summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/install/help/po/pt_BR.po
blob: e2dc45f2bd6a978313ead1a2edf009a7fb41f369 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2024
# Michael Martins, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/"
"teams/9361/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"

#: ../help.pm:14
#, c-format
msgid ""
"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
"covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n"
"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
"button will reboot your computer."
msgstr ""
"Antes de continuar, você deve ler atentamente os termos da licença. Ela\n"
"cobre toda a distribuição Mageia. Se você concordar com todos os\n"
"termos, marque a caixa \"%s\". Caso contrário, clicar no botão \"%s\"\n"
"reiniciará seu computador."

#: ../help.pm:20
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
"system administrator, the users you add at this point will not be "
"authorized\n"
"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
"\n"
"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
"at risk.\n"
"\n"
"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
"finished adding users.\n"
"\n"
"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
"that user (bash by default).\n"
"\n"
"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
msgstr ""
"GNU/Linux é um sistema multiusuário, o que significa que cada usuário pode\n"
"ter suas próprias preferências, seus próprios arquivos, e assim por diante.\n"
"Mas, ao contrário do \"root\", que é o administrador do sistema, os "
"usuários\n"
"que você adicionar neste ponto não terão autorização para alterar nada além\n"
"de seus próprios arquivos e configurações, protegendo o sistema de mudanças\n"
"não intencionais ou maliciosas que poderiam afetar o sistema como um todo.\n"
"Você precisará criar pelo menos um usuário regular para você mesmo -- essa\n"
"é a conta que deve usar para uso rotineiro no dia a dia. Embora seja muito\n"
"fácil entrar como \"root\" para fazer qualquer coisa, isso pode ser muito "
"perigoso!\n"
"Um erro simples pode fazer com que seu sistema não funcione mais. Se você\n"
"cometer um erro sério como usuário regular, o pior que pode acontecer é que\n"
"perca algumas informações, mas não afetará todo o sistema.\n"
"\n"
"O primeiro campo pede um nome real. Claro, isso não é obrigatório\n"
"-- você pode realmente digitar o que quiser. O DrakX usará a primeira\n"
"palavra que você digitar neste campo e a copiará para o campo \"%s\",\n"
"que é o nome que esse usuário usará para fazer login no sistema.\n"
"Se desejar, você pode substituir o padrão e alterar o nome do usuário.\n"
"O próximo passo é inserir uma senha. Do ponto de vista de segurança,\n"
"a senha de um usuário não privilegiado (regular) não é tão crucial quanto\n"
"a senha do \"root\", mas isso não é motivo para negligenciá-la, deixando-a\n"
"em branco ou muito simples: afinal, seus arquivos podem estar em risco.\n"
"\n"
"Depois de clicar em \"%s\", você pode adicionar outros usuários. Adicione "
"um\n"
"usuário para cada um de seus amigos, seu pai, sua irmã, etc. Clique em "
"\"%s\"\n"
"quando terminar de adicionar usuários.\n"
"\n"
"Clicar no botão \"%s\" permite que você altere o \"shell\" padrão para esse\n"
"usuário (bash por padrão).\n"
"\n"
"Quando terminar de adicionar usuários, você será solicitado a escolher um\n"
"usuário que será automaticamente conectado ao sistema quando o computador\n"
"iniciar. Se estiver interessado nesse recurso (e não se importa muito com a\n"
"segurança local), escolha o usuário e o gerenciador de janelas desejados, e\n"
"depois clique em \"%s\". Se não estiver interessado nesse recurso, "
"desmarque\n"
"a caixa \"%s\"."

#: ../help.pm:54
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "Nome de usuário"

#: ../help.pm:54
#, c-format
msgid "Accept user"
msgstr "Aceitar usuário"

#: ../help.pm:54
#, c-format
msgid "Do you want to use this feature?"
msgstr "Deseja usar este recurso?"

#: ../help.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk "
"drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive "
"number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard "
"disk drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n"
"\n"
"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For "
"IDE\n"
"hard disk drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" "
"means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"Aqui estão listadas as partições Linux detectadas em seu disco rígido.\n"
"Você pode manter as escolhas feitas pelo assistente, pois elas são\n"
"adequadas para a maioria das instalações comuns. Se você fizer alterações,\n"
"deve pelo menos definir uma partição raiz (\"/\"). Não escolha uma partição\n"
"muito pequena ou você não conseguirá instalar software suficiente. Se\n"
"quiser armazenar seus dados em uma partição separada, também será\n"
"necessário criar uma partição \"/home\" (o que só é possível se tiver mais\n"
"de uma partição Linux disponível).\n"
"\n"
"Cada partição é listada da seguinte forma: \"Nome\", \"Capacidade\".\n"
"\n"
"\"Nome\" é estruturado como: \"tipo de disco rígido\", \"número do disco "
"rígido,\"\n"
"\"número da partição\" (por exemplo, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Tipo de disco rígido\" é \"hd\" se seu disco rígido for IDE e \"sd\" se "
"for SCSI.\n"
"\n"
"\"Número do disco rígido\" é sempre uma letra após \"hd\" ou \"sd\". Para\n"
"discos rígidos IDE:\n"
"\n"
" * \"a\" significa \"disco rígido mestre no controlador IDE primário\",\n"
"\n"
" * \"b\" significa \"disco rígido escravo no controlador IDE primário\",\n"
"\n"
" * \"c\" significa \"disco rígido mestre no controlador IDE secundário\",\n"
"\n"
" * \"d\" significa \"disco rígido escravo no controlador IDE secundário\",\n"
"\n"
"\n"
"Com discos rígidos SCSI, um \"a\" significa \"menor ID SCSI\", um \"b\"\n"
"significa \"segundo menor ID SCSI\", e assim por diante."

#: ../help.pm:88
#, c-format
msgid ""
"The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
"installed."
msgstr ""
"A instalação do Mageia é distribuída em vários CD-ROMs. Se um\n"
"pacote selecionado estiver localizado em outro CD-ROM, o DrakX irá ejetar\n"
"o CD atual e solicitar que você insira o CD necessário. Se não tiver o CD\n"
"solicitado em mãos, basta clicar em \"%s\", e os pacotes correspondentes\n"
"não serão instalados."

#: ../help.pm:95
#, c-format
msgid ""
"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
"There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n"
"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
"applications.\n"
"\n"
"Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
"installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
"installed.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
"more of the groups in the workstation category.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
"configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
"Linux Standard Base specifications.\n"
"\n"
"   Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n"
"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
"more common services you wish to install on your machine.\n"
"\n"
" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
"interface available.\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group.\n"
"\n"
"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
"be installed.\n"
"\n"
"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n"
"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n"
"repairing or updating an existing system.\n"
"\n"
"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n"
"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n"
"for a minimal installation:\n"
"\n"
" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
"working graphical desktop.\n"
"\n"
" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
"\n"
" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
"megabytes."
msgstr ""
"Agora é hora de especificar quais programas deseja instalar em seu sistema.\n"
"Existem milhares de pacotes disponíveis para o Mageia, e para simplificar o\n"
"gerenciamento, eles foram agrupados em categorias de aplicativos similares.\n"
"\n"
"O Mageia classifica os grupos de pacotes em quatro categorias. Você pode\n"
"misturar e combinar aplicativos de várias categorias, então uma instalação\n"
"``Estação de trabalho\" ainda possa ter aplicativos da categoria "
"``Servidor\"\n"
"instaladas.\n"
"\n"
" * \"%s\": se planeja usar sua máquina como uma estação de trabalho,\n"
"selecione um ou mais dos grupos na categoria de estação de trabalho.\n"
"\n"
" * \"%s\": se planeja usar sua máquina para programação, selecione os\n"
"grupos apropriados dessa categoria. O grupo especial \"LSB\" irá configurar\n"
"seu sistema para que esteja o mais próximo possível das especificações da\n"
"Linux Standard Base.\n"
"\n"
"   Selecionar o grupo \"LSB\" garantirá 100%% de conformidade com a\n"
"LSB do sistema. No entanto, se não selecionar o grupo \"LSB\", ainda\n"
"terá um sistema quase 100%% compatível com a LSB.\n"
"\n"
" * \"%s\": se sua máquina for destinada a ser um servidor, selecione quais\n"
"dos serviços mais comuns você deseja instalar em sua máquina.\n"
"\n"
" * \"%s\": aqui você escolherá seu ambiente gráfico preferido. Pelo menos\n"
"um deve ser selecionado se quiser ter uma interface gráfica disponível.\n"
"\n"
"Mover o cursor do mouse sobre um nome de grupo exibirá um texto\n"
"explicativo sobre esse grupo.\n"
"\n"
"Você pode marcar a caixa \"%s\", que é útil se estiver familiarizado com\n"
"os pacotes oferecidos ou se desejar ter controle total sobre o que será\n"
"instalado.\n"
"\n"
"Se você iniciar a instalação no modo \"%s\", pode desmarcar todos os\n"
"grupos e evitar a instalação de novos pacotes. Isso é útil para reparar\n"
"ou atualizar um sistema existente.\n"
"\n"
"Se você desmarcar todos os grupos ao realizar uma instalação regular\n"
"(em vez de uma atualização), uma caixa de diálogo será exibida sugerindo\n"
"diferentes opções para uma instalação mínima:\n"
"\n"
"* \"%s\": instala o número mínimo de pacotes possível para ter uma\n"
"área de trabalho gráfica funcional.\n"
"\n"
"* \"%s\": instala o sistema base mais utilitários básicos e sua "
"documentação.\n"
"Esta instalação é adequada para configurar um servidor.\n"
"\n"
"* \"%s\": irá instalar o número absoluto mínimo de pacotes necessários\n"
"para obter um sistema Linux funcional. Com esta instalação, você\n"
"terá apenas uma interface de linha de comando. O tamanho total\n"
"desta instalação é de cerca de 65 megabytes."

#: ../help.pm:149 ../help.pm:591
#, c-format
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualizar"

#: ../help.pm:149
#, c-format
msgid "With basic documentation"
msgstr "Com documentação básica"

#: ../help.pm:149
#, c-format
msgid "Truly minimal install"
msgstr "Instalação verdadeiramente mínima"

#: ../help.pm:152
#, c-format
msgid ""
"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n"
"packages.\n"
"\n"
"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n"
"right to let you know the purpose of that package.\n"
"\n"
"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
"installed. By default Mageia will automatically start any installed\n"
"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n"
"security holes were discovered after this version of Mageia was\n"
"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do "
"or\n"
"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n"
"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n"
"\n"
"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n"
"one particular package may require the installation of another package. The\n"
"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n"
"to successfully complete the installation.\n"
"\n"
"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n"
"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
"such a floppy."
msgstr ""
"Se optar por instalar pacotes individualmente, o instalador apresentará\n"
"uma árvore contendo todos os pacotes classificados por grupos e subgrupos.\n"
"Enquanto navega pela árvore, você pode selecionar grupos inteiros, "
"subgrupos\n"
"ou pacotes individuais.\n"
"\n"
"Sempre que selecionar um pacote na árvore, uma descrição aparecerá à\n"
"direita para informar o propósito desse pacote.\n"
"\n"
" !! Se um pacote de servidor for selecionado, seja porque você escolheu\n"
"especificamente o pacote individual ou porque ele fazia parte de um grupo\n"
"de pacotes, será solicitado que você confirme se realmente deseja que esses\n"
"servidores sejam instalados. Por padrão, o Mageia iniciará automaticamente\n"
"quaisquer serviços instalados durante o tempo de inicialização. Mesmo que\n"
"eles sejam seguros e não tenham problemas conhecidos na época em que\n"
"a distribuição foi lançada, é possível que vulnerabilidades de segurança "
"tenham\n"
"sido descobertas após a finalização desta versão do Mageia. Se não souber\n"
"o que um serviço específico deve fazer ou por que está sendo instalado, "
"clique\n"
"em \"%s\". Clicar em \"%s\" irá instalar os serviços listados e eles serão "
"iniciados\n"
"automaticamente durante o tempo de inicialização. !!\n"
"\n"
"A opção \"%s\" é usada para desabilitar a caixa de diálogo de aviso que "
"aparece\n"
"sempre que o instalador seleciona automaticamente um pacote para resolver\n"
"um problema de dependência. Alguns pacotes dependem de outros e a "
"instalação\n"
"de um pacote específico pode exigir a instalação de outro pacote. O "
"instalador\n"
"pode determinar quais pacotes são necessários para satisfazer uma "
"dependência\n"
"e concluir a instalação.\n"
"\n"
"O ícone de disquete pequeno na parte inferior da lista permite carregar uma\n"
"lista de pacotes criada durante uma instalação anterior. Isso é útil se você "
"tiver\n"
"várias máquinas que deseja configurar de maneira idêntica. Clicar nesse "
"ícone\n"
"solicitará que você insira o disquete criado no final de outra instalação. "
"Consulte\n"
"a segunda dica do último passo sobre como criar um disquete desse tipo."

#: ../help.pm:183
#, c-format
msgid "Automatic dependencies"
msgstr "Dependências automáticas"

#: ../help.pm:185
#, c-format
msgid ""
"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n"
"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n"
"it is safer to leave the default behavior.\n"
"\n"
"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
"server: you probably do not want to start any services which you do not "
"need.\n"
"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
"server. In general, select only those services you really need. !!"
msgstr ""
"Esta caixa de diálogo é usada para selecionar quais serviços você deseja\n"
"iniciar na inicialização.\n"
"\n"
"O DrakX listará todos os serviços disponíveis na instalação atual. Revise\n"
"cada um deles com cuidado e desmarque aqueles que não são necessários\n"
"na inicialização.\n"
"\n"
"Um texto explicativo curto será exibido sobre um serviço quando ele for\n"
"selecionado. No entanto, se não tiver certeza se um serviço é útil ou não,\n"
"é mais seguro manter o comportamento padrão.\n"
"\n"
"!! Nesta etapa, tenha muito cuidado se você pretende usar sua máquina como\n"
"um servidor: você provavelmente não deseja iniciar nenhum serviço que não\n"
"seja necessário. Lembre-se de que alguns serviços podem ser perigosos se\n"
"habilitados em um servidor. Em geral, selecione apenas os serviços que\n"
"realmente precisa. !!"

#: ../help.pm:209
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
"also hosts another operating system.\n"
"\n"
"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n"
"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n"
"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n"
"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
"server which can be used by other machines on your local network as well."
msgstr ""
"O GNU/Linux gerencia o tempo em GMT (tempo médio de Greenwich) e o traduz\n"
"para o horário local de acordo com o fuso horário que você selecionou. Se o "
"relógio\n"
"na sua placa-mãe estiver configurado para o horário local, você pode "
"desativar\n"
"isso desmarcando \"%s\", o que informará ao GNU/Linux que o relógio do "
"sistema\n"
"e o relógio de hardware estão no mesmo fuso horário. Isso é útil quando a "
"máquina\n"
"também hospeda outro sistema operacional.\n"
"\n"
"A opção \"%s\" regulará automaticamente o relógio do sistema conectando-se "
"a\n"
"um servidor de tempo remoto na internet. Para que este recurso funcione, "
"você\n"
"deve ter uma conexão com a internet em funcionamento. Recomendamos que\n"
"escolha um servidor de tempo localizado próximo a você. Esta opção na\n"
"verdade instala um servidor de tempo que pode ser usado por outras máquinas\n"
"na sua rede local também."

#: ../help.pm:213
#, c-format
msgid "Hardware clock set to GMT"
msgstr "Relógio de hardware configurado para GMT"

#: ../help.pm:213
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization"
msgstr "Sincronização automática de horário"

#: ../help.pm:223
#, c-format
msgid ""
"Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
"   In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs."
msgstr ""
"Placa gráfica\n"
"\n"
"   O instalador normalmente detectará e configurará automaticamente a\n"
"placa gráfica instalada em sua máquina. Se isso não estiver correto, você\n"
"pode escolher na lista a placa que realmente tem instalada.\n"
"\n"
"   Na situação em que diferentes drivers estão disponíveis para sua placa,\n"
"com ou sem aceleração 3D, você será solicitado a escolher o driver que\n"
"melhor atende às suas necessidades."

#: ../help.pm:234
#, c-format
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n"
"\n"
"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n"
"graphical display.\n"
"\n"
"Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
"   In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
"   Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolution\n"
"\n"
"   Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"\n"
"   Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
"\n"
"   The system will try to open a graphical screen at the desired\n"
"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n"
"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n"
"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n"
"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Options\n"
"\n"
"   This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"X (para o X Window System) é o coração da interface gráfica do GNU/Linux,\n"
"sobre a qual todos os ambientes gráficos (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) fornecidos com o Mageia dependem.\n"
"\n"
"Você verá uma lista de diferentes parâmetros para ajustar e obter uma\n"
"exibição gráfica otimizada.\n"
"\n"
"Placa gráfica\n"
"\n"
"   O instalador normalmente detectará e configurará automaticamente a\n"
"placa gráfica instalada em sua máquina. Se isso não estiver correto, você\n"
"pode escolher na lista a placa que realmente tem instalada.\n"
"\n"
"   Na situação em que diferentes drivers estão disponíveis para sua placa, "
"com\n"
"ou sem aceleração 3D, você será solicitado a escolher o driver que melhor\n"
"atende às suas necessidades.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
"   Normalmente, o instalador detectará e configurará automaticamente\n"
"o monitor conectado à sua máquina. Se isso não estiver correto, você\n"
"pode escolher na lista o monitor que está conectado ao seu computador.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolução\n"
"\n"
"   Aqui você pode escolher as resoluções e profundidades de cor disponíveis\n"
"para o seu hardware gráfico. Escolha a que melhor atende às suas "
"necessidades\n"
"(você poderá fazer alterações após a instalação). Uma amostra da "
"configuração\n"
"escolhida é exibida na imagem do monitor.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Teste\n"
"\n"
"   Dependendo do seu hardware, esta opção pode não aparecer.\n"
"\n"
"   O sistema tentará abrir uma tela gráfica na resolução desejada.\n"
"Se você vir a mensagem de teste durante o teste e responder \"%s\",\n"
"então o DrakX prosseguirá para a próxima etapa. Se não a ver, isso\n"
"significa que alguma parte da configuração detecção automática estava\n"
"incorreta e o teste será automaticamente encerrado após 12 segundos,\n"
"retornando ao menu. Altere as configurações até obter uma exibição gráfica "
"correta.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Opções\n"
"\n"
"   Esta etapa permite escolher se deseja que sua máquina mude\n"
"automaticamente para uma interface gráfica na inicialização. Obviamente,\n"
"você pode querer marcar \"%s\" se sua máquina for atuar como um servidor\n"
"ou se não conseguir configurar a exibição corretamente."

#: ../help.pm:291
#, c-format
msgid ""
"Monitor\n"
"\n"
"   Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer."
msgstr ""
"Monitor\n"
"\n"
"    Normalmente, o instalador detectará e configurará automaticamente\n"
"o monitor conectado à sua máquina. Se isso não estiver correto, você pode\n"
"escolher na lista o monitor que está conectado ao seu computador."

#: ../help.pm:298
#, c-format
msgid ""
"Resolution\n"
"\n"
"   Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture."
msgstr ""
"Resolução\n"
"\n"
"  Aqui você pode escolher as resoluções e profundidades de cor disponíveis\n"
"para o seu hardware gráfico. Escolha a que melhor atende às suas "
"necessidades\n"
"(você poderá fazer alterações após a instalação). Uma amostra da "
"configuração\n"
"escolhida é exibida na imagem do monitor."

#: ../help.pm:306
#, c-format
msgid ""
"In the situation where different servers are available for your card, with\n"
"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
"suits your needs."
msgstr ""
"Na situação em que diferentes drivers estão disponíveis para sua placa,\n"
"com ou sem aceleração 3D, você será solicitado a escolher o driver que\n"
"melhor atende às suas necessidades."

#: ../help.pm:311
#, c-format
msgid ""
"Options\n"
"\n"
"   This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"Opções\n"
"\n"
"   Esta etapa permite escolher se deseja que sua máquina mude\n"
"automaticamente para uma interface gráfica na inicialização. Obviamente,\n"
"você pode querer marcar \"%s\" se a sua máquina é um servidor, ou caso\n"
"não tenha conseguido obter uma boa configuração de resolução de vídeo."

#: ../help.pm:319
#, c-format
msgid ""
"You now need to decide where you want to install the Mageia\n"
"operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty "
"or if an\n"
"existing operating system is using all the available space you will have to\n"
"partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n"
"logically divide it to create the space needed to install your new\n"
"Mageia system.\n"
"\n"
"Because the process of partitioning a hard disk drive is usually "
"irreversible\n"
"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n"
"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
"rest of this section and above all, take your time.\n"
"\n"
"Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n"
"available:\n"
"\n"
" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
"\n"
" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
"your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will "
"then\n"
"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
"a good idea to keep them.\n"
"\n"
" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and "
"takes\n"
"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n"
"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n"
"recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n"
"the same computer.\n"
"\n"
"   Before choosing this option, please understand that after this\n"
"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n"
"to store your data or to install new software.\n"
"\n"
" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n"
"your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n"
"this option. Be careful, because you will not be able to undo this "
"operation\n"
"after you confirm.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken "
"by\n"
"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n"
"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n"
"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
"recommended if you have done something like this before and have some\n"
"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
msgstr ""
"Agora você precisa decidir onde deseja instalar o sistema operacional "
"Mageia\n"
"em seu disco rígido. Se o seu disco rígido estiver vazio ou se um sistema\n"
"operacional existente estiver usando todo o espaço disponível, você terá "
"que\n"
"particionar o disco. Basicamente, particionar um disco rígido significa "
"dividi-lo\n"
"logicamente para criar o espaço necessário para instalar o novo sistema "
"Mageia.\n"
"\n"
"Como o processo de particionamento de um disco rígido é geralmente "
"irreversível\n"
"e pode levar a perdas de dados, o particionamento pode ser intimidante e "
"estressante\n"
"para o usuário inexperiente. Felizmente, o DrakX inclui um assistente que "
"simplifica\n"
"esse processo. Antes de continuar com esta etapa, leia o restante desta "
"seção e,\n"
"acima de tudo, sem pressa.\n"
"\n"
"Dependendo da configuração do seu disco rígido, várias opções estão "
"disponíveis:\n"
"\n"
" * \"%s\". Esta opção realizará um particionamento automático do(s) seu(s)\n"
"disco(s) vazio(s). Se usar esta opção, não haverá mais solicitações.\n"
"\n"
" * \"%s\". O assistente detectou uma ou mais partições Linux existentes\n"
"em seu disco rígido. Se quiser usá-las, escolha esta opção. Você será\n"
"então solicitado a escolher os pontos de montagem associados a cada uma\n"
"das partições. Os pontos de montagem legados são selecionados por padrão e,\n"
"na maioria das vezes, é uma boa ideia mantê-los.\n"
"\n"
" * \"%s\". Se o Microsoft Windows estiver instalado em seu disco rígido e\n"
"ocupar todo o espaço disponível, você terá que criar espaço livre para o\n"
"GNU/Linux. Para fazer isso, você pode excluir a partição e os dados do\n"
"Microsoft Windows (veja a solução ``Apagar todo o disco'') ou redimensionar\n"
"a partição FAT ou NTFS do Microsoft Windows. O redimensionamento pode\n"
"ser realizado sem perda de dados, desde que tenha desfragmentado a partição\n"
"do Windows anteriormente. É altamente recomendável fazer backup dos seus\n"
"dados. Usar esta opção é recomendado se deseja utilizar tanto o Mageia\n"
"quanto o Microsoft Windows no mesmo computador.\n"
"\n"
"   Antes de escolher esta opção, entenda que após este procedimento,\n"
"o tamanho da sua partição do Microsoft Windows será menor do que era\n"
"inicialmente. Você terá menos espaço livre no Microsoft Windows para\n"
"armazenar seus dados ou para instalar novos softwares.\n"
"\n"
" * \"%s\". Se deseja excluir todos os dados e todas as partições presentes\n"
"em seu disco rígido e substituí-los pelo novo sistema Mageia, escolha\n"
"esta opção. Tenha cuidado, pois você não poderá desfazer esta operação\n"
"após confirmar.\n"
"\n"
"   !! Se escolher esta opção, todos os dados em seu disco serão "
"excluídos. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". Esta opção aparece quando o disco rígido é totalmente ocupado "
"pelo\n"
"Microsoft Windows. Escolher esta opção excluirá tudo no disco e começará\n"
"do zero, particionando tudo a partir do início.\n"
"\n"
"   !! Se escolher esta opção, todos os dados em seu disco serão "
"perdidos. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". Escolha esta opção se deseja particionar seu disco rígido\n"
"manualmente. Tenha cuidado -- é uma escolha poderosa, mas perigosa, e\n"
"você pode facilmente perder todos os seus dados. Por isso, esta opção é\n"
"realmente recomendada apenas se você já tiver feito algo semelhante\n"
"antes e tiver alguma experiência. Para mais instruções sobre como usar\n"
"a ferramenta DiskDrake, consulte a seção ``Gerenciar suas partições'' no\n"
"``Guia do iniciante''."

#: ../help.pm:377
#, c-format
msgid "Use existing partition"
msgstr "Usar partição existente"

#: ../help.pm:370
#, c-format
msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
msgstr "Usar o espaço livre na partição do Microsoft Windows®"

#: ../help.pm:370
#, c-format
msgid "Erase entire disk"
msgstr "Apagar todo o disco"

#: ../help.pm:380
#, c-format
msgid ""
"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n"
"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
"\n"
"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
"\n"
" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n"
"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n"
"similar to the installation you've just configured.\n"
"\n"
"   Note that two different options are available after clicking on that\n"
"button:\n"
"\n"
"    * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
"step is the only interactive procedure.\n"
"\n"
"    * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
"rewritten, all data is lost.\n"
"\n"
"   This feature is very handy when installing on a number of similar\n"
"machines. See the Auto install section on our web site for more\n"
"information.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n"
"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n"
"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n"
"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n"
"\n"
"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n"
"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
"/dev/fd0\"."
msgstr ""
"Pronto. A instalação está completa e seu sistema GNU/Linux está pronto\n"
"para ser utilizado. Basta clicar em \"%s\" para reiniciar o sistema. Não se\n"
"esqueça de remover a mídia de instalação (CD-ROM ou disquete). A primeira\n"
"coisa que deve ver depois que seu computador terminar os testes de\n"
"hardware é o menu do carregador de inicialização, oferecendo a opção de\n"
"qual sistema operacional iniciar.\n"
"\n"
"O botão \"%s\" exibe mais dois botões para:\n"
"\n"
" * \"%s\": permite criar um disquete de instalação que realizará uma\n"
"instalação completa automaticamente, sem a ajuda de um operador,\n"
"semelhante à instalação que você acabou de configurar.\n"
"\n"
"   Note que duas opções diferentes estão disponíveis após clicar nesse "
"botão:\n"
"\n"
"    * \"%s\". Esta é a instalação parcialmente automatizada. A etapa de\n"
"particionamento é o único procedimento interativo.\n"
"\n"
"    * \"%s\". Instalação totalmente automatizada: o disco rígido é "
"completamente\n"
"reescrito, todos os dados são perdidos.\n"
\n"
"   Este recurso é muito útil ao instalar em várias máquinas semelhantes. "
"Veja\n"
"a seção 'Instalação automática' em nosso site para mais informações.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): salva uma lista dos pacotes selecionados nesta instalação.\n"
"Para usar esta seleção em outra instalação, insira o disquete e inicie a\n"
"instalação. Na solicitação, pressione a tecla [F1], digite\n"
">>linux defcfg=\"floppy\"<< e pressione a tecla [Enter].\n"
"\n"
"(*) Você precisará de um disquete formatado em FAT. Para criar um no\n"
"GNU/Linux, digite \"mformat a:\", ou \"fdformat /dev/fd0\" seguido de\n"
"\"mkfs.vfat /dev/fd0\"."

#: ../help.pm:412
#, c-format
msgid "Generate auto-install floppy"
msgstr "Gerar disquete de instalação automática"

#: ../help.pm:405
#, c-format
msgid "Replay"
msgstr "Repetir"

#: ../help.pm:405
#, c-format
msgid "Automated"
msgstr "Automatizada"

#: ../help.pm:405
#, c-format
msgid "Save packages selection"
msgstr "Salvar a seleção de pacotes"

#: ../help.pm:408
#, c-format
msgid ""
"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
"select those partitions as well.\n"
"\n"
"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n"
"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to "
"reformat\n"
"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n"
"\n"
"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n"
"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n"
"will not be able to recover it.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
"Mageia operating system installation.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
"bad blocks on the disk."
msgstr ""
"Se optou por reutilizar algumas partições GNU/Linux legadas, pode\n"
"ser necessário reformatar algumas delas e apagar qualquer dado que\n"
"contenham. Para fazer isso, selecione essas partições também.\n"
"\n"
"Note que não é necessário reformatar todas as partições pré-existentes.\n"
"Você deve reformatar as partições que contêm o sistema operacional\n"
"(como \"/\", \"/usr\" ou \"/var\"), mas não é necessário reformatar as "
"partições que\n"
"contêm dados que deseja manter (tipicamente \"/home\").\n"
"\n"
"Tenha cuidado ao selecionar partições. Após a formatação ser concluída,\n"
"todos os dados nas partições selecionadas serão excluídos e não será "
"possível\n"
"recuperá-los.\n"
"\n"
"Clique em \"%s\" quando estiver pronto para formatar as partições.\n"
"\n"
"Clique em \"%s\" se desejar escolher outra partição para a nova instalação\n"
"do sistema operacional Mageia.\n"
"\n"
"Clique em \"%s\" se deseja selecionar partições que serão verificadas\n"
"quanto a blocos defeituosos no disco."

#: ../help.pm:437
#, c-format
msgid ""
"By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n"
"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n"
"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n"
"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n"
"updated packages later.\n"
"\n"
"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n"
"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n"
"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
msgstr ""
"Ao instalar o Mageia, é provável que alguns pacotes tenham sido\n"
"atualizados desde o lançamento inicial. Bugs podem ter sido corrigidos,\n"
"erros de segurança resolvidos. Para permitir que se beneficie\n"
"dessas atualizações, agora você pode baixá-las da internet. Marque \"%s\"\n"
"se tiver uma conexão com a internet funcionando, ou \"%s\" se preferir\n"
"instalar pacotes atualizados mais tarde.\n"
"\n"
"Escolher \"%s\" exibirá uma lista de locais na web dos quais as "
"atualizações\n"
"podem ser recuperadas. Você deve escolher um próximo a você. Uma árvore\n"
"de seleção de pacotes aparecerá: revise a seleção e pressione \"%s\"para\n"
"recuperar e instalar os pacotes selecionados, ou \"%s\" para abortar."

#: ../help.pm:450
#, c-format
msgid ""
"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n"
"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n"
"generally obtained at the expense of ease of use.\n"
"\n"
"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n"
"to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n"
"Control Center.\n"
"\n"
"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
"security. Security messages will be sent to that address."
msgstr ""
"Neste ponto, o DrakX permitirá que você escolha o nível de segurança\n"
"que deseja para sua máquina. Como regra geral, o nível de segurança deve "
"ser\n"
"definido mais alto se a máquina for conter dados cruciais ou se for exposta\n"
"diretamente à internet. A compensação é que um nível de segurança mais alto\n"
"geralmente é obtido à custa da facilidade de uso.\n"
"\n"
"Se não souber o que escolher, mantenha a opção padrão. Você poderá\n"
"alterá-la mais tarde com a ferramenta draksec, que faz parte do\n"
"Centro de Controle Mageia.\n"
"\n"
"Preencha o campo \"%s\" com o endereço de e-mail da pessoa responsável\n"
"pela segurança. Mensagens de segurança serão enviadas para esse endereço."

#: ../help.pm:461
#, c-format
msgid "Security Administrator"
msgstr "Administrador de segurança"

#: ../help.pm:464
#, c-format
msgid ""
"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
"installation of your Mageia system. If partitions have already been\n"
"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk "
"drive\n"
"partitions must be defined.\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can "
"select\n"
"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n"
"\n"
" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk "
"drive\n"
"\n"
" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext4 and swap\n"
"partitions in the free space of your hard disk drive\n"
"\n"
"\"%s\": gives access to additional features:\n"
"\n"
" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
"perform this step.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
"floppy disk.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n"
"work.\n"
"\n"
" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
"originally on the hard disk drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
"hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding "
"of\n"
"partitioning.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
"and gives more information about the hard disk drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this "
"will\n"
"save your changes back to disk.\n"
"\n"
"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
"\n"
"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
"\n"
" * Ctrl-d to delete a partition\n"
"\n"
" * Ctrl-m to set the mount point\n"
"\n"
"To get information about the different filesystem types available, please\n"
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
msgstr ""
"Neste ponto, você precisa escolher quais partições serão usadas para a\n"
"instalação do seu sistema Mageia. Se as partições já tiverem sido "
"definidas,\n"
"seja a partir de uma instalação anterior do GNU/Linux ou por outra "
"ferramenta\n"
"de particionamento, você pode usar as partições existentes. Caso contrário,\n"
"as partições do disco rígido devem ser definidas.\n"
"\n"
"Para criar partições, você deve primeiro selecionar um disco rígido. Você\n"
"pode selecionar o disco para particionamento clicando em ``hda'' para o\n"
"primeiro disco IDE, ``hdb'' para o segundo, ``sda'' para o primeiro disco "
"SCSI\n"
"e assim por diante.\n"
"\n"
"Para particionar o disco rígido selecionado, você pode usar estas opções:\n"
"\n"
" * \"%s\": esta opção exclui todas as partições no disco rígido selecionado\n"
"\n"
" * \"%s\": esta opção permite criar automaticamente partições ext4 e swap\n"
"no espaço livre do seu disco rígido\n"
"\n"
"\"%s\": oferece acesso a recursos adicionais:\n"
"\n"
" * \"%s\": salva a tabela de partições em um disquete. Útil para "
"recuperação\n"
"da tabela de partições mais tarde, se necessário. Recomenda-se fortemente\n"
"que você realize esta etapa.\n"
"\n"
" * \"%s\": permite restaurar uma tabela de partições previamente salva a\n"
"partir\n"
"de um disquete.\n"
"\n"
" * \"%s\": se a tabela de partições estiver danificada, você pode tentar\n"
"recuperá-la usando esta opção. Tenha cuidado e lembre-se de que isso\n"
"nem sempre funciona.\n"
"\n"
" * \"%s\": descarta todas as alterações e recarrega a tabela de partições "
"que\n"
"estava originalmente no disco rígido.\n"
"\n"
" * \"%s\": desmarcar esta opção forçará os usuários a montar e desmontar\n"
"manualmente mídias removíveis, como disquetes e CD-ROMs.\n"
"\n"
" * \"%s\": use esta opção se você deseja usar um assistente para "
"particionar\n"
"seu disco rígido. Isso é recomendado se você não tiver um bom\n"
"entendimento de particionamento.\n"
"\n"
" * \"%s\": use esta opção para cancelar suas alterações.\n"
\n"
" * \"%s\": permite ações adicionais em partições (tipo, opções, formato)\n"
"e fornece mais informações sobre o disco rígido.\n"
"\n"
" * \"%s\": quando terminar de particionar seu disco rígido, isso salvará\n"
"suas alterações no disco.\n"
"\n"
"Ao definir o tamanho de uma partição, você pode ajustar o tamanho da\n"
"partição com precisão usando as teclas de seta do teclado.\n"
"\n"
"Nota: você pode acessar qualquer opção usando o teclado. Navegue pelas\n"
"partições usando [Tab] e as setas [para cima/para baixo].\n"
"\n"
"Quando uma partição é selecionada, você pode usar:\n"
"\n"
" * Ctrl-c para criar uma nova partição (quando uma partição vazia é\n"
"selecionada)\n"
"\n"
" * Ctrl-d para excluir uma partição\n"
"\n"
" * Ctrl-m para definir o ponto de montagem\n"
"\n"
"Para obter informações sobre os diferentes tipos de sistemas de arquivos\n"
"disponíveis, consulte o capítulo ext2FS do ``manual de referência''.\n"

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Save partition table"
msgstr "Salvar tabela de partições"

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Restore partition table"
msgstr "Restaurar tabela de partições"

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Recuperar tabela de partições"

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Removable media auto-mounting"
msgstr "Montagem automática de mídias removíveis"

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Wizard"
msgstr "Assistente"

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Toggle between normal/expert mode"
msgstr "Alternar entre modo normal/avançado"

#: ../help.pm:536
#, c-format
msgid ""
"More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk "
"drive.\n"
"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
"Mageia operating system.\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
"\"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive "
"number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk "
"drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n"
"\n"
"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With "
"IDE\n"
"hard disk drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" "
"means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the "
"first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
"Mais de uma partição Microsoft foi detectada em seu disco rígido. Escolha a\n"
"que deseja redimensionar para instalar seu novo sistema operacional Mageia.\n"
"\n"
"Cada partição é listada da seguinte forma: \"nome Linux\", \"nome Windows\"\n"
"\"capacidade\".\n"
"\n"
"\"nome Linux\" é estruturado como: \"tipo de disco rígido\", \"número do "
"disco rígido\",\n"
"\"número da partição\" (por exemplo, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"tipo do disco rígido\" é \"hd\" se o seu disco rígido for IDE e \"sd\" se "
"for SCSI.\n"
"\n"
"\"número do disco rígido\" é sempre uma letra após \"hd\" ou \"sd\". Com "
"discos\n"
"rígidos IDE:\n"
"\n"
" * \"a\" significa \"disco rígido mestre no controlador IDE primário\";\n"
"\n"
" * \"b\" significa \"disco rígido escravo no controlador IDE primário\";\n"
"\n"
" * \"c\" significa \"disco rígido mestre no controlador IDE secundário\";\n"
"\n"
" * \"d\" significa \"disco rígido escravo no controlador IDE secundário\".\n"
"\n"
"Com discos rígidos SCSI, um \"a\" significa \"ID SCSI mais baixo\", um "
"\"b\"\n"
"significa \"segundo ID SCSI mais baixo\", e assim por diante.\n"
"\n"
"\"nome Windows\" é a letra do seu disco rígido no Windows (o primeiro disco\n"
"ou partição é chamado de \"C:\")."

#: ../help.pm:567
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n"
"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in "
"the\n"
"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
msgstr ""
"\"%s\": verifique a seleção atual do país. Se não estiver neste país,\n"
"clique no botão \"%s\" e escolha outro. Se seu país não estiver na lista\n"
"exibida, clique no botão \"%s\" para obter a lista completa de países."

#: ../help.pm:572
#, c-format
msgid ""
"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
"found on your machine.\n"
"\n"
"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n"
"upgrade of an existing Mageia system:\n"
"\n"
" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n"
"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n"
"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n"
"If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to "
"change\n"
"the filesystem, you should use this option.\n"
"\n"
" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n"
"currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n"
"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n"
"steps remain available and are similar to a standard installation.\n"
"\n"
"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n"
"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
"to Mageia version \"8.1\" is not recommended."
msgstr ""
"Esta etapa é ativada somente se uma partição GNU/Linux existente\n"
"for encontrada em sua máquina.\n"
"\n"
"O DrakX agora precisa saber se você deseja realizar uma nova instalação\n"
"ou uma atualização de um sistema Mageia existente:\n"
"\n"
" * \"%s\". Para a maior parte, isso apaga completamente o sistema antigo.\n"
"No entanto, dependendo do seu esquema de particionamento, você pode\n"
"evitar que alguns dos seus dados existentes (principalmente diretórios "
"\"home\")\n"
"sejam sobrescritos. Se deseja alterar a forma como seus discos rígidos\n"
"são particionados ou mudar o sistema de arquivos, você deve usar esta "
"opção.\n"
"\n"
" * \"%s\". Esta classe de instalação permite atualizar os pacotes "
"atualmente\n"
"instalados em seu sistema Mageia. Seu esquema de particionamento atual e\n"
"dados de usuário não serão alterados. A maioria das outras etapas de "
"configuração\n"
"permanece disponíveis e são semelhantes a uma instalação padrão.\n"
"\n"
"Usar a opção ``Atualizar'' deve funcionar bem em sistemas Mageia com a "
"versão\n"
"\"8.1\" ou posterior. Realizar uma atualização em versões anteriores à "
"\"8.1\" do\n"
"Mageia, não é recomendada."

#: ../help.pm:594
#, c-format
msgid ""
"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n"
"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n"
"you or choose another keyboard layout.\n"
"\n"
"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n"
"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"
"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n"
"you may find yourself in the same situation where your native language and\n"
"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n"
"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n"
"\n"
"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n"
"\n"
"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
msgstr ""
"Dependendo do idioma que escolheu (), o DrakX selecionará \n"
"automaticamente um tipo específico de configuração de teclado. Verifique\n"
"se a seleção atende às suas necessidades ou escolha outro layout de "
"teclado.\n"
"\n"
"Além disso, você pode não ter um teclado que corresponda exatamente ao seu\n"
"idioma: por exemplo, se você é um suíço que fala inglês, pode ter um "
"teclado\n"
"suíço. Ou se fala inglês e está localizado no Quebec, pode encontrar a\n"
"mesma situação em que seu idioma nativo e o teclado configurado para o país\n"
"não correspondem. Em ambos os casos, esta etapa de instalação permitirá que\n"
"você selecione um teclado apropriado a partir de uma lista.\n"
"\n"
"Clique no botão \"%s\" para exibir uma lista de teclados suportados.\n"
"\n"
"Se escolher um layout de teclado baseado em um alfabeto não latino,\n"
"o próximo diálogo permitirá que você escolha a combinação de teclas que\n"
"alternará o teclado entre os layouts latino e não latino."

#: ../help.pm:612
#, c-format
msgid ""
"The first step is to choose your preferred language.\n"
"\n"
"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n"
"documentation, and the system in general. First select the region you're\n"
"located in, then the language you speak.\n"
"\n"
"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n"
"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n"
"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n"
"users are to use your machine, select English as the default language in\n"
"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n"
"\n"
"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n"
"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n"
"still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n"
"depend on the user's choices:\n"
"\n"
" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n"
"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n"
"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n"
"\n"
" * Other languages will use unicode by default;\n"
"\n"
" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n"
"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n"
"\n"
" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n"
"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n"
"languages were been chosen.\n"
"\n"
"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n"
"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n"
"etc. will also be installed for that language.\n"
"\n"
"To switch between the various languages installed on your system, you can\n"
"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n"
"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
"change the language settings for that particular user."
msgstr ""
"O primeiro passo é escolher seu idioma preferido.\n"
"\n"
"Sua escolha de idioma preferido afetará o instalador, a documentação e o\n"
"sistema em geral. Primeiro, selecione a região em que você está localizado\n"
"e, em seguida, o idioma que fala.\n"
"\n"
"Clicar no botão \"%s\" permitirá que você selecione outros idiomas a serem\n"
"instalados em sua estação de trabalho, instalando assim os arquivos "
"específicos\n"
"para documentação do sistema e aplicativos. Por exemplo, se usuários\n"
"espanhóis forem usar sua máquina, selecione o inglês como idioma padrão na\n"
"visualização em árvore e \"%s\" na seção Avançado.\n"
"\n"
"Sobre o suporte a UTF-8 (unicode): Unicode é uma nova codificação de "
"caracteres\n"
"destinada a cobrir todos os idiomas existentes. No entanto, o suporte "
"completo a\n"
"ela no GNU/Linux ainda está em desenvolvimento. Por essa razão, o uso de "
"UTF-8\n"
"no Mageia dependerá das escolhas do usuário:\n"
"\n"
" * Se você escolher um idioma com uma codificação legada forte (idiomas "
"latin1,\n"
"russo, japonês, chinês, coreano, tailandês, grego, turco, a maioria dos "
"idiomas\n"
"iso-8859-2), a codificação legada será usada por padrão;\n"
"\n"
" * Outros idiomas usarão unicode por padrão;\n"
"\n"
" * Se forem necessários dois ou mais idiomas, e eles não usarem\n"
"a mesma codificação, então unicode será usado para todo o sistema;\n"
"\n"
" * Finalmente, o unicode também pode ser forçado para uso em todo o\n"
"sistema a pedido do usuário, selecionando a opção \"%s\" independentemente\n"
"dos idiomas escolhidos.\n"
"\n"
"Note que você não está limitado a escolher um único idioma adicional.\n"
"Você pode escolher vários ou até mesmo instalar todos selecionando a\n"
"caixa \"%s\". Selecionar o suporte para um idioma significa que traduções,\n"
"fontes, corretores ortográficos, etc., também serão instalados.\n"
"\n"
"Para alternar entre os vários idiomas instalados em seu sistema, você pode\n"
"executar o comando \"localedrake\" como \"root\" para mudar o idioma usado\n"
"por todo o sistema. Executar o comando como um usuário regular irá\n"
"alterar apenas as configurações de idioma para esse usuário específico."

#: ../help.pm:650
#, c-format
msgid "Espanol"
msgstr "Espanhol"

#: ../help.pm:643
#, c-format
msgid "Use Unicode by default"
msgstr "Usar unicode por padrão"

#: ../help.pm:646
#, c-format
msgid ""
"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n"
"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
"a PS/2, serial or USB interface.\n"
"\n"
"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n"
"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n"
"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n"
"pointer up and down.\n"
"\n"
"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
"from the list provided.\n"
"\n"
"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n"
"will work with nearly all mice.\n"
"\n"
"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n"
"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n"
"you will be returned to the mouse list.\n"
"\n"
"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n"
"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n"
"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n"
"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n"
"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n"
"move your mouse about."
msgstr ""
"Normalmente, o DrakX não tem problemas para detectar o número de\n"
"botões do seu mouse. Se houver algum problema, ele assumirá que você\n"
"tem um mouse de dois botões e o configurará para emulação do terceiro "
"botão.\n"
"O terceiro botão de um mouse de dois botões pode ser obtido clicando\n"
"simultaneamente nos botões esquerdo e direito do mouse. O DrakX\n"
"identificará automaticamente se o seu mouse usa uma interface PS/2, serial\n"
"ou USB.\n"
"\n"
"Se tiver um mouse de 3 botões sem roda, pode escolher um mouse\n"
"\"%s\". O DrakX configurará seu mouse para que você possa simular a roda\n"
"com ele: para fazer isso, pressione o botão do meio e mova o ponteiro do\n"
"mouse para cima e para baixo.\n"
"\n"
"Se por algum motivo você desejar especificar um tipo diferente de mouse,\n"
"selecione-o na lista fornecida.\n"
"\n"
"Você pode selecionar a entrada \"%s\" para escolher um tipo \"genérico\",\n"
"que funcionará com quase todos os mouses.\n"
"\n"
"Se escolher um mouse diferente do padrão, uma tela de teste será\n"
"exibida. Use os botões e a roda para verificar se as configurações estão\n"
"corretas e se o mouse está funcionando corretamente. Se o mouse não\n"
"estiver funcionando bem, pressione a barra de espaço ou a tecla [Enter]\n"
"para cancelar o teste e você será retornado à lista de mouses.\n"
"\n"
"Ocasionalmente, mouses com roda não são detectados automaticamente,\n"
"então você precisará selecioná-lo a partir de uma lista.\n"
"Certifique-se de selecionar aquele correspondente à porta à qual seu mouse\n"
"está conectado. Após selecionar e pressionar o botão \"%s\", uma imagem\n"
"do mouse será exibida na tela. Role a roda para garantir que ela esteja\n"
"ativando corretamente. À medida que rola a roda, você verá a roda de\n"
"rolagem na tela se movendo. Teste os botões e verifique se o ponteiro\n"
"se move na tela conforme movimenta o mouse."

#: ../help.pm:684
#, c-format
msgid "with Wheel emulation"
msgstr "com emulação de roda"

#: ../help.pm:684
#, c-format
msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice"
msgstr "Universal | Qualquer mouse PS/2 & USB"

#: ../help.pm:687
#, c-format
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
msgstr ""
"Selecione a porta correta. Por exemplo, a porta \"COM1\" no\n"
"Windows, é chamada de \"ttyS0\" no GNU/Linux."

#: ../help.pm:684
#, c-format
msgid ""
"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n"
"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n"
"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n"
"sector and act according to what it finds there:\n"
"\n"
" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n"
"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n"
"OS installed on your machine.\n"
"\n"
" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n"
"\n"
"If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n"
"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n"
"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if "
"you\n"
"know what you're doing."
msgstr ""
"Um carregador de inicialização é um pequeno programa que é iniciado\n"
"pelo computador na inicialização (boot). Ele é responsável por iniciar\n"
"todo o sistema. Normalmente, a instalação do carregador de inicialização\n"
"é totalmente automatizada. O DrakX analisará o setor de inicialização do\n"
"disco e agirá de acordo com o que encontrar lá:\n"
"\n"
" * se um setor de inicialização do Windows for encontrado, ele será "
"substituído\n"
"por um setor de inicialização GRUB/LILO. Dessa forma, você poderá carregar\n"
"tanto o GNU/Linux quanto qualquer outro sistema operacional instalado em\n"
"sua máquina.\n"
"\n"
" * ise um setor de inicialização GRUB ou LILO for encontrado, ele será "
"substituído\n"
"por um novo.\n"
"\n"
"Se o DrakX não conseguir determinar onde colocar o setor de inicialização, "
"ele\n"
"perguntará onde deve colocá-lo. Geralmente, \"%s\" é o local mais seguro.\n"
"Escolher \"%s\" não instalará nenhum carregador de inicialização. Use esta\n"
"opção somente se souber o que está fazendo."

#: ../help.pm:745
#, c-format
msgid ""
"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n"
"operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n"
"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n"
"\n"
" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n"
"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n"
"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n"
"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n"
"first experience with GNU/Linux.\n"
"\n"
" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n"
"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n"
"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n"
"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n"
"operating systems which may still need print services. While quite\n"
"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n"
"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n"
"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n"
"options and for managing the printer.\n"
"\n"
"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n"
"system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n"
"Control Center and clicking on the \"%s\" button."
msgstr ""
"Agora é hora de selecionar um sistema de impressão para o seu\n"
"computador. Outros sistemas operacionais podem oferecer apenas\n"
"um, mas o Mageia oferece dois. Cada um dos sistemas de impressão\n"
"é mais adequado para determinados tipos de configuração.\n"
"\n"
" * \"%s\" -- que significa 'imprimir, não enfileirar', é a escolha ideal se "
"você\n"
"tiver uma conexão direta com sua impressora, querer poder agir\n"
"rapidamente em caso de atolamento de papel, e não tiver impressoras\n"
"em rede. (\"%s\" lida apenas com casos muito simples de rede e é um pouco\n"
"lento quando usado em redes). Recomenda-se o uso de \"pdq\" se esta\n"
"for sua primeira experiência com GNU/Linux.\n"
"\n"
" * \"%s\" significa 'sistema comum de impressão Unix' e é uma excelente\n"
"escolha para imprimir na sua impressora local ou em uma localizada do\n"
"outro lado do planeta. É simples de configurar e pode atuar como servidor\n"
"ou cliente para o antigo sistema de impressão \"lpd\", sendo compatível\n"
"com sistemas operacionais mais antigos que ainda possam precisar de\n"
"serviços de impressão. Embora bastante poderoso, a configuração básica\n"
"é quase tão fácil quanto \"pdq\". Se precisar emular um servidor \"lpd\",\n"
"certifique-se de ativar o daemon \"cups-lpd\". \"%s\" inclui interfaces\n"
"gráficas para impressão ou escolha de opções de impressora e para\n"
"gerenciamento da impressora.\n"
"\n"
"Se fizer uma escolha agora e depois perceber que não gosta do\n"
"sistema de impressão escolhido, você pode alterá-lo executando\n"
"o PrinterDrake no Centro de Controle Mageia e clicando no botão \"%s\"."

#: ../help.pm:768
#, c-format
msgid "pdq"
msgstr "pdq"

#: ../help.pm:724
#, c-format
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"

#: ../help.pm:724
#, c-format
msgid "Expert"
msgstr "Avançado"

#: ../help.pm:771
#, c-format
msgid ""
"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
"\n"
"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
"your hard disk drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n"
"\n"
"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
"issues.\n"
"\n"
"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
"configure the driver."
msgstr ""
"O DrakX primeiro detectará quaisquer dispositivos IDE presentes em seu\n"
"computador. Ele também escaneará em busca de uma ou mais placas PCI\n"
"SCSI em seu sistema. Se uma placa SCSI for encontrada, o DrakX instalará\n"
"automaticamente o driver apropriado\n"
"\n"
"Como a detecção de hardware não é infalível, o DrakX pode falhar ao "
"detectar\n"
"seus discos rígidos. Se isso ocorrer, você precisará especificar seu "
"hardware\n"
"manualmente.\n"
"\n"
"Se teve que especificar manualmente seu adaptador PCI SCSI, o DrakX\n"
"perguntará se deseja configurar opções para ele. Você deve permitir que o\n"
"DrakX faça uma sondagem no hardware para obter as opções específicas\n"
"necessárias para inicializar o adaptador. Na maioria das vezes, o DrakX "
"passará\n"
"por esta etapa sem problemas.\n"
"\n"
"Se o DrakX não conseguir sondar as opções para determinar automaticamente\n"
"quais parâmetros precisam ser passados para o hardware, será necessário\n"
"configurar o driver manualmente."

#: ../help.pm:789
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver."
msgstr ""
"\"%s\": se uma placa de som for detectada em seu sistema, ela será exibida\n"
"aqui. Se perceber que a placa de som não é a que está realmente\n"
"presente em seu sistema, você pode clicar no botão e escolher um driver "
"diferente."

#: ../help.pm:794
#, c-format
msgid ""
"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n"
"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n"
"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n"
"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n"
"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n"
"necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n"
"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n"
"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n"
"country list.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n"
"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n"
"correct.\n"
"\n"
" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n"
"to change it if necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n"
"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n"
"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n"
"\n"
" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n"
"the card if you feel the configuration is wrong.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n"
"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n"
"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n"
"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n"
"Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n"
"from full in-line help.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n"
"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n"
"\n"
" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n"
"previous step ().\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n"
"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n"
"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n"
"firewall settings.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n"
"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n"
"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n"
"Mageia Control Center.\n"
"\n"
" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n"
"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
"idea to review this setup."
msgstr ""
"Como revisão, o DrakX apresentará um resumo das informações que ele\n"
"coletou sobre seu sistema. Dependendo do hardware instalado em sua\n"
"máquina, você poderá ver algumas ou todas as seguintes entradas. Cada\n"
"entrada é composta pelo item de hardware a ser configurado, seguido por\n"
"um breve resumo da configuração atual. Clique no botão \"%s\"\n"
"correspondente para fazer a alteração.\n"
"\n"
" * \"%s\": verifique a configuração atual do mapa de teclado e altere-a se\n"
"necessário.\n"
"\n"
" * \"%s\": verifique a seleção atual do país. Se snão estiver neste país,\n"
"clique no botão \"%s\" e escolha outro. Se seu país não estiver na lista\n"
"exibida, clique no botão \"%s\" para obter a lista completa de países.\n"
"\n"
" * \"%s\": padrão, o DrakX deduz seu fuso horário com base no país\n"
"escolhido. sVocê pode clicar no botão \"%s\" aqui se isso não estiver "
"correto.\n"
"\n"
" * \"%s\": verifique a configuração atual do mouse e clique no botão\n"
"para alterá-la se necessário.\n"
"\n"
" * \"%s\": se uma placa de som for detectada em seu sistema, ela será\n"
"exibida aqui. Se notar que a placa de som não é a que está presente\n"
"em seu sistema, você pode clicar no botão e escolher um driver diferente.\n"
"\n"
" * \"%s\": se tiver uma placa de TV, é aqui que as informações sobre\n"
"sua configuração serão exibidas. Se tiver uma placa de TV e ela não for\n"
"detectada, clique em \"%s\" para tentar configurá-la manualmente.\n"
"\n"
" * \"%s\": você pode clicar em \"%s\" para alterar os parâmetros associados "
\n"
"placa se achar que a configuração está errada.\n"
"\n"
" * \"%s\": por padrão, o DrakX configura sua interface gráfica em resolução\n"
"\"800x600\" ou \"1024x768\". Se isso não for adequado para você, clique\n"
"em \"%s\" para reconfigurar sua interface gráfica.\n"
"\n"
" * \"%s\": se desejar configurar seu acesso à internet ou rede local, você\n"
"pode fazê-lo agora. Consulte a documentação impressa ou use o Centro\n"
"de Controle Mageia após a instalação ter sido concluída para aproveitar\n"
"a ajuda completa em linha.\n"
"\n"
" * \"%s\": permite configurar endereços de proxy HTTP e FTP se a máquina\n"
"em que você está instalando estiver atrás de um servidor proxy.\n"
"\n"
" * \"%s\": esta entrada permite redefinir o nível de segurança configurado\n"
"em uma etapa anterior .\n"
"\n"
" * \"%s\": se planeja conectar sua máquina à internet, é uma boa ideia\n"
"se proteger contra intrusões configurando um firewall. Consulte a seção\n"
"correspondente do ``Guia de introdução'' para obter detalhes sobre as\n"
"configurações de firewall.\n"
"\n"
" * \"%s\": se desejar alterar a configuração do carregador de "
"inicialização,\n"
"clique neste botão. Isso deve ser reservado para usuários avançados.\n"
"Consulte a documentação impressa ou a ajuda em linha sobre a configuração\n"
"do carregador de inicialização no Centro de Controle Mageia.\n"
"\n"
" * \"%s\": através desta entrada, você pode ajustar quais serviços serão\n"
"executados em sua máquina. Se planeja usar esta máquina como um\n"
"servidor, é uma boa ideia revisar essa configuração."

#: ../help.pm:809
#, c-format
msgid "TV card"
msgstr "Placa de TV"

#: ../help.pm:809
#, c-format
msgid "ISDN card"
msgstr "Placa ISDN"

#: ../help.pm:858
#, c-format
msgid "Graphical Interface"
msgstr "Interface gráfica"

#: ../help.pm:861
#, c-format
msgid ""
"Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n"
"Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
"and will not be recoverable!"
msgstr ""
"Escolha o disco rígido que deseja apagar para instalar sua nova partição\n"
"do Mageia. Cuidado, todos os dados neste disco serão perdidos e não poderão\n"
"ser recuperados!"

#: ../help.pm:866
#, c-format
msgid ""
"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
"this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be "
"able\n"
"to recover any data and partitions present on this hard disk drive, "
"including\n"
"any Windows data.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n"
"present on this hard disk drive."
msgstr ""
"Clique em \"%s\" se deseja excluir todos os dados e partições presentes\n"
"neste disco rígido. Cuidado, após clicar em \"%s\", você não poderá "
"recuperar\n"
"nenhum dado ou partição presente neste disco rígido, incluindo quaisquer "
"dados\n"
"do Windows.\n"
"\n"
"Clique em \"%s\" para sair desta operação sem perder dados e partições\n"
"presentes neste disco rígido."

#: ../help.pm:872
#, c-format
msgid "Next ->"
msgstr "Próximo ->"

#: ../help.pm:872
#, c-format
msgid "<- Previous"
msgstr "<- Anterior"