aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fur.po
blob: 071a33339b425e4d927a3d127f7d5aaad1fdc284 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017. #zanata, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-07 17:04+0000\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"fedora-sysv/initscripts/fur/>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.1\n"

#: ../network-scripts/ifdown:15 ../network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "utilizazion: ifdown <configurazion>"

#: ../network-scripts/ifdown:33 ../network-scripts/ifup:49
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "I utents no puedin controlâ chest dispositîf."

#: ../network-scripts/ifdown:40
msgid ""
"You are using 'ifdown' script provided by 'network-scripts', which are now "
"deprecated."
msgstr ""
"Tu stâs doprant il script 'ifdown' furnît di 'network-scripts', che a son "
"cumò deplorâts."

#: ../network-scripts/ifdown:41 ../network-scripts/ifup:57
#: ../etc/rc.d/init.d/network:53
msgid "'network-scripts' will be removed from distribution in near future."
msgstr ""
"'network-scripts' al vignarà gjavât de distribuzion intun doman prossim."

#: ../network-scripts/ifdown:42 ../network-scripts/ifup:58
msgid ""
"It is advised to switch to 'NetworkManager' instead - it provides 'ifup/"
"ifdown' scripts as well."
msgstr ""
"Si consee di passâ invezit a 'NetworkManager' - al furnìs ancje i scripts '"
"ifup/ifdown'."

#: ../network-scripts/ifdown-eth:46 ../network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
"Il dispositîf ${DEVICE} al presente la direzion MAC ${FOUNDMACADDR}, al "
"puest de direzion configurade ${HWADDR}. Si ignore."

#: ../network-scripts/ifdown-routes:6
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "ûs: ifdown-routes <dispositîf-di-rêt> [<sorenon>]"

#: ../network-scripts/ifdown-sit:40 ../network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
"Il dispositîf '$DEVICE' nol è supuartât achì, dopre la impostazion "
"IPV6_AUTOTUNNEL e torne invie la rêt (IPv6)"

#: ../network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../network-scripts/ifup-tunnel:68
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
"Il dispositîf '$DEVICE' nol è supuartât tant che non di dispositîf GRE valit."

#: ../network-scripts/ifup:30 ../network-scripts/ifup:38
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Utilizazion: ifup <configurazion>"

#: ../network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: configurazion par ${1} no cjatade."

#: ../network-scripts/ifup:56
msgid ""
"You are using 'ifup' script provided by 'network-scripts', which are now "
"deprecated."
msgstr ""
"Tu stâs doprant il script 'ifup' furnît di 'network-scripts', che a son cumò "
"deplorâts."

#: ../network-scripts/ifup:87 ../network-scripts/ifup:102
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV al varès di jessi stabilît pal dispositîf ${DEVICE}"

#: ../network-scripts/ifup:110
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr ""
"Nissun supuart VLAN 802.1Q disponibil tal kernel pal dispositîf ${DEVICE}"

#: ../network-scripts/ifup:117 ../network-scripts/ifup-eth:123
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"Il dispositîf $alias ${DEVICE} nol somee jessi presint, si ritarde la "
"inizializazion."

#: ../network-scripts/ifup:138 ../network-scripts/ifup:139
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"ERÔR: nol è stât pussibil zontâ la vlan ${VID} come {DEVICE} su dev "
"${PHYSDEV}"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "ûs: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Al mancje il file di configurazion $PARENTCONFIG."

#: ../network-scripts/ifup-aliases:169
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "erôr in $FILE: numar di alias no valit"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:179
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "erôr in $FILE: direzion ip $IPADDR za viodude in $ipseen"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:184
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
msgstr "erôr in $FILE: dispositîf $parent_device:$DEVNUM za viodût in $devseen"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:193
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "erôr in $FILE: dispositîf o direzion ip no specificâts"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:198
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "erôr in $FILE: mascare di rêt o prefìs no specificât"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:238 ../network-scripts/ifup-aliases:249
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "erôr in ifcfg-${parent_device}: files"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:269
msgid ""
"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
"${parent_device}..."
msgstr ""
"Si determine se la direzion ip ${IPADDR} e je za in ûs pal dispositîf "
"${parent_device}..."

#: ../network-scripts/ifup-aliases:273
msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""
"Erôr, cualchi altri host ($ARPINGMAC) al dopre za la direzion ${IPADDR}."

#: ../network-scripts/ifup-aliases:334
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "erôr in $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END no concuardin"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:339
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "erôr in $FILE: IPADDR_START al è plui grant di IPADDR_END"

#: ../network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr "ERROR: ${DEVICE} no si è inizializât!"

#: ../network-scripts/ifup-eth:43
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
"Il dispositîf ${DEVICE} al à une direzion MAC divierse di chê spietade, si "
"ignore."

#: ../network-scripts/ifup-eth:116
msgid "Device name does not seem to be present."
msgstr "Il non dal dispositîf nol somee jessi presint."

#: ../network-scripts/ifup-eth:125
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"Il dispositîf ${DEVICE} nol somee jessi presint, si ritarde la "
"inizializazion."

#: ../network-scripts/ifup-eth:221
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr "Si determine lis informazions IP par ${DEVICE}..."

#: ../network-scripts/ifup-eth:223
msgid " failed; no link present.  Check cable?"
msgstr " falît; nissun colegament presint.  Controle il fîl?"

#: ../network-scripts/ifup-eth:230 ../network-scripts/ifup-eth:378
msgid " done."
msgstr " fat."

#: ../network-scripts/ifup-eth:233 ../network-scripts/ifup-eth:380
msgid " failed."
msgstr " falît."

#: ../network-scripts/ifup-eth:257
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Impussibil ativâ ${DEVICE}."

#: ../network-scripts/ifup-eth:288
msgid ""
"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
msgstr ""
"Erôr, cualchi altri host ($ARPINGMAC) al dopre za la direzion "
"${ipaddr[$idx]}."

#: ../network-scripts/ifup-eth:295
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "Erôr tal zontâ la direzion ${ipaddr[$idx]} par ${DEVICE}."

#: ../network-scripts/ifup-eth:322
msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
msgstr "Erôr tal zontâ il gateway predefinît ${GATEWAY} par ${DEVICE}."

#: ../network-scripts/ifup-eth:327
msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
msgstr "Erôr tal zontâ il gateway predefinît par ${REALDEVICE}."

#: ../network-scripts/ifup-eth:365
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "Si determine lis informazions IPv6 par ${DEVICE}..."

#: ../network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"

#: ../network-scripts/ifup-ippp:374
msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
"Atenzion: ipppd (kernel 2.4.x e inferiôrs) nol supuarte IPv6 cul "
"incapsulament 'syncppp'"

#: ../network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Atenzion: il colegament nol supuarte IPv6 cul incapsulament 'rawip'"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
"Il \"forwarding\" (mandâ indenant il traffic) IPv6 globâl al è ativât te "
"configurazion, ma in chest moment nol è ativât tal kernel"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:100 ../network-scripts/ifup-ipv6:119
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr "Torne invie la rêt cun '/sbin/service network restart'"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
"Il \"forwarding\" (mandâ indenant il traffic) IPv6 globâl al è disativât te "
"configurazion, ma in chest moment nol è disativât tal kernel."

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Impussibil abilitâ il metodi di riservatece IPv6 '$IPV6_PRIVACY', nol è "
"supuartât dal kernel"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "Il dispositîf 'tun6to4' (di '$DEVICE') al è za atîf, prime distudilu"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "No si pues doprâ in mût globâl la direzion IPv4 '$ipv4addr' furnide"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
"La configurazion IPv6to4 e à bisugne di une direzion IPv4 su pe relative "
"interface o in câs contraris specificâts"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
"Atenzion: il MTU configurât '$IPV6TO4_MTU' par 6to4 al va fûr dal limit "
"massim di '$tunnelmtu', ignorât"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:251
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Atenzion: la interface 'tun6to4' no supuarte 'IPV6_DEFAULTGW', ignorât"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Di solit si varès di abilitâ l'ûs dal \"forwarding\" (mandâ indenant il "
"traffic) 6to4 e RADVD IPv6, ma nol è abilitât"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Si è verificât un erôr dilunc il calcul dal prefìs IPv6to4"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:303
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr "Control radvd ativât, ma la configurazion no je complete"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "La configurazion di 6to4 no je valide"

#: ../network-scripts/ifup-post:114
msgid "/etc/resolv.conf was not updated: failed to create temporary file"
msgstr ""
"/etc/resolv.conf nol è stât inzornât: no si è rivâts a creâ il file temporani"

#: ../network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "utilizazion: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"

#: ../network-scripts/ifup-sit:63
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr ""
"E mancje la direzion IPv4 rimote dal tunel, la configurazion no je valide"

#: ../network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Il dispositîf '$DEVICE' al è za atîf, prime distudilu"

#: ../network-scripts/ifup-tunnel:61
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Gjenar di tunel $TYPE no valit"

#: ../network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Utilizazion: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"

#: ../network-scripts/network-functions:401
msgid ""
"Both 'DHCP_HOSTNAME=${DHCP_HOSTNAME}' and 'DHCP_FQDN=${DHCP_FQDN}' are "
"configured... Using DHCP_FQDN."
msgstr ""
"Ducj i doi 'DHCP_HOSTNAME=${DHCP_HOSTNAME}' e 'DHCP_FQDN=${DHCP_FQDN}' a son "
"configurâts... Si dopre DHCP_FQDN."

#: ../network-scripts/network-functions:569
msgid "Failed to set value '$value' [mode] to ${DEVICE} bonding device"
msgstr ""
"Impussibil stabilî il valôr '$value' [mode] al dispositîf di agregazion "
"${DEVICE}"

#: ../network-scripts/network-functions:575
msgid "Failed to set value '$value' [miimon] to ${DEVICE} bonding device"
msgstr ""
"Impussibil stabilî il valôr '$value' [miimon] al dispositîf di agregazion "
"${DEVICE}"

#: ../network-scripts/network-functions:595
msgid ""
"Failed to set '$arp_ip' value [arp_ip_target] to ${DEVICE} bonding device"
msgstr ""
"Impussibil stabilî il valôr '$arp_ip' [arp_ip_target] al dispositîf di "
"agregazion ${DEVICE}"

#: ../network-scripts/network-functions:603
msgid ""
"Failed to set '$value' value [arp_ip_target] to ${DEVICE} bonding device"
msgstr ""
"Impussibil stabilî il valôr '$value' [arp_ip_target] al dispositîf di "
"agregazion ${DEVICE}"

#: ../network-scripts/network-functions:608
msgid "Failed to set '$value' value [$key] to ${DEVICE} bonding device"
msgstr ""
"Impussibil stabilî il valôr '$value' [$key] al dispositîf di agregazion "
"${DEVICE}"

#: ../network-scripts/network-functions:681
msgid "DEBUG     "
msgstr "DEBUG     "

#: ../network-scripts/network-functions:684
msgid "ERROR     "
msgstr "ERÔR     "

#: ../network-scripts/network-functions:687
msgid "WARN      "
msgstr "AVÎS      "

#: ../network-scripts/network-functions:690
msgid "INFO      "
msgstr "INFO      "

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:56
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
msgstr "Al mancje il parametri 'IPv6-network' (arg 1)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:61
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Al mancje il parametri 'IPv6-gateway' (arg 2)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
"'Nissun percors pal host' si zonte il percors '$networkipv6' tramit il "
"gateway '$gatewayipv6' midiant dal dispositîf '$device'"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:89
msgid "Unknown error"
msgstr "Erôr no cognossût"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Nol è stât pussibil abilitâ il dispositîf di tunel 'sit0'"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:140
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:203
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:232
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:312
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:427
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:489
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:523
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:565
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:643
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:701
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:754
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:793
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:921
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Al mancje il parametri 'device' (arg 1)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:145
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Al mancje il parametri 'IPv6-address' (arg 2)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Il dispositîf '$device' nol esist"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:165
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Nol è stât pussibil abilitâ il dispositîf '$device'"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Impussibil zontâ la direzion IPv6 '$address' al dispositîf '$device'"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:343
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Al mancje il parametri 'IPv4 address' (arg 1)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Al mancje il parametri 'address' (arg 1)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:394
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr "La direzion '$addr' indicade no je une direzion IPv4 globâl (arg 1)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:398
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "La direzion '$addr' indicade no je une direzion IPv4 valide (arg 1)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:432
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Al mancje il parametri 'global IPv4 address' (arg 2)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:438
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:495
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Il dispositîf '$device' indicât nol è supuartât (arg 1)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Al mancje il parametri 'local IPv4 address' (arg 2)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:570
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Al mancje il parametri 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:590
msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
"La direzion rimote '$addressipv4tunnel' indicade sul dispositîf di tunel '$"
"device' al è za configurât sul dispositîf '$devnew'"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:603
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Nol è stât pussibil creâ il dispositîf di tunel '$device'"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Nol è stât pussibil ativâ il dispositîf di tunel '$device'"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:706
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Al mancje il parametri 'selection' (arg 2)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:710
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr "Specificade selezion '$selection' no supuartade (arg 2)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:798
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Al mancje il parametri 'IPv6 MTU' (arg 2)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:804
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "IPv6 MTU '$ipv6_mtu' indicât al è fûr dal interval"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:841
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "Il gateway predefinît IPv6 '$address' furnît nol è tal formât just"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:847
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
"Il gateway predefinît IPv6 '$address' furnît al à l'ambit '$device_scope' "
"definît, il dispositîf gateway predefinît '$device' indicât nol vignarà "
"doprât"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:855
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
"Il gateway predefinît IPv6 '$address' furnît al è un colegament locâl, ma "
"nol è stât specificât un ambit o un dispositîf di gateway"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:895
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr ""
"Il dispositîf predefinît IPv6 '$device' furnît al à bisugne di un nexthop "
"esplicit"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr "Il dispositîf predefinît IPv6 '$device' furnît nol esist o nol è atîf"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
msgstr "Nissun parametri furnît par configurâ un instradament predefinît"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Nissune reson indicade par inviâ lescjis a radvd"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:964
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Reson '$reason' no supuartade par inviâ lescjis a radvd"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:993
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
msgstr "Mecanisim '$mechanism' nol è supuartât par inviâ lescjis a radvd"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Il file-pid '$pidfile' nol esist, impussibil inviâ lescjis a radvd"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
"Il pidfile'$pidfile' al è vueit, nol è pussibil inviâ il segnâl di ativazion "
"a radvd"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1031
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd no instalât (ben), faliment tal mandâ la ativazion"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1066
msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
msgstr "Rilevament di direzion dople: rilevadis direzions duplicadis"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1067
msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
msgstr ""
"Rilevament di direzion dople: par plasê, juste la configurazion de tô rêt"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1071
msgid ""
"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
"state"
msgstr ""
"In spiete di direzion(s) IPv6 de interface ${device} par lassâ il stât "
"“tentative”"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1079
msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
msgstr "Cualchi direzion IPv6 di ${device} e reste ancjemò in stât “tentative”"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1080
msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
msgstr ""
"Eseguìs 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' par viodi di "
"plui"

#: ../usr/sbin/service:95
msgid ""
"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
"${SERVICE_MANGLED}"
msgstr ""
"Daûr a indreçâ viers /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
"${SERVICE_MANGLED}"

#: ../usr/sbin/service:98
msgid ""
"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
"use systemctl."
msgstr ""
"Il comant dal servizi al supuarte dome lis azions LSB di base (start, stop, "
"restart, try-restart, reload, force-reload, status). Par chês altris azions "
"prove a doprâ systemctl."

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:33
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "Daûr a inviâ $prog (vie systemctl): "

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:36
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "Daûr a fermâ $prog (vie systemctl): "

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:39
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "Daûr a tornâ a cjariâ la configurazion di $prog (vie systemctl): "

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:42
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "Daûr a tornâ a inviâ $prog (vie systemctl): "

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:52
msgid "Reloading systemd: "
msgstr "Daûr a tornâ a cjariâ systemd: "

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:236 ../etc/rc.d/init.d/functions:274
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: ûs: demoni [+/-nicelevel] {program}"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:304
msgid "$base startup"
msgstr "Inviament di $base"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:314 ../etc/rc.d/init.d/functions:333
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Ûs: killproc [-p pidfile] [ -d ritart] {program} [-signal]"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:323 ../etc/rc.d/init.d/functions:450
msgid "-b option can be used only with -p"
msgstr "al è pussibil doprâ la opzion -b dome cun -p"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:324
msgid "Usage: killproc -p pidfile -b binary program"
msgstr "Ûs: killproc -p pidfile -b program binari"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:353 ../etc/rc.d/init.d/functions:363
#: ../etc/rc.d/init.d/functions:378
msgid "$base shutdown"
msgstr "Distudament di $base"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:369
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:396
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Ûs: pidfileofproc {program}"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:411
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Ûs: pidofproc [-p pidfile] {program}"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:437
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Ûs: status [-p pidfile] {program}"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:451
msgid "Usage: status -p pidfile -b binary program"
msgstr "Ûs: status -p pidfile -b program binari"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:478 ../etc/rc.d/init.d/functions:484
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) in esecuzion..."

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:488
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} al è muart ma al esist ancjemò il file pid"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:492
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "Il stât di ${base} nol è cognossût par vie di privileçs insuficients."

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:501
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} al è muart ma subsys al è blocât"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:504
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} al è fermât"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:512
msgid "  OK  "
msgstr "  Va ben  "

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:523
msgid "FAILED"
msgstr "FALÎT"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:534
msgid "PASSED"
msgstr "PASSÂT"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:545
msgid "WARNING"
msgstr "AVERTIMENT"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:595
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"

#: ../etc/rc.d/init.d/network:52
msgid ""
"You are using 'network' service provided by 'network-scripts', which are now "
"deprecated."
msgstr ""
"Tu stâs doprant il servizi 'network' furnît cui 'network-scripts', che cumò "
"a son deplorâts."

#: ../etc/rc.d/init.d/network:54
msgid ""
"It is advised to switch to 'NetworkManager' instead for network management."
msgstr "Si consee di passâ invezit a 'NetworkManager' pe gjestion de rêt."

#: ../etc/rc.d/init.d/network:77
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Ativazion de interface di loopback: "

#: ../etc/rc.d/init.d/network:81
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Nissun supuart disponibil par 802.1Q VLAN tal kernel."

#: ../etc/rc.d/init.d/network:132 ../etc/rc.d/init.d/network:139
msgid "Bringing up interface $i: "
msgstr "Ativazion de interface $i: "

#: ../etc/rc.d/init.d/network:151
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr ""
"Il supuart al tradizionâl static-route nol è disponibil: nol è stât cjatât /"
"sbin/route"

#: ../etc/rc.d/init.d/network:178
msgid ""
"Target is not reachable, but timeout was already reached. Continuing anyway."
msgstr ""
"Nol è pussibil rivâ te destinazion, ma il timp massim al è za scjadût. Si "
"continue distès."

#: ../etc/rc.d/init.d/network:189
msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
msgstr "rootfs o /usr al sta suntun filesystem di rêt, si lasse impiade la rêt"

#: ../etc/rc.d/init.d/network:199
msgid "system is shutting down, leaving interfaces up as requested"
msgstr ""
"il sisteme si sta distudant, si lasse ativis lis interfacis come domandât"

#: ../etc/rc.d/init.d/network:249
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Daûr a distudâ la interface $i: "

#: ../etc/rc.d/init.d/network:255
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Daûr a distudâ la interface di loopback: "

#: ../etc/rc.d/init.d/network:267
msgid "Configured devices:"
msgstr "Dispositîfs configurâts:"

#: ../etc/rc.d/init.d/network:270
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Dispositîfs atîfs in chest moment:"

#: ../etc/rc.d/init.d/network:280
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
msgstr "Ûs: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"