diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2024-09-04 20:19:56 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2024-09-04 20:19:56 +0300 |
commit | f359b79d3fce5343d98e28268604bd4aaa9f1573 (patch) | |
tree | b179adf5e1d231c07d6958adaba98e9c92dbdf55 /po | |
parent | 5c9f920d23582d7ce63ff54d50888f90f532b99a (diff) | |
download | drakx-net-f359b79d3fce5343d98e28268604bd4aaa9f1573.tar drakx-net-f359b79d3fce5343d98e28268604bd4aaa9f1573.tar.gz drakx-net-f359b79d3fce5343d98e28268604bd4aaa9f1573.tar.bz2 drakx-net-f359b79d3fce5343d98e28268604bd4aaa9f1573.tar.xz drakx-net-f359b79d3fce5343d98e28268604bd4aaa9f1573.zip |
Update Brazilian Portuguese translation from Tx
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1546 |
1 files changed, 795 insertions, 751 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index db7592e..45e8b91 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -16,6 +16,7 @@ # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2016-2017,2019 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2012-2013 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013 # Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003 # Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009-2010 @@ -26,8 +27,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-18 11:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:29+0000\n" -"Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022\n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "" #: ../bin/drakgw:73 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" -msgstr "Compartilhamento da Conexão à Internet" +msgstr "Compartilhamento de Conexão com a Internet" #: ../bin/drakgw:77 #, c-format @@ -55,16 +56,17 @@ msgid "" "(LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to " "your LAN connection before proceeding." msgstr "" -"Você está prestes a configurar o compartilhamento da conexão à Internet do \n" -"seu computador, com este recurso, outros computadores da sua rede local " -"serão capazes de usar a conexão à Internet deste computador.\n" +"Você está prestes a configurar seu computador para compartilhar sua conexão " +"com a Internet. \n" +"Com esse recurso, outros computadores da sua rede local poderão usar a " +"conexão deste computador com a Internet.\n" "\n" -"Certifique-se, antes de continuar, de ter configurado seu acesso à Internet " -"utilizando o drakconnect.\n" +"Certifique-se de ter configurado seu acesso à Rede/Internet utilizando o " +"drakconnect antes de prosseguir.\n" "\n" -"Nota: você precisa de um Adaptador de Rede dedicado para criar uma Rede " -"Local (LAN). Por favor desative o Mageia Firewall para a placa de rede " -"conectada a rede local antes de proseguir." +"Nota: você precisa de um Adaptador de Rede dedicado para configurar uma Rede " +"Local (LAN). Por favor, desative o Firewall do Mageia para o adaptador de " +"rede conectado à sua conexão LAN antes de continuar." #: ../bin/drakgw:93 #, c-format @@ -74,8 +76,9 @@ msgid "" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" -"A configuração de compartilhamento da conexão à Internet já foi feita.\n" -"Ela está ativa.\n" +"A configuração do Compartilhamento de Conexão com a Internet já foi " +"realizada.\n" +"Atualmente está habilitado.\n" "\n" "O que você gostaria de fazer?" @@ -87,8 +90,9 @@ msgid "" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" -"A configuração do compartilhamento da conexão à Internet já foi feita.\n" -"Atualmente ela está desativada.\n" +"A configuração do compartilhamento da conexão com a Internet já foi " +"realizada.\n" +"Atualmente, está desabilitado.\n" "\n" "O que você gostaria de fazer?" @@ -110,7 +114,8 @@ msgstr "Reconfigurar" #: ../bin/drakgw:124 #, c-format msgid "Please select the network interface directly connected to the internet." -msgstr "Selecione a Interface de Rede Conectada Diretamente com a Internet." +msgstr "" +"Por favor, selecione a interface de rede diretamente conectada à Internet." #: ../bin/drakgw:125 ../lib/network/drakconnect/delete.pm:27 #: ../lib/network/netconnect.pm:379 ../lib/network/netconnect.pm:414 @@ -132,32 +137,35 @@ msgid "" "disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n" "configuring Internet Connection sharing." msgstr "" -"Há somente uma placa de rede em seu sistema configurada para conexões LAN:\n" +"Há apenas um adaptador de rede no seu sistema configurado para conexões " +"LAN:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Estou para configurar sua Rede Local usando esta placa.\n" +"Estou prestes a configurar sua Rede Local (LAN) com esse adaptador.\n" "\n" -"Se você tem alguma outra placa conectada na Rede Local,\n" -"desabilite a proteção do firewall nela usando o drakfirewall antes\n" -"de configurar o compartilhamento da conexão com a Internet." +"Se você tiver outro adaptador conectado à Rede Local,\n" +"desative a proteção do firewall nele utilizando o drakfirewall antes de " +"configurar o compartilhamento da conexão com a Internet." #: ../bin/drakgw:162 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." -msgstr "Escolha qual adaptador de rede será conectado à sua Rede Local." +msgstr "" +"Por favor, escolha qual adaptador de rede será conectado à sua Rede Local " +"(LAN)." #: ../bin/drakgw:187 #, c-format msgid "Local Area Network settings" -msgstr "Configurações da Rede Local" +msgstr "Configurações da Rede Local (LAN)" #: ../bin/drakgw:190 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:230 #, c-format msgid "Local IP address" -msgstr "Endereço de IP local" +msgstr "Endereço IP local" #: ../bin/drakgw:191 ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:157 @@ -168,7 +176,7 @@ msgstr "Máscara de Rede" #: ../bin/drakgw:192 #, c-format msgid "The internal domain name" -msgstr "O nome do domínio interno" +msgstr "O nome de domínio interno" #: ../bin/drakgw:198 ../bin/drakhosts:98 ../bin/drakhosts:232 #: ../bin/drakhosts:239 ../bin/drakhosts:246 ../bin/drakinvictus:74 @@ -215,23 +223,22 @@ msgstr "Erro" #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" -"Conflito em potencial de endereço LAN encontrado na configuração atual de " -"%s!\n" +"Conflito potencial de endereço LAN encontrado na configuração atual de %s!\n" #: ../bin/drakgw:214 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" -msgstr "Configuração Servidor de Nomes do Domínio (DNS)" +msgstr "Configuração do Servidor de Nomes de Domínio (DNS)" #: ../bin/drakgw:218 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" -msgstr "Usar este gateway como servidor de nomes do domínio (DNS)" +msgstr "Usar este gateway como servidor de nomes de domínio" #: ../bin/drakgw:219 #, c-format msgid "The DNS Server IP" -msgstr "O DNS do servidor IP" +msgstr "O IP do servidor DNS" #: ../bin/drakgw:246 #, c-format @@ -243,9 +250,10 @@ msgid "" msgstr "" "Configuração do Servidor DHCP.\n" "\n" -"Aqui você pode escolher várias opções diferentes para a configuração do\n" -"servidor DHCP. Caso não saiba o significado de uma opção, simplesmente\n" -"deixe como está." +"Aqui você pode selecionar diferentes opções para a configuração do servidor " +"DHCP.\n" +"Se você não souber o significado de uma opção, simplesmente deixe-a como " +"está." #: ../bin/drakgw:253 #, c-format @@ -255,42 +263,42 @@ msgstr "Usar configuração automática (DHCP)" #: ../bin/drakgw:254 #, c-format msgid "The DHCP start range" -msgstr "Início do intervalo do DHCP" +msgstr "A faixa de início do DHCP" #: ../bin/drakgw:255 #, c-format msgid "The DHCP end range" -msgstr "Fim do intervalo do DHCP" +msgstr " A faixa de término do DHCP" #: ../bin/drakgw:256 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" -msgstr "Concessão padrão (em segundos)" +msgstr "O tempo de concessão padrão (em segundos)" #: ../bin/drakgw:257 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" -msgstr "Concessão máxima (em segundos)" +msgstr "O tempo máximo de concessão (em segundos)" #: ../bin/drakgw:280 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" -msgstr "Servidor Proxy (SQUID)" +msgstr "Servidor de cache de proxy (SQUID)" #: ../bin/drakgw:284 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" -msgstr "Usar este gateway como servidor Proxy" +msgstr "Usar este gateway como servidor de cache de proxy" #: ../bin/drakgw:285 #, c-format msgid "Admin mail" -msgstr "E-mail do Administrador" +msgstr "E-mail do administrador" #: ../bin/drakgw:286 #, c-format msgid "Visible hostname" -msgstr "Nome do domínio visível" +msgstr "Nome de host visível" #: ../bin/drakgw:287 #, c-format @@ -305,7 +313,7 @@ msgstr "Tamanho do cache (MB)" #: ../bin/drakgw:307 #, c-format msgid "Broadcast printer information" -msgstr "Transmitir as informações sobre a impressora" +msgstr "Informações sobre impressoras via broadcast" #: ../bin/drakgw:318 #, c-format @@ -317,21 +325,22 @@ msgid "" "the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN " "network." msgstr "" -"Nenhuma placa de rede configurada para a LAN foi detectada em seu sistema.\n" +"Nenhum adaptador de rede Ethernet configurado para LAN foi detectado em seu " +"sistema.\n" "\n" -"Favor executar a ferramenta de detecção de hardware para configurar uma," -"certifique-se que o Firewall Mageia esteja desativado para a placa de rede " -"usada na LAN." +"Por favor, execute a ferramenta de configuração de hardware para configurá-" +"lo e assegure-se de que o firewall do Mageia não esteja ativado para o " +"adaptador de rede conectado à sua rede LAN." #: ../bin/drakgw:326 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." -msgstr "O Compartilhamento da Conexão à Internet agora está ativo." +msgstr "O Compartilhamento de Conexão com a Internet agora está habilitado." #: ../bin/drakgw:332 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." -msgstr "O Compartilhamento da Conexão à Internet agora está desativado." +msgstr "O Compartilhamento de Conexão com a Internet agora está desabilitado." #: ../bin/drakgw:338 #, c-format @@ -342,9 +351,9 @@ msgid "" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Tudo foi configurado.\n" -"Você agora pode compartilhar sua conexão com outros computadores na sua Rede " -"Local (LAN), usando a configuração automática de rede (DHCP) e\n" -" um servidor Proxy (SQUID)." +"Você pode agora compartilhar a conexão com a Internet com outros " +"computadores em sua Rede Local (LAN), utilizando configuração automática de " +"rede (DHCP) e um servidor de cache de proxy transparente (SQUID)." #: ../bin/drakgw:361 ../bin/draknfs:597 ../bin/draksambashare:206 #: ../lib/network/connection_manager.pm:58 @@ -359,7 +368,7 @@ msgstr "" #: ../lib/network/thirdparty.pm:368 #, c-format msgid "Please wait" -msgstr "Aguarde" +msgstr "Por favor, aguarde" #: ../bin/drakgw:361 #, c-format @@ -369,7 +378,7 @@ msgstr "Desativando servidores..." #: ../bin/drakgw:375 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" -msgstr "Configuração de Firewall Detectado!" +msgstr "Configuração de firewall detectada!" #: ../bin/drakgw:376 #, c-format @@ -377,8 +386,8 @@ msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" -"Atenção! Uma configuração de firewall foi detectada. Talvez você terá que " -"fazer alguma correção manual após a instalação." +"Aviso! Foi detectada uma configuração de firewall existente. Você pode " +"precisar fazer algumas correções manuais após a instalação." #: ../bin/drakgw:381 #, c-format @@ -388,27 +397,27 @@ msgstr "Configurando..." #: ../bin/drakgw:382 #, c-format msgid "Configuring firewall..." -msgstr "Configurando Firewall..." +msgstr "Configurando o firewall..." #: ../bin/drakhosts:98 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." -msgstr "Adicione uma máquina para poder alterar." +msgstr "Por favor, adicione um host para poder modificá-lo." #: ../bin/drakhosts:107 #, c-format msgid "Please modify information" -msgstr "Modifique a informação" +msgstr "Por favor, modifique as informações" #: ../bin/drakhosts:108 #, c-format msgid "Please delete information" -msgstr "Apague informações" +msgstr "Por favor, exclua as informações" #: ../bin/drakhosts:109 #, c-format msgid "Please add information" -msgstr "Inclua informações" +msgstr "Por favor, adicione as informações" #: ../bin/drakhosts:113 #, c-format @@ -418,12 +427,12 @@ msgstr "Endereço IP:" #: ../bin/drakhosts:114 #, c-format msgid "Host name:" -msgstr "Nome do servidor:" +msgstr "Nome do host:" #: ../bin/drakhosts:115 #, c-format msgid "Host Aliases:" -msgstr "Aliases de Hosts:" +msgstr "Aliases do host:" #: ../bin/drakhosts:119 ../bin/draknfs:106 ../bin/draksambashare:207 #: ../bin/draksambashare:231 ../bin/draksambashare:377 @@ -435,7 +444,7 @@ msgstr "Erro!" #: ../bin/drakhosts:119 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." -msgstr "Entre um endereço IP válido." +msgstr "Por favor, insira um endereço IP válido." #: ../bin/drakhosts:183 ../lib/network/connection/ethernet.pm:142 #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:152 ../lib/network/netconnect.pm:633 @@ -447,17 +456,17 @@ msgstr "Endereço IP" #: ../bin/drakhosts:183 ../lib/network/connection/ethernet.pm:226 #, c-format msgid "Host name" -msgstr "Nome da máquina" +msgstr "Nome do host" #: ../bin/drakhosts:183 #, c-format msgid "Host Aliases" -msgstr "Aliases de Hosts" +msgstr "Aliases de host" #: ../bin/drakhosts:193 ../bin/drakhosts:223 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" -msgstr "Gerencia definições de hosts" +msgstr "Gerenciar definições de hosts" #: ../bin/drakhosts:209 ../bin/drakhosts:236 ../bin/draknfs:360 #, c-format @@ -530,7 +539,7 @@ msgstr "Firewall Interativo" #: ../bin/net_applet:395 ../lib/network/net_applet/ifw.pm:62 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" -msgstr "Impossível contactar daemon" +msgstr "Não foi possível contatar o daemon" #: ../bin/drakids:82 ../bin/drakids:110 #, c-format @@ -576,7 +585,7 @@ msgstr "Lista negra" #: ../bin/drakids:116 ../bin/drakids:133 ../lib/network/net_applet/ifw.pm:165 #, c-format msgid "Whitelist" -msgstr "Lista Branca" +msgstr "Lista branca" #: ../bin/drakids:124 #, c-format @@ -627,12 +636,12 @@ msgstr "Protocolo" #: ../bin/drakids:291 #, c-format msgid "Application" -msgstr "Aplicação" +msgstr "Aplicativo" #: ../bin/drakids:293 #, c-format msgid "Status" -msgstr "Estado" +msgstr "Status" #: ../bin/drakids:295 #, c-format @@ -652,12 +661,12 @@ msgstr "Firewall Invictus" #: ../bin/drakinvictus:55 #, c-format msgid "Start as master" -msgstr "Iniciado como Principal" +msgstr "Iniciar como mestre" #: ../bin/drakinvictus:74 #, c-format msgid "A password is required." -msgstr "Uma Senha requerida." +msgstr "Uma senha é necessária." #: ../bin/drakinvictus:102 #, c-format @@ -665,13 +674,13 @@ msgid "" "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall " "replication." msgstr "" -"Essa é uma ferramenta para configurar interfaces de rede failover e " -"replicação de firewall." +"Esta ferramenta permite configurar a alternância de interfaces de rede e a " +"replicação do firewall." #: ../bin/drakinvictus:104 #, c-format msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)" -msgstr "Redundância de Rede (deixe em branco se a interface não é usada)" +msgstr "Redundância de rede (deixe em branco se a interface não for utilizada)" #: ../bin/drakinvictus:107 #, c-format @@ -686,12 +695,12 @@ msgstr "Endereço real" #: ../bin/drakinvictus:107 #, c-format msgid "Virtual shared address" -msgstr "Endereço Virtual Compartilhado" +msgstr "Endereço virtual compartilhado" #: ../bin/drakinvictus:107 #, c-format msgid "Virtual ID" -msgstr "ID Virtual" +msgstr "Identificador virtual" #: ../bin/drakinvictus:112 ../lib/network/netconnect.pm:615 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:57 @@ -702,12 +711,12 @@ msgstr "Senha" #: ../bin/drakinvictus:116 #, c-format msgid "Firewall replication" -msgstr "Replicação do Firewall" +msgstr "Replicação de firewall" #: ../bin/drakinvictus:118 #, c-format msgid "Synchronize firewall conntrack tables" -msgstr "Sincronizar as tabelas do Firewall" +msgstr "Sincronizar tabelas conntrack do firewall" #: ../bin/drakinvictus:125 #, c-format @@ -717,7 +726,7 @@ msgstr "Interface de rede de sincronização" #: ../bin/drakinvictus:134 #, c-format msgid "Connection mark bit" -msgstr "Bit Marcador da Conexão" +msgstr "Bit de marcação de conexão" #: ../bin/drakinvictus:142 ../lib/network/drakconnect/edit.pm:73 #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:77 @@ -733,7 +742,7 @@ msgstr "Perfis de rede" #: ../bin/draknetprofile:68 #, c-format msgid "Module" -msgstr "Modulo" +msgstr "Módulo" #: ../bin/draknetprofile:69 #, c-format @@ -763,27 +772,27 @@ msgstr "Configurações de conexão de rede" #: ../bin/draknetprofile:99 #, c-format msgid "Firewall settings" -msgstr "configurações de firewall" +msgstr "Configurações de firewall" #: ../bin/draknetprofile:99 #, c-format msgid "Firewall settings (IPv6)" -msgstr "Definições do Firewall (IPv6)" +msgstr "Configurações de firewall (IPv6)" #: ../bin/draknetprofile:100 #, c-format msgid "Proxy settings" -msgstr "configurações de proxy" +msgstr "Configurações de proxy" #: ../bin/draknetprofile:100 #, c-format msgid "Urpmi settings" -msgstr "configurações urpmi" +msgstr "Configurações do urpmi" #: ../bin/draknetprofile:100 #, c-format msgid "Networkmanager connection settings" -msgstr "Configurações de conexão NetworkManager " +msgstr "Configurações de conexão do Networkmanager " #: ../bin/draknetprofile:159 #, c-format @@ -798,10 +807,10 @@ msgid "" "settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual " "afterwards." msgstr "" -"Por Favor especifique um nome para o novo perfil de rede a ser criado (ex: " -"casa, trabalho, viagem,...). Este novo perfil será criado a partir das " -"configurações atuais, depois você poderá configurar o sistema como " -"usualmente. " +"Por favor, especifique o nome do novo perfil de rede a ser criado (por " +"exemplo, trabalho, casa, roaming, etc.). Este novo perfil será criado com " +"base nas configurações atuais, e você poderá configurar sua configuração de " +"sistema como de costume depois." #: ../bin/draknetprofile:166 ../lib/network/drakconnect/global.pm:89 #, c-format @@ -830,8 +839,8 @@ msgid "" "usual, and all your network settings from now on will be saved into this " "profile." msgstr "" -"Você agora está usando o perfil %s. Você agora pode configurar o sistema " -"como usualmente e todas as suas configurações de rede, a partir de agora, " +"Você está agora usando o perfil de rede %s. Você pode configurar seu sistema " +"como de costume, e todas as suas configurações de rede a partir de agora " "serão salvas neste perfil." #: ../bin/draknetprofile:190 ../lib/network/drakconnect/global.pm:35 @@ -844,7 +853,7 @@ msgstr "Aviso" #: ../bin/draknetprofile:190 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the default profile?" -msgstr "Você tem certeza que deseja apagar o perfil padrão ?" +msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir o perfil padrão?" #: ../bin/draknetprofile:193 #, c-format @@ -852,7 +861,8 @@ msgid "" "You can not delete the current profile. Please switch to a different profile " "first." msgstr "" -"Você não pode remover o perfil atual. Altere para um perfil diferente antes." +"Você não pode excluir o perfil atual. Por favor, mude para um perfil " +"diferente primeiro." #: ../bin/draknetprofile:201 ../bin/draknfs:347 #, c-format @@ -867,12 +877,12 @@ msgstr "Selecione os módulos do netprofile:" #: ../bin/draknetprofile:218 #, c-format msgid "This tool allows you to control network profiles." -msgstr "Esta ferramenta permite controlar perfis de rede." +msgstr "Esta ferramenta permite controlar os perfis de rede." #: ../bin/draknetprofile:219 #, c-format msgid "Select a network profile:" -msgstr "Selecione o perfil de rede:" +msgstr "Selecione um perfil de rede:" #: ../bin/draknetprofile:223 #, c-format @@ -887,27 +897,27 @@ msgstr "Novo" #: ../bin/draknetprofile:225 #, c-format msgid "Delete" -msgstr "Remover" +msgstr "Excluir" #: ../bin/draknfs:52 #, c-format msgid "map root user as anonymous" -msgstr "mapear usuário anônimo como root" +msgstr "mapear o usuário root como anônimo" #: ../bin/draknfs:53 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" -msgstr "mapear todos os usuários como usuário anônimo" +msgstr "mapear todos os usuários para o usuário anônimo" #: ../bin/draknfs:54 #, c-format msgid "No user UID mapping" -msgstr "Sem mapeamento de UID" +msgstr "Sem mapeamento de UID de usuário" #: ../bin/draknfs:55 #, c-format msgid "allow real remote root access" -msgstr "permitir acesso remoto real ao root" +msgstr "permitir acesso remoto real como root" #: ../bin/draknfs:81 #, c-format @@ -917,22 +927,22 @@ msgstr "Servidor NFS" #: ../bin/draknfs:81 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." -msgstr "Reiniciando/Recarregando servidor NFS..." +msgstr "Reiniciando/Recarregando o servidor NFS..." #: ../bin/draknfs:82 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" -msgstr "Erro Reiniciando/Recarregando servidor NFS..." +msgstr "Erro ao Reiniciar/Recarregar o servidor NFS..." #: ../bin/draknfs:98 ../bin/draksambashare:223 #, c-format msgid "Directory selection" -msgstr "Seleção de Diretório" +msgstr "Seleção de diretório" #: ../bin/draknfs:106 ../bin/draksambashare:231 #, c-format msgid "Should be a directory." -msgstr "Deveria ser um diretório." +msgstr "Deve ser um diretório." #: ../bin/draknfs:138 #, c-format @@ -960,28 +970,28 @@ msgid "" "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" -"<span weight=\"bold\">Clientes NFS</span> podem ser especificados de algumas " -"maneiras:\n" +"Os <span weight=\"bold\">clientes NFS</span> podem ser especificados de " +"várias maneiras:\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">domínio simples:</span> um domínio pode ser " -"um nome abreviado reconhecido, um nome de domínio totalmente qualificado, ou " -"um endereço de IP.\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">host único:</span> um host pode ser " +"especificado por um nome abreviado reconhecido pelo resolvedor, nome de " +"domínio totalmente qualificado ou um endereço IP.\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">grupos de rede:</span> grupos de rede NIS " -"podem ser passados como @grupo.\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> netgroups NIS podem ser " +"especificados como @group.\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">coringas:</span> nomes de máquinas podem " -"conter os caracteres coringas * e ?. Por exemplo: *.cs.foo.edu combina com " -"todos os servidores no domínio cs.foo.edu.\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">curingas:</span> nomes de máquinas podem " +"conter os caracteres curingas * e ?. Por exemplo: *.cs.foo.edu corresponde a " +"todos os hosts no domínio cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">Redes IP:</span> você pode também exportar " -"diretórios para todos os servidores em uma (sub-) rede IP simultaneamente. " -"Por exemplo, tanto '/255.255.252.0' ou '/22' são adicionados ao resultado do " -"endereço base da rede.\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">redes IP:</span> você também pode exportar " +"diretórios para todos os hosts em uma (sub-)rede IP simultaneamente. Por " +"exemplo, /255.255.252.0' ou /22' anexado ao endereço base da rede resulta " +"nisso.\n" #: ../bin/draknfs:153 #, c-format @@ -1008,26 +1018,27 @@ msgid "" "<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" -"<span weight=\"bold\">Opções para IDs de usuários</span>\n" +"<span weight=\"bold\">Opções de ID de usuário</span>\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">mapear usuário root para anonymous:</span> " -"mapeia requisiçoes de uid/gid 0 para uid/gid anonymous (root_squash).\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">mapear o usuário root como anônimo:</span> " +"mapeia solicitações do uid/gid 0 para o uid/gid anônimo (root_squash).\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">permitir acesso remoto real do root:</span> " -"desliga root squashing. Esta opção é útil para clientes sem disco " -"(no_root_squash).\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">permitir acesso remoto real como root:</" +"span> desativa o root squashing. Esta opção é principalmente útil para " +"clientes sem disco (no_root_squash).\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">mapear todos os usuários para anonymous:</" -"span>diretórios FTP públicos exportados via NFS, diretório de spool de news, " -"etc. A opção oposta é sem mepamento de UID (no_all_squash), que é a " -"configuração default.\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">mapear todos os usuários para o usuário " +"anônimo:</span> mapeia todos os uids e gids para o usuário anônimo " +"(all_squash). Útil para diretórios públicos exportados via NFS, diretórios " +"de spool de notícias, etc. A opção oposta é \"sem mapeamento de UID de " +"usuário\" (no_all_squash), que é a configuração padrão.\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid e anongid:</span> explicitamente " -"configura uid e gid da conta anonymous.\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid e anongid:</span> define " +"explicitamente o uid e gid da conta anônima.\n" #: ../bin/draknfs:169 #, c-format @@ -1037,17 +1048,17 @@ msgstr "Acesso síncrono:" #: ../bin/draknfs:170 #, c-format msgid "Secured Connection:" -msgstr "Conexão Segura:" +msgstr "Conexão segura:" #: ../bin/draknfs:171 #, c-format msgid "Read-Only share:" -msgstr "Compartilhamento Somente Leitura:" +msgstr "Compartilhamento somente leitura:" #: ../bin/draknfs:172 #, c-format msgid "Subtree checking:" -msgstr "Verificando sub-árvore:" +msgstr "Verificação de subárvore:" #: ../bin/draknfs:174 #, c-format @@ -1062,8 +1073,8 @@ msgid "" "is on by default." msgstr "" "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> esta opção requer que as " -"requisições sejam originárias da internet sejam de portas menores que " -"IPPORT_RESERVED (1024). Esta opção é usada por padrão." +"solicitações se originem em uma porta da Internet menor que IPPORT_RESERVED " +"(1024). Esta opção está ativada por padrão." #: ../bin/draknfs:176 #, c-format @@ -1073,10 +1084,10 @@ msgid "" "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" -"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> permite requisições tanto como " -"somente leitura e como escrita e leitura nesta partição NFS. O padrão é " -"desabilitar qualquer requisição que altere o sistema de arquivos. Isto " -"também pode ser feito explicitamente usando esta opção." +"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> permitir apenas solicitações de " +"leitura ou tanto leitura quanto gravação neste volume NFS. O padrão é " +"desautorizar qualquer solicitação que altere o sistema de arquivos. Isso " +"também pode ser explicitado usando esta opção." #: ../bin/draknfs:177 #, c-format @@ -1085,10 +1096,10 @@ msgid "" "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" -"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> desabilita o servidor NFS de " -"violar o protocolo NFS e responder a requisições antes que qualquer mudança " -"feita por essas requisições sejam aplicadas no armazenamento estável (ex. " -"disco rígido)." +"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> proíbe o servidor NFS de violar o " +"protocolo NFS e de responder a solicitações antes que quaisquer alterações " +"feitas por essas solicitações tenham sido gravadas em um armazenamento " +"estável (por exemplo, disco rígido)." #: ../bin/draknfs:178 #, c-format @@ -1097,14 +1108,14 @@ msgid "" "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" -"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> habilita verificação de subárvore " -"que ajuda a melhorar a segurança em alguns casos, mas pode diminuir a " -"confiabilidade. Veja a página de manual exports(5) para mais detalhes." +"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> ativar a verificação de subárvore, " +"o que pode ajudar a melhorar a segurança em alguns casos, mas pode diminuir " +"a confiabilidade. Consulte a página de manual exports(5) para mais detalhes." #: ../bin/draknfs:183 ../bin/draksambashare:608 ../bin/draksambashare:774 #, c-format msgid "Information" -msgstr "Informações" +msgstr "Informação" #: ../bin/draknfs:184 ../bin/net_applet:224 #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:72 @@ -1120,7 +1131,7 @@ msgstr "Diretório" #: ../bin/draknfs:273 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." -msgstr "Favor adicionar um compartilhamento NFS para poder modificá-lo." +msgstr "Por favor, adicione um compartilhamento NFS para poder modificá-lo." #: ../bin/draknfs:370 #, c-format @@ -1146,7 +1157,7 @@ msgstr "Acesso:" #: ../bin/draknfs:374 #, c-format msgid "User ID Mapping" -msgstr "Mapeamento de IDs de Usuário" +msgstr "Mapeamento de ID de Usuário" #: ../bin/draknfs:375 #, c-format @@ -1166,17 +1177,17 @@ msgstr "ID do grupo anônimo:" #: ../bin/draknfs:420 #, c-format msgid "Please specify a directory to share." -msgstr "Favor especificar um diretório para ser compartilhado." +msgstr "Por favor, especifique um diretório para compartilhar." #: ../bin/draknfs:422 #, c-format msgid "Can't create this directory." -msgstr "Não foi fossível criar este diretório." +msgstr "Não é possível criar este diretório." #: ../bin/draknfs:425 #, c-format msgid "You must specify hosts access." -msgstr "Você deve especificar acesso aos hosts." +msgstr "Você deve especificar o acesso dos hosts." #: ../bin/draknfs:465 #, c-format @@ -1196,7 +1207,7 @@ msgstr "Compartilhar Diretório" #: ../bin/draknfs:505 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" -msgstr "Hosts Coringas" +msgstr "Curinga de Hosts" #: ../bin/draknfs:505 #, c-format @@ -1212,12 +1223,12 @@ msgstr "Opções Personalizadas" #: ../bin/draksambashare:776 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." -msgstr "Entre um diretório para ser compartilhado." +msgstr "Por favor, insira um diretório para compartilhar." #: ../bin/draknfs:524 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." -msgstr "Use o botão modificar para configurar direitos de acesso." +msgstr "Por favor, use o botão modificar para definir o acesso correto." #: ../bin/draknfs:539 #, c-format @@ -1232,7 +1243,7 @@ msgstr "_Arquivo" #: ../bin/draknfs:565 ../bin/draksambashare:1346 #, c-format msgid "_Write conf" -msgstr "_Escrever Configuração" +msgstr "_Escrever configuração" #: ../bin/draknfs:566 ../bin/draksambashare:1347 #, c-format @@ -1267,7 +1278,7 @@ msgstr "Iniciando o servidor NFS" #: ../bin/draknfs:609 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" -msgstr "DrakNFS gerencia compartilhamentos NFS" +msgstr "DrakNFS: Gerencia os compartilhamentos NFS" #: ../bin/draknfs:618 #, c-format @@ -1277,7 +1288,7 @@ msgstr "Falha ao adicionar compartilhamento NFS." #: ../bin/draknfs:625 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." -msgstr "Falha ao Modificar compartilhamento NFS." +msgstr "Falha ao Modificar o compartilhamento NFS." #: ../bin/draknfs:632 #, c-format @@ -1287,7 +1298,7 @@ msgstr "Falha ao remover um compartilhamento NFS." #: ../bin/draksambashare:63 #, c-format msgid "User name" -msgstr "Nome do usuário" +msgstr "Nome de usuário" #: ../bin/draksambashare:70 ../bin/draksambashare:98 #, c-format @@ -1297,7 +1308,7 @@ msgstr "Nome do compartilhamento" #: ../bin/draksambashare:71 ../bin/draksambashare:99 #, c-format msgid "Share directory" -msgstr "Diretório compartilhado" +msgstr "Diretório de compartilhamento" #: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100 ../bin/draksambashare:117 #, c-format @@ -1317,7 +1328,7 @@ msgstr "Público" #: ../bin/draksambashare:75 ../bin/draksambashare:123 #, c-format msgid "Writable" -msgstr "Com Permissão de Escrita" +msgstr "Gravável" #: ../bin/draksambashare:76 ../bin/draksambashare:164 #, c-format @@ -1342,7 +1353,7 @@ msgstr "Lista de escrita" #: ../bin/draksambashare:80 ../bin/draksambashare:156 #, c-format msgid "Admin users" -msgstr "Usuários admin" +msgstr "Usuários administradores" #: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:157 #, c-format @@ -1352,22 +1363,22 @@ msgstr "Usuários válidos" #: ../bin/draksambashare:82 #, c-format msgid "Inherit Permissions" -msgstr "Herdar Permissões" +msgstr "Herança de Permissões" #: ../bin/draksambashare:83 ../bin/draksambashare:158 #, c-format msgid "Hide dot files" -msgstr "Esconder arquivos ponto" +msgstr "Ocultar arquivos iniciados por ponto" #: ../bin/draksambashare:84 ../bin/draksambashare:159 #, c-format msgid "Hide files" -msgstr "Esconder arquivos" +msgstr "Ocultar arquivos" #: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:163 #, c-format msgid "Preserve case" -msgstr "Preservar maiúsculas/mínusculas" +msgstr "Preservar maiúsculas e minúsculas" #: ../bin/draksambashare:86 #, c-format @@ -1382,7 +1393,7 @@ msgstr "Forçar grupo" #: ../bin/draksambashare:88 ../bin/draksambashare:162 #, c-format msgid "Default case" -msgstr "Caso default" +msgstr "Configuração padrão" #: ../bin/draksambashare:115 #, c-format @@ -1412,13 +1423,13 @@ msgstr "Comando LPQ" #: ../bin/draksambashare:122 #, c-format msgid "Guest ok" -msgstr "Convidado ok" +msgstr "Permitir acesso de convidado" #: ../bin/draksambashare:125 ../bin/draksambashare:166 #: ../bin/draksambashare:588 #, c-format msgid "Inherit permissions" -msgstr "Herdar permissões" +msgstr "Herança de permissões" #: ../bin/draksambashare:126 #, c-format @@ -1433,7 +1444,7 @@ msgstr "Modo de criação" #: ../bin/draksambashare:128 #, c-format msgid "Use client driver" -msgstr "Usar driver cliente" +msgstr "Usar driver do cliente" #: ../bin/draksambashare:154 #, c-format @@ -1453,7 +1464,7 @@ msgstr "Forçar Grupo" #: ../bin/draksambashare:161 #, c-format msgid "Force create group" -msgstr "Forçar grupo de criação" +msgstr "Forçar criação de grupo" #: ../bin/draksambashare:179 #, c-format @@ -1469,8 +1480,8 @@ msgstr "Copyright (C) %s por Mandriva" #, c-format msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "" -"Esta é uma ferramenta simples para facilitar o gerenciamento da configuração " -"do Samba." +"Esta é uma ferramenta simples para gerenciar facilmente a configuração do " +"Samba." #: ../bin/draksambashare:185 #, c-format @@ -1485,17 +1496,18 @@ msgstr "" "Cristiano Otto Von Trompczynski <cris@mandriva.com>\n" "Arthur Renato Mello <renato@conectiva.com.br>\n" "Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +"Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>\n" "Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>\n" #: ../bin/draksambashare:206 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." -msgstr "Reiniciando/Recarregando servidor Samba..." +msgstr "Reiniciando/Recarregando o servidor Samba..." #: ../bin/draksambashare:207 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" -msgstr "Erro Reiniciando/Recarregando servidor Samba..." +msgstr "Erro ao Reiniciar/Recarregar servidor Samba..." #: ../bin/draksambashare:350 ../bin/draksambashare:552 #: ../bin/draksambashare:676 @@ -1506,7 +1518,7 @@ msgstr "Abrir" #: ../bin/draksambashare:353 #, c-format msgid "DrakSamba add entry" -msgstr "Adicionar entrada do DrakSamba" +msgstr "Adicionar entrada no DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:357 #, c-format @@ -1530,20 +1542,20 @@ msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" -"Um compartilhamento de mesmo nome já existe ou o nome está vazio, por favor " -"escolha outro nome." +"Compartilhamento com o mesmo nome já existe ou o nome do compartilhamento " +"está vazio. Por favor, escolha outro nome." #: ../bin/draksambashare:380 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "" -"Não foi possível criar o diretório, por favor entre um caminho correto." +"Não foi possível criar o diretório. Por favor, insira um caminho válido." #: ../bin/draksambashare:383 ../bin/draksambashare:608 #: ../bin/draksambashare:774 #, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." -msgstr "Entre um Comentário para este compartilhamento." +msgstr "Por favor, insira um Comentário para este compartilhamento." #: ../bin/draksambashare:420 #, c-format @@ -1558,15 +1570,15 @@ msgstr "impressoras - todas as impressoras disponíveis" #: ../bin/draksambashare:425 #, c-format msgid "Add Special Printer share" -msgstr "Adicionar compartilhamento de impressora especial" +msgstr "Adicionar compartilhamento de Impressora Especial" #: ../bin/draksambashare:428 #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" -"O objetivo deste assistente é criar com facilidade um novo compartilhamento " -"Samba de impressora especial." +"O objetivo deste assistente é criar facilmente um novo compartilhamento de " +"impressora especial no Samba." #: ../bin/draksambashare:435 #, c-format @@ -1576,7 +1588,7 @@ msgstr "Um gerador de PDF já existe." #: ../bin/draksambashare:459 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." -msgstr "Impressoras e print$ já existe." +msgstr "As impressoras e o print$ já existem." #: ../bin/draksambashare:509 ../bin/draksambashare:1190 #, c-format @@ -1587,18 +1599,19 @@ msgstr "Parabéns" #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "" -"O assistente adicionou com sucesso o compartilhamento da impressora Samba" +"O assistente adicionou com sucesso o compartilhamento de impressora Samba" #: ../bin/draksambashare:532 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "" -"Adicione ou selecione uma impressora compartilhada do Samba para modificá-la." +"Por favor, adicione ou selecione um compartilhamento de impressora Samba " +"para poder modificá-lo." #: ../bin/draksambashare:555 #, c-format msgid "DrakSamba Printers entry" -msgstr "Entrada de impressoras do DrakSamba" +msgstr "Entrada de Impressoras do DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:568 #, c-format @@ -1613,7 +1626,7 @@ msgstr "Nome da impressora:" #: ../bin/draksambashare:577 ../bin/draksambashare:757 #, c-format msgid "Writable:" -msgstr "Escrita:" +msgstr "Gravável:" #: ../bin/draksambashare:578 ../bin/draksambashare:758 #, c-format @@ -1628,12 +1641,12 @@ msgstr "Opções avançadas" #: ../bin/draksambashare:585 #, c-format msgid "Printer access" -msgstr "Acesso a impressora" +msgstr "Acesso à impressora" #: ../bin/draksambashare:589 #, c-format msgid "Guest ok:" -msgstr "Convidado ok:" +msgstr "Permitir acesso de convidado:" #: ../bin/draksambashare:590 #, c-format @@ -1643,7 +1656,7 @@ msgstr "Modo de criação:" #: ../bin/draksambashare:594 #, c-format msgid "Printer command" -msgstr "Comando de impressora" +msgstr "Comando da impressora" #: ../bin/draksambashare:596 #, c-format @@ -1663,29 +1676,29 @@ msgstr "Imprimindo:" #: ../bin/draksambashare:614 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." -msgstr "modo de criação deve ser numérico, como: 0755." +msgstr "o modo de criação deve ser numérico, por exemplo: 0755." #: ../bin/draksambashare:663 ../bin/draksambashare:684 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "" -"Adicione ou selecione um compartilhamento Samba para poder modificá-lo." +"Por favor, adicione ou selecione um compartilhamento Samba para poder " +"modificá-lo." #: ../bin/draksambashare:679 #, c-format msgid "DrakSamba entry" -msgstr "Entrada DrakSamba" +msgstr "Entrada do DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:701 #, c-format msgid "User options (user access, mask option, force mode)" -msgstr "" -"As opções do usuário (acesso do usuário, opção de máscara, o modo de força)" +msgstr "Opções do usuário (acesso do usuário, opção de máscara, modo forçado)" #: ../bin/draksambashare:703 #, c-format msgid "Samba user access" -msgstr "Acesso de usuários Samba" +msgstr "Acesso de usuário no Samba" #: ../bin/draksambashare:711 #, c-format @@ -1695,17 +1708,19 @@ msgstr "Opções de máscara" #: ../bin/draksambashare:723 #, c-format msgid "File options (hide files, case)" -msgstr "Opções de arquivo (arquivos oculto, caso)" +msgstr "" +"Opções de arquivo (ocultar arquivos, diferenciação de maiúsculas e " +"minúsculas)" #: ../bin/draksambashare:725 #, c-format msgid "Display options" -msgstr "Opções de Display" +msgstr "Opções de exibição" #: ../bin/draksambashare:747 #, c-format msgid "Samba share directory" -msgstr "Diretório compartilhado samba" +msgstr "Diretório de compartilhamento do samba" #: ../bin/draksambashare:750 #, c-format @@ -1722,8 +1737,8 @@ msgstr "Público:" msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" -"Máscara de criação, modo de criação e máscara de diretório devem ser " -"numéricos, como: 0755." +"O modo de criação, o máscara de criação e a máscara de diretório devem ser " +"numéricos, por exemplo: 0755." #: ../bin/draksambashare:788 #, c-format @@ -1738,7 +1753,7 @@ msgstr "Adicionar usuário Samba" #: ../bin/draksambashare:915 #, c-format msgid "User information" -msgstr "Informação de Usuários" +msgstr "Informação do usuário" #: ../bin/draksambashare:917 #, c-format @@ -1753,17 +1768,17 @@ msgstr "Senha:" #: ../bin/draksambashare:1032 #, c-format msgid "PDC - primary domain controller" -msgstr "PDC - controlador primário do domínio" +msgstr "PDC - controlador de domínio primário" #: ../bin/draksambashare:1033 #, c-format msgid "Standalone - standalone server" -msgstr "Standalone - servidor autônomo" +msgstr "Standalone - servidor independente" #: ../bin/draksambashare:1040 #, c-format msgid "Samba Wizard" -msgstr "Assistente Samba" +msgstr "Assistente do Samba" #: ../bin/draksambashare:1043 #, c-format @@ -1776,13 +1791,13 @@ msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" -"O samba permite ao seu servidor comportar-se como um servidor de arquivos e " -"de impressão para as estações rodando sistemas não-Linux." +"O Samba permite que seu servidor funcione como um servidor de arquivos e " +"impressão para estações de trabalho que utilizam sistemas não Linux." #: ../bin/draksambashare:1059 #, c-format msgid "PDC server: primary domain controller" -msgstr "Servidor PDC: controlador primário do domínio" +msgstr "Servidor PDC: controlador de domínio primário" #: ../bin/draksambashare:1059 #, c-format @@ -1790,15 +1805,16 @@ msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" -"O servidor configurado como um PDC é o responsável pela autencação Windows " -"para o domínio." +"Um servidor configurado como PDC é responsável pela autenticação do Windows " +"em todo o domínio." #: ../bin/draksambashare:1059 #, c-format msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" -"Instalações com servidores únicos podem usar senhas smbpasswd ou tdbsam" +"Instalações de servidor único podem usar os backends de senha smbpasswd ou " +"tdbsam." #: ../bin/draksambashare:1059 #, c-format @@ -1806,18 +1822,18 @@ msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " "name>. This name will be recognized by other servers." msgstr "" -"Domain master = yes, faz com que o servidor registre o nome NetBIOS <pdc " -"name>. Este nome será reconhecido pelos outros servidores." +"Domain master = yes, faz com que o servidor registre o nome NetBIOS. Esse " +"nome será reconhecido por outros servidores." #: ../bin/draksambashare:1076 #, c-format msgid "Wins support:" -msgstr "Suporte Wins:" +msgstr "Suporte a Wins:" #: ../bin/draksambashare:1077 #, c-format msgid "admin users:" -msgstr "usuários admin:" +msgstr "usuários administradores:" #: ../bin/draksambashare:1077 #, c-format @@ -1827,7 +1843,7 @@ msgstr "root @adm" #: ../bin/draksambashare:1078 #, c-format msgid "Os level:" -msgstr "Os level:" +msgstr "Nível de OS:" #: ../bin/draksambashare:1078 #, c-format @@ -1838,31 +1854,32 @@ msgid "" "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" -"A opção global os level determina o nível do sistema operacional com que o " -"Samba irá se apresentar durante uma eleição de navegação. Se você deseja que " -"o Samba ganhe a eleição e se torne o navegador principal, você pode aumentar " -"o nível para um valor acima do sistema operacional na sua rede. p.ex.: os " -"level = 34" +"A opção global os level determina o nível do sistema operacional no qual o " +"Samba se disfarçará durante uma eleição de navegador. Se você deseja que o " +"Samba vença uma eleição e se torne o navegador mestre, pode definir o nível " +"acima daquele do sistema operacional na sua rede com o valor mais alto " +"atual. Por exemplo: os level = 34." #: ../bin/draksambashare:1082 #, c-format msgid "The domain is wrong." -msgstr "O domínio está errado." +msgstr "O domínio está incorreto." #: ../bin/draksambashare:1089 #, c-format msgid "Workgroup" -msgstr "Workgroup" +msgstr "Grupo de Trabalho" #: ../bin/draksambashare:1089 #, c-format msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." -msgstr "O Samba precisa saber o Workgroup que ele irá servir." +msgstr "" +"O Samba precisa saber o grupo de trabalho do Windows que ele irá servir." #: ../bin/draksambashare:1096 ../bin/draksambashare:1165 #, c-format msgid "Workgroup:" -msgstr "Workgroup:" +msgstr "Grupo de Trabalho:" #: ../bin/draksambashare:1097 #, c-format @@ -1872,7 +1889,7 @@ msgstr "Nome Netbios:" #: ../bin/draksambashare:1101 #, c-format msgid "The Workgroup is wrong." -msgstr "O Workgroup está errado." +msgstr "O Grupo de Trabalho está incorreto." #: ../bin/draksambashare:1108 ../bin/draksambashare:1120 #, c-format @@ -1885,8 +1902,9 @@ msgid "" "User level: the client sends a session setup request directly following " "protocol negotiation. This request provides a username and password." msgstr "" -"Nível de usuário: o cliente envia um pedido de configuração da sessão após a " -"negociação do protocolo. Este pedido fornece um nome de usuário e a senha." +"Nível de usuário: o cliente envia uma solicitação de configuração de sessão " +"diretamente após a negociação do protocolo. Essa solicitação fornece um nome " +"de usuário e uma senha." #: ../bin/draksambashare:1110 #, c-format @@ -1896,9 +1914,9 @@ msgid "" "repository is shared between domain (security) controllers." msgstr "" "Nível de domínio (somente PDC): fornece um mecanismo para armazenar todas as " -"contas de usuário e grupo em um repositório de conta central compartilhado. " -"O repositório de conta centralizado é compartilhado entre os controladores " -"de domínio (segurança)." +"contas de usuários e grupos em um repositório centralizado e compartilhado " +"de contas. O repositório centralizado de contas é compartilhado entre os " +"controladores de domínio (segurança)." #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format @@ -1908,7 +1926,7 @@ msgstr "Hosts permitidos" #: ../bin/draksambashare:1126 #, c-format msgid "Server Banner." -msgstr "Anúncio do Servidor." +msgstr "Banner do Servidor." #: ../bin/draksambashare:1126 #, c-format @@ -1916,18 +1934,18 @@ msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" -"O anúncio é a maneira como este servidor será descrito nas estações de " -"trabalho Windows." +"O banner é a forma como este servidor será descrito nas estações de trabalho " +"Windows." #: ../bin/draksambashare:1131 #, c-format msgid "Banner:" -msgstr "Anúncio:" +msgstr "Banner:" #: ../bin/draksambashare:1135 #, c-format msgid "The Server Banner is incorrect." -msgstr "O Anúncio do Servidor está incorrecto." +msgstr "O Banner do Servidor está incorreto." #: ../bin/draksambashare:1142 #, c-format @@ -1939,28 +1957,31 @@ msgstr "Log do Samba" msgid "" "Log file: use %s to use a separate log file for each machine that connects" msgstr "" -"O arquivo de log: use %s para usar um arquivo de log separado para cada " -"máquina que se conecta" +"Arquivo de log: use %s para utilizar um arquivo de log separado para cada " +"máquina que se conectar" #: ../bin/draksambashare:1142 #, c-format msgid "file.%m" -msgstr "arquivo. %m" +msgstr "arquivo.%m" #: ../bin/draksambashare:1142 #, c-format msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" -msgstr "Nível de log: configura o nível do log (0 <= nível <= 10)" +msgstr "" +"Nível de log: defina o nível de log (verbosidade) (0 <= nível de log <= 10)" #: ../bin/draksambashare:1142 #, c-format msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." -msgstr "Tamanho máximo do log: limite no tamanho dos arquivos de log (em Kb)." +msgstr "" +"Tamanho máximo do log: defina um limite para o tamanho dos arquivos de log " +"(em Kb)." #: ../bin/draksambashare:1149 ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "Log file:" -msgstr "Arquivo Log:" +msgstr "Arquivo de log:" #: ../bin/draksambashare:1150 #, c-format @@ -1970,13 +1991,12 @@ msgstr "Tamanho máximo do log:" #: ../bin/draksambashare:1151 #, c-format msgid "Log level:" -msgstr "Nível de Log:" +msgstr "Nível de log:" #: ../bin/draksambashare:1156 #, c-format msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." -msgstr "" -"Este assistente coletou os seguintes parâmetros para configurar o Samba." +msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros para configurar o Samba." #: ../bin/draksambashare:1156 #, c-format @@ -1984,8 +2004,8 @@ msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" -"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, clique no botão " -"Próximo ou use o botão Voltar para corrigir." +"Para aceitar esses valores e configurar seu servidor, clique no botão " +"Avançar ou use o botão Voltar para corrigi-los." #: ../bin/draksambashare:1156 #, c-format @@ -1993,13 +2013,13 @@ msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration." msgstr "" -"Se você criou anteriormente alguns compartilhamentos, estes irão aparecer " -"nesta configuração." +"Se você já tiver criado alguns compartilhamentos, eles aparecerão nesta " +"configuração." #: ../bin/draksambashare:1164 #, c-format msgid "Samba type:" -msgstr "Tipo samba:" +msgstr "Tipo de Samba:" #: ../bin/draksambashare:1166 #, c-format @@ -2014,32 +2034,32 @@ msgstr " " #: ../bin/draksambashare:1169 #, c-format msgid "Unix Charset:" -msgstr "Charset Unix:" +msgstr "Conjunto de caracteres Unix:" #: ../bin/draksambashare:1170 #, c-format msgid "Dos Charset:" -msgstr "Charset Dos:" +msgstr "Conjunto de caracteres Dos:" #: ../bin/draksambashare:1171 #, c-format msgid "Display Charset:" -msgstr "Exibir Charset:" +msgstr "Conjunto de caracteres para exibição:" #: ../bin/draksambashare:1190 #, c-format msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -msgstr "Este assistente configurou com sucesso seu servidor Samba." +msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor Samba." #: ../bin/draksambashare:1262 #, c-format msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:" -msgstr "O assistente Samba falhou inesperadamente:" +msgstr "O assistente do Samba falhou inesperadamente:" #: ../bin/draksambashare:1276 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" -msgstr "Gerencia configuração do Samba" +msgstr "Gerenciar a configuração do Samba" #: ../bin/draksambashare:1349 #, c-format @@ -2064,7 +2084,7 @@ msgstr "_Documentação do Samba" #: ../bin/draksambashare:1359 #, c-format msgid "_Report Bug" -msgstr "En_viar erro" +msgstr "_Relatar Bug" #: ../bin/draksambashare:1360 #, c-format @@ -2079,12 +2099,12 @@ msgstr "Falha ao modificar o compartilhamento Samba." #: ../bin/draksambashare:1408 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." -msgstr "Falha ao remover o compartilhamento Samba." +msgstr "Falha ao remover um compartilhamento Samba." #: ../bin/draksambashare:1415 #, c-format msgid "File share" -msgstr "Compartilhamento de Arquivo" +msgstr "Compartilhamento de arquivo" #: ../bin/draksambashare:1430 #, c-format @@ -2104,17 +2124,17 @@ msgstr "Impressoras" #: ../bin/draksambashare:1458 #, c-format msgid "Failed to add user." -msgstr "Falha ao adicionar usuário." +msgstr "Falha ao adicionar o usuário." #: ../bin/draksambashare:1467 #, c-format msgid "Failed to change user password." -msgstr "Falha ao trocar senha do usuário." +msgstr "Falha ao trocar a senha do usuário." #: ../bin/draksambashare:1479 #, c-format msgid "Failed to delete user." -msgstr "Falha ao remover usuário." +msgstr "Falha ao excluir o usuário." #: ../bin/draksambashare:1484 #, c-format @@ -2124,12 +2144,12 @@ msgstr "Userdrake" #: ../bin/draksambashare:1492 #, c-format msgid "Samba Users" -msgstr "Usuários Samba" +msgstr "Usuários do Samba" #: ../bin/draksambashare:1500 #, c-format msgid "Please configure your Samba server" -msgstr "Favor configurar o servidor Samba" +msgstr "Por favor, configure o seu servidor Samba" #: ../bin/draksambashare:1500 #, c-format @@ -2137,13 +2157,13 @@ msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure a basic Samba server" msgstr "" -"Parece que é a primeira vez que você roda esta ferramenta.\n" -"Um assistente será executado para configurar um servidor Samba básico" +"Parece que esta é a primeira vez que você usa esta ferramenta.\n" +"Um assistente aparecerá para configurar um servidor Samba básico." #: ../bin/draksambashare:1509 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" -msgstr "DrakSamba gerencia compartilhamentos Samba" +msgstr "DrakSamba gerencia os compartilhamentos Samba" #: ../bin/net_applet:102 #, c-format @@ -2186,13 +2206,13 @@ msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center" msgstr "" -"Você não possui conexão de Internet configurada.\n" -"Executar o \"%s\" assistente do Centro de Controle Mageia Linux" +"Você não tem nenhuma conexão com a Internet configurada.\n" +"Execute o assistente \"%s\" a partir do Centro de Controle do Mageia Linux" #: ../bin/net_applet:112 ../lib/network/drakconnect/global.pm:37 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" -msgstr "Configurar uma nova Interface de Rede (LAN, ISDN, ADSL, ...)" +msgstr "Configure uma nova interface de rede (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../bin/net_applet:114 ../lib/network/connection_manager.pm:190 #, c-format @@ -2217,7 +2237,7 @@ msgstr "Monitorar Rede" #: ../bin/net_applet:156 #, c-format msgid "Manage wireless networks" -msgstr "Gerenciamento de redes wireless" +msgstr "Gerenciar redes sem fio" #: ../bin/net_applet:160 #, c-format @@ -2232,12 +2252,12 @@ msgstr "Configurar Rede" #: ../bin/net_applet:168 #, c-format msgid "Watched interface" -msgstr "Observar interface" +msgstr "Interface monitorada" #: ../bin/net_applet:169 ../bin/net_applet:172 ../bin/net_applet:175 #, c-format msgid "Auto-detect" -msgstr "Detecção Automática" +msgstr "Detectar automaticamente" #: ../bin/net_applet:180 #, c-format @@ -2259,22 +2279,22 @@ msgstr "Conexão VPN" #: ../bin/net_applet:395 ../bin/net_applet:595 #, c-format msgid "Wireless networks" -msgstr "Redes wireless" +msgstr "Redes sem fio" #: ../bin/net_applet:480 #, c-format msgid "Network connection" -msgstr "Conexão de Rede" +msgstr "Conexão de rede" #: ../bin/net_applet:585 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" -msgstr "Modo automático do Firewall Interativo" +msgstr "Modo automático do Firewall interativo" #: ../bin/net_applet:590 #, c-format msgid "Always launch on startup" -msgstr "Sempre ativar ao iniciar a máquina" +msgstr "Executar sempre na inicialização" #: ../bin/net_applet:602 #, c-format @@ -2284,22 +2304,22 @@ msgstr "Configurações" #: ../lib/network/connection.pm:17 #, c-format msgid "Unknown connection type" -msgstr "Tipo de conexão desconhecida" +msgstr "Tipo de conexão desconhecido" #: ../lib/network/connection.pm:169 #, c-format msgid "Network access settings" -msgstr "Configurações de Acesso a Rede" +msgstr "Configurações de acesso à rede" #: ../lib/network/connection.pm:170 #, c-format msgid "Access settings" -msgstr "Configurações de Acesso" +msgstr "Configurações de acesso" #: ../lib/network/connection.pm:171 #, c-format msgid "Address settings" -msgstr "Configurações do Endereço" +msgstr "Configurações de endereço" #: ../lib/network/connection.pm:185 ../lib/network/connection.pm:205 #: ../lib/network/connection/isdn.pm:157 ../lib/network/netconnect.pm:218 @@ -2307,7 +2327,7 @@ msgstr "Configurações do Endereço" #: ../lib/network/netconnect.pm:591 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" -msgstr "Não listada - Editar Manualmente" +msgstr "Não listado - editar manualmente" #: ../lib/network/connection.pm:238 ../lib/network/connection/cable.pm:42 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:47 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:130 @@ -2340,22 +2360,22 @@ msgstr "Sim" #: ../lib/network/connection.pm:257 #, c-format msgid "Allow users to manage the connection" -msgstr "Permitir que Usuários Gerenciem a Conexão" +msgstr "Permitir que os usuários gerenciem a conexão" #: ../lib/network/connection.pm:258 #, c-format msgid "Start the connection at boot" -msgstr "Iniciar a Conexão no Boot" +msgstr "Iniciar a conexão na inicialização" #: ../lib/network/connection.pm:259 #, c-format msgid "Enable traffic accounting" -msgstr "Ativar log de tráfego de rede" +msgstr "Ativar contagem de tráfego" #: ../lib/network/connection.pm:260 #, c-format msgid "Allow interface to be controlled by Network Manager" -msgstr "Permitir que a interface a ser controlada pelo Gerenciador de rede" +msgstr "Permitir que a interface seja controlada pelo Network Manager" #: ../lib/network/connection.pm:262 ../lib/network/drakconnect/edit.pm:296 #, c-format @@ -2370,22 +2390,25 @@ msgstr "MTU" #: ../lib/network/connection.pm:264 #, c-format msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank." -msgstr "Unidade Máxima de Transmissão (MTU). Na dúvida, deixe em branco." +msgstr "" +"Tamanho máximo da mensagem de rede (MTU). Se não souber, deixe em branco." #: ../lib/network/connection.pm:265 #, c-format msgid "Fake MAC address (MACADDR)" -msgstr "Falso endereço MAC (MACADDR)" +msgstr "Endereço MAC falso (MACADDR)" #: ../lib/network/connection.pm:266 #, c-format msgid "Use a fake MAC address. If unset, uses HWADDR or default." -msgstr "Use um falso endereço de MAC. Se unset, usa HWADDR ou padrão." +msgstr "" +"Usar um endereço MAC falso. Se não estiver definido, usará HWADDR ou o " +"padrão." #: ../lib/network/connection.pm:267 #, c-format msgid "MAC address (HWADDR)" -msgstr "endereço MAC (HWADDR)" +msgstr "Endereço MAC (HWADDR)" #: ../lib/network/connection.pm:268 #, c-format @@ -2393,30 +2416,30 @@ msgid "" "Make sure to bind the interface to the network card with that MAC address. " "If unset, uses default." msgstr "" -"Certifique-se de ligar a interface para a placa de rede com o endereço MAC. " -"Se unset, usa o padrão." +"Certifique-se de vincular a interface à placa de rede com esse endereço MAC. " +"Se não estiver definido, usará o padrão." #: ../lib/network/connection.pm:269 #, c-format msgid "Ethtool options" -msgstr "Opções ethtool" +msgstr "Opções do ethtool" #: ../lib/network/connection.pm:270 #, c-format msgid "Use ethtool to pass options to the NIC. eg. \"autoneg off wol g\"" msgstr "" -"Usar ethtool para transmitir as opções para a NIC. por exemplo. \"autoneg " -"fora g\"" +"Use o ethtool para passar opções para a placa de rede. Ex.: \"autoneg off " +"wol g\"" #: ../lib/network/connection.pm:354 #, c-format msgid "Link detected on interface %s" -msgstr "Link Detectado na Interface %s" +msgstr "Link detectado na interface %s" #: ../lib/network/connection.pm:355 ../lib/network/connection/ethernet.pm:304 #, c-format msgid "Link beat lost on interface %s" -msgstr "Link beat Perdido na Interface %s" +msgstr "Perda de sinal de link na interface %s" #: ../lib/network/connection/cable.pm:11 #, c-format @@ -2426,12 +2449,12 @@ msgstr "Cabo" #: ../lib/network/connection/cable.pm:12 #, c-format msgid "Cable modem" -msgstr "Cable Modem" +msgstr "Modem a cabo" #: ../lib/network/connection/cable.pm:43 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" -msgstr "Usar BPALogin (Necessário para Telstra)" +msgstr "Usar BPALogin (necessário para Telstra)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:46 ../lib/network/drakconnect/edit.pm:316 #: ../lib/network/netconnect.pm:616 @@ -2444,7 +2467,7 @@ msgstr "Autenticação" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:396 #, c-format msgid "Account Login (user name)" -msgstr "Nome da Conta (Nome do Usuário)" +msgstr "Login da Conta (nome de usuário)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:50 ../lib/network/connection/ppp.pm:15 #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:327 ../lib/network/netconnect.pm:356 @@ -2471,7 +2494,7 @@ msgstr "Rede Discada Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:9 #, c-format msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits." -msgstr "Formato Inválido para o Número PIN: deve ter 4 dígitos." +msgstr "Formato do número PIN incorreto: deve ter 4 dígitos." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:11 #, c-format @@ -2481,17 +2504,18 @@ msgstr "GPRS/Edge/3G" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:141 #, c-format msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required." -msgstr "Número PIN (4 digitos). Deixe vazio se o PIN não é requerido." +msgstr "" +"Número do PIN (4 dígitos). Deixe em branco se o PIN não for necessário." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:217 #, c-format msgid "Unable to open device %s" -msgstr "Não foi Possível abrir o Dispositivo %s" +msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %s" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:249 #, c-format msgid "Please check that your SIM card is inserted." -msgstr "Por Favor Verifique se o SIM Card está Inserido." +msgstr "Por favor, verifique se o seu cartão SIM está inserido." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:260 #, c-format @@ -2499,8 +2523,8 @@ msgid "" "You entered a wrong PIN code.\n" "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!" msgstr "" -"Você informou um código PIN errado.\n" -"Informar um código PIN errado muitas vezes pode bloquear o SIM Card!" +"Você inseriu um código PIN incorreto.\n" +"Inserir o código PIN incorreto várias vezes pode bloquear seu cartão SIM!" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:10 #, c-format @@ -2515,12 +2539,12 @@ msgstr "Satélite (DVB)" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:54 #, c-format msgid "Adapter card" -msgstr "Placa do Adaptador" +msgstr "Placa adaptadora" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:55 #, c-format msgid "Net demux" -msgstr "Demux de Rede" +msgstr "Demultiplexação de rede" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:56 #, c-format @@ -2546,8 +2570,8 @@ msgstr "Interface virtual" #, c-format msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." msgstr "" -"Não foi possivel encontrar a interface de rede para o dispositivo " -"selecionado (usando %s driver)." +"Não foi possível encontrar a interface de rede para o dispositivo " +"selecionado (usando o driver %s)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:210 #, c-format @@ -2557,7 +2581,7 @@ msgstr "Configuração manual" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:72 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" -msgstr "IP Automático (BOOTP/DHCP) " +msgstr "IP automático (BOOTP/DHCP) " #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:133 #, c-format @@ -2571,9 +2595,9 @@ msgid "" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"Por favor, digite o endereço IP desta máquina.\n" -"Cada endereço deve ser colocado como um endereço decimal,\n" -" separado por pontos (por exemplo, 1.2.3.4)." +"Por favor, insira a configuração IP para esta máquina.\n" +"Cada item deve ser inserido como um endereço IP em notação decimal\n" +"pontilhada (por exemplo, 1.2.3.4)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:150 #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:163 ../lib/network/netconnect.pm:665 @@ -2601,14 +2625,14 @@ msgstr "Servidor DNS 2" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157 #, c-format msgid "Search domain" -msgstr "Pesquisar domínio" +msgstr "Domínio de pesquisa" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" -"Por padrão, o nome de domínio deve ser configurado como um nome totalmente " -"qualificado" +"Por padrão, o domínio de pesquisa será definido a partir do nome do host " +"totalmente qualificado" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160 #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:201 @@ -2638,12 +2662,12 @@ msgstr "Obter servidores NTPD do DHCP" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:207 #, c-format msgid "DHCP host name" -msgstr "Nome da máquina DHCP" +msgstr "Nome do host DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:166 #, c-format msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" -msgstr "Não retornar para Zeroconf (rede 169.254.0.0)" +msgstr "Não reverter para Zeroconf (rede 169.254.0.0)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:177 #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:510 @@ -2660,7 +2684,7 @@ msgstr "A máscara de rede deve estar no formato 255.255.224.0" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:187 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" -msgstr "Aviso: O endereço IP %s geralmente é reservado!" +msgstr "Aviso: O endereço IP %s está geralmente reservado!" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:196 #, c-format @@ -2669,15 +2693,16 @@ msgid "" "address with this connection, first disable all other devices which use it, " "or configure them not to start at boot" msgstr "" -"%s já é usado por uma conexão que carrega na Inicialização (%s). Para usar " -"este endereço com esta conexão, primeiro desabilite todos os outros " -"dispositivos que usam ele, ou configure-os para não caregar na inicialização." +"%s já está sendo usado por uma conexão que inicia na inicialização (%s). " +"Para utilizar este endereço com esta conexão, desative primeiro todos os " +"outros dispositivos que o utilizam ou configure-os para não iniciar na " +"inicialização" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223 #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:205 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)" -msgstr "Obter nome da máquina a partir do servidor DHCP (ou gerar nome único)" +msgstr "Atribuir nome do host a partir do servidor DHCP (ou gerar um único)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:224 #, c-format @@ -2686,8 +2711,9 @@ msgid "" "server does not provides a valid host name, it will be generated " "automatically." msgstr "" -"Isto permite ao servidor atribuir um nome a esta máquina. Se o servidor não " -"fornecer um nome de host válido, ele será gerado automaticamente." +"Isto permitirá que o servidor atribua um nome para esta máquina. Se o " +"servidor não fornecer um nome de host válido, ele será gerado " +"automaticamente." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:227 #, c-format @@ -2696,30 +2722,30 @@ msgid "" "Note that this hostname will be shared among all network connections. If " "left blank, 'localhost.localdomain' will be used." msgstr "" -"Você deve atribuir um hostname a está máquina, para que seja identificada. " -"Note que esse hostname será dividido entre todas as conexões de rede. Se " -"deixar em branco 'localhost.localdomain' será usado." +"Você deve definir um nome de host para esta máquina, que identificará este " +"PC. Note que este nome de host será compartilhado entre todas as conexões de " +"rede. Se deixado em branco, 'localhost.localdomain' será usado." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:245 #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:274 #, c-format msgid "Network Hotplugging" -msgstr "Hotplugging de Rede" +msgstr "Hotplug de Rede" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:249 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" -msgstr "Habilitar tunelamento IPv6 para IPv4" +msgstr "Ativar túnel IPv6 sobre IPv4" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:303 #, c-format msgid "Link beat detected on interface %s" -msgstr "Link beat detectado na interface %s" +msgstr "Sinal de link detectado na interface %s" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:306 #, c-format msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." -msgstr "Requisitando um endereço de rede na interface %s (protocolo %s)..." +msgstr "Solicitando um endereço de rede na interface %s (protocolo %s)..." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:307 #, c-format @@ -2729,8 +2755,7 @@ msgstr "Obtido um endereço de rede na interface %s (protocolo %s)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:308 #, c-format msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" -msgstr "" -"Não foi possível obter um endereço de rede na interface %s (protocolo %s)" +msgstr "Falha ao obter um endereço de rede na interface %s (protocolo %s)" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:9 #, c-format @@ -2745,7 +2770,7 @@ msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:200 ../lib/network/netconnect.pm:424 #, c-format msgid "I do not know" -msgstr "Eu não sei" +msgstr "Não sei" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:201 ../lib/network/netconnect.pm:424 #, c-format @@ -2769,7 +2794,7 @@ msgstr "POTS" #: ../lib/network/connection/pots.pm:17 #, c-format msgid "Analog telephone modem (POTS)" -msgstr "Modem para telefone analógico (POTS)" +msgstr "Modem analógico de linha telefônica (POTS)" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:16 #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:251 @@ -2800,7 +2825,7 @@ msgstr "Brasil" #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:624 #, c-format msgid "Estonia" -msgstr "Estonia" +msgstr "Estônia" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:43 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:47 @@ -3460,7 +3485,7 @@ msgstr "Líbano" #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1320 #, c-format msgid "Saint Lucia" -msgstr "Santa Lucia" +msgstr "Santa Lúcia" #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1324 #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1327 @@ -3894,12 +3919,12 @@ msgstr "Tunísia" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:14 #, c-format msgid "Wireless" -msgstr "Rede sem Fio" +msgstr "Sem Fio" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:15 #, c-format msgid "Wireless (Wi-Fi)" -msgstr "Rede sem Fio (Wi-Fi)" +msgstr "Sem fio (Wi-Fi)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:31 #, c-format @@ -3919,17 +3944,17 @@ msgstr "WEP Restrito" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:50 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key" -msgstr "Chave WPA/WPA2 pré-compartilhada" +msgstr "Chave Pré-Compartilhada WPA/WPA2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:51 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" -msgstr "WPA/WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA/WPA2 Empresarial" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:304 #, c-format msgid "Windows driver" -msgstr "Driver do windows" +msgstr "Driver do Windows" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:378 #, c-format @@ -3937,13 +3962,13 @@ msgid "" "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " "switch) first." msgstr "" -"Sua placa wireless está desabilitada, habilite o seu wireless pelo switch do " -"computador." +"Sua placa sem fio está desativada, por favor, ative primeiro o switch sem " +"fio (switch RF kill)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:468 #, c-format msgid "Wireless settings" -msgstr "Configurações Wireless" +msgstr "Configurações sem fio" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:473 #: ../lib/network/connection_manager/gtk.pm:66 @@ -3986,7 +4011,7 @@ msgstr "Automático" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:241 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" -msgstr "Nome da Rede (ESSID)" +msgstr "Nome da rede (ESSID)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:479 #, c-format @@ -3997,22 +4022,22 @@ msgstr "Modo de criptografia" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:255 #, c-format msgid "Encryption key" -msgstr "Chave criptográfica" +msgstr "Chave de criptografia" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:484 #, c-format msgid "Hide password" -msgstr "Esconder Senha" +msgstr "Esconder senha" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:486 #, c-format msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)" -msgstr "Forçar o uso desta chave como string ASCII (ex. para Livebox)" +msgstr "Force o uso desta chave como string ASCII (por exemplo, para Livebox)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:493 #, c-format msgid "EAP Login/Username" -msgstr "Login/Nome do usuário EAP" +msgstr "Login/Nome de usuário EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:495 #, c-format @@ -4021,9 +4046,9 @@ msgid "" "need to specify domain then try the untested syntax\n" " DOMAIN\\username" msgstr "" -"O login ou nome do usuário. Formato em texto puro. Se\n" -"você precisa especificar um domínio, então tente a sintaxe\n" -"não testada DOMAIN\\nome_do_usuário" +"O login ou nome de usuário. O formato é em texto simples. Se \n" +"precisar especificar um domínio, tente a sintaxe\n" +" não testada DOMÍNIO\\nome_de_usuário" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:498 #, c-format @@ -4048,21 +4073,22 @@ msgid "" " TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" "the username and password values specified here." msgstr "" -" Senha: uma string.\n" -"Note que isto não é a mesma coisa que o psk.\n" +" Senha: Uma string.\n" +"Observe que isso não é a mesma coisa que psk.\n" "____________________________________________________\n" -"INFORMAÇÃO ADICIONAL RELACIONADA:\n" -"Na Página Avançada, você pode selecionar o modo EAP\n" -"usado para autenticação. Para o modo eap\n" +"INFORMAÇÕES ADICIONAIS RELACIONADAS:\n" +"Na Página Avançado, você pode selecionar qual modo EAP \n" +"é usado para autenticação. Para a configuração do modo eap\n" " Detecção Automática: implica que todos os modos possíveis serão " -"tentados.\n" +"testados.\n" "\n" -"Se Detecção Automática falhar, tente PEAP TTLS antes de outras opções\n" -"Note:\n" -"\tAs opções MD5, MSCHAPV2, OTP e GTC implica\n" +"Se a Detecção Automática falhar, tente a combinação PEAP TTLS antes de " +"outras\n" +"Observação:\n" +"\tAs configurações MD5, MSCHAPV2, OTP e GTC implicam \n" "automaticamente nos modos PEAP e TTLS.\n" -" Modo TLS é baseado completamente em certificados e pode ignorar\n" -"o nome de usuário e senha especificados aqui." +" O modo TLS é completamente baseado em certificados e pode ignorar\n" +"os valores de nome de usuário e senha especificados aqui." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:515 #, c-format @@ -4077,15 +4103,16 @@ msgid "" "considered as the alternative to username/password combo.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" -"Caminho completo para o certificado do cliente. Isto é somente\n" -"usado para autenticação EAP baseada em certificados. Pode ser\n" -"considerada como uma alternativa para o combo usuário/senha.\n" -" Note: outras configurações relacionadas são mostradas na página Avançada." +"O caminho completo e o nome do arquivo do certificado de cliente. Isso é\n" +"usado apenas para autenticação baseada em certificado EAP. Pode ser\n" +"considerado como uma alternativa à combinação de nome de usuário/senha.\n" +"Observação: outras configurações relacionadas são mostradas na página " +"Avançado." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:521 #, c-format msgid "EAP client private key" -msgstr "Chave privada de cliente EAP" +msgstr "Chave privada do cliente EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:523 #, c-format @@ -4095,15 +4122,16 @@ msgid "" "considered as the alternative to username/password combo.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" -"O caminho completo e nome do arquivo de chave particular do cliente. Este é\n" -"somente usado para autenticação de certificado com base de EAP.\n" -"Considera-se como a alternativa para a combinação de nome de usuário/senha.\n" -"Nota: outras configurações relacionadas são mostradas na página avançado." +"O caminho completo e o nome do arquivo da chave privada do cliente. Isso é\n" +"usado apenas para autenticação baseada em certificado EAP. Pode ser\n" +"considerado como uma alternativa à combinação de nome de usuário/senha.\n" +"Observação: outras configurações relacionadas são exibidas na página " +"Avançado.\"" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:527 #, c-format msgid "EAP client private key password" -msgstr "Senha da chave privada de cliente EAP" +msgstr "Senha da chave privada do cliente EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:530 #, c-format @@ -4113,10 +4141,12 @@ msgid "" "is used for protected client private keys only. It can be optional.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" -"A senha completa para a chave privada do cliente. Este é\n" -"somente usado para autenticação de certificado com base de EAP. Esta senha \n" -"é usado para chaves privadas cliente protegido apenas. Pode ser opcional. \n" -"Nota: outras configurações relacionadas são mostradas na página avançado." +"A senha completa para a chave privada do cliente. Isso é\n" +"usado apenas para autenticação baseada em certificado EAP. Esta senha\n" +"é usada apenas para chaves privadas do cliente protegidas e pode ser " +"opcional.\n" +"Observação: outras configurações relacionadas são exibidas na página " +"Avançado." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:534 #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:242 @@ -4140,7 +4170,7 @@ msgstr "Limite de sensibilidade" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:245 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" -msgstr "Taxa de Bits (em b/s)" +msgstr "Taxa de bits (em b/s)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:538 #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:256 @@ -4161,15 +4191,15 @@ msgid "" "fixed\n" "or off." msgstr "" -"RTS/CTS acrescenta uma comunicação antes de cada transmissão de um pacote,\n" -"para certificar-se de que o canal está desobstruído. Isto provoca overhead\n" -"(baixo desempenho) , mas aumenta o desempenho no caso de nós escondidos\n" -"ou no caso de grande número de nós ativos. Este parâmetro configura o " -"tamanho\n" -"do menor pacote para ser enviado aos nós pelo RTS, um valor igual ao " -"tamanho\n" -" máximo do pacote desabilita o esquema. Você pode também ajustar este\n" -"parâmetro para automático, fixo ou desligado." +"RTS/CTS adiciona um handshake antes de cada transmissão de pacote para " +"garantir que o\n" +"canal esteja livre. Isso adiciona sobrecarga, mas aumenta o desempenho em " +"caso de nós ocultos\n" +"ou um grande número de nós ativos. Este parâmetro define o tamanho do\n" +"menor pacote para o qual o nó envia RTS; um valor igual ao tamanho máximo\n" +"do pacote desativa o esquema. Você também pode definir este parâmetro como " +"automático, fixo\n" +"ou desativado." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:546 #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:257 @@ -4181,7 +4211,7 @@ msgstr "Fragmentação" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:258 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" -msgstr "argumentos extras para o comando iwconfig" +msgstr "argumentos extras do comando iwconfig" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:548 #, c-format @@ -4192,18 +4222,19 @@ msgid "" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" -"Aqui você pode configurar alguns parâmetros extras de wireless como:\n" -"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (a placa já está \n" -"ajustada com o nome da máquina).\n" +"Aqui, é possível configurar alguns parâmetros adicionais de rede sem fio, " +"tais como:\n" +"ap, canal, commit, enc, potência, retry, sensibilidade, txpower (nick já " +"está definido como o nome do host).\n" "\n" -"Veja a página de manual do iwconfig(8) para informações adicionais." +"Consulte a página de manual iwconfig(8) para mais informações." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: ../lib/network/connection/wireless.pm:555 #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:259 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" -msgstr "argumentos extras para o comando iwspy" +msgstr "argumentos extras do comando iwspy" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:556 #, c-format @@ -4216,19 +4247,20 @@ msgid "" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" -"iwspy é usado para configurar uma lista de endereços em uma interface de\n" -"rede wireless e para obter informações sobre a qualidade do link.\n" +"O iwspy é usado para definir uma lista de endereços em uma interface de rede " +"sem fio\n" +"e para ler as informações de qualidade do link para cada um deles.\n" "\n" -"Esta informação é a mesma disponível em /proc/net/wireless :\n" -"qualidade do link, força do sinal nível de ruído.\n" +"Essas informações são as mesmas disponíveis em /proc/net/wireless:\n" +"qualidade do link, intensidade do sinal e nível de ruído.\n" "\n" -"Veja a página do manual iwpspy(8) para mais informações." +"Consulte a página de manual iwspy(8) para mais informações." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:564 #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:260 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" -msgstr "argumentos extras para o comando iwpriv" +msgstr "argumentos extras do comando iwpriv" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:566 #, c-format @@ -4247,18 +4279,16 @@ msgid "" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" -"iwpriv permite confirgurar parâmetros opcionais (privados) de uma interface " -"de rede\n" -"wireless.\n" +"o iwpriv permite configurar parâmetros opcionais (privados) de uma interface " +"de rede sem fio.\n" "\n" -"iwpriv trata parâmetros e configurações específicas de cada driver (ao " -"contrário do\n" -"iwconfig que trata de parâmetros genericos).\n" +"o iwpriv lida com parâmetros e configurações específicas de cada driver (em " +"contraste com o iwconfig, que lida com parâmetros genéricos).\n" "\n" -"Em teoria, a documentação de cada driver deve indicar como usar\n" -"tais comandos específicos de interface e seus efeitos.\n" +"Em teoria, a documentação de cada driver de dispositivo deve indicar como " +"usar esses comandos específicos da interface e seus efeitos.\n" "\n" -"Veja a página do manual iwpriv(8) para mais informações." +"Consulte a página de manual iwpriv(8) para mais informações." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:577 #, c-format @@ -4287,8 +4317,8 @@ msgid "" "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" "a fallback to WPA version 1" msgstr "" -"A detecção automática é recomendada pois primeiro é tentado o WPA versão 2\n" -"e depois WPA versão 1" +"\"Detecção Automática\" é recomendada, pois primeiro tenta a versão 2 do WPA " +"com uma alternativa para a versão 1 do WPA." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:582 #, c-format @@ -4356,13 +4386,13 @@ msgid "" "list of accepted authenticated key management protocols.\n" "possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" msgstr "" -"lista de protocolos de gerenciamento de chaves de autenticação.\n" -"possíveis valores são WPA-EAP, IEEE8021X, NENHUM" +"lista de protocolos de gerenciamento de chaves autenticadas aceitos.\n" +"os valores possíveis são: WPA-EAP, IEEE8021X, NONE." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:589 #, c-format msgid "EAP outer identity" -msgstr "Identidade EAP externa" +msgstr "Identidade externa EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:591 #, c-format @@ -4371,9 +4401,9 @@ msgid "" "unencrypted identity with EAP types that support different\n" "tunnelled identity, e.g., TTLS" msgstr "" -"String de identidade Anônima para EAP: para ser usada como\n" -"identidade não criptografada com os tipos EAP que suportam diferentes\n" -"identidades tuneladas, por exemplo, TTLS" +"String de identidade anônima para EAP: deve ser usada como a\n" +"identidade não criptografada com tipos EAP que suportam uma\n" +"identidade encapsulada diferente, por exemplo, TTLS." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:594 #, c-format @@ -4389,8 +4419,8 @@ msgid "" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" msgstr "" "Autenticação interna com parâmetros de túnel TLS.\n" -"A entrada é uma string com pares campo=valor, Exemplos:\n" -"auth=MSCHAPV2 para PEAP ou\n" +"A entrada é uma string com pares campo-valor. Exemplos:\n" +"auth=MSCHAPV2 para PEAP\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 para TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:600 @@ -4407,16 +4437,16 @@ msgid "" "a trusted CA certificate should always be configured\n" "when using TLS or TTLS or PEAP." msgstr "" -"Caminho completo para um certificado CA (PEM/DER). Este arquivo\n" -"pode ter um ou mais certificados CA confiáveis. Se ca_cert não é\n" -"incluído, o certificate do servidor não será verificado. Se possível,\n" -"um certificado CA confiável deve sempre ser configurado\n" -"quando usar TLS, TTLS ou PEAP." +"Caminho completo para o arquivo de certificado CA (PEM/DER).\n" +"Este arquivo pode conter um ou mais certificados CA confiáveis.\n" +"Se os certificados CA não forem incluídos, o certificado do servidor\n" +"não será verificado. Sempre que possível, um certificado CA confiável\n" +"deve ser configurado ao usar TLS, TTLS ou PEAP." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:607 #, c-format msgid "EAP certificate subject match" -msgstr "Substring no campo subject do certificado EAP" +msgstr "Correspondência do assunto do certificado EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:609 #, c-format @@ -4427,16 +4457,16 @@ msgid "" "string in the subject. The subject string is in following format:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" msgstr "" -" Substring que deve estar presente no campo subject no certificado do\n" -"servidor de autenticação. Se esta string é configurada,\n" -"o certificado do servidor só será aceito se conter esta string no campo\n" -"subject. A string subject tem o seguinte formato:\n" +" Substring para corresponder ao assunto do certificado\n" +"de autenticação. Se essa string estiver definida, o certificado\n" +"do servidor será aceito apenas se contiver essa string no\n" +"assunto. O formato da string do assunto é o seguinte:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:614 #, c-format msgid "Extra directives" -msgstr "Diretivas extras" +msgstr "Diretivas adicionais" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:615 #, c-format @@ -4455,24 +4485,26 @@ msgid "" "\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" "\tspecial settings different from the U.I settings." msgstr "" -"Aqui é possível passar opções extras para o wpa_supplicant\n" -"O formato esperado é uma string de pares campo=valor. Múltiplos valores\n" -"podem ser especificados, separando cada valor com o caractere #.\n" -"Note: as diretivas são passadas sem verificação e podem causar a falha\n" -"silenciosa da negociação wpa. Diretivas suportadas são preservadas entre\n" -"edições\n" -"Diretivas suportadas são:\n" +"Aqui, você pode passar configurações adicionais para o\n" +"wpa_supplicant. O formato esperado é uma string no formato\n" +"campo=valor. Vários valores podem ser especificados, separando\n" +"cada valor com o caractere #. Observação: as diretivas são passadas\n" +"sem verificação e podem fazer com que a negociação WPA\n" +"falhe silenciosamente. As diretivas suportadas são preservadas\n" +"durante a edição.\n" +"As diretivas suportadas são:\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" -"\tfragment_size e eap_workaround, pairwise, group\n" -"\tOutras diretivas como key_mgmt, eap podem ser usadas para forçar\n" -"\tdiferentes opções das usadas por padrão nesta interface." +"\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" +"\tOutras, como key_mgmt e eap, podem ser usadas para\n" +"\tforçar configurações especiais diferentes das configurações\n" +"\tda interface de usuário." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:635 #, c-format msgid "An encryption key is required." -msgstr "Uma chave de cifragem é necessária." +msgstr "Uma chave de criptografia é necessária." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:642 #, c-format @@ -4480,7 +4512,7 @@ msgid "" "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 " "hexadecimal characters." msgstr "" -"A chave pré-compartilhada deve ter entre 8 e 63 caracteres ASCII, ou 64 " +"A chave pré-compartilhada deve ter entre 8 e 63 caracteres ASCII ou 64 " "caracteres hexadecimais." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:648 @@ -4489,7 +4521,7 @@ msgid "" "The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal " "characters." msgstr "" -"A chave WEP deve ter pelo menos %d caracteres ASCII ou %d caracteres " +"A chave WEP deve ter no máximo %d caracteres ASCII ou %d caracteres " "hexadecimais." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:655 @@ -4498,8 +4530,8 @@ msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" -"Freq deve ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"2.46G\" para a frequência " -"2.46GHz), ou deve adicionar '0' (zeros) suficientes." +"A frequência deve ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"2.46G\" para 2,46 " +"GHz), ou adicionar '0' (zeros) suficientes." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:661 #, c-format @@ -4507,23 +4539,23 @@ msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" -"Taxa deve ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"11M\" para 11M), ou deve " +"A taxa deve ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"11M\" para 11M), ou deve " "adicionar '0' (zeros) suficientes." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:673 #, c-format msgid "Allow access point roaming" -msgstr "Permitir ponto de acesso remoto" +msgstr "Permitir roaming entre pontos de acesso" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:801 #, c-format msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" -msgstr "Associada para rede wireless \"%s\" a interface %s" +msgstr "Associado à rede sem fio \"%s\" na interface %s" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:802 #, c-format msgid "Lost association to wireless network on interface %s" -msgstr "Perdida a associação com a rede wireless na interface %s" +msgstr "Perda de associação com a rede sem fio na interface %s" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:9 #, c-format @@ -4543,8 +4575,8 @@ msgid "" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" -"O modem ECI Hi-Focus não pode ser suportado devido a um problema do driver \n" -"da distribuição.\n" +"O modem ECI Hi-Focus não pode ser suportado devido a problemas com a " +"distribuição do driver binário.\n" "\n" "Você pode encontrar um driver em http://eciadsl.flashtux.org/" @@ -4554,8 +4586,8 @@ msgid "" "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to " "binary firmware distribution problem." msgstr "" -"Modems usando chipsets Conexant AccessRunner não podem ser suportados devido " -"à restrição de distribuição do firmware binário." +"Modems que utilizam chipsets Conexant AccessRunner não podem ser suportados " +"devido a problemas com a distribuição do firmware binário." #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:206 #, c-format @@ -4565,17 +4597,17 @@ msgstr "DSL sobre CAPI" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:209 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" -msgstr "Protocolo de Configuração Dinâmica de Máquina (DHCP)" +msgstr "Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts (DHCP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:210 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" -msgstr "Configuração TCP/IP manual" +msgstr "Configuração manual de TCP/IP" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:211 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" -msgstr "Protocolo de Tunelamento Ponto-a-Ponto (PPTP)" +msgstr "Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto (PPTP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:212 #, c-format @@ -4590,12 +4622,12 @@ msgstr "PPP sobre ATM (PPPoA)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:253 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" -msgstr "ID do Caminho Virtual (VPI):" +msgstr "Identificador de Caminho Virtual (VPI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:254 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" -msgstr "ID do Circuito Virtual (VCI):" +msgstr "Identificador de Circuito Virtual (VCI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:362 #: ../lib/network/connection_manager.pm:46 ../lib/network/drakvpn.pm:48 @@ -4614,19 +4646,19 @@ msgstr "Configurando dispositivo..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:129 #, c-format msgid "Network settings" -msgstr "Configurações de Rede" +msgstr "Configurações de rede" #: ../lib/network/connection_manager.pm:64 #: ../lib/network/connection_manager.pm:130 #, c-format msgid "Please enter settings for network" -msgstr "Entre com as configurações para a rede" +msgstr "Por favor, insira as configurações para a rede" #: ../lib/network/connection_manager.pm:207 #: ../lib/network/connection_manager.pm:306 ../lib/network/drakvpn.pm:103 #, c-format msgid "Connection failed." -msgstr "Conexão Falhou." +msgstr "Conexão falhou." #: ../lib/network/connection_manager.pm:217 #, c-format @@ -4636,12 +4668,12 @@ msgstr "Desconectando..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:253 ../lib/network/netconnect.pm:209 #, c-format msgid "Scanning for networks..." -msgstr "Procurando redes..." +msgstr "Escaneando em busca de redes..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:272 #, c-format msgid "Hostname changed to \"%s\"" -msgstr "Nome da máquina alterado para \"%s\"" +msgstr "Nome de host alterado para \"%s\"" #: ../lib/network/connection_manager/gtk.pm:63 #, c-format @@ -4686,7 +4718,7 @@ msgstr "ativo" #: ../lib/network/drakconnect.pm:19 #, c-format msgid "down" -msgstr "desativo" +msgstr "inativo" #: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:13 #, c-format @@ -4694,18 +4726,18 @@ msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" -"Nenhum adaptador de rede Ethernet foi detectado em seu sistema. Execute a " -"ferramenta de configuração de hardware." +"Nenhum adaptador de rede Ethernet foi detectado em seu sistema. Por favor, " +"execute a ferramenta de configuração de hardware." #: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:22 #, c-format msgid "Remove a network interface" -msgstr "Remover interface de rede" +msgstr "Remover uma interface de rede" #: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:26 #, c-format msgid "Select the network interface to remove:" -msgstr "Selecione a interface de rede para remover:" +msgstr "Selecione a interface de rede a ser removida:" #: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:59 #, c-format @@ -4714,7 +4746,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Ocorreu um erro ao excluir o \"%s\" interface de rede:\n" +"Ocorreu um erro ao excluir a interface de rede \"%s\" :\n" "\n" "%s" @@ -4722,12 +4754,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" -msgstr "Parabéns, o \"%s\" interface de rede foi excluído com sucesso" +msgstr "Parabéns, a interface de rede \"%s\" foi excluída com sucesso" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:24 #, c-format msgid "Manage connections" -msgstr "Gerenciar Conexões" +msgstr "Gerenciar conexões" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:51 ../lib/network/drakroam.pm:86 #, c-format @@ -4737,17 +4769,17 @@ msgstr "Dispositivo: " #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:133 #, c-format msgid "IP configuration" -msgstr "configuração IP" +msgstr "Configuração IP" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:168 #, c-format msgid "DNS servers" -msgstr "servidores DNS" +msgstr "Servidores DNS" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:174 #, c-format msgid "Search Domain" -msgstr "pesquisa de domínio" +msgstr "Pesquisar Domínio" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:182 #, c-format @@ -4767,7 +4799,7 @@ msgstr "DHCP" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:268 #, c-format msgid "Start at boot" -msgstr "Iniciar no boot" +msgstr "Iniciar na inicialização" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:280 ../lib/network/netconnect.pm:352 #, c-format @@ -4788,7 +4820,7 @@ msgstr "Tempo limite da conexão (em segundos)" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:328 ../lib/network/netconnect.pm:349 #, c-format msgid "Provider phone number" -msgstr "Número do telefone do provedor" +msgstr "Número de telefone do provedor" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:333 ../lib/network/netconnect.pm:80 #, c-format @@ -4823,12 +4855,12 @@ msgstr "Controle de fluxo" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:351 #, c-format msgid "Line termination" -msgstr "terminação de linha" +msgstr "Terminação de linha" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:362 #, c-format msgid "Modem timeout" -msgstr "tempo limite modem" +msgstr "Tempo limite do modem" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:366 #, c-format @@ -4838,17 +4870,17 @@ msgstr "Usar arquivo de bloqueio" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:368 #, c-format msgid "Wait for dialup tone before dialing" -msgstr "Aguarde tom de discagem antes de discar" +msgstr "Aguardar tom de discagem antes de discar" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:371 #, c-format msgid "Busy wait" -msgstr "espera ocupada" +msgstr "Espera ocupada" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:376 #, c-format msgid "Modem sound" -msgstr "Som modem" +msgstr "Som do modem" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:389 ../lib/network/netconnect.pm:357 #, c-format @@ -4882,7 +4914,7 @@ msgid "" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocolo para o resto do mundo\n" -"Sem Canal-D (linhas arrendadas)" +"Sem D-Channel (linhas dedicadas)" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:426 #, c-format @@ -4892,7 +4924,7 @@ msgstr "Fabricante" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:428 #, c-format msgid "Media class" -msgstr "Classe da mídia" +msgstr "Classe de mídia" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:429 #, c-format @@ -4927,12 +4959,12 @@ msgstr "O endereço do gateway deve estar no formato 1.2.3.4" #: ../lib/network/drakconnect/global.pm:19 #, c-format msgid "Connected" -msgstr "conectado" +msgstr "Conectado" #: ../lib/network/drakconnect/global.pm:19 #, c-format msgid "Not connected" -msgstr "desconectado" +msgstr "Não conectado" #: ../lib/network/drakconnect/global.pm:28 #, c-format @@ -4947,7 +4979,7 @@ msgstr "Interface:" #: ../lib/network/drakconnect/global.pm:31 #, c-format msgid "Internet connection configuration" -msgstr "Configuração da conexão Internet" +msgstr "Configuração da conexão com a Internet" #: ../lib/network/drakconnect/global.pm:36 #, c-format @@ -4955,8 +4987,8 @@ msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mageia Control Center" msgstr "" -"Você não possui nenhuma configuração à Internet. \n" -"Execute o arquivo \"%s\" assistente do Centro de Controle Mageia" +"Você não possui nenhuma conexão com a Internet configurada.\n" +"Execute o assistente \"%s\" no Centro de Controle do Mageia" #: ../lib/network/drakconnect/global.pm:51 #, c-format @@ -4981,7 +5013,7 @@ msgstr "Terceiro servidor DNS (opcional)" #: ../lib/network/drakconnect/global.pm:76 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" -msgstr "Configuração de conexão com a Internet" +msgstr "Configuração da Conexão com a Internet" #: ../lib/network/drakconnect/global.pm:77 #, c-format @@ -5007,7 +5039,7 @@ msgstr "Testando sua conexão..." #: ../lib/network/drakconnect/global.pm:87 #, c-format msgid "Parameters" -msgstr "Parametros" +msgstr "Parâmetros" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:14 ../lib/network/drakfirewall6.pm:14 #, c-format @@ -5017,7 +5049,7 @@ msgstr "Servidor Web" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:19 ../lib/network/drakfirewall6.pm:19 #, c-format msgid "Domain Name Server" -msgstr "Servidor de Nomes do Domínio (DNS)" +msgstr "Servidor de Nomes de Domínio" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:24 ../lib/network/drakfirewall6.pm:24 #, c-format @@ -5037,7 +5069,7 @@ msgstr "Servidor DHCP" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:40 ../lib/network/drakfirewall6.pm:40 #, c-format msgid "Mail Server" -msgstr "Servidor de Correio" +msgstr "Servidor de E-mail" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:45 ../lib/network/drakfirewall6.pm:45 #, c-format @@ -5057,7 +5089,7 @@ msgstr "Servidor NFS" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:63 ../lib/network/drakfirewall6.pm:64 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" -msgstr "Compartilhamento de Arquivos Windows (SMB)" +msgstr "Compartilhamento de Arquivos do Windows (SMB)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:69 ../lib/network/drakfirewall6.pm:70 #, c-format @@ -5067,7 +5099,7 @@ msgstr "Bacula backup" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:75 ../lib/network/drakfirewall6.pm:76 #, c-format msgid "Syslog network logging" -msgstr "Relatório de rede Syslog" +msgstr "Registro de eventos de rede Syslog" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:81 ../lib/network/drakfirewall6.pm:82 #, c-format @@ -5092,17 +5124,17 @@ msgstr "Servidor PostgreSQL" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:105 ../lib/network/drakfirewall6.pm:106 #, c-format msgid "Echo request (ping)" -msgstr "Requisição de eco (ping)" +msgstr "Solicitação de eco (ping)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:110 ../lib/network/drakfirewall6.pm:111 #, c-format msgid "Network services autodiscovery (zeroconf and slp)" -msgstr "Auto-descobrir serviços de rede (zeroconf e slp)" +msgstr "Descoberta automática de serviços de rede (zeroconf e slp)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:115 ../lib/network/drakfirewall6.pm:116 #, c-format msgid "Network printer/scanner autodiscovery" -msgstr "Descoberta automática de impressora/scanner de rede." +msgstr "Descoberta automática de impressoras/scanners de rede" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:121 ../lib/network/drakfirewall6.pm:122 #, c-format @@ -5117,23 +5149,23 @@ msgstr "KDEConnect" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:133 ../lib/network/drakfirewall6.pm:134 #, c-format msgid "Ident server" -msgstr "Identificação do servidor" +msgstr "Servidor de identificação" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:139 ../lib/network/drakfirewall6.pm:140 #, c-format msgid "Windows Mobile device synchronization" -msgstr "Sincronização com dispositivo Windows Mobile" +msgstr "Sincronização de dispositivos Windows Mobile" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:147 ../lib/network/drakfirewall6.pm:148 #, c-format msgid "Port scan detection" -msgstr "Detecção de Port Scan" +msgstr "Detecção de varredura de portas" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:246 ../lib/network/drakfirewall.pm:250 #: ../lib/network/shorewall.pm:84 #, c-format msgid "Firewall configuration" -msgstr "Configuração de Firewal" +msgstr "Configuração de firewall" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:246 #, c-format @@ -5142,9 +5174,10 @@ msgid "" "\n" "This configures a personal firewall for this Mageia machine." msgstr "" -"drakfirewall configurador\n" +"configurador drakfirewall\n" "\n" -"Isso configura um firewall pessoal para esta máquina Mageia." +"Este configurador configura um firewall pessoal para esta máquina com o " +"Mageia." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:250 #, c-format @@ -5154,10 +5187,10 @@ msgid "" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" -"Configurador drakfirewall\n" +"configurador drakfirewall\n" "\n" -"Certifique-se de que você configurou o acesso à Rede/Internet com o\n" -"drakconnect antes de continuar." +"Certifique-se de que você configurou seu acesso à rede/internet com\n" +"o drakconnect antes de prosseguir." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:267 ../lib/network/drakfirewall.pm:269 #: ../lib/network/shorewall.pm:169 ../lib/network/shorewall6.pm:169 @@ -5172,9 +5205,9 @@ msgid "" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" -"Aqui você pode informar outras portas.\n" -"Exemplos válidos: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" -"Você pode ver o arquivo /etc/services para mais informações." +"Você pode inserir portas diversas.\n" +"Exemplos válidos são: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" +"Consulte o arquivo /etc/services para obter informações." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:276 ../lib/network/drakfirewall6.pm:277 #, c-format @@ -5185,27 +5218,28 @@ msgid "" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" -"Porta inválida digitada: %s.\n" -"O formato correto é \"porta/tcp\" ou \"porta/udp\", \n" -"onde porta é um valor entre 1 e 65535.\n" +"Porta inválida fornecida: %s.\n" +"O formato correto é \"porta/tcp\" ou \"porta/udp\",\n" +"onde porta está entre 1 e 65535.\n" "\n" -"Você pode também informar um intervalo de portas (ex: 24300:24350/udp)" +"Você também pode fornecer um intervalo de portas (por exemplo: 24300:24350/" +"udp)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:286 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" -msgstr "Para quais serviços você quer permitir conexões vindas da Internet?" +msgstr "Quais serviços você gostaria de permitir que a Internet se conecte?" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:287 ../lib/network/drakfirewall6.pm:288 #: ../lib/network/netconnect.pm:128 ../lib/network/network.pm:554 #, c-format msgid "Those settings will be saved for the network profile <b>%s</b>" -msgstr "Estas configurações serão salvas no perfil de rede <b>%s</b>" +msgstr "Estas configurações serão salvas para o perfil de rede <b>%s</b>" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:288 ../lib/network/drakfirewall6.pm:289 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" -msgstr "Todos (sem firewall)" +msgstr "Tudo (sem firewall)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:290 ../lib/network/drakfirewall6.pm:291 #, c-format @@ -5215,7 +5249,7 @@ msgstr "Outras portas" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:291 #, c-format msgid "Log firewall messages in system logs" -msgstr "Reporte mensagens do firewall nos registros(logs) do sistema." +msgstr "Registrar mensagens do firewall nos logs do sistema" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:333 ../lib/network/drakfirewall6.pm:334 #, c-format @@ -5224,9 +5258,9 @@ msgid "" "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" -"Você pode ser avisado quando alguém acessar um serviço ou tentar invadir seu " -"computador.\n" -"Por favor selecione quais atividades da rede devem ser monitoradas." +"Você pode ser alertado quando alguém acessar um serviço ou tentar invadir " +"seu computador.\n" +"Por favor, selecione quais atividades de rede devem ser monitoradas." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:338 #, c-format @@ -5236,7 +5270,7 @@ msgstr "Usar o Firewall Interativo" #: ../lib/network/drakfirewall6.pm:247 ../lib/network/drakfirewall6.pm:251 #, c-format msgid "IPv6 firewall configuration" -msgstr "Configuração de firewall IPv6" +msgstr "Configuração do firewall IPv6" #: ../lib/network/drakfirewall6.pm:247 #, c-format @@ -5247,7 +5281,7 @@ msgid "" msgstr "" "configurador drakfirewall6\n" "\n" -"Isso configura um firewall ipv6 pessoal para sua máquina Mageia." +"Isso configura um firewall pessoal ipv6 para esta máquina com o Mageia." #: ../lib/network/drakfirewall6.pm:251 #, c-format @@ -5257,10 +5291,10 @@ msgid "" "Make sure you have configured your Network/Internet IPv6 access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" -"Configurador drakfirewall6\n" +"configurador drakfirewall6\n" "\n" -"Verifique se você configurou o acesso à Rede/Internet IPv6 com\n" -"Drakconnect antes de prosseguir." +"Certifique-se de que você configou seu acesso à Rede/Internet IPv6 com\n" +"o drakconnect antes de prosseguir." #: ../lib/network/drakfirewall6.pm:268 ../lib/network/drakfirewall6.pm:270 #, c-format @@ -5270,17 +5304,18 @@ msgstr "Firewall IPv6" #: ../lib/network/drakfirewall6.pm:287 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the IPv6 Internet to connect to?" -msgstr "Para quais serviços você quer permitir conexões IPv6 vindas Internet?" +msgstr "" +"Quais serviços você gostaria de permitir que a Internet IPv6 se conecte?" #: ../lib/network/drakfirewall6.pm:292 #, c-format msgid "Log firewall6 messages in system logs" -msgstr "Registrar as mensagens do firewall6 nos logs do sistema" +msgstr "Registre mensagens do firewall6 nos logs do sistema" #: ../lib/network/drakfirewall6.pm:332 ../lib/network/drakfirewall6.pm:336 #, c-format msgid "Interactive IPv6 Firewall" -msgstr "Firewall Interativo IPv6" +msgstr "Firewall IPv6 Interativo" #: ../lib/network/drakfirewall6.pm:339 #, c-format @@ -5305,7 +5340,7 @@ msgstr "Atualizar" #: ../lib/network/drakroam.pm:104 ../lib/network/netconnect.pm:795 #, c-format msgid "Wireless connection" -msgstr "Conexão Wireless" +msgstr "Conexão sem fio" #: ../lib/network/drakvpn.pm:33 #, c-format @@ -5315,52 +5350,52 @@ msgstr "Configuração de VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:37 #, c-format msgid "Choose the VPN type" -msgstr "Escolha o tipo da VPN" +msgstr "Escolha o tipo de VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 #, c-format msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." -msgstr "Iniciando ferramentas e detectando dispositivos para %s..." +msgstr "Inicializando ferramentas e detectando dispositivos para %s..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:55 #, c-format msgid "Unable to initialize %s connection type!" -msgstr "Impossível inicializar o tipo de conexão %s!" +msgstr "Não foi possível inicializar o tipo de conexão %s!" #: ../lib/network/drakvpn.pm:63 #, c-format msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name." -msgstr "Selecione uma conexão VPN existente ou informe um novo nome." +msgstr "Selecione uma conexão VPN existente ou insira um novo nome." #: ../lib/network/drakvpn.pm:67 #, c-format msgid "Configure a new connection..." -msgstr "Configurar uma nova Conexão..." +msgstr "Configure uma nova conexão..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:69 #, c-format msgid "New name" -msgstr "Novo Nome" +msgstr "Novo nome" #: ../lib/network/drakvpn.pm:73 #, c-format msgid "You must select an existing connection or enter a new name." -msgstr "Você deve escolher uma conexão existente ou entrar com um novo nome." +msgstr "Você deve selecionar uma conexão existente ou inserir um novo nome." #: ../lib/network/drakvpn.pm:84 #, c-format msgid "Please enter the required key(s)" -msgstr "Insira as teclas necessárias" +msgstr "Por favor, insira a(s) chave(s) necessária(s)" #: ../lib/network/drakvpn.pm:89 #, c-format msgid "Please enter the settings of your VPN connection" -msgstr "Informe configurações para sua conexão VPN" +msgstr "Por favor, insira as configurações de sua conexão VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:97 ../lib/network/netconnect.pm:299 #, c-format msgid "Do you want to start the connection now?" -msgstr "Você deseja iniciar a conexão agora?" +msgstr "Deseja iniciar a conexão agora?" #: ../lib/network/drakvpn.pm:111 #, c-format @@ -5372,9 +5407,9 @@ msgid "" "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this " "VPN connection.\n" msgstr "" -"A conexão VPN está configurada.\n" +"A conexão VPN está agora configurada.\n" "\n" -"Essa conexão VPN pode ser automaticamente iniciada junto com a conexão de " +"Esta conexão VPN pode ser iniciada automaticamente junto com uma conexão de " "rede.\n" "Isso pode ser feito reconfigurando a conexão de rede e selecionando esta " "conexão VPN.\n" @@ -5382,12 +5417,12 @@ msgstr "" #: ../lib/network/ifw.pm:133 #, c-format msgid "Port scanning" -msgstr "Busca de Portas" +msgstr "Varredura de porta" #: ../lib/network/ifw.pm:134 #, c-format msgid "Service attack" -msgstr "Serviço atacado" +msgstr "Ataque a serviços" #: ../lib/network/ifw.pm:135 #, c-format @@ -5407,7 +5442,7 @@ msgstr "Ataque \"%s\"" #: ../lib/network/ifw.pm:139 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." -msgstr "Um ataque em uma porta de pesquisa foi identificada por %s." +msgstr "Um ataque de varredura de portas foi tentado por %s." #: ../lib/network/ifw.pm:140 #, c-format @@ -5417,7 +5452,7 @@ msgstr "O serviço %s foi atacado por %s." #: ../lib/network/ifw.pm:141 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." -msgstr "Um ataque visando a quebra da senha foi identificado por %s." +msgstr "Um ataque de quebra de senha foi tentado por %s." #: ../lib/network/ifw.pm:142 #, c-format @@ -5427,7 +5462,7 @@ msgstr "%s está se conectando ao serviço %s." #: ../lib/network/ifw.pm:143 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" -msgstr "Um ataque \"%s\" foi identificada por %s." +msgstr "Um ataque \"%s\" foi tentado por %s." #: ../lib/network/ifw.pm:152 #, c-format @@ -5435,7 +5470,8 @@ msgid "" "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the " "network." msgstr "" -"A aplicação \"%s\" está tentando diponibilizar o serviço (%s) para a rede." +"O aplicativo \"%s\" está tentando tornar o serviço (%s) disponível para a " +"rede." #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets #: ../lib/network/ifw.pm:156 @@ -5453,12 +5489,13 @@ msgstr "Manual" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:31 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" -msgstr "Sem suporte ao dispositivo %s: o driver ndiswrapper não está presente!" +msgstr "" +"Nenhum dispositivo compatível com o driver ndiswrapper %s está presente!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:37 #, c-format msgid "Please select the correct driver" -msgstr "Favor selecionar o driver correto" +msgstr "Por favor, selecione o driver correto." #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:37 #, c-format @@ -5467,9 +5504,9 @@ msgid "" "driver file (.dll or .o files). Note that only drivers up to Windows XP are " "supported." msgstr "" -"Por favor selecione o arquivo de descrição do driver para Windows (.inf), ou " -"arquivo de driver correspondente (arquivos .dll ou .o). Note que somente " -"drivers acima do Windows XP são suportados." +"Por favor, selecione o arquivo de descrição do driver do Windows (.inf) ou o " +"arquivo de driver correspondente (.dll ou .o). Observe que apenas drivers " +"até o Windows XP são suportados." #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:48 #, c-format @@ -5483,7 +5520,7 @@ msgid "" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "O dispositivo selecionado já foi configurado com o driver %s.\n" -"Você realmente quer usar um driver ndiswrapper?" +"Você realmente deseja usar um driver ndiswrapper?" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:121 #, c-format @@ -5519,7 +5556,7 @@ msgstr "Selecione um dispositivo:" #: ../lib/network/net_applet/ifw.pm:102 #, c-format msgid "Process attack" -msgstr "Ataque processo" +msgstr "Ataque de processo" #: ../lib/network/net_applet/ifw.pm:115 #, c-format @@ -5529,12 +5566,12 @@ msgstr "Firewall interativo: intrusão detectada" #: ../lib/network/net_applet/ifw.pm:132 #, c-format msgid "What do you want to do with this attacker?" -msgstr "O que você quer fazer com este invasor?" +msgstr "O que você quer fazer com esse invasor?" #: ../lib/network/net_applet/ifw.pm:135 #, c-format msgid "Attack details" -msgstr "Detalhe do ataque" +msgstr "Detalhes do ataque" #: ../lib/network/net_applet/ifw.pm:139 #, c-format @@ -5559,17 +5596,17 @@ msgstr "Protocolo: %s" #: ../lib/network/net_applet/ifw.pm:143 #, c-format msgid "Attacker IP address: %s" -msgstr "Endereço IP Invasor: %s" +msgstr "Endereço IP do invasor: %s" #: ../lib/network/net_applet/ifw.pm:144 #, c-format msgid "Attacker hostname: %s" -msgstr "Invasor hostname: %s" +msgstr "Nome do host do invasor: %s" #: ../lib/network/net_applet/ifw.pm:147 #, c-format msgid "Service attacked: %s" -msgstr "Serviço Invadido: %s" +msgstr "Serviço atacado: %s" #: ../lib/network/net_applet/ifw.pm:148 #, c-format @@ -5584,7 +5621,7 @@ msgstr "Tipo de ataque ICMP: %s" #: ../lib/network/net_applet/ifw.pm:155 #, c-format msgid "Always blacklist (do not ask again)" -msgstr "Sempre lista negra (não perguntar de novo)" +msgstr "Sempre na lista negra (não pergunte novamente)" #: ../lib/network/net_applet/ifw.pm:170 #, c-format @@ -5600,29 +5637,29 @@ msgstr "Firewall interativo: novo serviço" #: ../lib/network/net_applet/ifw.pm:194 #, c-format msgid "Process connection" -msgstr "Processo de conexão" +msgstr "Conexão de processo" #: ../lib/network/net_applet/ifw.pm:216 #, c-format msgid "Do you want to open this service?" -msgstr "Você deseja abrir este serviço?" +msgstr "Você quer abrir este serviço?" #: ../lib/network/net_applet/ifw.pm:219 #, c-format msgid "Remember this answer" -msgstr "Lembrar desta resposta" +msgstr "Lembre-se desta resposta" #: ../lib/network/netcenter.pm:56 ../lib/network/netconnect.pm:212 #, c-format msgid "Please select your network:" -msgstr "Selecione sua rede:" +msgstr "Por favor, selecione sua rede:" #: ../lib/network/netcenter.pm:63 #, c-format msgid "" "_: This is a verb\n" "Monitor" -msgstr "Monitor" +msgstr "Monitorar" #: ../lib/network/netcenter.pm:153 #, c-format @@ -5632,12 +5669,12 @@ msgstr "Centro de Rede" #: ../lib/network/netcenter.pm:171 #, c-format msgid "You are currently using the network profile <b>%s</b>" -msgstr "Você está usando atualmente o perfil de rede <b>%s</b>" +msgstr "Você está usando o perfil de rede <b>%s</b> no momento" #: ../lib/network/netcenter.pm:177 #, c-format msgid "Advanced settings" -msgstr "Configurações Avançadas" +msgstr "Configurações avançadas" #: ../lib/network/netconnect.pm:61 ../lib/network/netconnect.pm:522 #: ../lib/network/netconnect.pm:536 @@ -5658,18 +5695,18 @@ msgstr "Protocolo para o resto do mundo" #: ../lib/network/netconnect.pm:123 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" -msgstr "Configuração da Rede & Internet" +msgstr "Configuração de Rede & Internet" #: ../lib/network/netconnect.pm:128 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" -msgstr "Escolha a conexão que deseja configurar" +msgstr "Escolha a conexão que você deseja configurar" #: ../lib/network/netconnect.pm:150 ../lib/network/netconnect.pm:377 #: ../lib/network/netconnect.pm:822 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" -msgstr "Escolha a interface de rede para configurar:" +msgstr "Selecione a interface de rede a ser configurada:" #: ../lib/network/netconnect.pm:152 #, c-format @@ -5679,7 +5716,7 @@ msgstr "%s: %s" #: ../lib/network/netconnect.pm:169 #, c-format msgid "No device can be found for this connection type." -msgstr "Nenhum dispositivo foi encontrado para este tipo de conexão." +msgstr "Nenhum dispositivo pode ser encontrado para este tipo de conexão." #: ../lib/network/netconnect.pm:178 #, c-format @@ -5689,7 +5726,7 @@ msgstr "Configuração de Hardware" #: ../lib/network/netconnect.pm:202 #, c-format msgid "Please select your provider:" -msgstr "Selecione o seu provedor:" +msgstr "Por favor, selecione seu provedor:" #: ../lib/network/netconnect.pm:249 #, c-format @@ -5697,8 +5734,8 @@ msgid "" "Please select your connection protocol.\n" "If you do not know it, keep the preselected protocol." msgstr "" -"Selecione o seu protocolo de conexão.\n" -"Se você não souber, mantenha o protocolo pré-selecionado." +"Selecione seu protocolo de conexão.\n" +"Se você não sabe, mantenha o protocolo pré-selecionado." #: ../lib/network/netconnect.pm:293 ../lib/network/netconnect.pm:684 #, c-format @@ -5708,17 +5745,17 @@ msgstr "Controle de conexão" #: ../lib/network/netconnect.pm:344 #, c-format msgid "Connection Configuration" -msgstr "Configuração da Conexão" +msgstr "Configuração de conexão" #: ../lib/network/netconnect.pm:344 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" -msgstr "Preencha ou marque o campo abaixo" +msgstr "Por favor, preencha ou marque o campo abaixo" #: ../lib/network/netconnect.pm:347 #, c-format msgid "Your personal phone number" -msgstr "O número do seu telefone" +msgstr "Seu número de telefone pessoal" #: ../lib/network/netconnect.pm:348 #, c-format @@ -5728,17 +5765,17 @@ msgstr "Nome do provedor (ex: provedor.net)" #: ../lib/network/netconnect.pm:350 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" -msgstr "DNS 1 do provedor (opcional)" +msgstr "Provedor DNS 1 (opcional)" #: ../lib/network/netconnect.pm:351 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" -msgstr "DNS 2 do provedor (opcional)" +msgstr "Provedor DNS 2 (opcional)" #: ../lib/network/netconnect.pm:361 #, c-format msgid "Card IO_1" -msgstr "ES_1 da Placa" +msgstr "Placa IO_1" #: ../lib/network/netconnect.pm:380 ../lib/network/netconnect.pm:385 #, c-format @@ -5772,10 +5809,10 @@ msgid "" "card.\n" msgstr "" "\n" -"Se você tiver uma placa ISA, os valores da próxima tela devem estar certos.\n" +"Se você tem uma placa ISA, os valores na próxima tela devem estar corretos.\n" "\n" -"Se você tiver uma placa PCMCIA, você precisará saber o \"irq\" e \"io\" de " -"sua placa.\n" +"Se você tem uma placa PCMCIA, você tem que saber o \"irq\" e o \"io\" da sua " +"placa.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:437 #, c-format @@ -5785,12 +5822,12 @@ msgstr "Continuar" #: ../lib/network/netconnect.pm:437 #, c-format msgid "Abort" -msgstr "Interromper" +msgstr "Abortar" #: ../lib/network/netconnect.pm:443 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" -msgstr "Qual das seguintes é a sua placa ISDN?" +msgstr "Qual das seguintes é sua placa ISDN?" #: ../lib/network/netconnect.pm:461 #, c-format @@ -5799,9 +5836,9 @@ msgid "" "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" -"Um driver CAPI encontra-se disponível para este modem. Este driver CAPI pode " -"oferecer mais capacidades do que o driver livre (como enviar faxes). Qual " -"driver você deseja usar?" +"Um driver CAPI está disponível para este modem. Este driver CAPI pode " +"oferecer mais recursos do que o driver livre (como enviar faxes). Qual " +"driver você quer usar?" #: ../lib/network/netconnect.pm:463 #, c-format @@ -5811,7 +5848,7 @@ msgstr "Driver" #: ../lib/network/netconnect.pm:475 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" -msgstr "Qual protocolo você quer usar?" +msgstr "Qual protocolo você deseja usar?" #: ../lib/network/netconnect.pm:489 #, c-format @@ -5819,8 +5856,8 @@ msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" -"Selecione o seu provedor.\n" -"Se não estiver na lista, escolha 'Não Listado'." +"Selecione seu provedor.\n" +"Selecione seu provedor. Caso não esteja listado, escolha \"Não listado\". " #: ../lib/network/netconnect.pm:491 ../lib/network/netconnect.pm:587 #, c-format @@ -5849,17 +5886,17 @@ msgstr "Modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:556 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." -msgstr "Por favor, escolha em qual porta serial seu modem está conectado." +msgstr "Selecione a qual porta serial seu modem está conectado." #: ../lib/network/netconnect.pm:585 #, c-format msgid "Select your provider:" -msgstr "Selecione o seu provedor:" +msgstr "Selecione seu provedor:" #: ../lib/network/netconnect.pm:609 #, c-format msgid "Dialup: account options" -msgstr "Discagem (dialup): opções de conta" +msgstr "Conexão discada: opções de conta" #: ../lib/network/netconnect.pm:612 #, c-format @@ -5869,22 +5906,22 @@ msgstr "Nome da conexão" #: ../lib/network/netconnect.pm:613 #, c-format msgid "Phone number" -msgstr "Número do telefone" +msgstr "Número de telefone" #: ../lib/network/netconnect.pm:614 #, c-format msgid "Login ID" -msgstr "ID de Login" +msgstr "Identificação de Login" #: ../lib/network/netconnect.pm:629 ../lib/network/netconnect.pm:662 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" -msgstr "Discagem (dialup): parâmetros de IP" +msgstr "Conexão discada: parâmetros IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:632 #, c-format msgid "IP parameters" -msgstr "Parâmetros de IP" +msgstr "Parâmetros IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:634 #, c-format @@ -5894,7 +5931,7 @@ msgstr "Máscara de sub-rede" #: ../lib/network/netconnect.pm:646 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" -msgstr "Discagem (dialup): parâmetros de DNS" +msgstr "Conexão discada: parâmetros DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:649 #, c-format @@ -5904,12 +5941,12 @@ msgstr "DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:650 #, c-format msgid "Domain name" -msgstr "Nome do domínio" +msgstr "Nome de domínio" #: ../lib/network/netconnect.pm:653 #, c-format msgid "Set hostname from IP" -msgstr "Configurar nome da máquina a partir do IP" +msgstr "Definir nome de host a partir do IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:666 #, c-format @@ -5919,38 +5956,37 @@ msgstr "Endereço IP do gateway" #: ../lib/network/netconnect.pm:699 #, c-format msgid "Automatically at boot" -msgstr "Automaticamente na inicialização da máquina" +msgstr "Automaticamente na inicialização" #: ../lib/network/netconnect.pm:701 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" -msgstr "Usando o miniaplicativo de rede no painel do sistema" +msgstr "Com o uso do Net Applet na bandeja do sistema" #: ../lib/network/netconnect.pm:703 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" -msgstr "" -"Manualmente (a interface ainda seria ativada quando a máquina fosse iniciada)" +msgstr "Manualmente (a interface ainda estaria ativada na inicialização)" #: ../lib/network/netconnect.pm:712 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" -msgstr "Como você quer Discar esta Conexão?" +msgstr "Como você deseja discar esta conexão?" #: ../lib/network/netconnect.pm:725 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" -msgstr "Você quer tentar se conectar à Internet agora?" +msgstr "Você deseja tentar se conectar à Internet agora?" #: ../lib/network/netconnect.pm:752 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." -msgstr "O sistema agora está conectado à Internet." +msgstr "O sistema está agora conectado à Internet." #: ../lib/network/netconnect.pm:753 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." -msgstr "Por razões de segurança, será desconectado agora." +msgstr "Por motivos de segurança, será desconectado agora." #: ../lib/network/netconnect.pm:754 #, c-format @@ -5958,13 +5994,13 @@ msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" -"O sistema não aparenta estar conectado à internet.\n" +"O sistema não parece estar conectado à Internet.\n" "Tente reconfigurar sua conexão." #: ../lib/network/netconnect.pm:770 #, c-format msgid "Problems occurred during the network connectivity test." -msgstr "Problemas ocorreram durante o teste do conectividade de rede." +msgstr "Ocorreram problemas durante o teste de conectividade de rede." #: ../lib/network/netconnect.pm:771 #, c-format @@ -5972,8 +6008,8 @@ msgid "" "This can be caused by invalid network configuration, or problems with your " "modem or router." msgstr "" -"Isto pode ser causado por uma configuração de rede inválida, ou problemas " -"com seu modem ou roteador." +"Isto pode ser causado por uma configuração de rede inválida ou problemas com " +"seu modem ou roteador." #: ../lib/network/netconnect.pm:772 #, c-format @@ -5981,13 +6017,13 @@ msgid "" "You might want to relaunch the configuration to verify the connection " "settings." msgstr "" -"Você deve lançar a configuração novamente para verfificar as configurações " -"da conexão." +"Talvez você queira reiniciar a configuração para verificar as configurações " +"de conexão." #: ../lib/network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "Congratulations, the network configuration is finished." -msgstr "Parabéns, a configuração da rede está finalizada." +msgstr "Parabéns, a configuração da rede foi concluída." #: ../lib/network/netconnect.pm:775 #, c-format @@ -5995,8 +6031,8 @@ msgid "" "However, the Internet connectivity test failed. You should test your " "connection manually, and verify your Internet modem or router." msgstr "" -"Contudo, o teste de conexão falhou. Você deve testar sua conexão " -"manualmente, e verificar seu modem ou roteador." +"No entanto, o teste de conectividade com a Internet falhou. Você deve testar " +"sua conexão manualmente e verificar seu modem ou roteador de Internet." #: ../lib/network/netconnect.pm:776 #, c-format @@ -6004,12 +6040,12 @@ msgid "" "If your connection does not work, you might want to relaunch the " "configuration." msgstr "" -"Se sua conexão não funcionar, você precisará re-executar aconfiguração." +"Se sua conexão não funcionar, talvez você queira reiniciar a configuração." #: ../lib/network/netconnect.pm:778 #, c-format msgid "Congratulations, the network and Internet configuration are finished." -msgstr "Parabéns, a configuração de rede e Internet está finalizada." +msgstr "Parabéns, a configuração da rede e da Internet foi concluída." #: ../lib/network/netconnect.pm:779 #, c-format @@ -6017,8 +6053,8 @@ msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" -"Quando terminar, recomendados que reinicie o ambiente gráfico para evitarum " -"problema ocasionado pela mudança de nome da máquina." +"Depois de fazer isso, recomendados que você reinicie seu ambiente X para " +"evitar problemas relacionados ao nome do host." #: ../lib/network/netconnect.pm:790 #, c-format @@ -6048,7 +6084,7 @@ msgstr "Conexão ADSL" #: ../lib/network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "Cable connection" -msgstr "Conexão via Cabo" +msgstr "Conexão de Cabo" #: ../lib/network/netconnect.pm:798 #, c-format @@ -6058,7 +6094,7 @@ msgstr "Conexão ISDN" #: ../lib/network/netconnect.pm:799 #, c-format msgid "Modem connection" -msgstr "Conexão via Modem" +msgstr "Conexão de Modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:800 #, c-format @@ -6084,12 +6120,12 @@ msgstr "(detectado)" #: ../lib/network/netconnect.pm:805 #, c-format msgid "Network Configuration" -msgstr "Configuração da Rede" +msgstr "Configuração de Rede" #: ../lib/network/netconnect.pm:806 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" -msgstr "Resolvendo o nome da máquina Zeroconf" +msgstr "Resolução de nome de host Zeroconf" #: ../lib/network/netconnect.pm:807 #, c-format @@ -6099,20 +6135,20 @@ msgid "" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" -"Se desejado, entre com o nome de máquina do Zeroconf.\n" -"Este é o nome que sua máquina irá utilizar para avisar\n" -"sobre qualquer recurso compartilhado que não é gerenciado\n" -"pela rede. Isto não é necessário para a maioria das redes." +"Se desejar, insira um nome de host Zeroconf.\n" +"Este é o nome que sua máquina usará para anunciar qualquer um\n" +"de seus recursos compartilhados que não são gerenciados pela rede.\n" +"Não é necessário na maioria das redes." #: ../lib/network/netconnect.pm:811 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" -msgstr "Nome de máquina do Zeroconf" +msgstr "Nome do host Zeroconf" #: ../lib/network/netconnect.pm:812 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." -msgstr "O nome de máquina do Zeroconf não pode conter um." +msgstr "O nome do host Zeroconf não deve conter um ." #: ../lib/network/netconnect.pm:813 #, c-format @@ -6122,15 +6158,15 @@ msgid "" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" -"Como você está fazendo uma instalação por rede, sua rede já está " +"Como você está fazendo uma instalação de rede, sua rede já está " "configurada.\n" -"Clique em Ok para manter sua configuração, ou cancelar para reconfigurar sua " -"Conexão de Internet & Rede.\n" +"Clique em Ok para manter sua configuração, ou cancele para reconfigurar sua " +"conexão de Internet & Rede.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:816 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" -msgstr "A rede precisa ser reiniciada. Você deseja reiniciá-la agora?" +msgstr "A rede precisa ser reiniciada. Você quer reiniciá-la?" #: ../lib/network/netconnect.pm:817 #, c-format @@ -6139,7 +6175,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Um problema ocorreu ao reiniciar a rede: \n" +"Ocorreu um problema ao reiniciar a rede: \n" "\n" "%s" @@ -6151,7 +6187,7 @@ msgid "" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" -"Agora você vai configurar a conexão %s.\n" +"Agora vamos configurar a conexão %s.\n" "\n" "\n" "Pressione \"%s\" para continuar." @@ -6159,8 +6195,7 @@ msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:819 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" -msgstr "" -"A configuração está completa, você gostaria de aplicar as modificações?" +msgstr "A configuração foi concluída. Você deseja aplicar as configurações?" #: ../lib/network/netconnect.pm:820 #, c-format @@ -6169,14 +6204,14 @@ msgid "" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" -"Existem várias maneiras de se conectar à internet.\n" -"Escolha uma que deseja usar.\n" +"Você configurou várias maneiras de se conectar à Internet.\n" +"Escolha a que você deseja usar.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:821 #, c-format msgid "Internet connection" -msgstr "Conexão à Internet" +msgstr "Conexão de Internet" #: ../lib/network/netconnect.pm:823 #, c-format @@ -6189,8 +6224,8 @@ msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use." msgstr "" -"Os seguintes protocolos pode ser usados para configura uma conexão com a " -"rede. Por favor, escolha um deles para o uso." +"Os seguintes protocolos podem ser usados para configurar uma conexão LAN. " +"Por favor, escolha aquele que você quer usar." #: ../lib/network/netconnect.pm:825 #, c-format @@ -6200,20 +6235,22 @@ msgid "" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" -"Por favor, digite o nome da sua máquina.\n" -"Ele deve ser um nome de máquina totalmente qualificado,\n" -"como por exemplo 'minhamaquina.minhaempresa.com.br' .\n" -"Você também pode digitar o endereço IP de um gateway, se você tiver um." +"Insira seu nome de host.\n" +"Seu nome de host deve ser um nome de host totalmente qualificado,\n" +"como ``mybox.mylab.myco.com''.\n" +"Você também pode inserir o endereço IP do gateway, se tiver um." #: ../lib/network/netconnect.pm:830 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." -msgstr "Você pode também digitar os endereços IP do servidor DNS." +msgstr "" +"Por último, mas não menos importante, você também pode digitar os endereços " +"IP do seu servidor DNS." #: ../lib/network/netconnect.pm:831 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" -msgstr "O endereço DNS deve ser no formato 1.2.3.4" +msgstr "O endereço do servidor DNS deve estar no formato 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:833 #, c-format @@ -6226,13 +6263,13 @@ msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" -"Um erro inesperado ocorreu:\n" +"Ocorreu um erro inesperado:\n" "%s" #: ../lib/network/network.pm:527 #, c-format msgid "Advanced network settings" -msgstr "Configurações Avançadas de Rede" +msgstr "Configurações avançadas de rede" #: ../lib/network/network.pm:528 #, c-format @@ -6240,18 +6277,18 @@ msgid "" "Here you can configure advanced network settings. Please note that you have " "to reboot the machine for changes to take effect." msgstr "" -"Aqui você faz configurações avançadas de rede. Você deverá reiniciar o " -"Computador para que estas alterações entrem em vigor." +"Aqui você pode definir configurações avançadas de rede. Observe que você " +"precisa reinicializar a máquina para que as alterações entrem em vigor." #: ../lib/network/network.pm:530 #, c-format msgid "Wireless regulatory domain" -msgstr "Wireless regulatory domain" +msgstr "Domínio regulatório sem fio" #: ../lib/network/network.pm:531 #, c-format msgid "TCP/IP settings" -msgstr "Configurações de TCP/IP" +msgstr "Configurações TCP/IP" #: ../lib/network/network.pm:532 #, c-format @@ -6261,12 +6298,12 @@ msgstr "Desabilitar IPv6" #: ../lib/network/network.pm:533 #, c-format msgid "Disable TCP Window Scaling" -msgstr "Desabilitar Escalamento de Janelas por TCP" +msgstr "Desabilitar Dimensionamento de Janela TCP" #: ../lib/network/network.pm:534 #, c-format msgid "Disable TCP Timestamps" -msgstr "Desabilitar Timestamps TCP" +msgstr "Desabilitar carimbos de data/hora (Timestamps) TCP" #: ../lib/network/network.pm:535 #, c-format @@ -6276,32 +6313,32 @@ msgstr "Desabilitar rota ZEROCONF" #: ../lib/network/network.pm:536 #, c-format msgid "Security settings (defined by MSEC policy)" -msgstr "Configurações de Segurança (definido pela política MSEC)" +msgstr "Configurações de Segurança (definidas pela política MSEC)" #: ../lib/network/network.pm:537 #, c-format msgid "Disable ICMP echo" -msgstr "Desabilitar Eco ICMP" +msgstr "Desabilitar eco ICMP" #: ../lib/network/network.pm:538 #, c-format msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages" -msgstr "Desabilitar Eco ICMP para Tranmissão de Mensagens" +msgstr "Desabilitar eco ICMP para mensagens de transmissão" #: ../lib/network/network.pm:539 #, c-format msgid "Disable invalid ICMP error responses" -msgstr "Desabilitar Respostas Inválidas de Erro ICMP" +msgstr "Desabilitar respostas de erro ICMP inválidas" #: ../lib/network/network.pm:540 #, c-format msgid "Log strange packets" -msgstr "Monitorar Pacotes Estranhos" +msgstr "Registrar pacotes estranhos" #: ../lib/network/network.pm:553 #, c-format msgid "Proxies configuration" -msgstr "Configuração de Proxies" +msgstr "Configuração de proxies" #: ../lib/network/network.pm:554 #, c-format @@ -6309,7 +6346,7 @@ msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" -"Aqui você pode definir a configuração dos seus proxies (ex: http://" +"Aqui você pode configurar seus proxies (por exemplo: http://" "my_caching_server:8080)" #: ../lib/network/network.pm:555 @@ -6320,7 +6357,7 @@ msgstr "Proxy HTTP" #: ../lib/network/network.pm:556 #, c-format msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" -msgstr "Usar HTTP proxy para conexões HTTPS" +msgstr "Usar proxy HTTP para conexões HTTPS" #: ../lib/network/network.pm:557 #, c-format @@ -6335,7 +6372,7 @@ msgstr "Proxy FTP" #: ../lib/network/network.pm:559 #, c-format msgid "No proxy for (comma separated list):" -msgstr "Não usar proxy para estes endereços (lista separada por vírgula):" +msgstr "Nenhum proxy para (lista separada por vírgula):" #: ../lib/network/network.pm:564 #, c-format @@ -6350,7 +6387,7 @@ msgstr "O proxy deve ser http://... ou https://..." #: ../lib/network/network.pm:566 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" -msgstr "A URL deve começar com 'http:' ou 'ftp:'" +msgstr "A URL deve começar com 'ftp:' ou 'http:'" #: ../lib/network/shorewall.pm:86 ../lib/network/shorewall6.pm:86 #, c-format @@ -6365,13 +6402,14 @@ msgid "" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" -"Por favor selecione as interfaces que serão protegidas pelo firewall.\n" +"Selecione as interfaces que serão protegidas pelo firewall.\n" "\n" -"Recomenda-se selecionar todas as interfaces diretamente conectadas à\n" -"Internet, as interfaces conectadas à rede local podem ficar sem proteção.\n" +"Todas as interfaces conectadas diretamente à Internet devem ser " +"selecionadas,\n" +"enquanto as interfaces conectadas a uma rede local podem ser desmarcadas.\n" "\n" -"Se você for usar o compartilhamento de conexão Mageia,\n" -"desmarque as interfaces que serão conectadas a rede local.\n" +"Se você pretende usar o compartilhamento de conexão de Internet do Mageia,\n" +"desmarque as interfaces que serão conectadas à rede local.\n" "\n" "Quais interfaces devem ser protegidas?\n" @@ -6392,14 +6430,15 @@ msgid "" "rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n" "What do you want to do?" msgstr "" -"Sua configuração de firewall foi manualmente editada e contém\n" -"regras que podem conflitar com esta configuração recém feita.\n" -"O que você deseja fazer?" +"Sua configuração de firewall foi editada manualmente e contém\n" +"regras que podem entrar em conflito com a configuração que acabou de ser " +"definida.\n" +"O que você quer fazer?" #: ../lib/network/shorewall6.pm:84 #, c-format msgid "Firewall IPv6 configuration" -msgstr "Configuração de Firewall IPv6" +msgstr "Configuração do firewall IPv6" #: ../lib/network/shorewall6.pm:166 #, c-format @@ -6410,20 +6449,20 @@ msgid "" msgstr "" "Sua configuração de firewall IPv6 foi editada manualmente e contém\n" "regras que podem entrar em conflito com a configuração que acabou de ser " -"configurada.\n" -"O que você deseja fazer?" +"definida.\n" +"O que você quer fazer?" #: ../lib/network/thirdparty.pm:145 #, c-format msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." msgstr "" -"Alguns componentes (%s) são requeridos mas não estão disponíveis para o " +"Alguns componentes (%s) são necessários, mas não estão disponíveis para o " "hardware %s." #: ../lib/network/thirdparty.pm:146 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." -msgstr "Alguns pacotes (%s) que são requeridos não estão disponiveis." +msgstr "Alguns pacotes (%s) que são necessários, mas não estão disponíveis." #. -PO: first argument is a list of Mageia distributions #. -PO: second argument is a package media name @@ -6432,7 +6471,7 @@ msgstr "Alguns pacotes (%s) que são requeridos não estão disponiveis." msgid "" "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository." msgstr "" -"Estes pacotes podem ser encontrados no %s ou no repositório oficial de " +"Estes pacotes podem ser encontrados em %s ou no repositório oficial de " "pacotes %s." #: ../lib/network/thirdparty.pm:153 @@ -6446,7 +6485,7 @@ msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" -"Os arquivos necessários também podem ser instalados desta URL:\n" +"Os arquivos necessários também podem ser instalados a partir desta URL:\n" "%s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:191 @@ -6462,22 +6501,22 @@ msgstr "Usar um disquete" #: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:202 #, c-format msgid "Use my Windows partition" -msgstr "Usar minha partição Windows" +msgstr "Usar minha partição do Windows" #: ../lib/network/thirdparty.pm:196 #, c-format msgid "Select file" -msgstr "Selecione o arquivo" +msgstr "Selecionar arquivo" #: ../lib/network/thirdparty.pm:207 #, c-format msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" -msgstr "Selecione o arquivo de firmware (por exemplo: %s)" +msgstr "Por favor, selecione o arquivo de firmware (por exemplo: %s)" #: ../lib/network/thirdparty.pm:231 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" -msgstr "Impossível encontrar \"%s\" no seu sistema Windows!" +msgstr "Não foi possível encontrar \"%s\" no seu sistema Windows!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:233 #, c-format @@ -6495,38 +6534,39 @@ msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" -"Insira um disquete formatado com FAT no drive %s com %s no diretório raiz, e " +"Insira um disquete formatado em FAT na unidade %s com %s no diretório raiz e " "pressione %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:244 #, c-format msgid "Next" -msgstr "Próximo" +msgstr "Avançar" #: ../lib/network/thirdparty.pm:254 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" -msgstr "Erro no acesso ao disquete, não foi possível montar o dispositivo %s" +msgstr "Erro de acesso ao disquete, não foi possível montar o dispositivo %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:353 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." -msgstr "Procurando softwares e drivers requeridos..." +msgstr "Procurando software e drivers necessários..." #: ../lib/network/thirdparty.pm:368 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." -msgstr "Aguarde, executando comandos de configuração dos dispositivos..." +msgstr "" +"Por favor, aguarde, executando comandos de configuração do dispositivo..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:110 #, c-format msgid "X509 Public Key Infrastructure" -msgstr "Infraestrutura de Chave Publica X509" +msgstr "Infraestrutura de Chave Pública X509" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:111 #, c-format msgid "Static Key" -msgstr "Chave Estática" +msgstr "Chave estática" #. -PO: please don't translate the CA acronym #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:145 @@ -6547,7 +6587,7 @@ msgstr "Chave" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:163 #, c-format msgid "TLS control channel key" -msgstr "Chave de canal para controle TLS" +msgstr "Chave do canal de controle TLS" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:170 #, c-format @@ -6562,12 +6602,12 @@ msgstr "Autenticar utilizando usuário e senha" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:184 #, c-format msgid "Check server certificate" -msgstr "Verificar o certificado do servidor" +msgstr "Verificar certificado do servidor" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:190 #, c-format msgid "Cipher algorithm" -msgstr "Algoritmo de cifragem" +msgstr "Algoritmo de cifra" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:194 #, c-format @@ -6577,7 +6617,7 @@ msgstr "Padrão" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:198 #, c-format msgid "Size of cipher key" -msgstr "Tamanho da chave de cifragem" +msgstr "Tamanho da chave de cifra" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:209 #, c-format @@ -6587,7 +6627,7 @@ msgstr "Obter do servidor" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:219 #, c-format msgid "Gateway port" -msgstr "Porta do Gateway" +msgstr "Porta do gateway" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:235 #, c-format @@ -6597,17 +6637,17 @@ msgstr "Endereço IP remoto" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:240 #, c-format msgid "Use TCP protocol" -msgstr "Utilizar protocolo TCP" +msgstr "Usar protocolo TCP" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:246 #, c-format msgid "Virtual network device type" -msgstr "Tipo do dispositivo de Rede Virtual" +msgstr "Tipo de dispositivo de rede virtual" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:253 #, c-format msgid "Virtual network device number (optional)" -msgstr "Numero do Dispositivo de rede virtual (opcional)" +msgstr "Número do dispositivo de rede virtual (opcional)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:368 #, c-format @@ -6617,7 +6657,7 @@ msgstr "Iniciando conexão..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:383 #, c-format msgid "Please insert your token" -msgstr "Favor inserir seu token" +msgstr "Por favor, insira seu token" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394 #, c-format @@ -6627,17 +6667,17 @@ msgstr "Número PIN" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:10 #, c-format msgid "Cisco VPN Concentrator" -msgstr "Concentrador VPN Cisco" +msgstr "Concentrador Cisco VPN" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:44 #, c-format msgid "Group name" -msgstr "Nome do Grupo" +msgstr "Nome do grupo" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:48 #, c-format msgid "Group secret" -msgstr "Segredo do Grupo" +msgstr "Segredo do grupo" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:53 #, c-format @@ -6652,153 +6692,157 @@ msgstr "Modo NAT" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:68 #, c-format msgid "Use specific UDP port" -msgstr "Utilizar porta UDP específica" +msgstr "Usar porta UDP específica" #: ../polkit/com.redhat.initscripts.ifdown.policy.in.h:1 msgid "Take Network Interface Down" -msgstr "Torne Interface de rede baixa" +msgstr "Desativar a Interface de Rede " #: ../polkit/com.redhat.initscripts.ifdown.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to take down a network interface" -msgstr "A autenticação é necessária para derrubar uma interface de rede" +msgstr "A autenticação é necessária para desativar uma interface de rede" #: ../polkit/com.redhat.initscripts.ifup.policy.in.h:1 msgid "Bring Network Interface Up" -msgstr "Impor Interface de Rede Up" +msgstr "Ativar a Interface de Rede" #: ../polkit/com.redhat.initscripts.ifup.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to bring up a network interface" -msgstr "A autenticação é necessária para trazer uma interface de rede" +msgstr "A autenticação é necessária para abrir uma interface de rede" #: ../polkit/com.redhat.initscripts.vpn-start.policy.in.h:1 msgid "Start Virtual Private Network" -msgstr "Ativar Rede Virtual Privada " +msgstr "Iniciar Rede Privada Virtual (VPN)" #: ../polkit/com.redhat.initscripts.vpn-start.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required start the Virtual Private Network" -msgstr "A autenticação é necessário para iniciar Rede Virtual Privada" +msgstr "É necessária autenticação para iniciar a Rede Privada Virtual (VPN)" #: ../polkit/com.redhat.initscripts.vpn-stop.policy.in.h:1 msgid "Stop Virtual Private Network" -msgstr "Parar Rede Virtual Privada" +msgstr "Parar a Rede Privada Virtual (VPN)" #: ../polkit/com.redhat.initscripts.vpn-stop.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required stop the Virtual Private Network" -msgstr "A autenticação é necessário parar a Rede Virtual Privada" +msgstr "" +"A autenticação é necessária para interromper a Rede Privada Virtual (VPN)" #: ../polkit/org.mageia.drakconnect.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Network Connection Configuration" -msgstr "Executar configuração de conexão de rede Mageia" +msgstr "Executar a Configuração de Conexão de Rede do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakconnect.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Network Connection Configuration" msgstr "" -"A autenticação é necessária para executar a configuração de conexão de rede " -"Mageia" +"A autenticação é necessária para executar a Configuração de Conexão de Rede " +"do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakfirewall.policy.in.h:1 #: ../polkit/org.mageia.drakinvictus.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Firewall Configuration" -msgstr "Executar Configuração Firewall Mageia" +msgstr "Executar a Configuração do Firewall do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakfirewall.policy.in.h:2 #: ../polkit/org.mageia.drakinvictus.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Firewall Configuration" msgstr "" -"A autenticação é necessária para executar a configuração do Firewall Mageia" +"A autenticação é necessária para executar a Configuração do Firewall do " +"Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakgw.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Internet Sharing Configuration" -msgstr "Executar a configuração Compartilhamento de Internet Mageia" +msgstr "Executar a Configuração de Compartilhamento de Internet do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakgw.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Internet Sharing Configuration" msgstr "" -"A autenticação é necessário para executar a configuração de compartilhamento " -"de Internet Mageia" +"A autenticação é necessária para executar a Configuração de Compartilhamento " +"de Internet do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakhosts.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Local Host Names Configuration" -msgstr "Executar a configuração de nomes de Host Local Mageia" +msgstr "Executar a configuração de Nomes de Host Locais do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakhosts.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Local Host Names Configuration" msgstr "" -"A autenticação é necessária para executar a configuração de nomes de Host " -"Local Mageia" +"A autenticação é necessária para executar a Configuração de Nomes de Host " +"Locais do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakids.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia IDS Configuration" -msgstr "Executar a configuração de IDS Mageia" +msgstr "Executar a Configuração de IDS do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakids.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia IDS Configuration" -msgstr "Autenticação é necessária para executar a configuração de IDS Mageia" +msgstr "" +"A autenticação é necessária para executar a Configuração de IDS do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.draknetcenter.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Network Center" -msgstr "Executar Centro de rede Mageia" +msgstr "Executar o Centro de Rede do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.draknetcenter.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Network Center" -msgstr "A autenticação é necessária para executar a Mageia Network Center" +msgstr "A autenticação é necessária para executar o Centro de Rede do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.draknetprofile.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Network Profile Configuration" -msgstr "Executar a configuração de perfil de rede Mageia" +msgstr "Executar a Configuração do Perfil de Rede do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.draknetprofile.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Network Profile Configuration" msgstr "" -"A autenticação é necessária para executar a configuração de perfil de rede " -"Mageia" +"A autenticação é necessária para executar a Configuração do Perfil de Rede " +"do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.draknfs.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia NFS Shares Configuration" -msgstr "Executar a configuração de compartilhamentos NFS Mageia" +msgstr "Executar a Configuração de Compartilhamentos NFS do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.draknfs.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia NFS Shares Configuration" msgstr "" -"A autenticação é necessária para executar a configuração de " -"compartilhamentos NFS Mageia" +"A autenticação é necessária para executar a Configuração de " +"Compartilhamentos NFS do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakproxy.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Proxy Configuration" -msgstr "Executar a configuração do Proxy a Mageia" +msgstr "Executar a Configuração do Proxy do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakproxy.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Proxy Configuration" msgstr "" -"Autenticação é necessário para executar a configuração do Proxy a Mageia" +"A autenticação é necessária para executar a Configuração do Proxy do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakroam.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia WiFi Configuration" -msgstr "Executar configuração Mageia WiFi" +msgstr "Executar Configuração de WiFi do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakroam.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia WiFi Configuration" msgstr "" -"A autenticação é necessária para executar a configuração de WiFi Mageia" +"A autenticação é necessária para executar a Configuração de WiFi do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.draksambashare.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Samba Shares Configuration" -msgstr "Executar a configuração de ações Mageia Samba" +msgstr "Executar a Configuração de Compartilhamentos Samba do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.draksambashare.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Samba Shares Configuration" msgstr "" -"Autenticação é necessário para executar a configuração de ações de Samba " -"Mageia" +"A autenticação é necessária para executar a Configuração de " +"Compartilhamentos Samba do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakvpn.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia VPN Configuration" -msgstr "Executar configuração VPN Mageia" +msgstr "Executar a Configuração de VPN do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakvpn.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia VPN Configuration" -msgstr "A autenticação é necessário para executar a configuração de VPN Mageia" +msgstr "" +"A autenticação é necessária para executar a Configuração de VPN do Mageia" #: ../polkit/org.mageia-x.set-netprofile.policy.in.h:1 msgid "Set Network Profile" @@ -6806,4 +6850,4 @@ msgstr "Definir Perfil de Rede" #: ../polkit/org.mageia-x.set-netprofile.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to set the network profile" -msgstr "A autenticação é necessária para definir perfil de rede" +msgstr "A autenticação é necessária para definir o perfil de rede" |