Bir flash aygıt üzerine bir imaj atma aygıt üzerindeki var olan herhangi bir " -"dosya sistemini tahrip eder. Üzerindeki veriler silinir ve bölüm kapasitesi " -"imaj boyutuna indirgenir." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:256 @@ -3901,23 +3369,17 @@ msgstr "Deneyebilecekleriniz:" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:267 -#, fuzzy msgid "" "<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " "\"ISO image\" option;" msgstr "" -"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> \"ISO " -"imajı\" seçeneğini kullanarak;" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 -#, fuzzy msgid "" "<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" msgstr "" -"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " -"Disk Imager</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:277 @@ -3926,13 +3388,10 @@ msgstr "Bir GNU/Linux sistem üzerinde komut satırını kullanarak" #. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:279 -#, fuzzy msgid "" "It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting " "potentially valuable existing data if you specify the wrong target device." msgstr "" -"Bunu elle gerçekleştirmeniz *tehlikeli* olabilir. Aygıt kimliğini yanlış " -"girerseniz bir disk bölümünün üzerin yazmanız ihtimali vardır." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:285 @@ -3941,13 +3400,10 @@ msgstr "Konsolu açın" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:288 -#, fuzzy msgid "" "Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su -</" "userinput> (don't forget the final '-' )" msgstr "" -"<userinput>su -</userinput> komutu ile root olun (sonundaki \"-\" işareti " -"unutmayın)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 @@ -3976,27 +3432,19 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:310 -#, fuzzy msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" "dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick." msgstr "" -"USB belleğinizin (boyutundan) aygıt adını bulun. Örneğin yukarıdaki ekran " -"görüntüsündeki 8 GB USB belleğin aygıt adı <code>/dev/sdb</code> olarak " -"görünüyor." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:312 -#, fuzzy msgid "" "Alternatively, you can find the device name with the command <code>dmesg</" "code>: towards the end of this example, you can see the device name starting " "with <emphasis>sd</emphasis>, and in this case, <emphasis> sdd</emphasis> is " "the actual device. You can also see that its size is 2GB:" msgstr "" -"Ek olarak, aygıt adını <code>dmesg</code> kotumu ile elde edebilirsiniz: en " -"sonda, <emphasis>sd</emphasis> ve şu durumda <emphasis>sdd</emphasis> ile " -"başlayan aygıt adını görürsünüz:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 @@ -4042,35 +3490,27 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 -#, fuzzy msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:337 -#, fuzzy msgid "" "Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/the/" "ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>" msgstr "" -"Şu komutu girin: # <userinput>dd if=/iso/dosyasının/yolu of=/dev/sdX bs=1M</" -"userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:340 -#, fuzzy msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdd" -msgstr "X= aygıtınızın adıdır. örn: /dev/sdc" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:341 -#, fuzzy msgid "" "Example:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/" "Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>" msgstr "" -"Örneğin: # <userinput>dd if=/home/kullanıcıAdı/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD." -"iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 @@ -4119,27 +3559,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectCountry.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" "guilabel> option and choose your country / region there." msgstr "" -"Ülkeniz listede yer almıyorsa, <guilabel>Diğer Ülkeler</guilabel> düğmesine " -"tıklayın ve ülkenizi/bölgenizi orada seçin." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, " "after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem that a country from the " "first list was chosen. Please ignore this, as DrakX will apply your actual " "choice." msgstr "" -"Ülkeniz sadece <guilabel>Diğer Ülkeler</guilabel> listesindeyse; " -"<guibutton>TAMAM</guibutton> düğmesine tıkladıktan sonra ilk listeden bir " -"ülke seçilmiş gibi görüntülenir. Lütfen bunu görmezden gelin, DrakX gerçek " -"seçiminizi uygulayacaktır." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/selectCountry.xml:33 @@ -4148,7 +3580,6 @@ msgstr "Girdi yöntemi:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/selectCountry.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " "input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " @@ -4157,26 +3588,15 @@ msgid "" "Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" -"<guilabel>Diğer Ülkeler</guilabel> ekranında ayrıca bir girdi yöntemi " -"(listenin sonunda) seçebilirsiniz. Girdi yöntemleri kullanıcıların birden " -"çok alfabe karakterini (Çince, Japonca, Korece v.b.) kullanmalarını sağlar. " -"IBus ön tanımlı girdi yöntemidir. Diğer girdi yöntemleri de (SCIM, GCIN, " -"HIME vb.) benzer işlevler sunar ve paket seçiminden önce HTTP/FTP veri " -"kaynağı ayarlanmışsa kurulabilirler." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "If you missed the input method setup during installation, you can access it " "after you boot your installed system via <emphasis role=\"bold\">Configure " "your Computer</emphasis> -> <emphasis role=\"bold\">System</emphasis>, or by " "running localedrake as root." msgstr "" -"Kurulum sırasında girdi yöntemi kurulumunu atlamışsanız; bu işleve, " -"kurduğunuz sistemi başlattıktan sonra \"Bilgisayarınızı Yapılandırın\" -> " -"\"Sistem\" yoluyla veya kök olarak localedrake aracını çalıştırarak " -"erişebilirsiniz." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:14 @@ -4185,13 +3605,10 @@ msgstr "Kurulum veya Yükseltme" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectInstallClass.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" "selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" -"\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:25 @@ -4220,7 +3637,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/selectInstallClass.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still " "supported</emphasis> when this installer's version was released, has been " @@ -4228,16 +3644,9 @@ msgid "" "its End Of Life, then it is better to do a clean install instead while " "preserving your <literal>/home</literal> partition." msgstr "" -"Bu kurulum aracı sürümü yayınlandığında denenmiş olan ve <emphasis>halen " -"desteklenen</emphasis> sadece bir önceki Mageia sürümünden yükseltme " -"mümkündür. Bu sürümün yayınlandığı esnada Destek \tSüresinin Sonuna gelmiş " -"olan bir Mageia sürümünden yükseltme yapmak isteseniz de <literal>/home</" -"literal> disk bölümünü koruyarak temiz ve yeni bir kurulum yapmanız daha iyi " -"olacaktır." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "If during install you decide to stop the installation, it is possible to " "reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been " @@ -4248,19 +3657,9 @@ msgid "" "Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press <guilabel>Alt Ctrl " "Delete</guilabel> simultaneously to reboot." msgstr "" -"Kurulum sırasında kurulumu durdurmak isterseniz, bilgisayarı yeniden " -"başlatmak mümkündür; ancak bunu yapmadan önce iki kez düşünün. Bir disk " -"bölümü biçimlendirilmişse veya güncellemeler kurulmaya başlanmışsa, " -"bilgisayarınız aynı durumda olmayacaktır ve yeniden başlatmak sizi " -"kullanılamaz durumda bir sistemle baş başa bırakabilir. Buna rağmen " -"bilgisayarı yeniden başlatmak konusunda eminseniz; <guilabel>Alt Ctrl F2</" -"guilabel> tuşlarına birlikte basarak bir metin uçbirimine gidin. Bundan " -"sonra yeniden başlatmak için <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel>tuşlarına " -"aynı anda basın." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:62 -#, fuzzy msgid "" "If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " "can return from the <emphasis role=\"bold\">Install or Upgrade</emphasis> " @@ -4268,10 +3667,6 @@ msgid "" "guilabel> simultaneously. <emphasis role=\"bold\">Do not</emphasis> do this " "later in the install." msgstr "" -"Ek bir dil seçmeyi unuttuğunuzu fark ettiyseniz, \"Kurulum veya Yükseltme\" " -"ekranından <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel> tuşlarına aynı anda basarak " -"dil seçimi ekranına dönüş yapabilirsiniz. Bunu kurulumun sonraki " -"aşamalarında yap<emphasis>ma</emphasis>yın." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:3 @@ -4316,13 +3711,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboard.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/" "> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " -"align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:22 @@ -4343,17 +3735,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" "guibutton> to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" -"Klavyeniz listede gösterilmemişse, <guibutton>Ayrıntı</guibutton> düğmesine " -"tıklayarak tam listeye ulaşabilir ve klavyenizi oradan seçebilirsiniz." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> #: en/selectKeyboard.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, " "you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though " @@ -4361,22 +3749,14 @@ msgid "" "continue the installation: the keyboard chosen from the full list will be " "applied." msgstr "" -"<guibutton>Ayrıntı</guibutton> kısmında bir klavye seçtikten sonra ilk " -"klavye seçimi ekranına döndürülürsünüz. Burada bir klavye seçimi yapılmış " -"gibi görünecektir. Bu hatayı güvenle yok sayabilir ve kuruluma devam " -"edebilirsiniz: Klavyeniz. listeden seçtiğiniz klavye olarak ayarlanacaktır." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:46 -#, fuzzy msgid "" "If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an " "extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the " "Latin and non-Latin keyboard layouts" msgstr "" -"Latin alfabesi temelli olmayan bir klavye seçerseniz ek bir ekranda Latin ve " -"Latin temelli olmayan klavye düzenleri arasında nasıl geçiş yapmak " -"istediğiniz sorulur." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectLanguage.xml:15 @@ -4405,17 +3785,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectLanguage.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "If it is likely that you (or others) will require several languages to be " "installed on your system, then you should use the <guibutton>Multiple " "languages</guibutton> option to add them now. It will be difficult to add " "extra language support after installation." msgstr "" -"Sisteminizde kendiniz veya diğer kullanıcılar için başka dillerin de kurulu " -"olması gerekiyorsa, bunları şimdi eklemek için <guibutton>Çoklu dil</" -"guibutton> düğmesini kullanın. Kurulumdan sonra ek dil desteği eklemek zor " -"olacaktır." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:33 @@ -4432,15 +3807,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/selectLanguage.xml:43 -#, fuzzy msgid "" "Even if you choose more than one language, you must first choose one as your " "preferred language in the first language screen. It will also be marked as " "chosen in the multiple languages screen ." msgstr "" -"Birden çok dil seçmiş bile olsanız, bunlardan birini ilk dil ekranında " -"tercih edilen dil olarak belirlemelisiniz. Seçtiğiniz bu dil çoklu dil " -"ekranında da işaretli olacaktır ." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:50 @@ -4458,15 +3829,11 @@ msgstr "Mageia, öntanımlı olarak UTF-8 (Unicode) desteğini kullanır." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:58 -#, fuzzy msgid "" "This may be disabled in the <emphasis role=\"bold\">Multiple languages</" "emphasis> screen if you know that it is inappropriate for your language. " "Disabling UTF-8 applies to all installed languages." msgstr "" -"Bunun diliniz için uygun olmadığını düşünüyorsanız \"çoklu dil\" ekranında " -"devre dışı bırakabilirsiniz. UTF-8 devre dışı bırakıldığında tüm kurulu " -"diller için de devre dışı bırakılmış olur." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:64 @@ -4530,22 +3897,18 @@ msgstr "Önyükleme Menü Girdisi Ekleme veya Değiştirme" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the " "software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead " "(available in the Mageia repositories)." msgstr "" -"Bunu yapmak için /boot/grub2/custom.cfg dosyasını elle düzenlemeli veya " -"Mageia veri kaynaklarında bulunan grub-customizer yazılımını kullanmalısınız." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" "efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" -msgstr "Daha fazla bilgi için wiki sayfamızı okuyun: " +msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:7 @@ -4564,16 +3927,14 @@ msgstr "Öntanımlı olarak Mageia sadece şunu kullanır:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "GRUB2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system" -msgstr "Eski/MBR veya Eski/GPT sistem için Grub2 (grafiksel menü ile/olmadan) " +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:18 -#, fuzzy msgid "GRUB2-efi for a UEFI system." -msgstr "Bir UEFI sistem için Grub2-efi" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/setupBootloader.xml:22 @@ -4582,9 +3943,8 @@ msgstr "Mageia grafik menüleri güzeldir :)" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:25 -#, fuzzy msgid "GRUB2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems" -msgstr "Eski/MBR ve Eski/GPT sistemler üzerinde Grub2" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:27 @@ -4601,30 +3961,23 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:34 en/setupBootloader.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless you " "really know what you are doing." msgstr "" -"Ne yaptığınızı gerçekten bilmediğiniz sürece \"Önyükleme Aygıtı\"nı " -"değiştirmeyin." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:38 -#, fuzzy msgid "GRUB2-efi on UEFI systems" -msgstr "UEFI sistemler üzerinde Grub2-efi" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "With a UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " "choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or <emphasis role=" "\"bold\">without graphical menu</emphasis> options." msgstr "" -"Bir UEFI sistemde kullanıcı arayüzü biraz farklıdır çünkü grafiksel menünün " -"bulunması veya bulunmaması arasında tercihte bulunamazsınız" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:42 @@ -4641,7 +3994,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:49 -#, fuzzy msgid "" "If Mageia is the only system installed on your computer, the installer " "created an ESP (EFI System Partition) to house the bootloader (GRUB2-efi). " @@ -4651,13 +4003,6 @@ msgid "" "several ESPs, only one is required (and advised), whatever the number of " "operating systems you have." msgstr "" -"Mageia bilgisayarınıza kurduğunuz tek sistemse, kurulum aracı önyükleyiciyi " -"(Grub2-efi) taşımak üzere bir ESP (EFI Sistem Disk Bölümü) oluşturacaktır. " -"Bilgisayarınızda önceden bir UEFI işletim sistemi (Mesela Windows 8) " -"kuruluysa Mageia kurulum aracı Windows tarafından oluşturulmuş olan mevcut " -"ESP alanını algılayarak grub2-efi'yi ekleyecektir. Birden fazla ESP' nin bir " -"arada olması mümkün ise de sadece bir tane olması önerilir; çünkü kaç " -"işletim sistemi kurulu olursa olsun biri yeterlidir." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:61 @@ -4666,42 +4011,30 @@ msgstr "Bir Mageia önyükleyicisi kullanmak" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:62 -#, fuzzy msgid "" "By default, and according to your system, Mageia writes one of the following:" msgstr "" -"Öntanımlı olarak, sisteminize uygun biçimde Mageia şunlardan birini yeni " -"olarak yazar:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:66 -#, fuzzy msgid "" "a GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first " "hard drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" -"Ya ilk sabit diskinizdeki MBR (Birincil Önyükleme Kaydı) içine veya BIOS " -"disk bölümüne GRUB2 önyükleyicisi" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:70 -#, fuzzy msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP" -msgstr "ESP içine Grub2-efi önyükleyicisi" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:73 -#, fuzzy msgid "" "If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " "click on <guibutton>Next</guibutton> and then untick the <emphasis role=" "\"bold\">Probe Foreign OS </emphasis>option" msgstr "" -"Zaten bir işletim sistemi kuruluysa, Mageia bunları yeni Mageia önyükleme " -"menünüze eklemeyi dener. Bu davranışı istemiyorsanız <guibutton>İleri</" -"guibutton> düğmesine tıklayıp <guilabel>Yabancı İşletim Sistemini Sorgula</" -"guilabel> kutucuğundaki işareti kaldırın." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:78 @@ -4723,7 +4056,6 @@ msgstr "Mevcut bir önyükleyiciyi kullanmak" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:88 -#, fuzzy msgid "" "The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader " "is beyond the scope of this documentation, however in most cases it will " @@ -4731,11 +4063,6 @@ msgid "" "detect and add it automatically. See the documentation for the operating " "system in question." msgstr "" -"Mageia sisteminizi mevcut bir önyükleyiciye eklemek için gerekli tam süreç, " -"bu yardımını hedeflerinin ötesindedir. Ancak yine de bir çok durumda ilgili " -"önyükleme kurulum uygulamasını çalıştırmak onu algılayabilir ve " -"kendiliğinden ekleyebilir. Sorularınız için işletim sisteminin belgelerine " -"bakın." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:95 @@ -4744,16 +4071,11 @@ msgstr "Zincirleme yükleme kullanılıyor" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:96 -#, fuzzy msgid "" "If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another OS, " "click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" "guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." msgstr "" -"Önyüklenebilir bir Mageia istemiyor fakat bir başka işletim sisteminden " -"zincirleme yüklenmesini istiyorsanız, <guibutton>İleri</guibutton> ve " -"<guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmelerine tıklayarak <guibutton>ESP veya " -"MBR'ye dokunma</guibutton> kutucuğunu işaretleyin." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:101 @@ -4798,46 +4120,31 @@ msgstr "İlk sayfa" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:120 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This lets you " "set a delay in seconds before the default operating system is started up." msgstr "" -"<guilabel>Öntanımlı görüntünün yüklemesinden önceki gecikme</guilabel>: Bu " -"metin kutusu öntanımlı işletim sistemi başlatılmadan önceki gecikme " -"süresini saniye cinsinden ayarlamanızı sağlar." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:122 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the " "bootloader. This means a username and password will be required when booting " "to select a booting entry or change settings. The username is <emphasis role=" "\"bold\">root</emphasis> and the password is the one chosen here-after." msgstr "" -"<guibutton>Güvenlik</guibutton>: Önyükleyici için bir parola ayarlamanızı " -"sağlar. Böylece önyükleme sırasında önyükleme girdisini seçmek veya ayarları " -"değiştirmek için bir kullanıcı adı ile parolası sorulur. Kullanıcı adı \"root" -"\" ve parola da burada seçilendir." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:125 -#, fuzzy msgid "<guilabel>Password</guilabel>: Choose a password for the bootloader." msgstr "" -"<guilabel>Parola</guilabel>: Bu metin kutusu parolanızı oluşturacağınız " -"kısımdır" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:126 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and DrakX will " "check that it matches with the one above." msgstr "" -"<guilabel>Parola (tekrar)</guilabel>: Parolanızı yeniden yazın. Böylece " -"Drakx üstte yazılan parola ile uyuşup uyuşmadığını denetler." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:127 en/setupBootloader.xml:159 @@ -4846,7 +4153,6 @@ msgstr "<guilabel>Gelişmiş</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:127 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power " "Interface) is a standard for power management. It can save energy by " @@ -4854,47 +4160,28 @@ msgid "" "your computer does not support ACPI or if you think the ACPI implementation " "might cause some problems (for instance random reboots or system lockups)." msgstr "" -"<guilabel>ACPI özelliğini etkinleştir:</guilabel> ACPI (Gelişmiş " -"Yapılandırma ve Güç Arabirimi) bir güç yönetimi standardıdır. Kullanılmayan " -"aygıtları durdurarak, ki bu APM öncesinde kullanılan yöntemdir, enerji " -"tasarrufu sağlayabilir. Bu seçeneğin işaretini kaldırmak faydalı olabilir; " -"çünkü bilgisayarınız ACPI' yi desteklemiyor olabilir veya ACPI " -"uygulamasının bazı sorunlara (mesela rastgele yeniden başlatmalar veya " -"sistem kilitlenmeleri) yol açtığını düşünüyor olabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:133 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables/disables symmetric " "multiprocessing for multi core processors." msgstr "" -"<guilabel>SMP özelliğini etkinleştir</guilabel>: Bu seçenek, çok çekirdekli " -"işlemcilerde simetrik çoklu işlemeyi etkinleştirir veya devre dışı bırakır." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:135 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Enable APIC</guilabel>: This gives the operating system access to " "the Advanced Programmable Interrupt Controller. APIC devices permit more " "complex priority models, and Advanced IRQ (Interrupt Request) management." msgstr "" -"<guilabel>APIC özelliğini etkinleştir</guilabel>: Bunu etkinleştirmek " -"işletim sisteminin Gelişmiş Programlanabilir Kesme Denetleyicisi-APIC-ne " -"erişimini sağlar. APIC aygıtları daha karmaşık öncelikleme modellerine ve " -"Gelişmiş IRQ (Kesme Talebi) yönetimine izin verir." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:138 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Local APIC manages all external " "interrupts for a specific processor in an SMP system." msgstr "" -"<guilabel>Yerel APIC özelliğini etkinleştir</guilabel>: Burada, bir SMP " -"sistemde belli bir işlemci için tüm dış kesmeleri yöneten yerel APIC " -"özelliğini ayarlayabilirsiniz. " #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:143 @@ -4929,15 +4216,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:159 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth " "to be used by the boot menu. If you click the down triangle you will be " "offered other size and colour depth options." msgstr "" -"<guilabel>Ekran kipi:</guilabel> Bu seçenek, önyükleme menüsünün kullanacağı " -"ekran boyutunu ve renk derinliğini ayarlar. Aşağı yönlü üçgene " -"tıkladığınızda daha fazla boyut ve renk derinliği seçenekleri önerilir." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:162 @@ -4964,35 +4247,25 @@ msgstr "SCSI Kur" #. Mdv doc instead of on our setupSCSI file #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupSCSI.xml:22 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align=" "\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " -"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older " "SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use " "and subsequently fail to recognise the drive." msgstr "" -"DrakX genellikle sabit diskleri doğru olarak algılar. Bazı eski SCSI " -"denetleyicileri söz konusu olduğunda kullanılacak doğru sürücüleri " -"belirlemekte başarısız olabilir ve diski algılayamayabilir." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "If this happens, you will need to manually tell DrakX which SCSI drive(s) " "you have." msgstr "" -"Bu durum gerçekleşirse, Drakx' e hangi SCSI disklerinizin olduğunu elle " -"belirtmeniz gerekecektir." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:35 @@ -5016,13 +4289,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "In this screen the name of the driver that the installer chose for your " "sound card is given, which will be the default driver if one exists." msgstr "" -"Bu ekranda kurulum aracının ses kartınız için seçtiği ve varsa öntanımlı " -"sürücünün ismi sunulur." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:18 @@ -5041,17 +4311,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis role=" "\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on " "<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to " "solve the problem." msgstr "" -"Sonra, draksound' da veya \"Ses Yapılandırması\" araç ekranında, " -"<guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesine ve ondan sonra da <guibutton>Sorun " -"giderme</guibutton> düğmesine tıklayarak sorunu çözmek için kullanışlı " -"önerileri bulabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/soundConfig.xml:30 @@ -5060,26 +4325,19 @@ msgstr "Gelişmiş" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/soundConfig.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></emphasis> " "in this screen, during install, is useful if there is no default driver and " "there are several drivers available, but you think the installer selected " "the wrong one." msgstr "" -"Kurulum sırasında bu ekranda <guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesine " -"tıklamak öntanımlı bir sürücü yoksa ve erişilebilir başka sürücüler mevcutsa " -"ve de kurulum aracının yanlış olanı seçtiğini düşünüyorsanız yararlıdır." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/soundConfig.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "In that case you can select a different driver after clicking on <emphasis " "role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></emphasis>." msgstr "" -"Bu durumda <guibutton>Herhangi bir sürücü seçmeme izin ver</guibutton> " -"düğmesine tıkladığınızda farklı bir sürücü seçebilirsiniz." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/takeOverHdConfirm.xml:3 @@ -5094,38 +4352,27 @@ msgstr "Biçimlendirilecek sabit diski onaylayın" #. 2013-05-05 marja added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/takeOverHdConfirm.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm." -"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> " -"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-" -"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are at all unsure about your " "choice." msgstr "" -"Seçiminizden emin değilseniz <guibutton>Geri</guibutton> düğmesine tıklayın." #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "Click on <guibutton>Next</guibutton> to proceed if you are sure that it is " "ok to erase every partition, every operating system and all data that might " "be on that hard disk." msgstr "" -"Eminseniz ve her disk bölümünü, her işletim sistemini ve sabit diskteki tümü " -"veriyi silmeyi istiyorsanız <guibutton>İleri</guibutton>' yi tıklayın." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:9 @@ -5249,34 +4496,23 @@ msgstr "Mageia' yı Kaldırma" #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:9 -#, fuzzy msgid "" "If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short " "you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the " "possibility to uninstall. This is not true for every operating system." msgstr "" -"Mageia ihtiyaçlarınıza cevap vermediyse veya düzgün kurulamıyorsa yahut da " -"sadece ondan kurtulmak istiyorsanız; bu sizin hakkınız olup Mageia, " -"kendisinin bilgisayardan kaldırılması olanağını da size sunar. Böyle bir şey " -"her işletim sistemi için geçerli değildir." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "After your data backup, reboot your Mageia installation DVD and select " "<emphasis role=\"bold\">Rescue system</emphasis>, then, <emphasis role=\"bold" "\">Restore Windows boot loader</emphasis>. At the next boot, you will only " "have Windows, with no option to choose your operating system." msgstr "" -"Verilerinizi yedekledikten sonra sonra Mageia DVD' nizi yeniden başlatmada " -"kullanın ve Sistemi Kurtar seçeneği üzerinden Windows önyükleyiciyi geri " -"yükle seçeneğini kullanın. Bir sonraki yeniden başlatmada, işletim sistemi " -"seçmek üzere bir menü sunulmadan sadece Windows açılacaktır." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "In Windows to recover the space used by Mageia partitions: click on " "<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -" @@ -5285,13 +4521,6 @@ msgid "" "size and place on the disk. Right click on each of these partitions and " "select <guibutton>Delete</guibutton> to free up the space." msgstr "" -"Windows üzerindeki Mageia disk bölümlerini geri getirmek için <code> Başlat -" -"> Denetim Masası -> Yönetimsel Araçlar -> Bilgisayar Yönetimi -> Depolama -> " -"Disk Yönetimi</code> üzerine tıklayarak disk bölümü yönetimine erişin. " -"Mageia disk bölümünü <guilabel>Bilinmiyor</guilabel> olarak görerek ve " -"diskteki konumu ile boyutundan tanırsınız. Bu disk bölümlerinden her birinin " -"üzerinde sağ tıklayın ve <guibutton>Sil</guibutton> seçeneğini seçin. Disk " -"alanı boşaltılacaktır." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:27 @@ -5305,7 +4534,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:30 -#, fuzzy msgid "" "If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the " "existing partition that is at the left of the freed space. There are other " @@ -5313,12 +4541,6 @@ msgid "" "\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when " "changing partitions, be very careful to back up anything important to you." msgstr "" -"Vista veya 7 kullanıyorsanız, bir ihtimal daha var. Boş disk alanının " -"solunda bulunan mevcut disk bölümünü uzatabilirsiniz. Daha başka disk " -"bölümlendirme araçları, mesela hem windows hem de linux altında " -"kullanılabilen gparted gibi, mevcuttur. Her zamanki gibi, disk bölümlerini " -"değiştirirken çok dikkatli olun ve önemli her şeyi yedeklediğinizden emin " -"olun." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/unused.xml:9 @@ -5365,336 +4587,3 @@ msgstr "" "Bir sonraki adım, dosyaların sabit diske kopyalanmasıdır. Bu işlem biraz " "zaman alabilir. Sonunda, kısa süreliğine boş bir ekran ile " "karşılaşabilirsiniz fakat bu durum gayet olağandır." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this " -#~ "text box and drakx will check you have the same password in each of the " -#~ "user password text boxes." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Parola (yeniden)</guilabel>: Kullanıcı parolasını bu metin " -#~ "kutusuna yeniden yazın ki drakx her bir kullanıcı parolası metin " -#~ "kutusunda aynı parolanın bulunduğunu denetleyebilsin." - -#~ msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account." -#~ msgstr "" -#~ "Ek olarak, bir konuk hesabını etkinleştirebilir veya devre dışı " -#~ "bırakabilirsiniz." - -#~ msgid "" -#~ "Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account " -#~ "saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest " -#~ "should save his important files to a USB key." -#~ msgstr "" -#~ "Öntanımlı bir <emphasis>rbash</emphasis> konuk hesabına sahip bir konuğun " -#~ "kendi /home dizinine kaydettiği her şey oturumunu kapattığında silinir. " -#~ "Konuk önemli dosyalarını bir USB belleğe kaydetmelidir." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable " -#~ "a guest account. The guest account allows a guest to log into and use the " -#~ "PC, but he has more restricted access than normal users." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Konuk hesabını etkinleştir</guilabel>: Burada bir konuk " -#~ "hesabını etkinleştirebilir veya devre dışı bırakabilirsiniz. Konuk " -#~ "hesabı, bir konuğunuzun bilgisayarda oturum açmasını ve kullanmasını " -#~ "sağlar; ancak normal kullanıcılardan çok daha sınırlı erişim verir." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a " -#~ "number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you " -#~ "know what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Grup Kimliği</guilabel>: Bu, grup kimliğini ayarlamanızı " -#~ "sağlar. Genellikle kullanıcınınki ile aynı olan bir rakamdır. Ne " -#~ "yaptığınızı biliyorsanız boş bırakın." - -#~ msgid "" -#~ "\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number" -#~ "\"(letter)], \"partition number\" (for example, \"sda5\")." -#~ msgstr "" -#~ "\"Aygıt\", şunları ifade eder: \"sabit disk\", [\"sabit disk numarası" -#~ "\" (harf)] , \"disk bölümü numarası\" (mesela, \"sda5\")." - -#~ msgid "Workstation." -#~ msgstr "İş İstasyonu." - -#~ msgid "Server." -#~ msgstr "Sunucu." - -#~ msgid "Graphical Environment." -#~ msgstr "Grafiksel Ortam." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" -#~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" -#~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices." -#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices." -#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "There are four groups, click on the triangle before a group to expand it " -#~ "and see all services in it." -#~ msgstr "" -#~ "Dört grup vardır. Bir grubun önündeki ok işaretine tıklayarak grup " -#~ "içindeki hizmetleri görüntüleyebilirsiniz." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" -#~ "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" " -#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" -#~ "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" " -#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " -#~ "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " -#~ "Xorg category" -#~ msgstr "" -#~ "Üretici listelerinde kartınızı (henüz veritabanına girmediği veya çok " -#~ "eski bir kart olduğu için) bulamıyorsanız uygun bir sürücüyü Xorg " -#~ "kategorisinde bulmanız mümkündür" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." -#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> " -#~ "</imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." -#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> " -#~ "</imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" -#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" -#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like " -#~ "an USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." -#~ msgstr "" -#~ "Algılanan her sabit disk veya USB bellek gibi diğer depolama aygıtı için " -#~ "bir sekme bulunur. Üç tane varsa sda, sdb ve sdc gibi." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " -#~ "condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " -#~ "align=\"center\"/></imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " -#~ "condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " -#~ "align=\"center\"/></imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "The installer will share the available place out according to the " -#~ "following rules:" -#~ msgstr "Aşağıdaki kurallara göre kurulum aracı erişilebilir alanı paylaşır:" - -#~ msgid "\"Align to\" \"MiB\"" -#~ msgstr "\"MIB\" \"için Hizala\"" - -#~ msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" -#~ msgstr "\"Önündeki boş alan (MiB):\" \"2\"" - -#~ msgid "From this screen, it is possible to set some personal preferences:" -#~ msgstr "Bu ekranda bazı kişisel seçenekler ayarlanabilir:" - -#~ msgid "" -#~ "The language (for the installation only, may be different that the chosen " -#~ "language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)" -#~ msgstr "" -#~ "F2 (sadece eski sistemlerde) tuşuna basarak (sadece kurulumda " -#~ "görüntülenecek olan ve sonradan bir başkasının sistem için " -#~ "ayarlanabileceği) dili seçebilirsiniz" - -#~ msgid "" -#~ "Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. " -#~ "Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</" -#~ "guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware " -#~ "Detection Tool</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Mesela burada, bir ÇalışanCD/DVD kullanımındaki Fransızca karşılama " -#~ "ekranı bulunmaktadır. ÇalışanCD/DVD menüsünün şunlar önermeyeceğini " -#~ "unutmayın: <guilabel>Sistemi Kurtar</guilabel>, <guilabel>Bellek " -#~ "Sınaması</guilabel> ve <guilabel>Donanım Algılama Aracı</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</" -#~ "emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</" -#~ "emphasis> key for the UEFI mode." -#~ msgstr "" -#~ "Bazı çekirdek seceneklerini eski kipte <emphasis role=\"bold\">F6</" -#~ "emphasis> tuşuna veya UEFI kipte <emphasis role=\"bold\">e</emphasis> " -#~ "tuşuna basarak ekleyebilirsiniz." - -#~ msgid "" -#~ "If the installation fails, then it may be necessary to try again using " -#~ "one of the extra options. The menu called by F6 displays a new line " -#~ "called <guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:" -#~ msgstr "" -#~ "Kurulum başarısız olursa, ek seçeneklerden birini kullanarak yeniden " -#~ "denemeniz gerekebilir. F6 tuşu ile çağrılan menü <guilabel>Önyükleme " -#~ "seçenekleri</guilabel> adlı yeni bir satır görüntüler ve dört girdi " -#~ "önerir:" - -#~ msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)." -#~ msgstr "" -#~ "F1 tuşuna basarak daha fazla çekirdek seçeneği ekleyebilirsiniz (Sadece " -#~ "eski kipte)." - -#~ msgid "Using a Wired Network" -#~ msgstr "Kablolu bir Ağ kullanarak" - -#~ msgid "" -#~ "Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based " -#~ "Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):" -#~ msgstr "" -#~ "Kablolu Ağ-temelli Kurulum CDsi (netinstall.iso veya netinstall-nonfree." -#~ "iso imajları) kullanılırken görüntülenen öntanımlı karşılama ekranı budur:" - -#~ msgid "" -#~ "It does not allow to change the language, the available options are " -#~ "described in the screen. For more information about using a Wired Network-" -#~ "based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" -#~ "Boot.iso_install\">the Mageia Wiki</link>" -#~ msgstr "" -#~ "Dilin değiştirilmesine izin vermez, erişilebilir seçenekler ekranda " -#~ "tanımlanmıştır. Bir Kablolu Ağ-temelli Kurulum CDsini kullanmak hakkında " -#~ "daha fazla bilgi için <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot." -#~ "iso_install\">Mageia Wiki</link>sine bakın" - -#~ msgid "The keyboard layout is the American one." -#~ msgstr "Klavye düzeni Amerikan düzenidir." - -#~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png" -#~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png" -#~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection." -#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection." -#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop " -#~ "environment." -#~ msgstr "" -#~ "Seçilirse, \"X ile\" ayrıca hafif masaüstü ortamı olarak IceWM de " -#~ "içerecektir." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png" -#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png" -#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " -#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> " -#~ "</imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " -#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> " -#~ "</imageobject>" - -#~ msgid "You can adjust your security level here." -#~ msgstr "Güvenlik seviyenizi burada ayarlayabilirsiniz." - -#~ msgid "" -#~ "Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." -#~ msgstr "" -#~ "Neyi seçeceğinizi bilmiyorsanız, ön tanımlı ayarları olduğu gibi bırakın." - -#~ msgid "" -#~ "LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without " -#~ "installing it, to see what you will get after installation. The " -#~ "installation process is simpler, but you get lesser choices." -#~ msgstr "" -#~ "ÇalışanCD Kurulum Ortamı: Muhtemel bir kurulum sonrasında nasıl bir " -#~ "sistem olacağını görmek için gerçek bir Mageia sistemini bilgisayarınıza " -#~ "kurmaya gerek kalmadan başlatabilirsiniz. Kurulum süreci daha basittir " -#~ "ancak daha az seçeneğiz mevcuttur." - -#~ msgid "Boot-only CD media" -#~ msgstr "Boot-only CD ortamı" - -#~ msgid "Check the radio button Save File." -#~ msgstr "Sabit diske kaydet seçeneğini işaretleyin." - -#~ msgid "You can also use the dd tool in a console:" -#~ msgstr "Ayrıca konsolda dd aracını da kullanabilirsiniz:" - -#~ msgid "Unplug your USB stick, it is done" -#~ msgstr "USB belleğinizi çıkartıp işlemi tamamlayın" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" -#~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" -#~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "Use this option for a fresh <application>Mageia</application> " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Bu seçeneği taze bir <application>Mageia</application> kurulumu yapmak " -#~ "için kullanın." - -#~ msgid "" -#~ "If you have one or more <application>Mageia</application> installations " -#~ "on your system, the installer will allow you to upgrade one of them to " -#~ "the latest release." -#~ msgstr "" -#~ "Sisteminizde bir veya daha fazla <application>Mageia</application> " -#~ "kurulumunuz mevcutsa, kurulum aracı bunlardan birini en son sürüme " -#~ "yükseltmeye izin verecektir." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " -#~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " -#~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "Howto" -#~ msgstr "Nasıl" -- cgit v1.2.1