diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2024-11-07 18:27:01 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2024-11-07 18:27:01 +0200 |
commit | f1ce1e088530d191fc5fb5acb3120364830db361 (patch) | |
tree | 9f3541c8caec2e67ebbdc1cfc8280926fb844a52 | |
parent | f5009765ce7296f6e36e734804174456306a117c (diff) | |
download | drakx-f1ce1e088530d191fc5fb5acb3120364830db361.tar drakx-f1ce1e088530d191fc5fb5acb3120364830db361.tar.gz drakx-f1ce1e088530d191fc5fb5acb3120364830db361.tar.bz2 drakx-f1ce1e088530d191fc5fb5acb3120364830db361.tar.xz drakx-f1ce1e088530d191fc5fb5acb3120364830db361.zip |
Update Norwegian translation from Tx
-rw-r--r-- | perl-install/install/help/po/nb.po | 1131 |
1 files changed, 498 insertions, 633 deletions
diff --git a/perl-install/install/help/po/nb.po b/perl-install/install/help/po/nb.po index 276edfa73..2efa2febd 100644 --- a/perl-install/install/help/po/nb.po +++ b/perl-install/install/help/po/nb.po @@ -1,47 +1,41 @@ -# translation of nb.po to Norwegian Bokmål -# translation of nb.po to Norsk Bokmål -# translation of DrakX-nb.po to Norwegian Bokmål -# KTranslator Generated File -# Translation file of Mageia graphic install -# Copyright (C) 1999 Mandriva -# Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 1999-2000. -# Andreas Bergstrøm <abergstr@halden.net>, 2000. -# Kenneth Rørvik <kenneth@argon.no-ip.com>, 2003. -# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003, 2004. -# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004. -# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandrivalinux.org>, 2004, 2005. -# Eskild Hustvedt <eskild@goldenfiles.com>, 2004. -# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2004, 2005. -# Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>, 2005. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # +# Translators: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2024 +# Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2024 +# +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nb\n" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-21 23:11+0200\n" -"Last-Translator: Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>\n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål <cooker-i18n@mandrivalinux.com>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-04 17:33+0000\n" +"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2024\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål (https://app.transifex.com/MageiaLinux/" +"teams/9361/nb/)\n" +"Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../help.pm:14 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" -"Før du går videre bør du lese betingelsene i lisensen nøye. Den dekker hele\n" -"Mageia-distribusjonen. Hvis du er enig med alle betingelsene,\n" -"sjekk av \"%s\"-boksen- Hvis ikke, så vil det år trykke på '%s'k-knappen " -"starte\n" -"maskinen din på nytt." +"Før du fortsetter, bør du lese vilkårene for lisensen nøye. Den\n" +"dekker hele Mageia-distribusjonen. Hvis du er enig i alle\n" +"vilkårene den inneholder, merk av for \"%s\"-boksen. Hvis ikke, klikk på " +"\"%s\"\n" +"knappen vil starte datamaskinen på nytt." #: ../help.pm:20 #, c-format @@ -132,12 +126,12 @@ msgstr "" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "User name" -msgstr "" +msgstr "Brukernavn" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "Accept user" -msgstr "" +msgstr "Godta bruker" #: ../help.pm:54 #, c-format @@ -158,8 +152,8 @@ msgid "" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" -"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number" -"\",\n" +"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive " +"number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard " @@ -218,7 +212,7 @@ msgstr "" "\"nest laveste SCSI-ID\", etc." #: ../help.pm:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" @@ -226,13 +220,14 @@ msgid "" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" -"Mageia-installasjonen er spredd ut over flere CD-ROMer. \n" -"Hvis en valgt pakke er på en annen CDROM, vil DrakX løse ut den nåværende\n" -"CD og be deg sette i en den rette CDen som kreves. Hvis du ikke har den som\n" -"trengs nå, bare klikk på «%s», pakken(e) vil da ikke bli installert." +"Mageia-installasjonen er distribuert på flere CD-ROM-er. Hvis en\n" +"valgt pakke er plassert på en annen CD-ROM, vil DrakX løse ut strømmen\n" +"CD og ber deg sette inn den nødvendige. Hvis du ikke har den forespurte\n" +"CD for hånden, bare klikk på \"%s\", de tilsvarende pakkene vil ikke\n" +"installeres." #: ../help.pm:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n" @@ -289,61 +284,62 @@ msgid "" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" -"Det er nå på tide å spesifisere hvilke programmer du ønsker å installere på\n" -"systemet ditt. Det er tusenvis av pakker tilgjengelig for Mageia, for\n" -"å gjøre det enklere å håndtere pakkene så har de blitt plassert i grupper " -"med\n" -"lignende applikasjoner.\n" +"Det er nå på tide å spesifisere hvilke programmer du ønsker å installere på " +"systemet ditt.\n" +"Det er tusenvis av pakker tilgjengelig for Mageia, og for å lage det\n" +"enklere å administrere, de har blitt plassert i grupper med lignende\n" +"applikasjoner..\n" +"\n" +"Mageia sorterer pakkegrupper i fire kategorier. Du kan blande og\n" +"matche applikasjoner fra de forskjellige kategoriene, så en " +"\"arbeidsstasjon\"\n" +"installasjonen kan fortsatt ha applikasjoner fra kategorien ``Server''\n" +"installert.\n" "\n" -"Pakkene er delt inn i grupper som svarer til forskjellig typisk bruk av din " -"maskin.\n" -"Mageia har fire forhåndsdefinerte installasjoner tilgjengelig.\n" -"Du kan mikse og matche applikasjoner fra forskjellige grupper, så en\n" -"``Arbeidsstasjon''-installasjon kan fortsatt ha applikasjoner fra\n" -"``Utvikling''-gruppa installert.\n" +" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" +"more of the groups in the workstation category.\n" "\n" -" * \"%s\": hvis du planlagger å bruke din maskin som arbeidsstasjon, velg\n" -"en eller flere av applikasjonene som er i arbeidsstasjon-gruppen.\n" +" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" +"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" +"configure your system so that it complies as much as possible with the\n" +"Linux Standard Base specifications.\n" "\n" -" * \"%s\": hvis du planlegger å bruke maskinen til programmering, velg\n" -"ønskede grupper fra den kategorien. Den spesielle «LSB»-gruppen vil\n" -"sette opp systemet ditt slik at den samsvarer mest mulig med\n" -"Linux Standard Base spesifikasjonene.\n" +" Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n" +"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" +"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" -" * \"%s\": hvis maskinen skal brukes som tjener, velg hvilke av de mer " -"vanlige\n" -"tjenestene som du ønsker installert på din maskin.\n" +" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" +"more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" -" * \"%s\": det er her du kan velge ditt ønskede grafiske miljø. Du\n" -"må velge minst ett hvis du ønsker å ha ett grafisk grensesnitt " -"tilgjengelig.\n" +" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" +"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" +"interface available.\n" "\n" -"Ved å flytte musepekeren over et gruppenavn vil en kort forklarende tekst\n" -"dukke opp over den gruppen.\n" +"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" +"text about that group.\n" "\n" -"Du kan merke av i «%s»-boksen, som er nyttig hvis du er kjent med\n" -"pakkene som blir tilbudt, ellr du vil ha total kontroll over hva som vil " -"bli\n" -"installert.\n" -"Hvis du starter installasjonen i «%s»-modus trenger du ikke å velge noen " -"grupper\n" -"og hindre installasjon av alle nye pakker. Dette er nyttig for å reparere\n" -"eller oppdatere et allerede installert system.\n" +"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" +"packages being offered or if you want to have total control over what will\n" +"be installed.\n" "\n" -"Hvis du ikke velger noen grupper når du utfører en normal installasjon (i\n" -"motsetning til en oppgradering) vil en dialogboks dukke opp og foreslå\n" -"forskjellige valg for en minimal installasjon:\n" +"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" +"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" +"repairing or updating an existing system.\n" +"\n" +"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" +"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" +"for a minimal installation:\n" "\n" -"* \"%s\": installer et minimum av pakker som trengs for å ha et fungerende\n" -"grafisk skrivebord.\n" +" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" +"working graphical desktop.\n" "\n" -" * \"%s\": installerer basesystemet pluss standard verktøy og dokumentasjon\n" -"for disse. Denne installasjonen passer til å sette opp en server.\n" +" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" +"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" -" * \"%s\" vil installere det absolutte minimum som er nødvendig for å få\n" -"Linux systemet opp og gå. Med denne installasjonen så vil du\n" -"kun ha et kommandolinje-grensesnitt. Denne installasjonen er på rundt 65 " -"megabyte." +" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" +"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" +"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" +"megabytes." #: ../help.pm:149 ../help.pm:591 #, c-format @@ -361,7 +357,7 @@ msgid "Truly minimal install" msgstr "Virkelig minimal installasjon" #: ../help.pm:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" @@ -397,42 +393,47 @@ msgid "" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" -"Hvis du fortalte installasjonsrutinen at du ønsket å velge enkeltpakker,\n" -"så vil du få se ett tre som innholder alle pakkene sortert etter grupper\n" -"og undergrupper. Når du blar gjennom treet, kan du velge grupper, \n" -"undergrupper eller individuelle pakker.\n" -"\n" -"Når du velger en pakke i treet, vil en beskrivelse dukke opp til høyre\n" -"side for å la deg vite hva pakkens hensikt er.\n" -"\n" -"!! Hvis en tjenerpakke har blitt valgt, enten på grunn av at du valgte den " -"spesifikt\n" -"eller fordi den var medlem av en gruppe pakker, vil du bli bedt om å " -"bekrefte at du\n" -"virkelig ønsker å installere de valgte tjenerne.\n" -"Som standard i Mageia vil alle installerte tjenere bli startet ved " -"oppstart.\n" -"Selv om de er sikre og ikke har noen kjente sikkerhetshull når denne " -"distribusjonen\n" -"ble sluppet,\n" -"så kan det være at sikkerhetshull ble oppdaget etter at denne versjonen\n" -"av Mageia ble sluppet. Hvis du ikke vet hva en type tjener gjør, eller\n" -"hvorfor den blir installert, klikk «%s».\n" -"«%s» vil installere de listede tjenerene og de vil bli\n" -"startet automatisk som standard under oppstart. !!\n" -"\n" -"«%s»-valget er brukt for å deaktivere advarselsdialogen som vises\n" -"når installasjonen automatisk velger en pakke for å løse avhengigheter.\n" -"Noen pakker er avhengig av at andre pakker er installert.\n" -"Installasjonsprogrammet kan finne ut hvilke pakker som trengs for å\n" -"oppfylle avhengigheten til en pakke for å utføre en vellykket installasjon.\n" -"\n" -"Det lille diskett-ikonet på bunnen av denne listen lar deg laste en\n" -"pakkeliste lagd under en tidligere installasjon. Dette er nyttig hvis du\n" -"har flere maskiner som du vil sette opp identisk. Ved å klikke på dette\n" -"ikonet vil du bli bedt om å sette inn disketten laget ved slutten av\n" -"en annen installasjon. Se det andre tipset i det siste steget om hvordan du\n" -"kan lage en slik diskett." +"Hvis du velger å installere pakker individuelt, vil installasjonsprogrammet " +"vises\n" +"et tre som inneholder alle pakker klassifisert etter grupper og " +"undergrupper. Mens\n" +"Når du blar gjennom treet, kan du velge hele grupper, undergrupper eller " +"enkeltpersoner\n" +"pakker.\n" +"\n" +"Hver gang du velger en pakke i treet, vil en beskrivelse vises på\n" +"høyre side som viser deg formålet med den pakken.\n" +"\n" +"!! Hvis en serverpakke er valgt, enten fordi du spesifikt\n" +"valgte den individuelle pakken eller fordi den er en del av en gruppe av " +"pakker,\n" +"vil du bli bedt om å bekrefte at du virkelig vil at disse pakkene skal " +"installeres. Som standard vil Mageia automatisk starte alle installerte\n" +"tjenester ved oppstart. Selv om de er trygge og ikke har noen kjente " +"problemer på\n" +"den tiden distribusjonen ble sendt, er det fullt mulig at\n" +"sikkerhetshull ble oppdaget etter at denne versjonen av Mageia ble utgitt. " +"Hvis du ikke vet hva en bestemt tjeneste skal gjøre eller\n" +"hvorfor det blir installert, klikk deretter \"%s\". Ved å klikke på \"%s\" " +"installeres\n" +"de listede tjenestene, og de vil startes automatisk ved oppstart. !!\n" +"\n" +"Alternativet \"%s\" brukes til å deaktivere advarselsdialogen som vises\n" +"når installasjonsprogrammet automatisk velger en pakke for å løse et\n" +"avhengighetsproblem. Noen pakker avhenger av andre og installasjonen av\n" +"én bestemt pakke kan kreve installasjon av en annen pakke. De\n" +"installasjonsprogrammet kan bestemme hvilke pakker som kreves for å " +"tilfredsstille en avhengighet for å fullføre installasjonen.\n" +"\n" +"Det lille diskettikonet nederst på listen lar deg laste inn en\n" +"pakkeliste opprettet under en tidligere installasjon. Dette er nyttig hvis " +"du\n" +"har en rekke maskiner som du ønsker å konfigurere identisk. Klikker\n" +"på dette ikonet vil du be deg om å sette inn disketten som ble opprettet på " +"slutten av\n" +"en annen installasjon. Se det andre tipset i det siste trinnet om hvordan du " +"oppretter\n" +"en slik diskett." #: ../help.pm:183 #, c-format @@ -515,7 +516,7 @@ msgstr "" #: ../help.pm:213 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" -msgstr "" +msgstr "Maskinvareklokke satt til GMT" #: ../help.pm:213 #, c-format @@ -549,7 +550,7 @@ msgstr "" "best." #: ../help.pm:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" @@ -607,72 +608,64 @@ msgid "" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" -"X (for X Window System) er hjertet i GNU/Linux sitt grafiske grensesnitt " -"som\n" -"alle de grafiske miljøene (KDE, GNOME Afterstep, Windowmaker osv.)\n" -"som følger med Mageia er avhengige av.\n" +"X (for X Window System) er hjertet i GNU/Linux grafiske grensesnitt\n" +"der alle de grafiske miljøene (KDE, GNOME, AfterStep,\n" +"WindowMaker, etc.) sammen med Mageia stole på.\n" "\n" -"Du vil få en liste med forkjellige parametre som kan forandres for å få et\n" -"optimalt grafisk grensesnitt: \n" +"Du vil se en liste over forskjellige parametere som skal endres for å få en " +"optimal\n" +"grafisk visning.\n" "\n" -"Skjermkort\n" +"Grafikkort\n" "\n" -" Installasjonsrutinen kan vanligvis automatisk oppdage og sette opp\n" -"skjermkortet som er installert i din maskin. Dersom dette ikke er tilfellet, " -"kan\n" -"du velge det kortet du faktisk har installert, fra denne listen.\n" +"Installasjonsprogrammet vil normalt automatisk oppdage og konfigurere\n" +"grafikkortet installert på maskinen din. Hvis dette ikke er riktig, kan du\n" +"velg fra denne listen kortet du faktisk har installert.\n" "\n" -" I tilfelle det er flere tjenere tilgjengelig for ditt kort, med eller " -"uten\n" -"3D-akselerasjon, vil du så kunne velge den tjeneren som best passer\n" -"dine behov.\n" +"I situasjonen der forskjellige servere er tilgjengelige for kortet ditt,\n" +"med eller uten 3D-akselerasjon, blir du bedt om å velge hvilken server\n" +"passer best til dine behov.\n" "\n" "\n" "\n" -"Skjerm\n" +"Overvåk\n" "\n" -" Installasjonsrutinen kan normalt automatisk oppdage og sette opp " -"skjermen\n" -"som er koblet til din maskin. Hvis dette ikke er korrekt, kan du velge " -"skjermen du\n" -"faktisk har fra listen.\n" +"Normalt vil installasjonsprogrammet automatisk oppdage og konfigurere\n" +"monitor koblet til maskinen din. Hvis det ikke er riktig, kan du velge\n" +"fra denne listen skjermen som er koblet til datamaskinen.\n" "\n" "\n" "\n" "Oppløsning\n" "\n" -" Her kan du velge hvilke oppløsninger og fargedybder du vil bruke fra de " -"som\n" -"er tilgjengelige for din maskinvare. Velg den kombinasjonen som best passer\n" -"dine behov (Du kan forandre dette etter installasjon). En prøve av det " -"valgte\n" -"oppsettet vil vises i skjermen.\n" +"Her kan du velge oppløsninger og fargedybder som er tilgjengelige for din\n" +"grafikk maskinvare. Velg den som best passer dine behov (det vil du være\n" +"kan gjøre endringer etter installasjonen). Et utvalg av de utvalgte\n" +"konfigurasjonen vises på monitorbildet.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" -" Avhengig av din maskinvare vil denne oppføringen kanskje ikke vises.\n" +"Avhengig av maskinvaren din, kan det hende at denne oppføringen ikke vises.\n" "\n" -" systemet vil forsøke å starte en grafisk skjerm med den valgte\n" -"oppløsningen. Dersom du kan se meldingen som vises under testen og \n" -"svarer \"%s\" vil DrakX fortsette til neste trinn. Hvis du ikke kan se " -"meldingen\n" -"betyr det at en del av oppsettet er gal, og testen vil avsluttes etter 12\n" -"sekunder. Du vil da bli tatt tilbake til menyen. Forandre innstillingene til " -"du får\n" -"et oppsett som fungerer. \n" +"Systemet vil prøve å åpne en grafisk skjerm på ønsket\n" +"oppløsning. Hvis du ser testmeldingen under testen og svarer \"%s\",\n" +"så vil DrakX gå videre til neste trinn. Hvis du ikke ser det, så det\n" +"betyr at en del av den automatisk oppdagede konfigurasjonen var feil og\n" +"testen avsluttes automatisk etter 12 sekunder og returnerer deg til\n" +"meny. Endre innstillinger til du får en korrekt grafisk visning.\n" "\n" "\n" "\n" -"Valg\n" +"Alternativer\n" "\n" -" Her kan du velge om du vil at maskinen automatisk skal starte det " -"grafiske\n" -"grensesnittet når maskinen starter. Du vil selvsagt ønske å sjekke av for " -"\"%s\"\n" -"dersom maskinen skal fungere som en tjener, eller om du ikke fikk satt opp\n" -"det grafiske grensesnittet riktig." +"Disse trinnene lar deg velge om du vil at maskinen skal gjøre det\n" +"automatisk bytte til et grafisk grensesnitt ved oppstart. Det er klart du " +"kan\n" +"ønsker å sjekke \"%s\" om maskinen din skal fungere som en server, eller om " +"du var det\n" +"ikke lykkes med å få skjermen konfigurert." #: ../help.pm:291 #, c-format @@ -736,7 +729,7 @@ msgstr "" "grensesnittet." #: ../help.pm:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mageia\n" "operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty " @@ -804,78 +797,63 @@ msgid "" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" -"Du må nå avgjøre hvor du ønsker å installere Mageia-operativsystemet\n" -"på din harddisk. Hvis din harddisk er tom, eller et eksisterende\n" -"operativsystem benytter all plassen som er tilgjengelig, vil du bli nødt til " -"å\n" -"ompartisjonere disken. Partisjonering av en harddisk vil si å dele den inn " -"i\n" -"logiske enheter for å skape plassen som trengs for å installere ditt nye\n" -"Mageia-system.\n" -"\n" -"Ettersom partisjoneringsprosessen ikke kan tilbakestilles, og kan føre til " -"tapte\n" -"data hvis det allerede finnes et operativsystem på disken, kan " -"partisjonering\n" -"virke skremmendes dersom du er en uerfaren bruker. Heldigvis har DrakX en\n" -"veiviser som forenkler denne prosessen. Før du fortsetter installasjonen, " -"bør\n" -"du lese gjennom resten av denne teksten, og ikke minst: Ta deg god tid.\n" -"\n" -"Avhengig av ditt harddiskoppsett, er flere valg tilgjengelige:\n" -"\n" -" *«%s»: dette valget utfører automatisk partisjonering av dine\n" -"harddisker. Dersom du velger dette, vil det ikke ble stilt flere spørsmål.\n" -"\n" -" * «%s»: veiviseren har funnet en eller flere linux-partisjoner på " -"harddisken\n" -"din. Hvis du vil bruke disse, velg dette valget. Du vil bli spurt om å angi\n" -"monteringspunkter for hver partisjon. De allerede oppsatte " -"monteringspunktene\n" -"er valgt som standard, og det er normalt lurt å beholde disse.\n" -"\n" -" * \"%s\": hvis Microsoft Windows er installert på din harddisk, og tar all " -"tilgjengelig\n" -"plass, må du lage ledig plass for GNU/Linux. For å oppnå dette, kan du enten " -"slette\n" -"hele Microsoft Windows-partisjonen med tilhørende data (Se ``Slett hele " -"disken''-valget),\n" -"eller forandre størrelsen på din Microsoft Windows FAT- eller NTFS-" -"partisjon.\n" -"Forandring av diskstørrelse kan utføres uten tap av data forutsatt at du " -"har\n" -"defragmentert Windows-partisjonen. Det anbefales sterkt at du tar \n" -"sikkerhetskopi av dine data. Dette valget er anbefalt, dersom du ønsker \n" -"å kjøre både Mageia og Microsoft Windows på samme maskin.\n" -"\n" -" Før du velger dette valget, må du være klar over at størrelsen på din\n" -"Microsoft Windows-partisjon vil være mindre enn når du startet. Du vil \n" -"dermed ha mindre ledig plass under Microsoft Windows til å lagre data \n" -"og installere programvare på.\n" -"\n" -" * \"%s\": hvis du ønsker å slette alle partisjoner og data, og erstatte dem " -"med ditt\n" -"nye Mageia-system, så velg dette valget. Vær forsiktig, du vil ikke kunne " -"gjøre\n" -"om dette etter at du har bekreftet valget.\n" -"\n" -" !! Hvis du velger dette valget, vil alle data på harddisken bli " -"slettet. !!\n" -"\n" -" * \"%s\": dette vil enkelt og greit slette alt fra harddisken og starte en " -"ny partisjonering\n" -"fra bunn av. Alle data på harddisken vil bli tapt.\n" -"\n" -" !! Hvis du velger dette valget, vil du miste alle data på harddisken. !!\n" -"\n" -" * \"%s\": velg dette dersom du vil partisjonere disken manuelt.\n" -"Vær forsiktig -- dette er en kraftig, men farlig operasjon, og du kan lett " -"miste alle\n" -"dine eksisterende data. Derfor er dette valget kun anbefalt dersom du har " -"gjort\n" -"dette før, og har en del erfaring. For mer veiledning i bruk av DiskDrake-" -"verktøyet\n" -"se kapittelet ``Managing Your Partitions''-seksjonen i ``Starter Guide''." +"Du må nå bestemme hvor på harddisken du vil installere Mageia " +"operativsystemet. Hvis harddisken er tom eller hvis et eksisterende " +"operativsystem bruker all tilgjengelig plass må du partisjonere enheten. I " +"utgangspunktet betyr partisjonering av en harddisk logisk å dele den for å " +"skape plassen som trengs for å installere den nye Mageia systemet.\n" +"\n" +"Fordi prosessen med å partisjonere en harddisk vanligvis er irreversibel og " +"kan føre til tap av data, kan partisjoneringen være skremmende og stressende " +"for en uerfarne bruker. Heldigvis inkluderer DrakX en veiviser som forenkler " +"denne prosessen. Før du fortsetter med dette trinnet, les gjennom resten av " +"denne delen og fremfor alt, ta deg god tid.\n" +"\n" +"Avhengig av konfigurasjonen av harddisken, er det flere alternativer " +"tilgjengelig: \n" +" * \"%s\". Dette alternativet vil utføre en automatisk partisjonering av den " +"tomme delen disk(er). Hvis du bruker dette alternativet vil det ikke være " +"flere spørsmål.\n" +" * \"%s\". Veiviseren har oppdaget en eller flere eksisterende Linux-" +"partisjoner på harddisken din. Hvis du vil bruke dem, velg dette " +"alternativet. Du vil da bli bedt om å velge monteringspunktene knyttet til " +"hver enkelt av partisjonene.\n" +"De eldre monteringspunktene er valgt som standard, og for det meste er det " +"det en god idé å beholde dem.\n" +"* \"%s\". Hvis Microsoft Windows er installert på harddisken og tar all " +"plassen som er tilgjengelig på den, må du frigjøre ledig plass forGNU/Linux. " +"For å gjøre det kan du slette Microsoft Windows-partisjonen og data (se " +"løsningen ``Slett hele disken'') eller endre størrelsen på Microsoft " +"Windows\n" +"FAT- eller NTFS-partisjon. Endre størrelse kan utføres uten tap av data, " +"forutsatt at du tidligere har defragmentert Windows-partisjonen.\n" +"\n" +"Det anbefales på det sterkeste å sikkerhetskopiere dataene dine. Å bruke " +"dette alternativet anbefales hvis du vil bruke både Mageia og Microsoft " +"Windows på samme datamaskin.\n" +"\n" +"Før du velger dette alternativet, vennligst forstå at det etter denne " +"prosedyren, vil størrelsen på Microsoft Windows-partisjonen være mindre enn " +"da du startet. Du vil ha mindre ledig plass under Microsoft Windows til å " +"lagre dataene dine eller for å installere ny programvare.\n" +"\n" +" * \"%s\". Hvis du ønsker å slette alle data og alle partisjoner som finnes " +"på harddisken og erstatte dem med ditt nye Mageia-system, velg dette " +"alternativet. Vær forsiktig, for du vil ikke kunne angre denne operasjonen " +"etter at du har bekreftet.\n" +"\n" +" !! Hvis du velger dette alternativet, vil alle data på disken slettes. !!\n" +" * \"%s\". Dette alternativet vises når harddisken er fullstendig tatt av " +"Microsoft Windows. Å velge dette alternativet vil ganske enkelt slette alt.\n" +"\n" +" !! Hvis du velger dette alternativet, vil alle data på disken gå tapt. !!\n" +"\n" +" * \"\"%s. Velg dette alternativet hvis du vil manuelt partisjonere disken. " +"Vær forsiktig - det er et kraftig, men farlig valg, og du kan veldig fort " +"miste alle dataene dine. Derfor kan dette alternativet egentlig bare " +"anbefales hvis du har gjort noe slikt før og har erfaring. For flere " +"instruksjoner om hvordan du bruker DiskDrake-verktøyet, Se avsnittet " +"``Administrere partisjonene dine'' i ``Starter Guide''." #: ../help.pm:377 #, c-format @@ -885,7 +863,7 @@ msgstr "Bruk eksisterende partisjon" #: ../help.pm:370 #, c-format msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" -msgstr "" +msgstr "Bruk den ledige plassen på Microsoft Windows®-partisjonen" #: ../help.pm:370 #, c-format @@ -976,20 +954,20 @@ msgstr "Generer autoinstallasjonsdiskett" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Replay" -msgstr "" +msgstr "Spill på nytt" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Automated" -msgstr "" +msgstr "Automatisert" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Save packages selection" -msgstr "" +msgstr "Lagre pakkevalg" #: ../help.pm:408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" @@ -1013,32 +991,30 @@ msgid "" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" -"Hvis du valgte å bruke noen gamle GNU/Linux-partisjoner, kan det\n" -" hende du ønsker å omformatere enkelte\n" -"eksisterende partisjoner for å slette data på disse. Hvis du ønsker å\n" -"gjøre dette, kan du velge disse partisjonene også.\n" -"(å formatere betyr å opprette ett filsystem)\n" +"Hvis du velger å gjenbruke eldre GNU/Linux-partisjoner, kan det være lurt å " +"re- formatere de på nytt og slett alle data de inneholder. For å gjøre det, " +"velg disse partisjonene også.\n" "\n" -"Legg merke til at det ikke er nødvendig å formatere alle eksisterende\n" -"partisjoner. Du må reformatere partisjonene som skal innholde\n" -"operativsystemet (som «/», «/usr» eller «/var»), men du trenger ikke\n" -"å omformatere partisjoner som inneholder data du vil beholde\n" -"(typisk «/home»).\n" +"Vær oppmerksom på at det ikke er nødvendig å re-formatere alle eksisterende\n" +"partisjoner. Du må formatere partisjonene som inneholder operativsystemet " +"(som \"/\", \"/usr\" eller \"/var\"), men du trenger ikke å formatere på " +"nytt partisjoner som inneholder data du ønsker å beholde (vanligvis \"/" +"home\").\n" "\n" -"Vær forsiktig når du velger partisjoner. Etter formatering vil alle data\n" -"på de valgte partisjonene bli slettet uten at du kan hente dataene\n" -"tilbake.\n" +"Vær forsiktig når du velger partisjoner. Etter formateringen er fullført, " +"vil alle data på de valgte partisjonene bli slettet og du vil ikke kunne " +"gjenopprette den.\n" "\n" -"Klikk «%s» når du er klar til å formatere partisjonene.\n" +"Klikk på \"%s\" når du er klar til å formatere partisjonene.\n" "\n" -"Klikk «%s» om du vil velge andre partisjoner for din nye\n" -"Mageia-operativsysteminstallasjon. \n" +"Klikk på \"%s\" hvis du vil velge en annen partisjon for din nye " +"Installasjon av Mageia operativsystemet.\n" "\n" -"Klikk på «%s» hvis du ønsker å velge partisjoner som skal sjekkes for\n" -"ødelagte blokker på disken." +"Klikk på \"%s\" hvis du ønsker å velge partisjoner som skal sjekkes for " +"dårlige blokker på disken." #: ../help.pm:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" @@ -1052,20 +1028,20 @@ msgid "" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" -"Når du installerer Mageia, er det sannsynlig at enkelte pakker\n" -"er blitt oppdatert siden denne versjonen ble sluppet. Noen feil kan ha\n" -"blitt fikset, eller sikkerhetsproblemer løst. For at du skal få utnytte\n" -"disse forbedringene kan du nå laste dem ned fra internett. Kryss av «%s»\n" -"dersom du har en fungerende internettforbindelse, eller «%s» dersom\n" -"du heller vil installere oppdateringene senere.\n" -"\n" -"Når du velger «%s» får du en liste over tjenere som oppdateringene kan\n" -"lastes ned fra. Velg en som er nærmest deg. Et pakkevalgstre vil da\n" -"dukke opp. Gå gjennom valgene, og klikk «%s» for å hente og installere\n" -"de(n) valgte pakkene(ne), eller «%s» for å avbryte." +"Før du installerer Mageia, er det sannsynlig at noen pakker har blitt " +"oppdatert siden den første utgivelsen. Feil kan ha blitt fikset, " +"sikkerhetsproblemer løst. For å la deg dra nytte av disse oppdateringene, " +"kan du nå laste dem ned fra Internett. Sjekk \"%s\" hvis du\n" +"har en fungerende Internett-tilkobling, eller \"\"%s hvis du foretrekker å " +"installere oppdaterte pakker senere.\n" +"\n" +"Hvis du velger \"%s\" vil du vise en liste over nettplasseringer som " +"oppdateringer kan fra bli hentet. Du bør velge en nær deg. Et tre for " +"pakkevalg vil vises: gå gjennom utvalget, og trykk \"%s\" for å hente og " +"installere den(ne) valgte pakken(e), eller \"%s\" for å avbryte." #: ../help.pm:450 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" @@ -1080,19 +1056,18 @@ msgid "" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" -"På dette punktet vil DrakX la deg velge sikkerhetsnivået som er ønsket for\n" -"maskinen. Som en tommelfingerregel bør sikkerhetsnivået settes høyere,\n" -"hvis maskinen skal ha viktige data lagret der, eller hvis den skal være\n" -"direkte tilgjengelig på internettet. Men, et høyere sikkerhetsnivå går \n" -"gjerne på bekostning av brukervennligheten.\n" -"\n" -"Hvis du ikke vet hva du skal velge, behold standardvalget. Du vil kunne\n" -"endre sikkerhetsnivået senere med verktøyet draksec fra Mageia\n" +"På dette tidspunktet lar DrakX deg velge sikkerhetsnivået du ønsker\n" +"for maskinen din. Som en tommelfingerregel bør sikkerhetsnivået settes " +"høyere hvis maskinen skal inneholde kritiske data, eller om den skal være " +"direkte eksponert mot Internett. Avveiningen om et høyere sikkerhetsnivå er " +"vanligvis oppnådd på bekostning av brukervennlighet.\n" +"\n" +"Hvis du ikke vet hva du skal velge, beholder du standardalternativet. Du vil " +"kunne endre det senere med draksec-verktøyet, som er en del av Mageia " "Kontrollsenter.\n" "\n" -"'%s'-feltet kan informere systemet om den bruker på systemet som\n" -"vil være ansvarlig for sikkerheten. Sikkerhetsbeskjeder vil bli sendt til\n" -"denne adressen." +"Fyll \"%s\"-feltet med e-postadressen til den ansvarlige for sikkerhet. " +"Sikkerhetsmeldinger vil bli sendt til den adressen." #: ../help.pm:461 #, c-format @@ -1100,7 +1075,7 @@ msgid "Security Administrator" msgstr "Sikkerhetsadministrator" #: ../help.pm:464 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mageia system. If partitions have already been\n" @@ -1172,94 +1147,93 @@ msgid "" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" msgstr "" -"På dette punktet må du velge hvilke partisjon(er) som skal brukes til å\n" -"installere ditt nye Mageia-system på. Hvis partisjoner allerede har\n" -"blitt definert enten fra en tidligere installasjon av GNU/Linux eller fra et " +"På dette tidspunktet må du velge hvilken(e) partisjon(er) som skal brukes " +"til\n" +"installasjonen av ditt Mageia-system. Hvis partisjoner allerede har vært\n" +"definert, enten fra en tidligere installasjon av GNU/Linux eller av et " "annet\n" -"partisjoneringsverktøy, kan du bruke eksisterende partisjoner. I andre\n" -"tilfeller må harddiskpartisjoner defineres.\n" +"partisjoneringsverktøy, kan du bruke eksisterende partisjoner. Ellers må " +"disk\n" +"partisjoner defineres.\n" "\n" -"For å opprette partisjoner må du først velge en harddisk. Du kan velge disk\n" -"for partisjonering ved å klikke på ``hda'' for den første IDE-disken,\n" -"``hdb'' for den andre eller ``sda'' for den første SCSI-disken osv.\n" +"For å lage partisjoner må du først velge en harddisk. Du kan velge disken " +"for partisjonering ved å klikke på ``hda'' for den første IDE-stasjonen," +"``hdb'' for den andre, ``sda'' for den første SCSI-stasjonen og så videre.\n" "\n" -"For å partisjonere den valgte harddisken kan du bruke disse valgene:\n" +"For å partisjonere den valgte harddisken kan du bruke disse alternativene:\n" "\n" -" * \"%s\": dette valget sletter alle partisjoner tilgjengelig på den valgte " -"harddisken.\n" +"* \"%s\": dette alternativet sletter alle partisjoner på den valgte " +"harddisken\n" "\n" -" * \"%s\": dette valget lar deg automatisk opprette ext4 og\n" -"swappartisjoner på din harddisk's ledige plass.\n" +"* \"%s\": dette alternativet lar deg automatisk opprette ext4 og bytte\n" +"partisjoner i den ledige plassen på harddisken\n" "\n" -"\"%s\": gir deg tilgang til ekstra finesser:\n" +"\"%s\": gir tilgang til tilleggsfunksjoner:\n" "\n" -" * \"%s\":lagrer partisjonstabellen din på en diskett. Nyttig hvis " -"partisjonen\n" -"trengs å gjenopprettes senere. Det anbefales på det sterkeste at du utfører " -"dette trinn.\n" +"* \"%s\": lagrer partisjonstabellen til en diskett. Nyttig for senere " +"gjenoppretting av partisjonstabell om nødvendig. Det anbefales på det " +"sterkeste at du utfører dette trinnet.\n" "\n" -" * \"%s\": gir deg muligheten til å gjenopprette en tidligere lagret " -"partisjonstabell\n" -"fra en diskett.\n" +"* \"%s\": lar deg gjenopprette en tidligere lagret partisjonstabell fra en " +"diskett.\n" "\n" -" * \"%s\": hvis partisjonstabellen din er skadet kan du forsøke å redde den " -"ved å\n" -"bruke dette valget. Vær forsiktig og husk at det kan gå galt.\n" +"* \"%s\": hvis partisjonstabellen din er skadet, kan du prøve å gjenopprette " +"den\n" +"ved å bruke dette alternativet. Vær forsiktig og husk at det ikke alltid " +"fungerer\n" "\n" -" * \"%s\": ignorerer alle forandringer og laster inn harddiskens " -"opprinnelige\n" -"partisjonstabell på nytt.\n" +"* \"%s\": forkaster alle endringer og laster inn partisjonstabellen som var\n" +"opprinnelig på harddisken.\n" "\n" -" * \"%s\": ved å sjekke vekk dette valget, så vil brukere bli nødt til å " -"manuelt montere\n" -"og avmontere flyttbare medium som disketter og CDer.\n" +"* \"%s\": fjerner du merket for dette alternativet tvinges brukere til å " +"montere, og manuelt\n" +"demonter flyttbare medier som disketter og CD-ROMer.\n" "\n" -" * \"%s\": bruk dette valget om du vil bruke en veiviser for å partisjonere\n" -"harddisken din. Dette er anbefalt om du ikke har gode nok kunnskaper om\n" +"* \"%s\": bruk dette alternativet hvis du ønsker å bruke en veiviser for å " +"partisjonere\n" +"harddisken din. Dette anbefales hvis du ikke har god forståelse for " "partisjonering.\n" "\n" -" * \"%s\": du kan bruke dette valget til å forkaste endringene dine.\n" +"* \"%s\": bruk dette alternativet for å avbryte endringene.\n" "\n" -" * \"%s\": gir deg ekstra valg under partisjoneringen (type, instillinger, " -"format)\n" -"og gir deg mere informasjon om harddisken.\n" +"* \"%s\": tillater flere handlinger på partisjoner (type, alternativer, " +"format) og gir mer informasjon om harddisken.\n" "\n" -" * \"%s\": når du er ferdig med å partisjonere harddisken din, så bruk dette " -"valget\n" -"for å lagre endringene dine på disken.\n" +"* \"%s\": når du er ferdig med å partisjonere harddisken, vil dette\n" +"lagre endringene tilbake til disken.\n" "\n" -"Når du definerer størrelsen på en partisjon, så kan du finjustere størrelsen " -"med\n" -"piltastene på tastaturet ditt.\n" +"Når du definerer størrelsen på en partisjon, kan du fint angi partisjonen\n" +"størrelse ved å bruke piltastene på tastaturet.\n" "\n" -"Merk: du kan nå valgene ved å bruke tastaturet. . Naviger gjennom " -"partisjonene ved å bruke [Tab] og [Opp/Ned]-piltastene.\n" +"Merk: du kan nå alle alternativer ved å bruke tastaturet. Naviger gjennom\n" +"partisjoner ved å bruke [Tab] og [Opp/Ned]-pilene.\n" "\n" -"Når en partisjon er valgt kan du bruke:\n" +"Når en partisjon er valgt, kan du bruke:\n" "\n" -" * Ctrl-c for å opprette en ny partisjon (når en tom partisjon er valgt).\n" +"* Ctrl-c for å opprette en ny partisjon (når en tom partisjon er valgt)\n" "\n" -" * Ctrl-d for å slette en partisjon.\n" +"* Ctrl-d for å slette en partisjon\n" "\n" -" * Ctrl-m for å sette monteringspunktet.\n" +"* Ctrl-m for å angi monteringspunktet\n" "\n" -"For å få informasjon om de forskjellige filsystemene som er tilgjengelige,\n" -"vennlist les ext2FS-kapittelet fra ``Reference Manual''.\n" +"For å få informasjon om de forskjellige filsystemtypene som er " +"tilgjengelige, vennligst\n" +"les ext2FS-kapittelet fra ``Reference Manual''.\n" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Save partition table" -msgstr "" +msgstr "Lagre partisjonstabell" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Restore partition table" -msgstr "" +msgstr "Gjenopprett partisjonstabell" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Rescue partition table" -msgstr "" +msgstr "Redningspartisjonstabell" #: ../help.pm:526 #, c-format @@ -1269,12 +1243,12 @@ msgstr "Automontering av fjernbart media" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Wizard" -msgstr "" +msgstr "Veiviser" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Angre" #: ../help.pm:526 #, c-format @@ -1282,7 +1256,7 @@ msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Skift mellom normal-/ekspert-modus" #: ../help.pm:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk " "drive.\n" @@ -1320,36 +1294,36 @@ msgid "" "first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" -"Mer enn en Microsoft Windows-partisjon har blitt oppdaget på harddisken " -"din.\n" -"Velg den du ønsker å endre størrelsen på for å installere ditt nye\n" -"Mageia-operativsystem.\n" +"Mer enn én Microsoft-partisjon har blitt oppdaget på harddisken.\n" +"Vennligst velg den du vil endre størrelsen på for å installere det nye\n" +"Operativsystemet Mageia.\n" "\n" -"Hver partisjon er listet som følger: \"Linux-navn\",\n" -" \"Windows-navn\", \"Kapasitet\".\n" +"Hver partisjon er oppført som følger: \"Linux-navn\", \"Windows-navn\"\n" +"\"Kapasitet\".\n" "\n" -"\"Linux-navn\" er kodet som følger: \"harddisktype\", \"harddisknummer\",\n" -"\"partisjonsnummer\" (f.eks., \"hda1\").\n" +"\"Linux-navn\" er strukturert: \"harddiskstasjonstype\", " +"\"harddiskstasjonsnummer\",\n" +"\"partisjonsnummer\" (for eksempel \"hda1\").\n" "\n" -"\"Harddisktype\" er \"hd\" hvis harddisken din er en IDE harddisk og\n" -"\"sd\" hvis det er en SCSI harddisk.\n" +"\"Harddisk drive type\" er \"hd\" hvis harddisken din er en IDE-harddisk og\n" +"\"sd\" hvis det er en SCSI-harddisk.\n" "\n" -"\"Harddisknummer\" er alltid en bokstav etter \"hd\" eller \"sd\". Med\n" -"IDE-harddisker:\n" +"\"Harddisknummer\" er alltid en bokstav etter \"hd\" eller \"sd\". Med IDE\n" +"harddisker:\n" "\n" -" * \"a\" betyr \"master-harddisk på primær IDE kontroller\",\n" +"* \"a\" betyr \"hovedharddisk på den primære IDE-kontrolleren\";\n" "\n" -" * \"b\" betyr \"slave-harddisk på primær IDE kontroller\",\n" +"* \"b\" betyr \"slave-harddisk på den primære IDE-kontrolleren\";\n" "\n" -" * \"c\" betyr \"master-harddisk på sekundær IDE kontroller\",\n" +"* \"c\" betyr \"hovedharddisk på den sekundære IDE-kontrolleren\";\n" "\n" -" * \"d\" betyr \"slave-harddisk på sekundær IDE kontroller\".\n" +"* \"d\" betyr \"slave-harddisk på den sekundære IDE-kontrolleren\".\n" "\n" -"Med SCSI-harddisker betyr en \"a\" en \"primær harddisk\", en \"b\" betyr " -"\"sekundær harddisk\", osv.\n" +"Med SCSI-harddisker betyr en \"a\" \"laveste SCSI-ID\", en \"b\" betyr\n" +"\"nest laveste SCSI ID\" osv.\n" "\n" "\"Windows-navn\" er bokstaven på harddisken din under Windows (den første\n" -"disken eller partisjonen er kalt \"C:\")." +"disk eller partisjon kalles \"C:\")." #: ../help.pm:567 #, c-format @@ -1365,7 +1339,7 @@ msgstr "" " over land." #: ../help.pm:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" @@ -1389,28 +1363,32 @@ msgid "" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mageia version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" -"Dette trinnet blir bare aktivert dersom det blir funnet en eksisterende\n" -"GNU/Linux-partisjon på maskinen din.\n" -"\n" -"DrakX trenger nå å vite om du vil utføre en ny installasjon eller en " -"oppgradering\n" -"av et eksisterende Mageia-system:\n" -"\n" -" * «%s»: Dette vil stort sett slette hele det gamle systemet. Dersom du\n" -"ønsker å forandre hvordan harddiskene blir partisjonert, eller forandre på\n" -"filsystemene, bør du velge dette. Men avhengig av hvordan du partisjonerer " -"kan\n" -"du avverge at noen av de gamle dataene blir overskrevet.\n" -"\n" -" * «%s»: Denne installasjonsklassen lar deg oppgradere pakkene som\n" -"er installert på ditt nåværende Mageia-system. Dine nåværende\n" -"partisjonsoppdelinger og brukerdata blir ikke berørt. De fleste andre " -"oppsettstrinn\n" -"forblir tilgjengelige, i likhet med en standard installasjon.\n" -"\n" -"«Oppgrader»-valget bør fungere fint på Mageia systemer som kjører\n" -"versjon «8.1» eller nyere. Oppgradering av versjoner tidligere enn «8.1» er\n" -" ikke anbefalt. " +"Dette trinnet aktiveres bare hvis en eksisterende GNU/Linux-partisjon har " +"blitt\n" +"funnet på maskinen din.\n" +"\n" +"DrakX trenger nå å vite om du vil utføre en ny installasjon eller en\n" +"oppgradering av et eksisterende Mageia-system:\n" +"\n" +"* \"%s\". For det meste utsletter dette det gamle systemet fullstendig.\n" +"Avhengig av partisjoneringsskjemaet ditt kan du imidlertid forhindre noen " +"av\n" +"dine eksisterende data (spesielt \"hjemmekataloger\") fra å bli " +"overskrevet.\n" +"Hvis du ønsker å endre hvordan harddiskstasjonene er partisjonert, eller å " +"endre\n" +"filsystemet, bør du bruke dette alternativet.\n" +"\n" +"* \"%s\". Denne installasjonsklassen lar deg oppdatere pakkene\n" +"installert på ditt Mageia-system. Din nåværende partisjonering\n" +"skjema og brukerdata vil ikke bli endret. Det meste av den andre " +"konfigurasjonen\n" +"trinn forblir tilgjengelige og ligner på en standardinstallasjon.\n" +"\n" +"Å bruke alternativet \"Oppgradering\" bør fungere fint på Mageia-systemer\n" +"kjører versjon \"8.1\" eller nyere. Utføre en oppgradering på tidligere " +"versjoner\n" +"til Mageia versjon \"8.1\" anbefales ikke." #: ../help.pm:594 #, c-format @@ -1453,7 +1431,7 @@ msgstr "" "som vil bytte mellom latin og ikke-latinsk tastaturoppsett." #: ../help.pm:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" @@ -1497,46 +1475,48 @@ msgid "" msgstr "" "Det første trinnet er å velge ditt foretrukne språk.\n" "\n" -"Ditt valg av foretrukket språk vil påvirke språket til dokumentasjonen,\n" -"installasjonsrutinen og systemet generelt. Velg først regionen du befinner\n" -"deg i, og deretter språket du bruker.\n" +"Ditt valg av foretrukket språk vil påvirke installasjonsprogrammet\n" +"dokumentasjon og systemet generelt. Velg først regionen du er i, deretter " +"språket du snakker.\n" "\n" -"Om du klikker på «%s»-knappen får du mulighet til å velge andre\n" -"språk som du ønsker å installere på din arbeidsstasjon. Du installerer da\n" -"samtidig de språkspesifikke filene for systemdokumentasjon og\n" -"applikasjoner. Hvis du ønsker norsk som standardspråk, men også\n" -"ønsker å tilrettelegge for spanske brukere på maskinen, kan du velge\n" -"norsk som standardspråk i trevisningen, og «%s» i det avanserte avsnitt.\n" +"Ved å klikke på \"%s\"-knappen kan du velge andre språksom skal\n" +"installeres på arbeidsstasjonen din, og installerer derved de " +"språkspesifikke\n" +"filer for systemdokumentasjon og applikasjonene. For eksempel hvis spanske\n" +"brukere skal bruke maskinen din, velg engelsk som standardspråk på\n" +"trevisningen og \"%s\" i Avansert-delen.\n" "\n" -"Om UTF-8 (ISO 10646) støtte. ISO 10646 er en ny tegnsettskoding det\n" -"er ment til å dekke alle eksisterende språk. Men full støtte for det i GNU/" -"Linux er\n" -"stadig under utvikling. Av denne grunnen vil Mageia bruke det\n" -"eller ei avhengig av brukerens valg:\n" +"Om UTF-8 (unicode) støtte: Unicode er en ny tegnkoding ment å\n" +"dekker alle eksisterende språk. Men full støtte for det i GNU/Linux er\n" +"fortsatt under utvikling. Av den grunn vil Mageias bruk av UTF-8\n" +"avhenger av brukerens valg:\n" "\n" -" * Hvis du velger et språk med sterk binding til gammel kodnng (latin1-\n" +"* Hvis du velger et språk med en sterk eldre koding (latin1\n" "språk, russisk, japansk, kinesisk, koreansk, thai, gresk, tyrkisk, de " "fleste\n" -"ISO-8859-2-språk) vil den gamle kodingen bli brukt som standard;\n" +"iso-8859-2 språk), vil den eldre kodingen brukes som standard;\n" "\n" -"Andre språk vil bruke ISO 10646 som standard;\n" +"* Andre språk vil bruke unicode som standard;\n" "\n" -" * Hvis to eller flere språk er krevd, og ikke disse språk bruker samme " -"koding,\n" -"vil ISO 10646 bli brukt for hele systemet;\n" +"* Hvis to eller flere språk kreves, og disse språkene ikke brukes\n" +"den samme kodingen, så vil unicode brukes for hele systemet;\n" "\n" -" * Endelig kan ISO 10646 også bli påtvunget systemet ved brukervalg\n" -"ved å velge '%s'-valget uavhengig av hvilke språk som er valgt.\n" +"* Til slutt kan unicode også tvinges til bruk i hele systemet på en\n" +"brukerens forespørsel ved å velge alternativet \"%s\" uavhengig av hvilket\n" +"språk som ble valgt.\n" "\n" -"Legg merke til at du ikke er begrenset til et enkelt tilleggsspråk. Du\n" -"kan velge flere, eller til og med alle ved å sjekke av i «%s»-boksen.\n" -"Valg av språkstøtte betyr at oversettelser, skrifttyper, stavekontroller,\n" -"osv. for språket også vil bli installert.\n" +"Merk at du ikke er begrenset til å velge ett enkelt ekstra språk. Du\n" +"kan velge flere, eller til og med installere dem alle ved å velge \"%s\"-" +"boksen.\n" +"Å velge støtte for et språk betyr oversettelser, fonter, stavekontroller,\n" +"etc. vil også bli installert for det språket.\n" "\n" -"For å bytte mellom de installerte språkene på systemet, kan du starte\n" -"programmet «/usr/sbin/localedrake» som «root» for å bytte språket som\n" -"systemet bruker. Dersom dette programmet kjøres under en vanlig bruker,\n" -"vil bare språket for denne brukeren endres." +"For å bytte mellom de forskjellige språkene som er installert på systemet " +"ditt, kan du\n" +"start \"localedrake\"-kommandoen som \"root\" for å endre språket som " +"brukes\n" +"av hele systemet. Å kjøre kommandoen som en vanlig bruker vil bare\n" +"endre språkinnstillingene for den aktuelle brukeren." #: ../help.pm:650 #, c-format @@ -1546,7 +1526,7 @@ msgstr "Spansk" #: ../help.pm:643 #, c-format msgid "Use Unicode by default" -msgstr "" +msgstr "Bruk Unicode som standard" #: ../help.pm:646 #, c-format @@ -1681,7 +1661,7 @@ msgstr "" "hvis du vet hva du gjør." #: ../help.pm:745 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n" @@ -1708,33 +1688,34 @@ msgid "" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" -"Nå er det på tide å velge utskriftsystemet for din maskin. Andre\n" -"operativsystemer tilbyr kanskje en, men Mageia tilbyr to.\n" -"Hvert av systemene er best for et spesiell type oppsett.\n" -"\n" -" * «%s» -- som står for ``print, do not queue'', er valget hvis du har en\n" -"direkte tilkobling til din printer og du vil ha muligheten til å flykte fra\n" -"printerkræsj, og du ikke har nettverksskrivere. («%s» vil bare håndtere\n" -"veldig enkle nettverkstilfeller og er nogenlunde treg for nettverk.) Det er\n" -"anbefalt at du bruker «pdq» hvis dette er din første erfaring med GNU/" -"Linux.\n" -"\n" -" * «%s» står for ``Common Unix Printing System'', er perfekt til å skrive " -"til\n" -"din egen lokale skriver, og også til skrivere på andre siden av kloden.\n" -"Den er simpel og kan opptrå som både skriver og klient for det " -"forhistoriske\n" -"«lpd»-utskriftssystemet, så den er kompatibel med de eldre operativsystemer\n" -"som fortsatt trenger utskriftstjenester. Selv om den er ganske kraftig, så " -"er\n" -"basisoppsettet nesten like enkelt som «pdq». Hvis du trenger å emulere en\n" -"«lpd»-tjener, må du slå på «cups-lpd»-tjenesten. «%s» inkluderer et grafisk " -"grensesnitt for utskrift eller oppsett av skriver og styring av skriver.\n" -"\n" -"Hvis du gjør et valg nå, og så senere finner ut at du ikke liker ditt " -"utskriftssystem,\n" -"så kan du endre det ved å kjøre PrinterDrake fra Mageia Kontrollsenter og\n" -"klikke på «%s»-knappen. " +"Nå er det på tide å velge et utskriftssystem for datamaskinen. Andre\n" +"operativsystemer kan tilby deg ett, men Mageia tilbyr to. Hver av\n" +"utskriftssystemene er best egnet til bestemte typer konfigurasjoner.\n" +"\n" +"* \"%s\" -- som er et akronym for \"skriv ut, ikke kø\" er valget\n" +"hvis du har en direkte tilkobling til skriveren din, og du vil kunne\n" +"panikk avbryte skriverstopp, og ikke har nettverksskrivere. (\"%s\"\n" +"vil kun håndtere svært enkle nettverkstilfeller og er noe treg når den " +"brukes\n" +"innenfor et nettverk.) Det anbefales at du bruker \"pdq\" hvis dette er din\n" +"første erfaring med GNU/Linux.\n" +"\n" +"* \"%s\" står for `` Common Unix Printing System'' og er et utmerket\n" +"valg for utskrift til din lokale skriver eller til en annen skriver " +"halvveis rundt\n" +"verden. Den er enkel å konfigurere og kan fungere som en server eller klient " +"for\n" +"det gamle \"lpd\"-utskriftssystemet, så det er kompatibelt med eldre\n" +"operativsystemer som fortsatt trenger utskriftstjenester. Det er kraftfult. " +"Grunnoppsettet er nesten like enkelt som \"pdq\". Hvis du trenger detkan " +"du \n" +"emulere en \"lpd\"-server, sørg for at du slår på \"cups-lpd\"-demonen.\n" +"\"%s\" inkluderer grafiske frontender for utskrift eller valg av skriver\n" +"alternativer og for å administrere skriveren.\n" +"\n" +"Hvis du tar et valg nå, og senere finner ut at du ikke liker " +"utskriftssystemet kan du endre det ved å kjøre PrinterDrake fra Mageia\n" +"Kontrollsenter og klikk på \"%s\"-knappen." #: ../help.pm:768 #, c-format @@ -1744,7 +1725,7 @@ msgstr "pdq" #: ../help.pm:724 #, c-format msgid "CUPS" -msgstr "" +msgstr "CUPS" #: ../help.pm:724 #, c-format @@ -1803,7 +1784,7 @@ msgstr "" "å velge en annen driver." #: ../help.pm:794 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" @@ -1866,87 +1847,81 @@ msgid "" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" -"Som en oppsummering vil DrakX gi deg en oversikt over informasjon som\n" -"den har om systemet ditt. Avhengig av installert maskinvare, kan du ha et\n" -"eller flere av de følgende punktene. Hvert punkt består av en overskrift " -"fulgt\n" -"av en kort oppsummering av det nåværende oppsettet. Klikk på\n" -"den korresponderende «%s»-knappen for å endre på det.\n" -"\n" -" * «%s»: sjekk ditt gjeldende tastaturoppsett og endre om nødvendig.\n" -"\n" -" * «%s»: sjekk ditt gjeldende valg av land. Hvis du ikke er i dette landet,\n" -"klikk på «%s»-knappen og velg et annet land. Hvis landet ditt ikke er i\n" -"den først viste listen, klikk «%s»-knappen for å få en fullstendig liste " -"over land.\n" -"\n" -" ' «%s»\": som standard bestemmer DrakX din tidssone ut i fra hvilket land " -"du\n" -"har valgt. Du kan klikke på «%s»-knappen her om dette ikke er korrekt.\n" -"\n" -" * «%s» :sjekk det gjeldende museoppsettet og klikk på knappen for å endre\n" -"om nødvendig.\n" -"\n" -" * «%s»: ved å klikke på «%s»-knappen åpnes skriveroppsett-veiviseren.\n" -"Konsulter det tilhørende kapittelet i oppstartsguiden for mer\n" -"informasjon om hvordan en skriver kan settes opp. Grensesnittet som er vist\n" -"der er likt det som benyttes under installasjonen.\n" -"\n" -" * \"%s\": hvis det er funnet et lydkort i ditt system, er det vist her. " -"Hvis du\n" -"finner ut at lydkortet som er vist ikke stemmer overens med det som faktisk " -"er\n" -"installert i din maskin, kan du klikke på knappen og velge en annen driver.\n" -"\n" -" * «%s»: hvis du har ett TV-kort, dette er der informasjonen om oppsettet " -"til det\n" -"vil blir vist. Hvis du har et TV-kort og det ikke er oppdaget, klikk på " -"«%s»\n" -"for å forsøke å sette det opp manuelt\n" -"\n" -" * «%s»: Du kan klikke på «%s» for å forandre parameterene til kortet hvis " -"du\n" -"syntes at oppsettet er feil.\n" -"\n" -" * «%s»: Vanligvis setter DrakX opp ditt grafiske grensesnitt i\n" -"«800x600» eller «1024x768» oppløsning. Hvis det ikke er det du vil ha\n" -"klikk på «%s« for å sette opp ditt grafiske grensesnitt.\n" -"\n" -" * «%s»: hvis du vil sette opp din internett- eller lokale " -"nettverkstilkobling\n" -"kan du gjøre det nå. Sjekk den utskrevne dokumentasjonen eller bruk\n" -"Mageia Kontrollsenter etter at installasjonen er ferdig for å\n" -"få full hjelp med oppsettet.\n" -"\n" -" * «%s»: lar deg sette opp HTTP og FTP mellomtjener-adresser hvis maskinen\n" -"du installerer på er bak en mellomtjener.\n" -"\n" -" * «%s»: dette valget lar deg omdefinere sikkerhetsnivået som ble satt i et " -"tidligere\n" -"steg ().\n" -"\n" -" * «%s»: hvis du planlegger å koble din maskin til internett er det en god " -"idé\n" -"å beskytte deg selv fra inntrengere ved å sette opp en brannmur. Se den\n" -"korresponderende seksjonen i ``Starter Guiden\" for detaljer om brannmur\n" -"innstillinger.\n" -"\n" -" * «%s»: dersom du ønsker å endre ditt oppstartslaster-oppsett, klikk på " +"Som en gjennomgang vil DrakX presentere et sammendrag av informasjonen den " +"har samlet inn\n" +"om systemet ditt. Avhengig av maskinvaren som er installert på maskinen din, " +"kan du\n" +"kan ha noen eller alle av følgende oppføringer. Hver oppføring består av\n" +"maskinvareelement som skal konfigureres, etterfulgt av et kort sammendrag av " +"gjeldende\n" +"konfigurasjon. Klikk på den tilsvarende \"%s\"-knappen for å gjøre " +"endringen.\n" +"\n" +"* \"%s\": sjekk gjeldende tastaturkartkonfigurasjon og endre den hvis\n" +"nødvendig.\n" +"\n" +"* \"%s\": kontroller gjeldende landvalg. Hvis du ikke vil ha dette\n" +"landet, klikk på \"%s\"-knappen og velg et annet. Hvis landet ditt\n" +"ikke er i listen som vises, klikk på \"%s\"-knappen for å få den komplette\n" +"landliste.\n" +"\n" +"* \"%s\": som standard utleder DrakX tidssonen din basert på landet\n" +"du har valgt. Du kan klikke på \"%s\"-knappen hvis dette ikke er\n" +"korrekt.\n" +"\n" +"* \"%s\": bekreft gjeldende musekonfigurasjon og klikk på knappen\n" +"for å endre den om nødvendig.\n" +"\n" +"* \"%s\": hvis det oppdages et lydkort på systemet ditt, vil det vises\n" +"her. Hvis lydkortet ikke er det som faktisk finnes på\n" +"systemet ditt, kan du klikke på knappen og velge en annen driver.\n" +"\n" +"* \"%s\": hvis du har et TV-kort, vises informasjon om\n" +"konfigurasjonen her. Hvis du har et TV-kort og det ikke\n" +"oppdages, klikk på \"%s\" for å prøve å konfigurere den manuelt.\n" +"\n" +"* \"%s\": du kan klikke på \"%s\" for å endre parameterne knyttet til\n" +"kortet hvis du mener at konfigurasjonen er feil.\n" +"\n" +"* \"%s\": som standard konfigurerer DrakX ditt grafiske grensesnitt i\n" +"\"800x600\" eller \"1024x768\" oppløsning. Hvis det ikke passer deg, klikk " +"videre\n" +"\"%s\" for å rekonfigurere det grafiske grensesnittet ditt.\n" +"\n" +"* \"%s\": hvis du ønsker å konfigurere Internett- eller " +"lokalnettverkstilgang,\n" +"du kan gjøre det nå. Se den trykte dokumentasjonen eller bruk\n" +"Mageia Control Center etter at installasjonen er fullført.\n" +"\n" +"* \"%s\": lar deg konfigurere HTTP- og FTP-proxy-adresser hvis maskinen\n" +"du installerer på skal være plassert bak en proxy-server.\n" +"\n" +"* \"%s\": denne oppføringen lar deg omdefinere sikkerhetsnivået som angitt i " +"en\n" +"forrige trinn ().\n" +"\n" +"* \"%s\": hvis du planlegger å koble maskinen til Internett, er det en god\n" +"idé å beskytte deg selv mot inntrenging ved å sette opp en brannmur. " +"Konsultere\n" +"den tilsvarende delen av ``Starter Guide'' for detaljer om\n" +"brannmurinnstillinger.\n" +"\n" +"* \"%s\": hvis du ønsker å endre oppstartslasterkonfigurasjonen, klikk på " "denne\n" -"knappen. Dette er kun for avanserte brukere. Sjekk den utskrevne " -"dokumentasjonen\n" -"eller innebygd hjelp om oppstartslaster-oppsettet i Mageia Kontrollsenter.\n" +"knappen. Dette er forbeholdt avanserte brukere. Se den trykte\n" +"dokumentasjon eller in-line hjelpen om oppstartslasterkonfigurasjon i\n" +"Mageia kontrollsenter.\n" "\n" -" * «%s»: igjennom dette valget kan du finjustere hvilke tjenester som skal " -"kjøre på din\n" -"maskin. Hvis du planlegger å bruke maskinen som en tjener er det en god ide " -"å se\n" -"igjennom dette." +"* \"%s\": gjennom denne oppføringen kan du finjustere hvilke tjenester som " +"skal kjøres\n" +"på maskinen din. Hvis du planlegger å bruke denne maskinen som en server, er " +"det en god\n" +"idé å vurdere dette oppsettet." #: ../help.pm:809 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "TV card" -msgstr "ISDN-kort" +msgstr "TV-kort" #: ../help.pm:809 #, c-format @@ -1959,14 +1934,14 @@ msgid "Graphical Interface" msgstr "Grafisk grensesnitt" #: ../help.pm:861 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n" "Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" -"Velg den harddisken du ønsker å slette for å installere din nye\n" -"Mageia-partisjon. Vær forsiktig, alle data på denne partisjonen vil gå tapt\n" +"Velg harddisken du vil slette for å installere den nye\n" +"Mageia partisjon. Vær forsiktig, alle data på denne stasjonen vil gå tapt\n" "og vil ikke kunne gjenopprettes!" #: ../help.pm:866 @@ -1999,113 +1974,3 @@ msgstr "Neste ->" #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Forrige" - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer " -#~ "configuration\n" -#~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for " -#~ "more\n" -#~ "information on how to set up a new printer. The interface presented in " -#~ "our\n" -#~ "manual is similar to the one used during installation." -#~ msgstr "" -#~ "«%s»: Klikk på «%s»-knappen for å åpne skriverveiviseren.\n" -#~ "Konsulter det korresponderende kapitlet i oppstartsguiden for mer\n" -#~ "informasjon om hvordan du setter opp en skriver. Grensesnittet som\n" -#~ "brukes her er tilsvarende det som benyttes under installasjon." - -#~ msgid "" -#~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/" -#~ "Linux\n" -#~ "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" -#~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add " -#~ "users,\n" -#~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" " -#~ "can\n" -#~ "do everything! That's why you must choose a password which is difficult " -#~ "to\n" -#~ "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As " -#~ "you\n" -#~ "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" -#~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" -#~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" -#~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" -#~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" -#~ "\"root\".\n" -#~ "\n" -#~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " -#~ "8\n" -#~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it " -#~ "far\n" -#~ "too easy to compromise your system.\n" -#~ "\n" -#~ "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " -#~ "you\n" -#~ "must be able to remember it!\n" -#~ "\n" -#~ "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce " -#~ "the\n" -#~ "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. " -#~ "If\n" -#~ "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use " -#~ "this\n" -#~ "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" -#~ "\n" -#~ "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" -#~ "click on the \"%s\" button.\n" -#~ "\n" -#~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain " -#~ "authentication\n" -#~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know " -#~ "which\n" -#~ "one to use, you should ask your network administrator.\n" -#~ "\n" -#~ "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" -#~ "computer will never be connected to the Internet and you absolutely " -#~ "trust\n" -#~ "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." -#~ msgstr "" -#~ "Dette er det mest kritisike valget med hensyn til sikkerheten på ditt\n" -#~ "GNU/Linux-system: du må skrive inn «root»-passordet. «Root» er\n" -#~ "systemadministratoren og er den eneste som er autorisert til å gjøre\n" -#~ "oppdateringer, legge til brukere, endre på generellt oppsett, etc.\n" -#~ "Kort sagt, «root» kan gjøre alt! Derfor er det viktig at du velger et\n" -#~ "root-passord som er vanskelig å gjette -- DrakX vil si i fra hvis det er\n" -#~ "for enkelt. Som du ser, så kan du velge å ikke skrive inn noe passord,\n" -#~ "men det er noe vi anbefaler på det sterkeste å ikke gjøre. Man kan lage\n" -#~ "feil på GNU/Linux så lett som på ethvert annet operativsystem.\n" -#~ "Siden «root» kan omgå alle begrensninger og ved uhell kan slette\n" -#~ "alle data på en partisjon ved ubetenksomt bare å røre partisjonene selv,\n" -#~ "så er det viktig å gjøre det vanskelig å bli «root».\n" -#~ "\n" -#~ "Passordet bør være en blanding av alfanummeriske tegn og være på minst 8\n" -#~ "tegn. Aldri skriv ned «roo»\"-passordet -- det gjør det for enkelt å " -#~ "bryte seg\n" -#~ "inn på systemet ditt. \n" -#~ "\n" -#~ "Uansett -- du bør ikke lage passordet for langt og komplisert siden du " -#~ "må \n" -#~ "være i stand til å huske det uten altfor mye trøbbel.\n" -#~ "\n" -#~ "Passordet vil ikke bli vist på skjermen når du skriver det. Dermed må du\n" -#~ "skrive inn passordet to ganger for å minske sjansen for å skrive feil. " -#~ "Hvis\n" -#~ "du klarer å skrive passordet feil to ganger, så må dette ``feilaktige'' " -#~ "passordet\n" -#~ "bli brukt første gang du logger inn.\n" -#~ "\n" -#~ "Hvis du ønsker å autentisere deg via en autentiserings-tjener, klikk på\n" -#~ "«%s»-knappen.\n" -#~ "\n" -#~ "Hvis nettverket ditt bruker enten LDAP-, NIS- eller PDC Windows-\n" -#~ "domenepåloggingstjeneste, så velg det tilsvarende til\n" -#~ "«%s». Har du ingen anelse, så spørr nettverksadministratoren din.\n" -#~ "\n" -#~ "Hvis du skulle ha problemer med å huske passord, hvis maskinen din aldri " -#~ "vil\n" -#~ "brukes for å koble til internett, eller at du stoler på absolutt alle som " -#~ "bruker din\n" -#~ "maskin, så kan du velge «%s»." - -#~ msgid "authentication" -#~ msgstr "autentisering" |