summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2024-09-04 20:19:56 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2024-09-04 20:19:56 +0300
commitf359b79d3fce5343d98e28268604bd4aaa9f1573 (patch)
treeb179adf5e1d231c07d6958adaba98e9c92dbdf55
parent5c9f920d23582d7ce63ff54d50888f90f532b99a (diff)
downloaddrakx-net-f359b79d3fce5343d98e28268604bd4aaa9f1573.tar
drakx-net-f359b79d3fce5343d98e28268604bd4aaa9f1573.tar.gz
drakx-net-f359b79d3fce5343d98e28268604bd4aaa9f1573.tar.bz2
drakx-net-f359b79d3fce5343d98e28268604bd4aaa9f1573.tar.xz
drakx-net-f359b79d3fce5343d98e28268604bd4aaa9f1573.zip
Update Brazilian Portuguese translation from Tx
-rw-r--r--po/pt_BR.po1546
1 files changed, 795 insertions, 751 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index db7592e..45e8b91 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -16,6 +16,7 @@
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2016-2017,2019
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2012-2013
+# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
# Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003
# Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009-2010
@@ -26,8 +27,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-18 11:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:29+0000\n"
-"Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/"
+"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,7 +40,7 @@ msgstr ""
#: ../bin/drakgw:73
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing"
-msgstr "Compartilhamento da Conexão à Internet"
+msgstr "Compartilhamento de Conexão com a Internet"
#: ../bin/drakgw:77
#, c-format
@@ -55,16 +56,17 @@ msgid ""
"(LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to "
"your LAN connection before proceeding."
msgstr ""
-"Você está prestes a configurar o compartilhamento da conexão à Internet do \n"
-"seu computador, com este recurso, outros computadores da sua rede local "
-"serão capazes de usar a conexão à Internet deste computador.\n"
+"Você está prestes a configurar seu computador para compartilhar sua conexão "
+"com a Internet. \n"
+"Com esse recurso, outros computadores da sua rede local poderão usar a "
+"conexão deste computador com a Internet.\n"
"\n"
-"Certifique-se, antes de continuar, de ter configurado seu acesso à Internet "
-"utilizando o drakconnect.\n"
+"Certifique-se de ter configurado seu acesso à Rede/Internet utilizando o "
+"drakconnect antes de prosseguir.\n"
"\n"
-"Nota: você precisa de um Adaptador de Rede dedicado para criar uma Rede "
-"Local (LAN). Por favor desative o Mageia Firewall para a placa de rede "
-"conectada a rede local antes de proseguir."
+"Nota: você precisa de um Adaptador de Rede dedicado para configurar uma Rede "
+"Local (LAN). Por favor, desative o Firewall do Mageia para o adaptador de "
+"rede conectado à sua conexão LAN antes de continuar."
#: ../bin/drakgw:93
#, c-format
@@ -74,8 +76,9 @@ msgid ""
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
-"A configuração de compartilhamento da conexão à Internet já foi feita.\n"
-"Ela está ativa.\n"
+"A configuração do Compartilhamento de Conexão com a Internet já foi "
+"realizada.\n"
+"Atualmente está habilitado.\n"
"\n"
"O que você gostaria de fazer?"
@@ -87,8 +90,9 @@ msgid ""
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
-"A configuração do compartilhamento da conexão à Internet já foi feita.\n"
-"Atualmente ela está desativada.\n"
+"A configuração do compartilhamento da conexão com a Internet já foi "
+"realizada.\n"
+"Atualmente, está desabilitado.\n"
"\n"
"O que você gostaria de fazer?"
@@ -110,7 +114,8 @@ msgstr "Reconfigurar"
#: ../bin/drakgw:124
#, c-format
msgid "Please select the network interface directly connected to the internet."
-msgstr "Selecione a Interface de Rede Conectada Diretamente com a Internet."
+msgstr ""
+"Por favor, selecione a interface de rede diretamente conectada à Internet."
#: ../bin/drakgw:125 ../lib/network/drakconnect/delete.pm:27
#: ../lib/network/netconnect.pm:379 ../lib/network/netconnect.pm:414
@@ -132,32 +137,35 @@ msgid ""
"disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n"
"configuring Internet Connection sharing."
msgstr ""
-"Há somente uma placa de rede em seu sistema configurada para conexões LAN:\n"
+"Há apenas um adaptador de rede no seu sistema configurado para conexões "
+"LAN:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Estou para configurar sua Rede Local usando esta placa.\n"
+"Estou prestes a configurar sua Rede Local (LAN) com esse adaptador.\n"
"\n"
-"Se você tem alguma outra placa conectada na Rede Local,\n"
-"desabilite a proteção do firewall nela usando o drakfirewall antes\n"
-"de configurar o compartilhamento da conexão com a Internet."
+"Se você tiver outro adaptador conectado à Rede Local,\n"
+"desative a proteção do firewall nele utilizando o drakfirewall antes de "
+"configurar o compartilhamento da conexão com a Internet."
#: ../bin/drakgw:162
#, c-format
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
-msgstr "Escolha qual adaptador de rede será conectado à sua Rede Local."
+msgstr ""
+"Por favor, escolha qual adaptador de rede será conectado à sua Rede Local "
+"(LAN)."
#: ../bin/drakgw:187
#, c-format
msgid "Local Area Network settings"
-msgstr "Configurações da Rede Local"
+msgstr "Configurações da Rede Local (LAN)"
#: ../bin/drakgw:190 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:230
#, c-format
msgid "Local IP address"
-msgstr "Endereço de IP local"
+msgstr "Endereço IP local"
#: ../bin/drakgw:191 ../lib/network/connection/ethernet.pm:149
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:157
@@ -168,7 +176,7 @@ msgstr "Máscara de Rede"
#: ../bin/drakgw:192
#, c-format
msgid "The internal domain name"
-msgstr "O nome do domínio interno"
+msgstr "O nome de domínio interno"
#: ../bin/drakgw:198 ../bin/drakhosts:98 ../bin/drakhosts:232
#: ../bin/drakhosts:239 ../bin/drakhosts:246 ../bin/drakinvictus:74
@@ -215,23 +223,22 @@ msgstr "Erro"
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
msgstr ""
-"Conflito em potencial de endereço LAN encontrado na configuração atual de "
-"%s!\n"
+"Conflito potencial de endereço LAN encontrado na configuração atual de %s!\n"
#: ../bin/drakgw:214
#, c-format
msgid "Domain Name Server (DNS) configuration"
-msgstr "Configuração Servidor de Nomes do Domínio (DNS)"
+msgstr "Configuração do Servidor de Nomes de Domínio (DNS)"
#: ../bin/drakgw:218
#, c-format
msgid "Use this gateway as domain name server"
-msgstr "Usar este gateway como servidor de nomes do domínio (DNS)"
+msgstr "Usar este gateway como servidor de nomes de domínio"
#: ../bin/drakgw:219
#, c-format
msgid "The DNS Server IP"
-msgstr "O DNS do servidor IP"
+msgstr "O IP do servidor DNS"
#: ../bin/drakgw:246
#, c-format
@@ -243,9 +250,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Configuração do Servidor DHCP.\n"
"\n"
-"Aqui você pode escolher várias opções diferentes para a configuração do\n"
-"servidor DHCP. Caso não saiba o significado de uma opção, simplesmente\n"
-"deixe como está."
+"Aqui você pode selecionar diferentes opções para a configuração do servidor "
+"DHCP.\n"
+"Se você não souber o significado de uma opção, simplesmente deixe-a como "
+"está."
#: ../bin/drakgw:253
#, c-format
@@ -255,42 +263,42 @@ msgstr "Usar configuração automática (DHCP)"
#: ../bin/drakgw:254
#, c-format
msgid "The DHCP start range"
-msgstr "Início do intervalo do DHCP"
+msgstr "A faixa de início do DHCP"
#: ../bin/drakgw:255
#, c-format
msgid "The DHCP end range"
-msgstr "Fim do intervalo do DHCP"
+msgstr " A faixa de término do DHCP"
#: ../bin/drakgw:256
#, c-format
msgid "The default lease (in seconds)"
-msgstr "Concessão padrão (em segundos)"
+msgstr "O tempo de concessão padrão (em segundos)"
#: ../bin/drakgw:257
#, c-format
msgid "The maximum lease (in seconds)"
-msgstr "Concessão máxima (em segundos)"
+msgstr "O tempo máximo de concessão (em segundos)"
#: ../bin/drakgw:280
#, c-format
msgid "Proxy caching server (SQUID)"
-msgstr "Servidor Proxy (SQUID)"
+msgstr "Servidor de cache de proxy (SQUID)"
#: ../bin/drakgw:284
#, c-format
msgid "Use this gateway as proxy caching server"
-msgstr "Usar este gateway como servidor Proxy"
+msgstr "Usar este gateway como servidor de cache de proxy"
#: ../bin/drakgw:285
#, c-format
msgid "Admin mail"
-msgstr "E-mail do Administrador"
+msgstr "E-mail do administrador"
#: ../bin/drakgw:286
#, c-format
msgid "Visible hostname"
-msgstr "Nome do domínio visível"
+msgstr "Nome de host visível"
#: ../bin/drakgw:287
#, c-format
@@ -305,7 +313,7 @@ msgstr "Tamanho do cache (MB)"
#: ../bin/drakgw:307
#, c-format
msgid "Broadcast printer information"
-msgstr "Transmitir as informações sobre a impressora"
+msgstr "Informações sobre impressoras via broadcast"
#: ../bin/drakgw:318
#, c-format
@@ -317,21 +325,22 @@ msgid ""
"the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN "
"network."
msgstr ""
-"Nenhuma placa de rede configurada para a LAN foi detectada em seu sistema.\n"
+"Nenhum adaptador de rede Ethernet configurado para LAN foi detectado em seu "
+"sistema.\n"
"\n"
-"Favor executar a ferramenta de detecção de hardware para configurar uma,"
-"certifique-se que o Firewall Mageia esteja desativado para a placa de rede "
-"usada na LAN."
+"Por favor, execute a ferramenta de configuração de hardware para configurá-"
+"lo e assegure-se de que o firewall do Mageia não esteja ativado para o "
+"adaptador de rede conectado à sua rede LAN."
#: ../bin/drakgw:326
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now enabled."
-msgstr "O Compartilhamento da Conexão à Internet agora está ativo."
+msgstr "O Compartilhamento de Conexão com a Internet agora está habilitado."
#: ../bin/drakgw:332
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now disabled."
-msgstr "O Compartilhamento da Conexão à Internet agora está desativado."
+msgstr "O Compartilhamento de Conexão com a Internet agora está desabilitado."
#: ../bin/drakgw:338
#, c-format
@@ -342,9 +351,9 @@ msgid ""
" a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
msgstr ""
"Tudo foi configurado.\n"
-"Você agora pode compartilhar sua conexão com outros computadores na sua Rede "
-"Local (LAN), usando a configuração automática de rede (DHCP) e\n"
-" um servidor Proxy (SQUID)."
+"Você pode agora compartilhar a conexão com a Internet com outros "
+"computadores em sua Rede Local (LAN), utilizando configuração automática de "
+"rede (DHCP) e um servidor de cache de proxy transparente (SQUID)."
#: ../bin/drakgw:361 ../bin/draknfs:597 ../bin/draksambashare:206
#: ../lib/network/connection_manager.pm:58
@@ -359,7 +368,7 @@ msgstr ""
#: ../lib/network/thirdparty.pm:368
#, c-format
msgid "Please wait"
-msgstr "Aguarde"
+msgstr "Por favor, aguarde"
#: ../bin/drakgw:361
#, c-format
@@ -369,7 +378,7 @@ msgstr "Desativando servidores..."
#: ../bin/drakgw:375
#, c-format
msgid "Firewalling configuration detected!"
-msgstr "Configuração de Firewall Detectado!"
+msgstr "Configuração de firewall detectada!"
#: ../bin/drakgw:376
#, c-format
@@ -377,8 +386,8 @@ msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fixes after installation."
msgstr ""
-"Atenção! Uma configuração de firewall foi detectada. Talvez você terá que "
-"fazer alguma correção manual após a instalação."
+"Aviso! Foi detectada uma configuração de firewall existente. Você pode "
+"precisar fazer algumas correções manuais após a instalação."
#: ../bin/drakgw:381
#, c-format
@@ -388,27 +397,27 @@ msgstr "Configurando..."
#: ../bin/drakgw:382
#, c-format
msgid "Configuring firewall..."
-msgstr "Configurando Firewall..."
+msgstr "Configurando o firewall..."
#: ../bin/drakhosts:98
#, c-format
msgid "Please add an host to be able to modify it."
-msgstr "Adicione uma máquina para poder alterar."
+msgstr "Por favor, adicione um host para poder modificá-lo."
#: ../bin/drakhosts:107
#, c-format
msgid "Please modify information"
-msgstr "Modifique a informação"
+msgstr "Por favor, modifique as informações"
#: ../bin/drakhosts:108
#, c-format
msgid "Please delete information"
-msgstr "Apague informações"
+msgstr "Por favor, exclua as informações"
#: ../bin/drakhosts:109
#, c-format
msgid "Please add information"
-msgstr "Inclua informações"
+msgstr "Por favor, adicione as informações"
#: ../bin/drakhosts:113
#, c-format
@@ -418,12 +427,12 @@ msgstr "Endereço IP:"
#: ../bin/drakhosts:114
#, c-format
msgid "Host name:"
-msgstr "Nome do servidor:"
+msgstr "Nome do host:"
#: ../bin/drakhosts:115
#, c-format
msgid "Host Aliases:"
-msgstr "Aliases de Hosts:"
+msgstr "Aliases do host:"
#: ../bin/drakhosts:119 ../bin/draknfs:106 ../bin/draksambashare:207
#: ../bin/draksambashare:231 ../bin/draksambashare:377
@@ -435,7 +444,7 @@ msgstr "Erro!"
#: ../bin/drakhosts:119
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
-msgstr "Entre um endereço IP válido."
+msgstr "Por favor, insira um endereço IP válido."
#: ../bin/drakhosts:183 ../lib/network/connection/ethernet.pm:142
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:152 ../lib/network/netconnect.pm:633
@@ -447,17 +456,17 @@ msgstr "Endereço IP"
#: ../bin/drakhosts:183 ../lib/network/connection/ethernet.pm:226
#, c-format
msgid "Host name"
-msgstr "Nome da máquina"
+msgstr "Nome do host"
#: ../bin/drakhosts:183
#, c-format
msgid "Host Aliases"
-msgstr "Aliases de Hosts"
+msgstr "Aliases de host"
#: ../bin/drakhosts:193 ../bin/drakhosts:223
#, c-format
msgid "Manage hosts definitions"
-msgstr "Gerencia definições de hosts"
+msgstr "Gerenciar definições de hosts"
#: ../bin/drakhosts:209 ../bin/drakhosts:236 ../bin/draknfs:360
#, c-format
@@ -530,7 +539,7 @@ msgstr "Firewall Interativo"
#: ../bin/net_applet:395 ../lib/network/net_applet/ifw.pm:62
#, c-format
msgid "Unable to contact daemon"
-msgstr "Impossível contactar daemon"
+msgstr "Não foi possível contatar o daemon"
#: ../bin/drakids:82 ../bin/drakids:110
#, c-format
@@ -576,7 +585,7 @@ msgstr "Lista negra"
#: ../bin/drakids:116 ../bin/drakids:133 ../lib/network/net_applet/ifw.pm:165
#, c-format
msgid "Whitelist"
-msgstr "Lista Branca"
+msgstr "Lista branca"
#: ../bin/drakids:124
#, c-format
@@ -627,12 +636,12 @@ msgstr "Protocolo"
#: ../bin/drakids:291
#, c-format
msgid "Application"
-msgstr "Aplicação"
+msgstr "Aplicativo"
#: ../bin/drakids:293
#, c-format
msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Status"
#: ../bin/drakids:295
#, c-format
@@ -652,12 +661,12 @@ msgstr "Firewall Invictus"
#: ../bin/drakinvictus:55
#, c-format
msgid "Start as master"
-msgstr "Iniciado como Principal"
+msgstr "Iniciar como mestre"
#: ../bin/drakinvictus:74
#, c-format
msgid "A password is required."
-msgstr "Uma Senha requerida."
+msgstr "Uma senha é necessária."
#: ../bin/drakinvictus:102
#, c-format
@@ -665,13 +674,13 @@ msgid ""
"This tool allows to set up network interfaces failover and firewall "
"replication."
msgstr ""
-"Essa é uma ferramenta para configurar interfaces de rede failover e "
-"replicação de firewall."
+"Esta ferramenta permite configurar a alternância de interfaces de rede e a "
+"replicação do firewall."
#: ../bin/drakinvictus:104
#, c-format
msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)"
-msgstr "Redundância de Rede (deixe em branco se a interface não é usada)"
+msgstr "Redundância de rede (deixe em branco se a interface não for utilizada)"
#: ../bin/drakinvictus:107
#, c-format
@@ -686,12 +695,12 @@ msgstr "Endereço real"
#: ../bin/drakinvictus:107
#, c-format
msgid "Virtual shared address"
-msgstr "Endereço Virtual Compartilhado"
+msgstr "Endereço virtual compartilhado"
#: ../bin/drakinvictus:107
#, c-format
msgid "Virtual ID"
-msgstr "ID Virtual"
+msgstr "Identificador virtual"
#: ../bin/drakinvictus:112 ../lib/network/netconnect.pm:615
#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:57
@@ -702,12 +711,12 @@ msgstr "Senha"
#: ../bin/drakinvictus:116
#, c-format
msgid "Firewall replication"
-msgstr "Replicação do Firewall"
+msgstr "Replicação de firewall"
#: ../bin/drakinvictus:118
#, c-format
msgid "Synchronize firewall conntrack tables"
-msgstr "Sincronizar as tabelas do Firewall"
+msgstr "Sincronizar tabelas conntrack do firewall"
#: ../bin/drakinvictus:125
#, c-format
@@ -717,7 +726,7 @@ msgstr "Interface de rede de sincronização"
#: ../bin/drakinvictus:134
#, c-format
msgid "Connection mark bit"
-msgstr "Bit Marcador da Conexão"
+msgstr "Bit de marcação de conexão"
#: ../bin/drakinvictus:142 ../lib/network/drakconnect/edit.pm:73
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:77
@@ -733,7 +742,7 @@ msgstr "Perfis de rede"
#: ../bin/draknetprofile:68
#, c-format
msgid "Module"
-msgstr "Modulo"
+msgstr "Módulo"
#: ../bin/draknetprofile:69
#, c-format
@@ -763,27 +772,27 @@ msgstr "Configurações de conexão de rede"
#: ../bin/draknetprofile:99
#, c-format
msgid "Firewall settings"
-msgstr "configurações de firewall"
+msgstr "Configurações de firewall"
#: ../bin/draknetprofile:99
#, c-format
msgid "Firewall settings (IPv6)"
-msgstr "Definições do Firewall (IPv6)"
+msgstr "Configurações de firewall (IPv6)"
#: ../bin/draknetprofile:100
#, c-format
msgid "Proxy settings"
-msgstr "configurações de proxy"
+msgstr "Configurações de proxy"
#: ../bin/draknetprofile:100
#, c-format
msgid "Urpmi settings"
-msgstr "configurações urpmi"
+msgstr "Configurações do urpmi"
#: ../bin/draknetprofile:100
#, c-format
msgid "Networkmanager connection settings"
-msgstr "Configurações de conexão NetworkManager "
+msgstr "Configurações de conexão do Networkmanager "
#: ../bin/draknetprofile:159
#, c-format
@@ -798,10 +807,10 @@ msgid ""
"settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual "
"afterwards."
msgstr ""
-"Por Favor especifique um nome para o novo perfil de rede a ser criado (ex: "
-"casa, trabalho, viagem,...). Este novo perfil será criado a partir das "
-"configurações atuais, depois você poderá configurar o sistema como "
-"usualmente. "
+"Por favor, especifique o nome do novo perfil de rede a ser criado (por "
+"exemplo, trabalho, casa, roaming, etc.). Este novo perfil será criado com "
+"base nas configurações atuais, e você poderá configurar sua configuração de "
+"sistema como de costume depois."
#: ../bin/draknetprofile:166 ../lib/network/drakconnect/global.pm:89
#, c-format
@@ -830,8 +839,8 @@ msgid ""
"usual, and all your network settings from now on will be saved into this "
"profile."
msgstr ""
-"Você agora está usando o perfil %s. Você agora pode configurar o sistema "
-"como usualmente e todas as suas configurações de rede, a partir de agora, "
+"Você está agora usando o perfil de rede %s. Você pode configurar seu sistema "
+"como de costume, e todas as suas configurações de rede a partir de agora "
"serão salvas neste perfil."
#: ../bin/draknetprofile:190 ../lib/network/drakconnect/global.pm:35
@@ -844,7 +853,7 @@ msgstr "Aviso"
#: ../bin/draknetprofile:190
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the default profile?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja apagar o perfil padrão ?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir o perfil padrão?"
#: ../bin/draknetprofile:193
#, c-format
@@ -852,7 +861,8 @@ msgid ""
"You can not delete the current profile. Please switch to a different profile "
"first."
msgstr ""
-"Você não pode remover o perfil atual. Altere para um perfil diferente antes."
+"Você não pode excluir o perfil atual. Por favor, mude para um perfil "
+"diferente primeiro."
#: ../bin/draknetprofile:201 ../bin/draknfs:347
#, c-format
@@ -867,12 +877,12 @@ msgstr "Selecione os módulos do netprofile:"
#: ../bin/draknetprofile:218
#, c-format
msgid "This tool allows you to control network profiles."
-msgstr "Esta ferramenta permite controlar perfis de rede."
+msgstr "Esta ferramenta permite controlar os perfis de rede."
#: ../bin/draknetprofile:219
#, c-format
msgid "Select a network profile:"
-msgstr "Selecione o perfil de rede:"
+msgstr "Selecione um perfil de rede:"
#: ../bin/draknetprofile:223
#, c-format
@@ -887,27 +897,27 @@ msgstr "Novo"
#: ../bin/draknetprofile:225
#, c-format
msgid "Delete"
-msgstr "Remover"
+msgstr "Excluir"
#: ../bin/draknfs:52
#, c-format
msgid "map root user as anonymous"
-msgstr "mapear usuário anônimo como root"
+msgstr "mapear o usuário root como anônimo"
#: ../bin/draknfs:53
#, c-format
msgid "map all users to anonymous user"
-msgstr "mapear todos os usuários como usuário anônimo"
+msgstr "mapear todos os usuários para o usuário anônimo"
#: ../bin/draknfs:54
#, c-format
msgid "No user UID mapping"
-msgstr "Sem mapeamento de UID"
+msgstr "Sem mapeamento de UID de usuário"
#: ../bin/draknfs:55
#, c-format
msgid "allow real remote root access"
-msgstr "permitir acesso remoto real ao root"
+msgstr "permitir acesso remoto real como root"
#: ../bin/draknfs:81
#, c-format
@@ -917,22 +927,22 @@ msgstr "Servidor NFS"
#: ../bin/draknfs:81
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading NFS server..."
-msgstr "Reiniciando/Recarregando servidor NFS..."
+msgstr "Reiniciando/Recarregando o servidor NFS..."
#: ../bin/draknfs:82
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading NFS server"
-msgstr "Erro Reiniciando/Recarregando servidor NFS..."
+msgstr "Erro ao Reiniciar/Recarregar o servidor NFS..."
#: ../bin/draknfs:98 ../bin/draksambashare:223
#, c-format
msgid "Directory selection"
-msgstr "Seleção de Diretório"
+msgstr "Seleção de diretório"
#: ../bin/draknfs:106 ../bin/draksambashare:231
#, c-format
msgid "Should be a directory."
-msgstr "Deveria ser um diretório."
+msgstr "Deve ser um diretório."
#: ../bin/draknfs:138
#, c-format
@@ -960,28 +970,28 @@ msgid ""
"either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address "
"result.\n"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Clientes NFS</span> podem ser especificados de algumas "
-"maneiras:\n"
+"Os <span weight=\"bold\">clientes NFS</span> podem ser especificados de "
+"várias maneiras:\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">domínio simples:</span> um domínio pode ser "
-"um nome abreviado reconhecido, um nome de domínio totalmente qualificado, ou "
-"um endereço de IP.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">host único:</span> um host pode ser "
+"especificado por um nome abreviado reconhecido pelo resolvedor, nome de "
+"domínio totalmente qualificado ou um endereço IP.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">grupos de rede:</span> grupos de rede NIS "
-"podem ser passados como @grupo.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> netgroups NIS podem ser "
+"especificados como @group.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">coringas:</span> nomes de máquinas podem "
-"conter os caracteres coringas * e ?. Por exemplo: *.cs.foo.edu combina com "
-"todos os servidores no domínio cs.foo.edu.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">curingas:</span> nomes de máquinas podem "
+"conter os caracteres curingas * e ?. Por exemplo: *.cs.foo.edu corresponde a "
+"todos os hosts no domínio cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">Redes IP:</span> você pode também exportar "
-"diretórios para todos os servidores em uma (sub-) rede IP simultaneamente. "
-"Por exemplo, tanto '/255.255.252.0' ou '/22' são adicionados ao resultado do "
-"endereço base da rede.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">redes IP:</span> você também pode exportar "
+"diretórios para todos os hosts em uma (sub-)rede IP simultaneamente. Por "
+"exemplo, /255.255.252.0' ou /22' anexado ao endereço base da rede resulta "
+"nisso.\n"
#: ../bin/draknfs:153
#, c-format
@@ -1008,26 +1018,27 @@ msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
"the uid and gid of the anonymous account.\n"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Opções para IDs de usuários</span>\n"
+"<span weight=\"bold\">Opções de ID de usuário</span>\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">mapear usuário root para anonymous:</span> "
-"mapeia requisiçoes de uid/gid 0 para uid/gid anonymous (root_squash).\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">mapear o usuário root como anônimo:</span> "
+"mapeia solicitações do uid/gid 0 para o uid/gid anônimo (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">permitir acesso remoto real do root:</span> "
-"desliga root squashing. Esta opção é útil para clientes sem disco "
-"(no_root_squash).\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">permitir acesso remoto real como root:</"
+"span> desativa o root squashing. Esta opção é principalmente útil para "
+"clientes sem disco (no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">mapear todos os usuários para anonymous:</"
-"span>diretórios FTP públicos exportados via NFS, diretório de spool de news, "
-"etc. A opção oposta é sem mepamento de UID (no_all_squash), que é a "
-"configuração default.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">mapear todos os usuários para o usuário "
+"anônimo:</span> mapeia todos os uids e gids para o usuário anônimo "
+"(all_squash). Útil para diretórios públicos exportados via NFS, diretórios "
+"de spool de notícias, etc. A opção oposta é \"sem mapeamento de UID de "
+"usuário\" (no_all_squash), que é a configuração padrão.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid e anongid:</span> explicitamente "
-"configura uid e gid da conta anonymous.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid e anongid:</span> define "
+"explicitamente o uid e gid da conta anônima.\n"
#: ../bin/draknfs:169
#, c-format
@@ -1037,17 +1048,17 @@ msgstr "Acesso síncrono:"
#: ../bin/draknfs:170
#, c-format
msgid "Secured Connection:"
-msgstr "Conexão Segura:"
+msgstr "Conexão segura:"
#: ../bin/draknfs:171
#, c-format
msgid "Read-Only share:"
-msgstr "Compartilhamento Somente Leitura:"
+msgstr "Compartilhamento somente leitura:"
#: ../bin/draknfs:172
#, c-format
msgid "Subtree checking:"
-msgstr "Verificando sub-árvore:"
+msgstr "Verificação de subárvore:"
#: ../bin/draknfs:174
#, c-format
@@ -1062,8 +1073,8 @@ msgid ""
"is on by default."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> esta opção requer que as "
-"requisições sejam originárias da internet sejam de portas menores que "
-"IPPORT_RESERVED (1024). Esta opção é usada por padrão."
+"solicitações se originem em uma porta da Internet menor que IPPORT_RESERVED "
+"(1024). Esta opção está ativada por padrão."
#: ../bin/draknfs:176
#, c-format
@@ -1073,10 +1084,10 @@ msgid ""
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
msgstr ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> permite requisições tanto como "
-"somente leitura e como escrita e leitura nesta partição NFS. O padrão é "
-"desabilitar qualquer requisição que altere o sistema de arquivos. Isto "
-"também pode ser feito explicitamente usando esta opção."
+"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> permitir apenas solicitações de "
+"leitura ou tanto leitura quanto gravação neste volume NFS. O padrão é "
+"desautorizar qualquer solicitação que altere o sistema de arquivos. Isso "
+"também pode ser explicitado usando esta opção."
#: ../bin/draknfs:177
#, c-format
@@ -1085,10 +1096,10 @@ msgid ""
"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "
"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
msgstr ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> desabilita o servidor NFS de "
-"violar o protocolo NFS e responder a requisições antes que qualquer mudança "
-"feita por essas requisições sejam aplicadas no armazenamento estável (ex. "
-"disco rígido)."
+"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> proíbe o servidor NFS de violar o "
+"protocolo NFS e de responder a solicitações antes que quaisquer alterações "
+"feitas por essas solicitações tenham sido gravadas em um armazenamento "
+"estável (por exemplo, disco rígido)."
#: ../bin/draknfs:178
#, c-format
@@ -1097,14 +1108,14 @@ msgid ""
"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
"exports(5) man page for more details."
msgstr ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> habilita verificação de subárvore "
-"que ajuda a melhorar a segurança em alguns casos, mas pode diminuir a "
-"confiabilidade. Veja a página de manual exports(5) para mais detalhes."
+"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> ativar a verificação de subárvore, "
+"o que pode ajudar a melhorar a segurança em alguns casos, mas pode diminuir "
+"a confiabilidade. Consulte a página de manual exports(5) para mais detalhes."
#: ../bin/draknfs:183 ../bin/draksambashare:608 ../bin/draksambashare:774
#, c-format
msgid "Information"
-msgstr "Informações"
+msgstr "Informação"
#: ../bin/draknfs:184 ../bin/net_applet:224
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:72
@@ -1120,7 +1131,7 @@ msgstr "Diretório"
#: ../bin/draknfs:273
#, c-format
msgid "Please add an NFS share to be able to modify it."
-msgstr "Favor adicionar um compartilhamento NFS para poder modificá-lo."
+msgstr "Por favor, adicione um compartilhamento NFS para poder modificá-lo."
#: ../bin/draknfs:370
#, c-format
@@ -1146,7 +1157,7 @@ msgstr "Acesso:"
#: ../bin/draknfs:374
#, c-format
msgid "User ID Mapping"
-msgstr "Mapeamento de IDs de Usuário"
+msgstr "Mapeamento de ID de Usuário"
#: ../bin/draknfs:375
#, c-format
@@ -1166,17 +1177,17 @@ msgstr "ID do grupo anônimo:"
#: ../bin/draknfs:420
#, c-format
msgid "Please specify a directory to share."
-msgstr "Favor especificar um diretório para ser compartilhado."
+msgstr "Por favor, especifique um diretório para compartilhar."
#: ../bin/draknfs:422
#, c-format
msgid "Can't create this directory."
-msgstr "Não foi fossível criar este diretório."
+msgstr "Não é possível criar este diretório."
#: ../bin/draknfs:425
#, c-format
msgid "You must specify hosts access."
-msgstr "Você deve especificar acesso aos hosts."
+msgstr "Você deve especificar o acesso dos hosts."
#: ../bin/draknfs:465
#, c-format
@@ -1196,7 +1207,7 @@ msgstr "Compartilhar Diretório"
#: ../bin/draknfs:505
#, c-format
msgid "Hosts Wildcard"
-msgstr "Hosts Coringas"
+msgstr "Curinga de Hosts"
#: ../bin/draknfs:505
#, c-format
@@ -1212,12 +1223,12 @@ msgstr "Opções Personalizadas"
#: ../bin/draksambashare:776
#, c-format
msgid "Please enter a directory to share."
-msgstr "Entre um diretório para ser compartilhado."
+msgstr "Por favor, insira um diretório para compartilhar."
#: ../bin/draknfs:524
#, c-format
msgid "Please use the modify button to set right access."
-msgstr "Use o botão modificar para configurar direitos de acesso."
+msgstr "Por favor, use o botão modificar para definir o acesso correto."
#: ../bin/draknfs:539
#, c-format
@@ -1232,7 +1243,7 @@ msgstr "_Arquivo"
#: ../bin/draknfs:565 ../bin/draksambashare:1346
#, c-format
msgid "_Write conf"
-msgstr "_Escrever Configuração"
+msgstr "_Escrever configuração"
#: ../bin/draknfs:566 ../bin/draksambashare:1347
#, c-format
@@ -1267,7 +1278,7 @@ msgstr "Iniciando o servidor NFS"
#: ../bin/draknfs:609
#, c-format
msgid "DrakNFS manage NFS shares"
-msgstr "DrakNFS gerencia compartilhamentos NFS"
+msgstr "DrakNFS: Gerencia os compartilhamentos NFS"
#: ../bin/draknfs:618
#, c-format
@@ -1277,7 +1288,7 @@ msgstr "Falha ao adicionar compartilhamento NFS."
#: ../bin/draknfs:625
#, c-format
msgid "Failed to Modify NFS share."
-msgstr "Falha ao Modificar compartilhamento NFS."
+msgstr "Falha ao Modificar o compartilhamento NFS."
#: ../bin/draknfs:632
#, c-format
@@ -1287,7 +1298,7 @@ msgstr "Falha ao remover um compartilhamento NFS."
#: ../bin/draksambashare:63
#, c-format
msgid "User name"
-msgstr "Nome do usuário"
+msgstr "Nome de usuário"
#: ../bin/draksambashare:70 ../bin/draksambashare:98
#, c-format
@@ -1297,7 +1308,7 @@ msgstr "Nome do compartilhamento"
#: ../bin/draksambashare:71 ../bin/draksambashare:99
#, c-format
msgid "Share directory"
-msgstr "Diretório compartilhado"
+msgstr "Diretório de compartilhamento"
#: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100 ../bin/draksambashare:117
#, c-format
@@ -1317,7 +1328,7 @@ msgstr "Público"
#: ../bin/draksambashare:75 ../bin/draksambashare:123
#, c-format
msgid "Writable"
-msgstr "Com Permissão de Escrita"
+msgstr "Gravável"
#: ../bin/draksambashare:76 ../bin/draksambashare:164
#, c-format
@@ -1342,7 +1353,7 @@ msgstr "Lista de escrita"
#: ../bin/draksambashare:80 ../bin/draksambashare:156
#, c-format
msgid "Admin users"
-msgstr "Usuários admin"
+msgstr "Usuários administradores"
#: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:157
#, c-format
@@ -1352,22 +1363,22 @@ msgstr "Usuários válidos"
#: ../bin/draksambashare:82
#, c-format
msgid "Inherit Permissions"
-msgstr "Herdar Permissões"
+msgstr "Herança de Permissões"
#: ../bin/draksambashare:83 ../bin/draksambashare:158
#, c-format
msgid "Hide dot files"
-msgstr "Esconder arquivos ponto"
+msgstr "Ocultar arquivos iniciados por ponto"
#: ../bin/draksambashare:84 ../bin/draksambashare:159
#, c-format
msgid "Hide files"
-msgstr "Esconder arquivos"
+msgstr "Ocultar arquivos"
#: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:163
#, c-format
msgid "Preserve case"
-msgstr "Preservar maiúsculas/mínusculas"
+msgstr "Preservar maiúsculas e minúsculas"
#: ../bin/draksambashare:86
#, c-format
@@ -1382,7 +1393,7 @@ msgstr "Forçar grupo"
#: ../bin/draksambashare:88 ../bin/draksambashare:162
#, c-format
msgid "Default case"
-msgstr "Caso default"
+msgstr "Configuração padrão"
#: ../bin/draksambashare:115
#, c-format
@@ -1412,13 +1423,13 @@ msgstr "Comando LPQ"
#: ../bin/draksambashare:122
#, c-format
msgid "Guest ok"
-msgstr "Convidado ok"
+msgstr "Permitir acesso de convidado"
#: ../bin/draksambashare:125 ../bin/draksambashare:166
#: ../bin/draksambashare:588
#, c-format
msgid "Inherit permissions"
-msgstr "Herdar permissões"
+msgstr "Herança de permissões"
#: ../bin/draksambashare:126
#, c-format
@@ -1433,7 +1444,7 @@ msgstr "Modo de criação"
#: ../bin/draksambashare:128
#, c-format
msgid "Use client driver"
-msgstr "Usar driver cliente"
+msgstr "Usar driver do cliente"
#: ../bin/draksambashare:154
#, c-format
@@ -1453,7 +1464,7 @@ msgstr "Forçar Grupo"
#: ../bin/draksambashare:161
#, c-format
msgid "Force create group"
-msgstr "Forçar grupo de criação"
+msgstr "Forçar criação de grupo"
#: ../bin/draksambashare:179
#, c-format
@@ -1469,8 +1480,8 @@ msgstr "Copyright (C) %s por Mandriva"
#, c-format
msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration."
msgstr ""
-"Esta é uma ferramenta simples para facilitar o gerenciamento da configuração "
-"do Samba."
+"Esta é uma ferramenta simples para gerenciar facilmente a configuração do "
+"Samba."
#: ../bin/draksambashare:185
#, c-format
@@ -1485,17 +1496,18 @@ msgstr ""
"Cristiano Otto Von Trompczynski <cris@mandriva.com>\n"
"Arthur Renato Mello <renato@conectiva.com.br>\n"
"Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
+"Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>\n"
"Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>\n"
#: ../bin/draksambashare:206
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading Samba server..."
-msgstr "Reiniciando/Recarregando servidor Samba..."
+msgstr "Reiniciando/Recarregando o servidor Samba..."
#: ../bin/draksambashare:207
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading Samba server"
-msgstr "Erro Reiniciando/Recarregando servidor Samba..."
+msgstr "Erro ao Reiniciar/Recarregar servidor Samba..."
#: ../bin/draksambashare:350 ../bin/draksambashare:552
#: ../bin/draksambashare:676
@@ -1506,7 +1518,7 @@ msgstr "Abrir"
#: ../bin/draksambashare:353
#, c-format
msgid "DrakSamba add entry"
-msgstr "Adicionar entrada do DrakSamba"
+msgstr "Adicionar entrada no DrakSamba"
#: ../bin/draksambashare:357
#, c-format
@@ -1530,20 +1542,20 @@ msgid ""
"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
"another name."
msgstr ""
-"Um compartilhamento de mesmo nome já existe ou o nome está vazio, por favor "
-"escolha outro nome."
+"Compartilhamento com o mesmo nome já existe ou o nome do compartilhamento "
+"está vazio. Por favor, escolha outro nome."
#: ../bin/draksambashare:380
#, c-format
msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
msgstr ""
-"Não foi possível criar o diretório, por favor entre um caminho correto."
+"Não foi possível criar o diretório. Por favor, insira um caminho válido."
#: ../bin/draksambashare:383 ../bin/draksambashare:608
#: ../bin/draksambashare:774
#, c-format
msgid "Please enter a Comment for this share."
-msgstr "Entre um Comentário para este compartilhamento."
+msgstr "Por favor, insira um Comentário para este compartilhamento."
#: ../bin/draksambashare:420
#, c-format
@@ -1558,15 +1570,15 @@ msgstr "impressoras - todas as impressoras disponíveis"
#: ../bin/draksambashare:425
#, c-format
msgid "Add Special Printer share"
-msgstr "Adicionar compartilhamento de impressora especial"
+msgstr "Adicionar compartilhamento de Impressora Especial"
#: ../bin/draksambashare:428
#, c-format
msgid ""
"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
msgstr ""
-"O objetivo deste assistente é criar com facilidade um novo compartilhamento "
-"Samba de impressora especial."
+"O objetivo deste assistente é criar facilmente um novo compartilhamento de "
+"impressora especial no Samba."
#: ../bin/draksambashare:435
#, c-format
@@ -1576,7 +1588,7 @@ msgstr "Um gerador de PDF já existe."
#: ../bin/draksambashare:459
#, c-format
msgid "Printers and print$ already exist."
-msgstr "Impressoras e print$ já existe."
+msgstr "As impressoras e o print$ já existem."
#: ../bin/draksambashare:509 ../bin/draksambashare:1190
#, c-format
@@ -1587,18 +1599,19 @@ msgstr "Parabéns"
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the printer Samba share"
msgstr ""
-"O assistente adicionou com sucesso o compartilhamento da impressora Samba"
+"O assistente adicionou com sucesso o compartilhamento de impressora Samba"
#: ../bin/draksambashare:532
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it."
msgstr ""
-"Adicione ou selecione uma impressora compartilhada do Samba para modificá-la."
+"Por favor, adicione ou selecione um compartilhamento de impressora Samba "
+"para poder modificá-lo."
#: ../bin/draksambashare:555
#, c-format
msgid "DrakSamba Printers entry"
-msgstr "Entrada de impressoras do DrakSamba"
+msgstr "Entrada de Impressoras do DrakSamba"
#: ../bin/draksambashare:568
#, c-format
@@ -1613,7 +1626,7 @@ msgstr "Nome da impressora:"
#: ../bin/draksambashare:577 ../bin/draksambashare:757
#, c-format
msgid "Writable:"
-msgstr "Escrita:"
+msgstr "Gravável:"
#: ../bin/draksambashare:578 ../bin/draksambashare:758
#, c-format
@@ -1628,12 +1641,12 @@ msgstr "Opções avançadas"
#: ../bin/draksambashare:585
#, c-format
msgid "Printer access"
-msgstr "Acesso a impressora"
+msgstr "Acesso à impressora"
#: ../bin/draksambashare:589
#, c-format
msgid "Guest ok:"
-msgstr "Convidado ok:"
+msgstr "Permitir acesso de convidado:"
#: ../bin/draksambashare:590
#, c-format
@@ -1643,7 +1656,7 @@ msgstr "Modo de criação:"
#: ../bin/draksambashare:594
#, c-format
msgid "Printer command"
-msgstr "Comando de impressora"
+msgstr "Comando da impressora"
#: ../bin/draksambashare:596
#, c-format
@@ -1663,29 +1676,29 @@ msgstr "Imprimindo:"
#: ../bin/draksambashare:614
#, c-format
msgid "create mode should be numeric. ie: 0755."
-msgstr "modo de criação deve ser numérico, como: 0755."
+msgstr "o modo de criação deve ser numérico, por exemplo: 0755."
#: ../bin/draksambashare:663 ../bin/draksambashare:684
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it."
msgstr ""
-"Adicione ou selecione um compartilhamento Samba para poder modificá-lo."
+"Por favor, adicione ou selecione um compartilhamento Samba para poder "
+"modificá-lo."
#: ../bin/draksambashare:679
#, c-format
msgid "DrakSamba entry"
-msgstr "Entrada DrakSamba"
+msgstr "Entrada do DrakSamba"
#: ../bin/draksambashare:701
#, c-format
msgid "User options (user access, mask option, force mode)"
-msgstr ""
-"As opções do usuário (acesso do usuário, opção de máscara, o modo de força)"
+msgstr "Opções do usuário (acesso do usuário, opção de máscara, modo forçado)"
#: ../bin/draksambashare:703
#, c-format
msgid "Samba user access"
-msgstr "Acesso de usuários Samba"
+msgstr "Acesso de usuário no Samba"
#: ../bin/draksambashare:711
#, c-format
@@ -1695,17 +1708,19 @@ msgstr "Opções de máscara"
#: ../bin/draksambashare:723
#, c-format
msgid "File options (hide files, case)"
-msgstr "Opções de arquivo (arquivos oculto, caso)"
+msgstr ""
+"Opções de arquivo (ocultar arquivos, diferenciação de maiúsculas e "
+"minúsculas)"
#: ../bin/draksambashare:725
#, c-format
msgid "Display options"
-msgstr "Opções de Display"
+msgstr "Opções de exibição"
#: ../bin/draksambashare:747
#, c-format
msgid "Samba share directory"
-msgstr "Diretório compartilhado samba"
+msgstr "Diretório de compartilhamento do samba"
#: ../bin/draksambashare:750
#, c-format
@@ -1722,8 +1737,8 @@ msgstr "Público:"
msgid ""
"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
msgstr ""
-"Máscara de criação, modo de criação e máscara de diretório devem ser "
-"numéricos, como: 0755."
+"O modo de criação, o máscara de criação e a máscara de diretório devem ser "
+"numéricos, por exemplo: 0755."
#: ../bin/draksambashare:788
#, c-format
@@ -1738,7 +1753,7 @@ msgstr "Adicionar usuário Samba"
#: ../bin/draksambashare:915
#, c-format
msgid "User information"
-msgstr "Informação de Usuários"
+msgstr "Informação do usuário"
#: ../bin/draksambashare:917
#, c-format
@@ -1753,17 +1768,17 @@ msgstr "Senha:"
#: ../bin/draksambashare:1032
#, c-format
msgid "PDC - primary domain controller"
-msgstr "PDC - controlador primário do domínio"
+msgstr "PDC - controlador de domínio primário"
#: ../bin/draksambashare:1033
#, c-format
msgid "Standalone - standalone server"
-msgstr "Standalone - servidor autônomo"
+msgstr "Standalone - servidor independente"
#: ../bin/draksambashare:1040
#, c-format
msgid "Samba Wizard"
-msgstr "Assistente Samba"
+msgstr "Assistente do Samba"
#: ../bin/draksambashare:1043
#, c-format
@@ -1776,13 +1791,13 @@ msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""
-"O samba permite ao seu servidor comportar-se como um servidor de arquivos e "
-"de impressão para as estações rodando sistemas não-Linux."
+"O Samba permite que seu servidor funcione como um servidor de arquivos e "
+"impressão para estações de trabalho que utilizam sistemas não Linux."
#: ../bin/draksambashare:1059
#, c-format
msgid "PDC server: primary domain controller"
-msgstr "Servidor PDC: controlador primário do domínio"
+msgstr "Servidor PDC: controlador de domínio primário"
#: ../bin/draksambashare:1059
#, c-format
@@ -1790,15 +1805,16 @@ msgid ""
"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
"throughout the domain."
msgstr ""
-"O servidor configurado como um PDC é o responsável pela autencação Windows "
-"para o domínio."
+"Um servidor configurado como PDC é responsável pela autenticação do Windows "
+"em todo o domínio."
#: ../bin/draksambashare:1059
#, c-format
msgid ""
"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
msgstr ""
-"Instalações com servidores únicos podem usar senhas smbpasswd ou tdbsam"
+"Instalações de servidor único podem usar os backends de senha smbpasswd ou "
+"tdbsam."
#: ../bin/draksambashare:1059
#, c-format
@@ -1806,18 +1822,18 @@ msgid ""
"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
"name>. This name will be recognized by other servers."
msgstr ""
-"Domain master = yes, faz com que o servidor registre o nome NetBIOS <pdc "
-"name>. Este nome será reconhecido pelos outros servidores."
+"Domain master = yes, faz com que o servidor registre o nome NetBIOS. Esse "
+"nome será reconhecido por outros servidores."
#: ../bin/draksambashare:1076
#, c-format
msgid "Wins support:"
-msgstr "Suporte Wins:"
+msgstr "Suporte a Wins:"
#: ../bin/draksambashare:1077
#, c-format
msgid "admin users:"
-msgstr "usuários admin:"
+msgstr "usuários administradores:"
#: ../bin/draksambashare:1077
#, c-format
@@ -1827,7 +1843,7 @@ msgstr "root @adm"
#: ../bin/draksambashare:1078
#, c-format
msgid "Os level:"
-msgstr "Os level:"
+msgstr "Nível de OS:"
#: ../bin/draksambashare:1078
#, c-format
@@ -1838,31 +1854,32 @@ msgid ""
"that of the operating system on your network with the highest current value. "
"ie: os level = 34"
msgstr ""
-"A opção global os level determina o nível do sistema operacional com que o "
-"Samba irá se apresentar durante uma eleição de navegação. Se você deseja que "
-"o Samba ganhe a eleição e se torne o navegador principal, você pode aumentar "
-"o nível para um valor acima do sistema operacional na sua rede. p.ex.: os "
-"level = 34"
+"A opção global os level determina o nível do sistema operacional no qual o "
+"Samba se disfarçará durante uma eleição de navegador. Se você deseja que o "
+"Samba vença uma eleição e se torne o navegador mestre, pode definir o nível "
+"acima daquele do sistema operacional na sua rede com o valor mais alto "
+"atual. Por exemplo: os level = 34."
#: ../bin/draksambashare:1082
#, c-format
msgid "The domain is wrong."
-msgstr "O domínio está errado."
+msgstr "O domínio está incorreto."
#: ../bin/draksambashare:1089
#, c-format
msgid "Workgroup"
-msgstr "Workgroup"
+msgstr "Grupo de Trabalho"
#: ../bin/draksambashare:1089
#, c-format
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
-msgstr "O Samba precisa saber o Workgroup que ele irá servir."
+msgstr ""
+"O Samba precisa saber o grupo de trabalho do Windows que ele irá servir."
#: ../bin/draksambashare:1096 ../bin/draksambashare:1165
#, c-format
msgid "Workgroup:"
-msgstr "Workgroup:"
+msgstr "Grupo de Trabalho:"
#: ../bin/draksambashare:1097
#, c-format
@@ -1872,7 +1889,7 @@ msgstr "Nome Netbios:"
#: ../bin/draksambashare:1101
#, c-format
msgid "The Workgroup is wrong."
-msgstr "O Workgroup está errado."
+msgstr "O Grupo de Trabalho está incorreto."
#: ../bin/draksambashare:1108 ../bin/draksambashare:1120
#, c-format
@@ -1885,8 +1902,9 @@ msgid ""
"User level: the client sends a session setup request directly following "
"protocol negotiation. This request provides a username and password."
msgstr ""
-"Nível de usuário: o cliente envia um pedido de configuração da sessão após a "
-"negociação do protocolo. Este pedido fornece um nome de usuário e a senha."
+"Nível de usuário: o cliente envia uma solicitação de configuração de sessão "
+"diretamente após a negociação do protocolo. Essa solicitação fornece um nome "
+"de usuário e uma senha."
#: ../bin/draksambashare:1110
#, c-format
@@ -1896,9 +1914,9 @@ msgid ""
"repository is shared between domain (security) controllers."
msgstr ""
"Nível de domínio (somente PDC): fornece um mecanismo para armazenar todas as "
-"contas de usuário e grupo em um repositório de conta central compartilhado. "
-"O repositório de conta centralizado é compartilhado entre os controladores "
-"de domínio (segurança)."
+"contas de usuários e grupos em um repositório centralizado e compartilhado "
+"de contas. O repositório centralizado de contas é compartilhado entre os "
+"controladores de domínio (segurança)."
#: ../bin/draksambashare:1121
#, c-format
@@ -1908,7 +1926,7 @@ msgstr "Hosts permitidos"
#: ../bin/draksambashare:1126
#, c-format
msgid "Server Banner."
-msgstr "Anúncio do Servidor."
+msgstr "Banner do Servidor."
#: ../bin/draksambashare:1126
#, c-format
@@ -1916,18 +1934,18 @@ msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr ""
-"O anúncio é a maneira como este servidor será descrito nas estações de "
-"trabalho Windows."
+"O banner é a forma como este servidor será descrito nas estações de trabalho "
+"Windows."
#: ../bin/draksambashare:1131
#, c-format
msgid "Banner:"
-msgstr "Anúncio:"
+msgstr "Banner:"
#: ../bin/draksambashare:1135
#, c-format
msgid "The Server Banner is incorrect."
-msgstr "O Anúncio do Servidor está incorrecto."
+msgstr "O Banner do Servidor está incorreto."
#: ../bin/draksambashare:1142
#, c-format
@@ -1939,28 +1957,31 @@ msgstr "Log do Samba"
msgid ""
"Log file: use %s to use a separate log file for each machine that connects"
msgstr ""
-"O arquivo de log: use %s para usar um arquivo de log separado para cada "
-"máquina que se conecta"
+"Arquivo de log: use %s para utilizar um arquivo de log separado para cada "
+"máquina que se conectar"
#: ../bin/draksambashare:1142
#, c-format
msgid "file.%m"
-msgstr "arquivo. %m"
+msgstr "arquivo.%m"
#: ../bin/draksambashare:1142
#, c-format
msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
-msgstr "Nível de log: configura o nível do log (0 <= nível <= 10)"
+msgstr ""
+"Nível de log: defina o nível de log (verbosidade) (0 <= nível de log <= 10)"
#: ../bin/draksambashare:1142
#, c-format
msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
-msgstr "Tamanho máximo do log: limite no tamanho dos arquivos de log (em Kb)."
+msgstr ""
+"Tamanho máximo do log: defina um limite para o tamanho dos arquivos de log "
+"(em Kb)."
#: ../bin/draksambashare:1149 ../bin/draksambashare:1167
#, c-format
msgid "Log file:"
-msgstr "Arquivo Log:"
+msgstr "Arquivo de log:"
#: ../bin/draksambashare:1150
#, c-format
@@ -1970,13 +1991,12 @@ msgstr "Tamanho máximo do log:"
#: ../bin/draksambashare:1151
#, c-format
msgid "Log level:"
-msgstr "Nível de Log:"
+msgstr "Nível de log:"
#: ../bin/draksambashare:1156
#, c-format
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-msgstr ""
-"Este assistente coletou os seguintes parâmetros para configurar o Samba."
+msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros para configurar o Samba."
#: ../bin/draksambashare:1156
#, c-format
@@ -1984,8 +2004,8 @@ msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
-"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, clique no botão "
-"Próximo ou use o botão Voltar para corrigir."
+"Para aceitar esses valores e configurar seu servidor, clique no botão "
+"Avançar ou use o botão Voltar para corrigi-los."
#: ../bin/draksambashare:1156
#, c-format
@@ -1993,13 +2013,13 @@ msgid ""
"If you have previously create some shares, they will appear in this "
"configuration."
msgstr ""
-"Se você criou anteriormente alguns compartilhamentos, estes irão aparecer "
-"nesta configuração."
+"Se você já tiver criado alguns compartilhamentos, eles aparecerão nesta "
+"configuração."
#: ../bin/draksambashare:1164
#, c-format
msgid "Samba type:"
-msgstr "Tipo samba:"
+msgstr "Tipo de Samba:"
#: ../bin/draksambashare:1166
#, c-format
@@ -2014,32 +2034,32 @@ msgstr " "
#: ../bin/draksambashare:1169
#, c-format
msgid "Unix Charset:"
-msgstr "Charset Unix:"
+msgstr "Conjunto de caracteres Unix:"
#: ../bin/draksambashare:1170
#, c-format
msgid "Dos Charset:"
-msgstr "Charset Dos:"
+msgstr "Conjunto de caracteres Dos:"
#: ../bin/draksambashare:1171
#, c-format
msgid "Display Charset:"
-msgstr "Exibir Charset:"
+msgstr "Conjunto de caracteres para exibição:"
#: ../bin/draksambashare:1190
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
-msgstr "Este assistente configurou com sucesso seu servidor Samba."
+msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor Samba."
#: ../bin/draksambashare:1262
#, c-format
msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:"
-msgstr "O assistente Samba falhou inesperadamente:"
+msgstr "O assistente do Samba falhou inesperadamente:"
#: ../bin/draksambashare:1276
#, c-format
msgid "Manage Samba configuration"
-msgstr "Gerencia configuração do Samba"
+msgstr "Gerenciar a configuração do Samba"
#: ../bin/draksambashare:1349
#, c-format
@@ -2064,7 +2084,7 @@ msgstr "_Documentação do Samba"
#: ../bin/draksambashare:1359
#, c-format
msgid "_Report Bug"
-msgstr "En_viar erro"
+msgstr "_Relatar Bug"
#: ../bin/draksambashare:1360
#, c-format
@@ -2079,12 +2099,12 @@ msgstr "Falha ao modificar o compartilhamento Samba."
#: ../bin/draksambashare:1408
#, c-format
msgid "Failed to remove a Samba share."
-msgstr "Falha ao remover o compartilhamento Samba."
+msgstr "Falha ao remover um compartilhamento Samba."
#: ../bin/draksambashare:1415
#, c-format
msgid "File share"
-msgstr "Compartilhamento de Arquivo"
+msgstr "Compartilhamento de arquivo"
#: ../bin/draksambashare:1430
#, c-format
@@ -2104,17 +2124,17 @@ msgstr "Impressoras"
#: ../bin/draksambashare:1458
#, c-format
msgid "Failed to add user."
-msgstr "Falha ao adicionar usuário."
+msgstr "Falha ao adicionar o usuário."
#: ../bin/draksambashare:1467
#, c-format
msgid "Failed to change user password."
-msgstr "Falha ao trocar senha do usuário."
+msgstr "Falha ao trocar a senha do usuário."
#: ../bin/draksambashare:1479
#, c-format
msgid "Failed to delete user."
-msgstr "Falha ao remover usuário."
+msgstr "Falha ao excluir o usuário."
#: ../bin/draksambashare:1484
#, c-format
@@ -2124,12 +2144,12 @@ msgstr "Userdrake"
#: ../bin/draksambashare:1492
#, c-format
msgid "Samba Users"
-msgstr "Usuários Samba"
+msgstr "Usuários do Samba"
#: ../bin/draksambashare:1500
#, c-format
msgid "Please configure your Samba server"
-msgstr "Favor configurar o servidor Samba"
+msgstr "Por favor, configure o seu servidor Samba"
#: ../bin/draksambashare:1500
#, c-format
@@ -2137,13 +2157,13 @@ msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure a basic Samba server"
msgstr ""
-"Parece que é a primeira vez que você roda esta ferramenta.\n"
-"Um assistente será executado para configurar um servidor Samba básico"
+"Parece que esta é a primeira vez que você usa esta ferramenta.\n"
+"Um assistente aparecerá para configurar um servidor Samba básico."
#: ../bin/draksambashare:1509
#, c-format
msgid "DrakSamba manage Samba shares"
-msgstr "DrakSamba gerencia compartilhamentos Samba"
+msgstr "DrakSamba gerencia os compartilhamentos Samba"
#: ../bin/net_applet:102
#, c-format
@@ -2186,13 +2206,13 @@ msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center"
msgstr ""
-"Você não possui conexão de Internet configurada.\n"
-"Executar o \"%s\" assistente do Centro de Controle Mageia Linux"
+"Você não tem nenhuma conexão com a Internet configurada.\n"
+"Execute o assistente \"%s\" a partir do Centro de Controle do Mageia Linux"
#: ../bin/net_applet:112 ../lib/network/drakconnect/global.pm:37
#, c-format
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
-msgstr "Configurar uma nova Interface de Rede (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
+msgstr "Configure uma nova interface de rede (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
#: ../bin/net_applet:114 ../lib/network/connection_manager.pm:190
#, c-format
@@ -2217,7 +2237,7 @@ msgstr "Monitorar Rede"
#: ../bin/net_applet:156
#, c-format
msgid "Manage wireless networks"
-msgstr "Gerenciamento de redes wireless"
+msgstr "Gerenciar redes sem fio"
#: ../bin/net_applet:160
#, c-format
@@ -2232,12 +2252,12 @@ msgstr "Configurar Rede"
#: ../bin/net_applet:168
#, c-format
msgid "Watched interface"
-msgstr "Observar interface"
+msgstr "Interface monitorada"
#: ../bin/net_applet:169 ../bin/net_applet:172 ../bin/net_applet:175
#, c-format
msgid "Auto-detect"
-msgstr "Detecção Automática"
+msgstr "Detectar automaticamente"
#: ../bin/net_applet:180
#, c-format
@@ -2259,22 +2279,22 @@ msgstr "Conexão VPN"
#: ../bin/net_applet:395 ../bin/net_applet:595
#, c-format
msgid "Wireless networks"
-msgstr "Redes wireless"
+msgstr "Redes sem fio"
#: ../bin/net_applet:480
#, c-format
msgid "Network connection"
-msgstr "Conexão de Rede"
+msgstr "Conexão de rede"
#: ../bin/net_applet:585
#, c-format
msgid "Interactive Firewall automatic mode"
-msgstr "Modo automático do Firewall Interativo"
+msgstr "Modo automático do Firewall interativo"
#: ../bin/net_applet:590
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
-msgstr "Sempre ativar ao iniciar a máquina"
+msgstr "Executar sempre na inicialização"
#: ../bin/net_applet:602
#, c-format
@@ -2284,22 +2304,22 @@ msgstr "Configurações"
#: ../lib/network/connection.pm:17
#, c-format
msgid "Unknown connection type"
-msgstr "Tipo de conexão desconhecida"
+msgstr "Tipo de conexão desconhecido"
#: ../lib/network/connection.pm:169
#, c-format
msgid "Network access settings"
-msgstr "Configurações de Acesso a Rede"
+msgstr "Configurações de acesso à rede"
#: ../lib/network/connection.pm:170
#, c-format
msgid "Access settings"
-msgstr "Configurações de Acesso"
+msgstr "Configurações de acesso"
#: ../lib/network/connection.pm:171
#, c-format
msgid "Address settings"
-msgstr "Configurações do Endereço"
+msgstr "Configurações de endereço"
#: ../lib/network/connection.pm:185 ../lib/network/connection.pm:205
#: ../lib/network/connection/isdn.pm:157 ../lib/network/netconnect.pm:218
@@ -2307,7 +2327,7 @@ msgstr "Configurações do Endereço"
#: ../lib/network/netconnect.pm:591
#, c-format
msgid "Unlisted - edit manually"
-msgstr "Não listada - Editar Manualmente"
+msgstr "Não listado - editar manualmente"
#: ../lib/network/connection.pm:238 ../lib/network/connection/cable.pm:42
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:47 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:130
@@ -2340,22 +2360,22 @@ msgstr "Sim"
#: ../lib/network/connection.pm:257
#, c-format
msgid "Allow users to manage the connection"
-msgstr "Permitir que Usuários Gerenciem a Conexão"
+msgstr "Permitir que os usuários gerenciem a conexão"
#: ../lib/network/connection.pm:258
#, c-format
msgid "Start the connection at boot"
-msgstr "Iniciar a Conexão no Boot"
+msgstr "Iniciar a conexão na inicialização"
#: ../lib/network/connection.pm:259
#, c-format
msgid "Enable traffic accounting"
-msgstr "Ativar log de tráfego de rede"
+msgstr "Ativar contagem de tráfego"
#: ../lib/network/connection.pm:260
#, c-format
msgid "Allow interface to be controlled by Network Manager"
-msgstr "Permitir que a interface a ser controlada pelo Gerenciador de rede"
+msgstr "Permitir que a interface seja controlada pelo Network Manager"
#: ../lib/network/connection.pm:262 ../lib/network/drakconnect/edit.pm:296
#, c-format
@@ -2370,22 +2390,25 @@ msgstr "MTU"
#: ../lib/network/connection.pm:264
#, c-format
msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank."
-msgstr "Unidade Máxima de Transmissão (MTU). Na dúvida, deixe em branco."
+msgstr ""
+"Tamanho máximo da mensagem de rede (MTU). Se não souber, deixe em branco."
#: ../lib/network/connection.pm:265
#, c-format
msgid "Fake MAC address (MACADDR)"
-msgstr "Falso endereço MAC (MACADDR)"
+msgstr "Endereço MAC falso (MACADDR)"
#: ../lib/network/connection.pm:266
#, c-format
msgid "Use a fake MAC address. If unset, uses HWADDR or default."
-msgstr "Use um falso endereço de MAC. Se unset, usa HWADDR ou padrão."
+msgstr ""
+"Usar um endereço MAC falso. Se não estiver definido, usará HWADDR ou o "
+"padrão."
#: ../lib/network/connection.pm:267
#, c-format
msgid "MAC address (HWADDR)"
-msgstr "endereço MAC (HWADDR)"
+msgstr "Endereço MAC (HWADDR)"
#: ../lib/network/connection.pm:268
#, c-format
@@ -2393,30 +2416,30 @@ msgid ""
"Make sure to bind the interface to the network card with that MAC address. "
"If unset, uses default."
msgstr ""
-"Certifique-se de ligar a interface para a placa de rede com o endereço MAC. "
-"Se unset, usa o padrão."
+"Certifique-se de vincular a interface à placa de rede com esse endereço MAC. "
+"Se não estiver definido, usará o padrão."
#: ../lib/network/connection.pm:269
#, c-format
msgid "Ethtool options"
-msgstr "Opções ethtool"
+msgstr "Opções do ethtool"
#: ../lib/network/connection.pm:270
#, c-format
msgid "Use ethtool to pass options to the NIC. eg. \"autoneg off wol g\""
msgstr ""
-"Usar ethtool para transmitir as opções para a NIC. por exemplo. \"autoneg "
-"fora g\""
+"Use o ethtool para passar opções para a placa de rede. Ex.: \"autoneg off "
+"wol g\""
#: ../lib/network/connection.pm:354
#, c-format
msgid "Link detected on interface %s"
-msgstr "Link Detectado na Interface %s"
+msgstr "Link detectado na interface %s"
#: ../lib/network/connection.pm:355 ../lib/network/connection/ethernet.pm:304
#, c-format
msgid "Link beat lost on interface %s"
-msgstr "Link beat Perdido na Interface %s"
+msgstr "Perda de sinal de link na interface %s"
#: ../lib/network/connection/cable.pm:11
#, c-format
@@ -2426,12 +2449,12 @@ msgstr "Cabo"
#: ../lib/network/connection/cable.pm:12
#, c-format
msgid "Cable modem"
-msgstr "Cable Modem"
+msgstr "Modem a cabo"
#: ../lib/network/connection/cable.pm:43
#, c-format
msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)"
-msgstr "Usar BPALogin (Necessário para Telstra)"
+msgstr "Usar BPALogin (necessário para Telstra)"
#: ../lib/network/connection/cable.pm:46 ../lib/network/drakconnect/edit.pm:316
#: ../lib/network/netconnect.pm:616
@@ -2444,7 +2467,7 @@ msgstr "Autenticação"
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:396
#, c-format
msgid "Account Login (user name)"
-msgstr "Nome da Conta (Nome do Usuário)"
+msgstr "Login da Conta (nome de usuário)"
#: ../lib/network/connection/cable.pm:50 ../lib/network/connection/ppp.pm:15
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:327 ../lib/network/netconnect.pm:356
@@ -2471,7 +2494,7 @@ msgstr "Rede Discada Bluetooth"
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:9
#, c-format
msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits."
-msgstr "Formato Inválido para o Número PIN: deve ter 4 dígitos."
+msgstr "Formato do número PIN incorreto: deve ter 4 dígitos."
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:11
#, c-format
@@ -2481,17 +2504,18 @@ msgstr "GPRS/Edge/3G"
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:141
#, c-format
msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required."
-msgstr "Número PIN (4 digitos). Deixe vazio se o PIN não é requerido."
+msgstr ""
+"Número do PIN (4 dígitos). Deixe em branco se o PIN não for necessário."
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:217
#, c-format
msgid "Unable to open device %s"
-msgstr "Não foi Possível abrir o Dispositivo %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %s"
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:249
#, c-format
msgid "Please check that your SIM card is inserted."
-msgstr "Por Favor Verifique se o SIM Card está Inserido."
+msgstr "Por favor, verifique se o seu cartão SIM está inserido."
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:260
#, c-format
@@ -2499,8 +2523,8 @@ msgid ""
"You entered a wrong PIN code.\n"
"Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!"
msgstr ""
-"Você informou um código PIN errado.\n"
-"Informar um código PIN errado muitas vezes pode bloquear o SIM Card!"
+"Você inseriu um código PIN incorreto.\n"
+"Inserir o código PIN incorreto várias vezes pode bloquear seu cartão SIM!"
#: ../lib/network/connection/dvb.pm:10
#, c-format
@@ -2515,12 +2539,12 @@ msgstr "Satélite (DVB)"
#: ../lib/network/connection/dvb.pm:54
#, c-format
msgid "Adapter card"
-msgstr "Placa do Adaptador"
+msgstr "Placa adaptadora"
#: ../lib/network/connection/dvb.pm:55
#, c-format
msgid "Net demux"
-msgstr "Demux de Rede"
+msgstr "Demultiplexação de rede"
#: ../lib/network/connection/dvb.pm:56
#, c-format
@@ -2546,8 +2570,8 @@ msgstr "Interface virtual"
#, c-format
msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."
msgstr ""
-"Não foi possivel encontrar a interface de rede para o dispositivo "
-"selecionado (usando %s driver)."
+"Não foi possível encontrar a interface de rede para o dispositivo "
+"selecionado (usando o driver %s)."
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:210
#, c-format
@@ -2557,7 +2581,7 @@ msgstr "Configuração manual"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:72
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)"
-msgstr "IP Automático (BOOTP/DHCP) "
+msgstr "IP automático (BOOTP/DHCP) "
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:133
#, c-format
@@ -2571,9 +2595,9 @@ msgid ""
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
-"Por favor, digite o endereço IP desta máquina.\n"
-"Cada endereço deve ser colocado como um endereço decimal,\n"
-" separado por pontos (por exemplo, 1.2.3.4)."
+"Por favor, insira a configuração IP para esta máquina.\n"
+"Cada item deve ser inserido como um endereço IP em notação decimal\n"
+"pontilhada (por exemplo, 1.2.3.4)."
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:150
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:163 ../lib/network/netconnect.pm:665
@@ -2601,14 +2625,14 @@ msgstr "Servidor DNS 2"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157
#, c-format
msgid "Search domain"
-msgstr "Pesquisar domínio"
+msgstr "Domínio de pesquisa"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158
#, c-format
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
msgstr ""
-"Por padrão, o nome de domínio deve ser configurado como um nome totalmente "
-"qualificado"
+"Por padrão, o domínio de pesquisa será definido a partir do nome do host "
+"totalmente qualificado"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:201
@@ -2638,12 +2662,12 @@ msgstr "Obter servidores NTPD do DHCP"
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:207
#, c-format
msgid "DHCP host name"
-msgstr "Nome da máquina DHCP"
+msgstr "Nome do host DHCP"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:166
#, c-format
msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)"
-msgstr "Não retornar para Zeroconf (rede 169.254.0.0)"
+msgstr "Não reverter para Zeroconf (rede 169.254.0.0)"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:177
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:510
@@ -2660,7 +2684,7 @@ msgstr "A máscara de rede deve estar no formato 255.255.224.0"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:187
#, c-format
msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!"
-msgstr "Aviso: O endereço IP %s geralmente é reservado!"
+msgstr "Aviso: O endereço IP %s está geralmente reservado!"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:196
#, c-format
@@ -2669,15 +2693,16 @@ msgid ""
"address with this connection, first disable all other devices which use it, "
"or configure them not to start at boot"
msgstr ""
-"%s já é usado por uma conexão que carrega na Inicialização (%s). Para usar "
-"este endereço com esta conexão, primeiro desabilite todos os outros "
-"dispositivos que usam ele, ou configure-os para não caregar na inicialização."
+"%s já está sendo usado por uma conexão que inicia na inicialização (%s). "
+"Para utilizar este endereço com esta conexão, desative primeiro todos os "
+"outros dispositivos que o utilizam ou configure-os para não iniciar na "
+"inicialização"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:205
#, c-format
msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)"
-msgstr "Obter nome da máquina a partir do servidor DHCP (ou gerar nome único)"
+msgstr "Atribuir nome do host a partir do servidor DHCP (ou gerar um único)"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:224
#, c-format
@@ -2686,8 +2711,9 @@ msgid ""
"server does not provides a valid host name, it will be generated "
"automatically."
msgstr ""
-"Isto permite ao servidor atribuir um nome a esta máquina. Se o servidor não "
-"fornecer um nome de host válido, ele será gerado automaticamente."
+"Isto permitirá que o servidor atribua um nome para esta máquina. Se o "
+"servidor não fornecer um nome de host válido, ele será gerado "
+"automaticamente."
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:227
#, c-format
@@ -2696,30 +2722,30 @@ msgid ""
"Note that this hostname will be shared among all network connections. If "
"left blank, 'localhost.localdomain' will be used."
msgstr ""
-"Você deve atribuir um hostname a está máquina, para que seja identificada. "
-"Note que esse hostname será dividido entre todas as conexões de rede. Se "
-"deixar em branco 'localhost.localdomain' será usado."
+"Você deve definir um nome de host para esta máquina, que identificará este "
+"PC. Note que este nome de host será compartilhado entre todas as conexões de "
+"rede. Se deixado em branco, 'localhost.localdomain' será usado."
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:245
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:274
#, c-format
msgid "Network Hotplugging"
-msgstr "Hotplugging de Rede"
+msgstr "Hotplug de Rede"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:249
#, c-format
msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"
-msgstr "Habilitar tunelamento IPv6 para IPv4"
+msgstr "Ativar túnel IPv6 sobre IPv4"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:303
#, c-format
msgid "Link beat detected on interface %s"
-msgstr "Link beat detectado na interface %s"
+msgstr "Sinal de link detectado na interface %s"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:306
#, c-format
msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..."
-msgstr "Requisitando um endereço de rede na interface %s (protocolo %s)..."
+msgstr "Solicitando um endereço de rede na interface %s (protocolo %s)..."
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:307
#, c-format
@@ -2729,8 +2755,7 @@ msgstr "Obtido um endereço de rede na interface %s (protocolo %s)"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:308
#, c-format
msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)"
-msgstr ""
-"Não foi possível obter um endereço de rede na interface %s (protocolo %s)"
+msgstr "Falha ao obter um endereço de rede na interface %s (protocolo %s)"
#: ../lib/network/connection/isdn.pm:9
#, c-format
@@ -2745,7 +2770,7 @@ msgstr "ISA / PCMCIA"
#: ../lib/network/connection/isdn.pm:200 ../lib/network/netconnect.pm:424
#, c-format
msgid "I do not know"
-msgstr "Eu não sei"
+msgstr "Não sei"
#: ../lib/network/connection/isdn.pm:201 ../lib/network/netconnect.pm:424
#, c-format
@@ -2769,7 +2794,7 @@ msgstr "POTS"
#: ../lib/network/connection/pots.pm:17
#, c-format
msgid "Analog telephone modem (POTS)"
-msgstr "Modem para telefone analógico (POTS)"
+msgstr "Modem analógico de linha telefônica (POTS)"
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:16
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:251
@@ -2800,7 +2825,7 @@ msgstr "Brasil"
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:624
#, c-format
msgid "Estonia"
-msgstr "Estonia"
+msgstr "Estônia"
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:43
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:47
@@ -3460,7 +3485,7 @@ msgstr "Líbano"
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1320
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
-msgstr "Santa Lucia"
+msgstr "Santa Lúcia"
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1324
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1327
@@ -3894,12 +3919,12 @@ msgstr "Tunísia"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:14
#, c-format
msgid "Wireless"
-msgstr "Rede sem Fio"
+msgstr "Sem Fio"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:15
#, c-format
msgid "Wireless (Wi-Fi)"
-msgstr "Rede sem Fio (Wi-Fi)"
+msgstr "Sem fio (Wi-Fi)"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:31
#, c-format
@@ -3919,17 +3944,17 @@ msgstr "WEP Restrito"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:50
#, c-format
msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key"
-msgstr "Chave WPA/WPA2 pré-compartilhada"
+msgstr "Chave Pré-Compartilhada WPA/WPA2"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:51
#, c-format
msgid "WPA/WPA2 Enterprise"
-msgstr "WPA/WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA/WPA2 Empresarial"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:304
#, c-format
msgid "Windows driver"
-msgstr "Driver do windows"
+msgstr "Driver do Windows"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:378
#, c-format
@@ -3937,13 +3962,13 @@ msgid ""
"Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill "
"switch) first."
msgstr ""
-"Sua placa wireless está desabilitada, habilite o seu wireless pelo switch do "
-"computador."
+"Sua placa sem fio está desativada, por favor, ative primeiro o switch sem "
+"fio (switch RF kill)."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:468
#, c-format
msgid "Wireless settings"
-msgstr "Configurações Wireless"
+msgstr "Configurações sem fio"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:473
#: ../lib/network/connection_manager/gtk.pm:66
@@ -3986,7 +4011,7 @@ msgstr "Automático"
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:241
#, c-format
msgid "Network name (ESSID)"
-msgstr "Nome da Rede (ESSID)"
+msgstr "Nome da rede (ESSID)"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:479
#, c-format
@@ -3997,22 +4022,22 @@ msgstr "Modo de criptografia"
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:255
#, c-format
msgid "Encryption key"
-msgstr "Chave criptográfica"
+msgstr "Chave de criptografia"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:484
#, c-format
msgid "Hide password"
-msgstr "Esconder Senha"
+msgstr "Esconder senha"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:486
#, c-format
msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)"
-msgstr "Forçar o uso desta chave como string ASCII (ex. para Livebox)"
+msgstr "Force o uso desta chave como string ASCII (por exemplo, para Livebox)"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:493
#, c-format
msgid "EAP Login/Username"
-msgstr "Login/Nome do usuário EAP"
+msgstr "Login/Nome de usuário EAP"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:495
#, c-format
@@ -4021,9 +4046,9 @@ msgid ""
"need to specify domain then try the untested syntax\n"
" DOMAIN\\username"
msgstr ""
-"O login ou nome do usuário. Formato em texto puro. Se\n"
-"você precisa especificar um domínio, então tente a sintaxe\n"
-"não testada DOMAIN\\nome_do_usuário"
+"O login ou nome de usuário. O formato é em texto simples. Se \n"
+"precisar especificar um domínio, tente a sintaxe\n"
+" não testada DOMÍNIO\\nome_de_usuário"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:498
#, c-format
@@ -4048,21 +4073,22 @@ msgid ""
" TLS mode is completely certificate based and may ignore\n"
"the username and password values specified here."
msgstr ""
-" Senha: uma string.\n"
-"Note que isto não é a mesma coisa que o psk.\n"
+" Senha: Uma string.\n"
+"Observe que isso não é a mesma coisa que psk.\n"
"____________________________________________________\n"
-"INFORMAÇÃO ADICIONAL RELACIONADA:\n"
-"Na Página Avançada, você pode selecionar o modo EAP\n"
-"usado para autenticação. Para o modo eap\n"
+"INFORMAÇÕES ADICIONAIS RELACIONADAS:\n"
+"Na Página Avançado, você pode selecionar qual modo EAP \n"
+"é usado para autenticação. Para a configuração do modo eap\n"
" Detecção Automática: implica que todos os modos possíveis serão "
-"tentados.\n"
+"testados.\n"
"\n"
-"Se Detecção Automática falhar, tente PEAP TTLS antes de outras opções\n"
-"Note:\n"
-"\tAs opções MD5, MSCHAPV2, OTP e GTC implica\n"
+"Se a Detecção Automática falhar, tente a combinação PEAP TTLS antes de "
+"outras\n"
+"Observação:\n"
+"\tAs configurações MD5, MSCHAPV2, OTP e GTC implicam \n"
"automaticamente nos modos PEAP e TTLS.\n"
-" Modo TLS é baseado completamente em certificados e pode ignorar\n"
-"o nome de usuário e senha especificados aqui."
+" O modo TLS é completamente baseado em certificados e pode ignorar\n"
+"os valores de nome de usuário e senha especificados aqui."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:515
#, c-format
@@ -4077,15 +4103,16 @@ msgid ""
"considered as the alternative to username/password combo.\n"
" Note: other related settings are shown on the Advanced page."
msgstr ""
-"Caminho completo para o certificado do cliente. Isto é somente\n"
-"usado para autenticação EAP baseada em certificados. Pode ser\n"
-"considerada como uma alternativa para o combo usuário/senha.\n"
-" Note: outras configurações relacionadas são mostradas na página Avançada."
+"O caminho completo e o nome do arquivo do certificado de cliente. Isso é\n"
+"usado apenas para autenticação baseada em certificado EAP. Pode ser\n"
+"considerado como uma alternativa à combinação de nome de usuário/senha.\n"
+"Observação: outras configurações relacionadas são mostradas na página "
+"Avançado."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:521
#, c-format
msgid "EAP client private key"
-msgstr "Chave privada de cliente EAP"
+msgstr "Chave privada do cliente EAP"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:523
#, c-format
@@ -4095,15 +4122,16 @@ msgid ""
"considered as the alternative to username/password combo.\n"
" Note: other related settings are shown on the Advanced page."
msgstr ""
-"O caminho completo e nome do arquivo de chave particular do cliente. Este é\n"
-"somente usado para autenticação de certificado com base de EAP.\n"
-"Considera-se como a alternativa para a combinação de nome de usuário/senha.\n"
-"Nota: outras configurações relacionadas são mostradas na página avançado."
+"O caminho completo e o nome do arquivo da chave privada do cliente. Isso é\n"
+"usado apenas para autenticação baseada em certificado EAP. Pode ser\n"
+"considerado como uma alternativa à combinação de nome de usuário/senha.\n"
+"Observação: outras configurações relacionadas são exibidas na página "
+"Avançado.\""
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:527
#, c-format
msgid "EAP client private key password"
-msgstr "Senha da chave privada de cliente EAP"
+msgstr "Senha da chave privada do cliente EAP"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:530
#, c-format
@@ -4113,10 +4141,12 @@ msgid ""
"is used for protected client private keys only. It can be optional.\n"
" Note: other related settings are shown on the Advanced page."
msgstr ""
-"A senha completa para a chave privada do cliente. Este é\n"
-"somente usado para autenticação de certificado com base de EAP. Esta senha \n"
-"é usado para chaves privadas cliente protegido apenas. Pode ser opcional. \n"
-"Nota: outras configurações relacionadas são mostradas na página avançado."
+"A senha completa para a chave privada do cliente. Isso é\n"
+"usado apenas para autenticação baseada em certificado EAP. Esta senha\n"
+"é usada apenas para chaves privadas do cliente protegidas e pode ser "
+"opcional.\n"
+"Observação: outras configurações relacionadas são exibidas na página "
+"Avançado."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:534
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:242
@@ -4140,7 +4170,7 @@ msgstr "Limite de sensibilidade"
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:245
#, c-format
msgid "Bitrate (in b/s)"
-msgstr "Taxa de Bits (em b/s)"
+msgstr "Taxa de bits (em b/s)"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:538
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:256
@@ -4161,15 +4191,15 @@ msgid ""
"fixed\n"
"or off."
msgstr ""
-"RTS/CTS acrescenta uma comunicação antes de cada transmissão de um pacote,\n"
-"para certificar-se de que o canal está desobstruído. Isto provoca overhead\n"
-"(baixo desempenho) , mas aumenta o desempenho no caso de nós escondidos\n"
-"ou no caso de grande número de nós ativos. Este parâmetro configura o "
-"tamanho\n"
-"do menor pacote para ser enviado aos nós pelo RTS, um valor igual ao "
-"tamanho\n"
-" máximo do pacote desabilita o esquema. Você pode também ajustar este\n"
-"parâmetro para automático, fixo ou desligado."
+"RTS/CTS adiciona um handshake antes de cada transmissão de pacote para "
+"garantir que o\n"
+"canal esteja livre. Isso adiciona sobrecarga, mas aumenta o desempenho em "
+"caso de nós ocultos\n"
+"ou um grande número de nós ativos. Este parâmetro define o tamanho do\n"
+"menor pacote para o qual o nó envia RTS; um valor igual ao tamanho máximo\n"
+"do pacote desativa o esquema. Você também pode definir este parâmetro como "
+"automático, fixo\n"
+"ou desativado."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:546
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:257
@@ -4181,7 +4211,7 @@ msgstr "Fragmentação"
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:258
#, c-format
msgid "iwconfig command extra arguments"
-msgstr "argumentos extras para o comando iwconfig"
+msgstr "argumentos extras do comando iwconfig"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:548
#, c-format
@@ -4192,18 +4222,19 @@ msgid ""
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
msgstr ""
-"Aqui você pode configurar alguns parâmetros extras de wireless como:\n"
-"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (a placa já está \n"
-"ajustada com o nome da máquina).\n"
+"Aqui, é possível configurar alguns parâmetros adicionais de rede sem fio, "
+"tais como:\n"
+"ap, canal, commit, enc, potência, retry, sensibilidade, txpower (nick já "
+"está definido como o nome do host).\n"
"\n"
-"Veja a página de manual do iwconfig(8) para informações adicionais."
+"Consulte a página de manual iwconfig(8) para mais informações."
#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:555
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:259
#, c-format
msgid "iwspy command extra arguments"
-msgstr "argumentos extras para o comando iwspy"
+msgstr "argumentos extras do comando iwspy"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:556
#, c-format
@@ -4216,19 +4247,20 @@ msgid ""
"\n"
"See iwpspy(8) man page for further information."
msgstr ""
-"iwspy é usado para configurar uma lista de endereços em uma interface de\n"
-"rede wireless e para obter informações sobre a qualidade do link.\n"
+"O iwspy é usado para definir uma lista de endereços em uma interface de rede "
+"sem fio\n"
+"e para ler as informações de qualidade do link para cada um deles.\n"
"\n"
-"Esta informação é a mesma disponível em /proc/net/wireless :\n"
-"qualidade do link, força do sinal nível de ruído.\n"
+"Essas informações são as mesmas disponíveis em /proc/net/wireless:\n"
+"qualidade do link, intensidade do sinal e nível de ruído.\n"
"\n"
-"Veja a página do manual iwpspy(8) para mais informações."
+"Consulte a página de manual iwspy(8) para mais informações."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:564
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:260
#, c-format
msgid "iwpriv command extra arguments"
-msgstr "argumentos extras para o comando iwpriv"
+msgstr "argumentos extras do comando iwpriv"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:566
#, c-format
@@ -4247,18 +4279,16 @@ msgid ""
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
msgstr ""
-"iwpriv permite confirgurar parâmetros opcionais (privados) de uma interface "
-"de rede\n"
-"wireless.\n"
+"o iwpriv permite configurar parâmetros opcionais (privados) de uma interface "
+"de rede sem fio.\n"
"\n"
-"iwpriv trata parâmetros e configurações específicas de cada driver (ao "
-"contrário do\n"
-"iwconfig que trata de parâmetros genericos).\n"
+"o iwpriv lida com parâmetros e configurações específicas de cada driver (em "
+"contraste com o iwconfig, que lida com parâmetros genéricos).\n"
"\n"
-"Em teoria, a documentação de cada driver deve indicar como usar\n"
-"tais comandos específicos de interface e seus efeitos.\n"
+"Em teoria, a documentação de cada driver de dispositivo deve indicar como "
+"usar esses comandos específicos da interface e seus efeitos.\n"
"\n"
-"Veja a página do manual iwpriv(8) para mais informações."
+"Consulte a página de manual iwpriv(8) para mais informações."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:577
#, c-format
@@ -4287,8 +4317,8 @@ msgid ""
"Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n"
"a fallback to WPA version 1"
msgstr ""
-"A detecção automática é recomendada pois primeiro é tentado o WPA versão 2\n"
-"e depois WPA versão 1"
+"\"Detecção Automática\" é recomendada, pois primeiro tenta a versão 2 do WPA "
+"com uma alternativa para a versão 1 do WPA."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:582
#, c-format
@@ -4356,13 +4386,13 @@ msgid ""
"list of accepted authenticated key management protocols.\n"
"possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"
msgstr ""
-"lista de protocolos de gerenciamento de chaves de autenticação.\n"
-"possíveis valores são WPA-EAP, IEEE8021X, NENHUM"
+"lista de protocolos de gerenciamento de chaves autenticadas aceitos.\n"
+"os valores possíveis são: WPA-EAP, IEEE8021X, NONE."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:589
#, c-format
msgid "EAP outer identity"
-msgstr "Identidade EAP externa"
+msgstr "Identidade externa EAP"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:591
#, c-format
@@ -4371,9 +4401,9 @@ msgid ""
"unencrypted identity with EAP types that support different\n"
"tunnelled identity, e.g., TTLS"
msgstr ""
-"String de identidade Anônima para EAP: para ser usada como\n"
-"identidade não criptografada com os tipos EAP que suportam diferentes\n"
-"identidades tuneladas, por exemplo, TTLS"
+"String de identidade anônima para EAP: deve ser usada como a\n"
+"identidade não criptografada com tipos EAP que suportam uma\n"
+"identidade encapsulada diferente, por exemplo, TTLS."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:594
#, c-format
@@ -4389,8 +4419,8 @@ msgid ""
"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS"
msgstr ""
"Autenticação interna com parâmetros de túnel TLS.\n"
-"A entrada é uma string com pares campo=valor, Exemplos:\n"
-"auth=MSCHAPV2 para PEAP ou\n"
+"A entrada é uma string com pares campo-valor. Exemplos:\n"
+"auth=MSCHAPV2 para PEAP\n"
"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 para TTLS"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:600
@@ -4407,16 +4437,16 @@ msgid ""
"a trusted CA certificate should always be configured\n"
"when using TLS or TTLS or PEAP."
msgstr ""
-"Caminho completo para um certificado CA (PEM/DER). Este arquivo\n"
-"pode ter um ou mais certificados CA confiáveis. Se ca_cert não é\n"
-"incluído, o certificate do servidor não será verificado. Se possível,\n"
-"um certificado CA confiável deve sempre ser configurado\n"
-"quando usar TLS, TTLS ou PEAP."
+"Caminho completo para o arquivo de certificado CA (PEM/DER).\n"
+"Este arquivo pode conter um ou mais certificados CA confiáveis.\n"
+"Se os certificados CA não forem incluídos, o certificado do servidor\n"
+"não será verificado. Sempre que possível, um certificado CA confiável\n"
+"deve ser configurado ao usar TLS, TTLS ou PEAP."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:607
#, c-format
msgid "EAP certificate subject match"
-msgstr "Substring no campo subject do certificado EAP"
+msgstr "Correspondência do assunto do certificado EAP"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:609
#, c-format
@@ -4427,16 +4457,16 @@ msgid ""
"string in the subject. The subject string is in following format:\n"
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"
msgstr ""
-" Substring que deve estar presente no campo subject no certificado do\n"
-"servidor de autenticação. Se esta string é configurada,\n"
-"o certificado do servidor só será aceito se conter esta string no campo\n"
-"subject. A string subject tem o seguinte formato:\n"
+" Substring para corresponder ao assunto do certificado\n"
+"de autenticação. Se essa string estiver definida, o certificado\n"
+"do servidor será aceito apenas se contiver essa string no\n"
+"assunto. O formato da string do assunto é o seguinte:\n"
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:614
#, c-format
msgid "Extra directives"
-msgstr "Diretivas extras"
+msgstr "Diretivas adicionais"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:615
#, c-format
@@ -4455,24 +4485,26 @@ msgid ""
"\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n"
"\tspecial settings different from the U.I settings."
msgstr ""
-"Aqui é possível passar opções extras para o wpa_supplicant\n"
-"O formato esperado é uma string de pares campo=valor. Múltiplos valores\n"
-"podem ser especificados, separando cada valor com o caractere #.\n"
-"Note: as diretivas são passadas sem verificação e podem causar a falha\n"
-"silenciosa da negociação wpa. Diretivas suportadas são preservadas entre\n"
-"edições\n"
-"Diretivas suportadas são:\n"
+"Aqui, você pode passar configurações adicionais para o\n"
+"wpa_supplicant. O formato esperado é uma string no formato\n"
+"campo=valor. Vários valores podem ser especificados, separando\n"
+"cada valor com o caractere #. Observação: as diretivas são passadas\n"
+"sem verificação e podem fazer com que a negociação WPA\n"
+"falhe silenciosamente. As diretivas suportadas são preservadas\n"
+"durante a edição.\n"
+"As diretivas suportadas são:\n"
"\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n"
"\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n"
"\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n"
-"\tfragment_size e eap_workaround, pairwise, group\n"
-"\tOutras diretivas como key_mgmt, eap podem ser usadas para forçar\n"
-"\tdiferentes opções das usadas por padrão nesta interface."
+"\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n"
+"\tOutras, como key_mgmt e eap, podem ser usadas para\n"
+"\tforçar configurações especiais diferentes das configurações\n"
+"\tda interface de usuário."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:635
#, c-format
msgid "An encryption key is required."
-msgstr "Uma chave de cifragem é necessária."
+msgstr "Uma chave de criptografia é necessária."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:642
#, c-format
@@ -4480,7 +4512,7 @@ msgid ""
"The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 "
"hexadecimal characters."
msgstr ""
-"A chave pré-compartilhada deve ter entre 8 e 63 caracteres ASCII, ou 64 "
+"A chave pré-compartilhada deve ter entre 8 e 63 caracteres ASCII ou 64 "
"caracteres hexadecimais."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:648
@@ -4489,7 +4521,7 @@ msgid ""
"The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal "
"characters."
msgstr ""
-"A chave WEP deve ter pelo menos %d caracteres ASCII ou %d caracteres "
+"A chave WEP deve ter no máximo %d caracteres ASCII ou %d caracteres "
"hexadecimais."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:655
@@ -4498,8 +4530,8 @@ msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
-"Freq deve ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"2.46G\" para a frequência "
-"2.46GHz), ou deve adicionar '0' (zeros) suficientes."
+"A frequência deve ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"2.46G\" para 2,46 "
+"GHz), ou adicionar '0' (zeros) suficientes."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:661
#, c-format
@@ -4507,23 +4539,23 @@ msgid ""
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
"enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
-"Taxa deve ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"11M\" para 11M), ou deve "
+"A taxa deve ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"11M\" para 11M), ou deve "
"adicionar '0' (zeros) suficientes."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:673
#, c-format
msgid "Allow access point roaming"
-msgstr "Permitir ponto de acesso remoto"
+msgstr "Permitir roaming entre pontos de acesso"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:801
#, c-format
msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s"
-msgstr "Associada para rede wireless \"%s\" a interface %s"
+msgstr "Associado à rede sem fio \"%s\" na interface %s"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:802
#, c-format
msgid "Lost association to wireless network on interface %s"
-msgstr "Perdida a associação com a rede wireless na interface %s"
+msgstr "Perda de associação com a rede sem fio na interface %s"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:9
#, c-format
@@ -4543,8 +4575,8 @@ msgid ""
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
msgstr ""
-"O modem ECI Hi-Focus não pode ser suportado devido a um problema do driver \n"
-"da distribuição.\n"
+"O modem ECI Hi-Focus não pode ser suportado devido a problemas com a "
+"distribuição do driver binário.\n"
"\n"
"Você pode encontrar um driver em http://eciadsl.flashtux.org/"
@@ -4554,8 +4586,8 @@ msgid ""
"Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to "
"binary firmware distribution problem."
msgstr ""
-"Modems usando chipsets Conexant AccessRunner não podem ser suportados devido "
-"à restrição de distribuição do firmware binário."
+"Modems que utilizam chipsets Conexant AccessRunner não podem ser suportados "
+"devido a problemas com a distribuição do firmware binário."
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:206
#, c-format
@@ -4565,17 +4597,17 @@ msgstr "DSL sobre CAPI"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:209
#, c-format
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
-msgstr "Protocolo de Configuração Dinâmica de Máquina (DHCP)"
+msgstr "Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts (DHCP)"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:210
#, c-format
msgid "Manual TCP/IP configuration"
-msgstr "Configuração TCP/IP manual"
+msgstr "Configuração manual de TCP/IP"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:211
#, c-format
msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
-msgstr "Protocolo de Tunelamento Ponto-a-Ponto (PPTP)"
+msgstr "Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto (PPTP)"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:212
#, c-format
@@ -4590,12 +4622,12 @@ msgstr "PPP sobre ATM (PPPoA)"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:253
#, c-format
msgid "Virtual Path ID (VPI):"
-msgstr "ID do Caminho Virtual (VPI):"
+msgstr "Identificador de Caminho Virtual (VPI):"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:254
#, c-format
msgid "Virtual Circuit ID (VCI):"
-msgstr "ID do Circuito Virtual (VCI):"
+msgstr "Identificador de Circuito Virtual (VCI):"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:362
#: ../lib/network/connection_manager.pm:46 ../lib/network/drakvpn.pm:48
@@ -4614,19 +4646,19 @@ msgstr "Configurando dispositivo..."
#: ../lib/network/connection_manager.pm:129
#, c-format
msgid "Network settings"
-msgstr "Configurações de Rede"
+msgstr "Configurações de rede"
#: ../lib/network/connection_manager.pm:64
#: ../lib/network/connection_manager.pm:130
#, c-format
msgid "Please enter settings for network"
-msgstr "Entre com as configurações para a rede"
+msgstr "Por favor, insira as configurações para a rede"
#: ../lib/network/connection_manager.pm:207
#: ../lib/network/connection_manager.pm:306 ../lib/network/drakvpn.pm:103
#, c-format
msgid "Connection failed."
-msgstr "Conexão Falhou."
+msgstr "Conexão falhou."
#: ../lib/network/connection_manager.pm:217
#, c-format
@@ -4636,12 +4668,12 @@ msgstr "Desconectando..."
#: ../lib/network/connection_manager.pm:253 ../lib/network/netconnect.pm:209
#, c-format
msgid "Scanning for networks..."
-msgstr "Procurando redes..."
+msgstr "Escaneando em busca de redes..."
#: ../lib/network/connection_manager.pm:272
#, c-format
msgid "Hostname changed to \"%s\""
-msgstr "Nome da máquina alterado para \"%s\""
+msgstr "Nome de host alterado para \"%s\""
#: ../lib/network/connection_manager/gtk.pm:63
#, c-format
@@ -4686,7 +4718,7 @@ msgstr "ativo"
#: ../lib/network/drakconnect.pm:19
#, c-format
msgid "down"
-msgstr "desativo"
+msgstr "inativo"
#: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:13
#, c-format
@@ -4694,18 +4726,18 @@ msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
"hardware configuration tool."
msgstr ""
-"Nenhum adaptador de rede Ethernet foi detectado em seu sistema. Execute a "
-"ferramenta de configuração de hardware."
+"Nenhum adaptador de rede Ethernet foi detectado em seu sistema. Por favor, "
+"execute a ferramenta de configuração de hardware."
#: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:22
#, c-format
msgid "Remove a network interface"
-msgstr "Remover interface de rede"
+msgstr "Remover uma interface de rede"
#: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:26
#, c-format
msgid "Select the network interface to remove:"
-msgstr "Selecione a interface de rede para remover:"
+msgstr "Selecione a interface de rede a ser removida:"
#: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:59
#, c-format
@@ -4714,7 +4746,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao excluir o \"%s\" interface de rede:\n"
+"Ocorreu um erro ao excluir a interface de rede \"%s\" :\n"
"\n"
"%s"
@@ -4722,12 +4754,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted"
-msgstr "Parabéns, o \"%s\" interface de rede foi excluído com sucesso"
+msgstr "Parabéns, a interface de rede \"%s\" foi excluída com sucesso"
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:24
#, c-format
msgid "Manage connections"
-msgstr "Gerenciar Conexões"
+msgstr "Gerenciar conexões"
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:51 ../lib/network/drakroam.pm:86
#, c-format
@@ -4737,17 +4769,17 @@ msgstr "Dispositivo: "
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:133
#, c-format
msgid "IP configuration"
-msgstr "configuração IP"
+msgstr "Configuração IP"
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:168
#, c-format
msgid "DNS servers"
-msgstr "servidores DNS"
+msgstr "Servidores DNS"
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:174
#, c-format
msgid "Search Domain"
-msgstr "pesquisa de domínio"
+msgstr "Pesquisar Domínio"
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:182
#, c-format
@@ -4767,7 +4799,7 @@ msgstr "DHCP"
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:268
#, c-format
msgid "Start at boot"
-msgstr "Iniciar no boot"
+msgstr "Iniciar na inicialização"
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:280 ../lib/network/netconnect.pm:352
#, c-format
@@ -4788,7 +4820,7 @@ msgstr "Tempo limite da conexão (em segundos)"
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:328 ../lib/network/netconnect.pm:349
#, c-format
msgid "Provider phone number"
-msgstr "Número do telefone do provedor"
+msgstr "Número de telefone do provedor"
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:333 ../lib/network/netconnect.pm:80
#, c-format
@@ -4823,12 +4855,12 @@ msgstr "Controle de fluxo"
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:351
#, c-format
msgid "Line termination"
-msgstr "terminação de linha"
+msgstr "Terminação de linha"
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:362
#, c-format
msgid "Modem timeout"
-msgstr "tempo limite modem"
+msgstr "Tempo limite do modem"
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:366
#, c-format
@@ -4838,17 +4870,17 @@ msgstr "Usar arquivo de bloqueio"
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:368
#, c-format
msgid "Wait for dialup tone before dialing"
-msgstr "Aguarde tom de discagem antes de discar"
+msgstr "Aguardar tom de discagem antes de discar"
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:371
#, c-format
msgid "Busy wait"
-msgstr "espera ocupada"
+msgstr "Espera ocupada"
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:376
#, c-format
msgid "Modem sound"
-msgstr "Som modem"
+msgstr "Som do modem"
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:389 ../lib/network/netconnect.pm:357
#, c-format
@@ -4882,7 +4914,7 @@ msgid ""
"No D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Protocolo para o resto do mundo\n"
-"Sem Canal-D (linhas arrendadas)"
+"Sem D-Channel (linhas dedicadas)"
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:426
#, c-format
@@ -4892,7 +4924,7 @@ msgstr "Fabricante"
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:428
#, c-format
msgid "Media class"
-msgstr "Classe da mídia"
+msgstr "Classe de mídia"
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:429
#, c-format
@@ -4927,12 +4959,12 @@ msgstr "O endereço do gateway deve estar no formato 1.2.3.4"
#: ../lib/network/drakconnect/global.pm:19
#, c-format
msgid "Connected"
-msgstr "conectado"
+msgstr "Conectado"
#: ../lib/network/drakconnect/global.pm:19
#, c-format
msgid "Not connected"
-msgstr "desconectado"
+msgstr "Não conectado"
#: ../lib/network/drakconnect/global.pm:28
#, c-format
@@ -4947,7 +4979,7 @@ msgstr "Interface:"
#: ../lib/network/drakconnect/global.pm:31
#, c-format
msgid "Internet connection configuration"
-msgstr "Configuração da conexão Internet"
+msgstr "Configuração da conexão com a Internet"
#: ../lib/network/drakconnect/global.pm:36
#, c-format
@@ -4955,8 +4987,8 @@ msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Control Center"
msgstr ""
-"Você não possui nenhuma configuração à Internet. \n"
-"Execute o arquivo \"%s\" assistente do Centro de Controle Mageia"
+"Você não possui nenhuma conexão com a Internet configurada.\n"
+"Execute o assistente \"%s\" no Centro de Controle do Mageia"
#: ../lib/network/drakconnect/global.pm:51
#, c-format
@@ -4981,7 +5013,7 @@ msgstr "Terceiro servidor DNS (opcional)"
#: ../lib/network/drakconnect/global.pm:76
#, c-format
msgid "Internet Connection Configuration"
-msgstr "Configuração de conexão com a Internet"
+msgstr "Configuração da Conexão com a Internet"
#: ../lib/network/drakconnect/global.pm:77
#, c-format
@@ -5007,7 +5039,7 @@ msgstr "Testando sua conexão..."
#: ../lib/network/drakconnect/global.pm:87
#, c-format
msgid "Parameters"
-msgstr "Parametros"
+msgstr "Parâmetros"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:14 ../lib/network/drakfirewall6.pm:14
#, c-format
@@ -5017,7 +5049,7 @@ msgstr "Servidor Web"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:19 ../lib/network/drakfirewall6.pm:19
#, c-format
msgid "Domain Name Server"
-msgstr "Servidor de Nomes do Domínio (DNS)"
+msgstr "Servidor de Nomes de Domínio"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:24 ../lib/network/drakfirewall6.pm:24
#, c-format
@@ -5037,7 +5069,7 @@ msgstr "Servidor DHCP"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:40 ../lib/network/drakfirewall6.pm:40
#, c-format
msgid "Mail Server"
-msgstr "Servidor de Correio"
+msgstr "Servidor de E-mail"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:45 ../lib/network/drakfirewall6.pm:45
#, c-format
@@ -5057,7 +5089,7 @@ msgstr "Servidor NFS"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:63 ../lib/network/drakfirewall6.pm:64
#, c-format
msgid "Windows Files Sharing (SMB)"
-msgstr "Compartilhamento de Arquivos Windows (SMB)"
+msgstr "Compartilhamento de Arquivos do Windows (SMB)"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:69 ../lib/network/drakfirewall6.pm:70
#, c-format
@@ -5067,7 +5099,7 @@ msgstr "Bacula backup"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:75 ../lib/network/drakfirewall6.pm:76
#, c-format
msgid "Syslog network logging"
-msgstr "Relatório de rede Syslog"
+msgstr "Registro de eventos de rede Syslog"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:81 ../lib/network/drakfirewall6.pm:82
#, c-format
@@ -5092,17 +5124,17 @@ msgstr "Servidor PostgreSQL"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:105 ../lib/network/drakfirewall6.pm:106
#, c-format
msgid "Echo request (ping)"
-msgstr "Requisição de eco (ping)"
+msgstr "Solicitação de eco (ping)"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:110 ../lib/network/drakfirewall6.pm:111
#, c-format
msgid "Network services autodiscovery (zeroconf and slp)"
-msgstr "Auto-descobrir serviços de rede (zeroconf e slp)"
+msgstr "Descoberta automática de serviços de rede (zeroconf e slp)"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:115 ../lib/network/drakfirewall6.pm:116
#, c-format
msgid "Network printer/scanner autodiscovery"
-msgstr "Descoberta automática de impressora/scanner de rede."
+msgstr "Descoberta automática de impressoras/scanners de rede"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:121 ../lib/network/drakfirewall6.pm:122
#, c-format
@@ -5117,23 +5149,23 @@ msgstr "KDEConnect"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:133 ../lib/network/drakfirewall6.pm:134
#, c-format
msgid "Ident server"
-msgstr "Identificação do servidor"
+msgstr "Servidor de identificação"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:139 ../lib/network/drakfirewall6.pm:140
#, c-format
msgid "Windows Mobile device synchronization"
-msgstr "Sincronização com dispositivo Windows Mobile"
+msgstr "Sincronização de dispositivos Windows Mobile"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:147 ../lib/network/drakfirewall6.pm:148
#, c-format
msgid "Port scan detection"
-msgstr "Detecção de Port Scan"
+msgstr "Detecção de varredura de portas"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:246 ../lib/network/drakfirewall.pm:250
#: ../lib/network/shorewall.pm:84
#, c-format
msgid "Firewall configuration"
-msgstr "Configuração de Firewal"
+msgstr "Configuração de firewall"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:246
#, c-format
@@ -5142,9 +5174,10 @@ msgid ""
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mageia machine."
msgstr ""
-"drakfirewall configurador\n"
+"configurador drakfirewall\n"
"\n"
-"Isso configura um firewall pessoal para esta máquina Mageia."
+"Este configurador configura um firewall pessoal para esta máquina com o "
+"Mageia."
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:250
#, c-format
@@ -5154,10 +5187,10 @@ msgid ""
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
-"Configurador drakfirewall\n"
+"configurador drakfirewall\n"
"\n"
-"Certifique-se de que você configurou o acesso à Rede/Internet com o\n"
-"drakconnect antes de continuar."
+"Certifique-se de que você configurou seu acesso à rede/internet com\n"
+"o drakconnect antes de prosseguir."
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:267 ../lib/network/drakfirewall.pm:269
#: ../lib/network/shorewall.pm:169 ../lib/network/shorewall6.pm:169
@@ -5172,9 +5205,9 @@ msgid ""
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
-"Aqui você pode informar outras portas.\n"
-"Exemplos válidos: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
-"Você pode ver o arquivo /etc/services para mais informações."
+"Você pode inserir portas diversas.\n"
+"Exemplos válidos são: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
+"Consulte o arquivo /etc/services para obter informações."
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:276 ../lib/network/drakfirewall6.pm:277
#, c-format
@@ -5185,27 +5218,28 @@ msgid ""
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
msgstr ""
-"Porta inválida digitada: %s.\n"
-"O formato correto é \"porta/tcp\" ou \"porta/udp\", \n"
-"onde porta é um valor entre 1 e 65535.\n"
+"Porta inválida fornecida: %s.\n"
+"O formato correto é \"porta/tcp\" ou \"porta/udp\",\n"
+"onde porta está entre 1 e 65535.\n"
"\n"
-"Você pode também informar um intervalo de portas (ex: 24300:24350/udp)"
+"Você também pode fornecer um intervalo de portas (por exemplo: 24300:24350/"
+"udp)"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:286
#, c-format
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
-msgstr "Para quais serviços você quer permitir conexões vindas da Internet?"
+msgstr "Quais serviços você gostaria de permitir que a Internet se conecte?"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:287 ../lib/network/drakfirewall6.pm:288
#: ../lib/network/netconnect.pm:128 ../lib/network/network.pm:554
#, c-format
msgid "Those settings will be saved for the network profile <b>%s</b>"
-msgstr "Estas configurações serão salvas no perfil de rede <b>%s</b>"
+msgstr "Estas configurações serão salvas para o perfil de rede <b>%s</b>"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:288 ../lib/network/drakfirewall6.pm:289
#, c-format
msgid "Everything (no firewall)"
-msgstr "Todos (sem firewall)"
+msgstr "Tudo (sem firewall)"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:290 ../lib/network/drakfirewall6.pm:291
#, c-format
@@ -5215,7 +5249,7 @@ msgstr "Outras portas"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:291
#, c-format
msgid "Log firewall messages in system logs"
-msgstr "Reporte mensagens do firewall nos registros(logs) do sistema."
+msgstr "Registrar mensagens do firewall nos logs do sistema"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:333 ../lib/network/drakfirewall6.pm:334
#, c-format
@@ -5224,9 +5258,9 @@ msgid ""
"into your computer.\n"
"Please select which network activities should be watched."
msgstr ""
-"Você pode ser avisado quando alguém acessar um serviço ou tentar invadir seu "
-"computador.\n"
-"Por favor selecione quais atividades da rede devem ser monitoradas."
+"Você pode ser alertado quando alguém acessar um serviço ou tentar invadir "
+"seu computador.\n"
+"Por favor, selecione quais atividades de rede devem ser monitoradas."
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:338
#, c-format
@@ -5236,7 +5270,7 @@ msgstr "Usar o Firewall Interativo"
#: ../lib/network/drakfirewall6.pm:247 ../lib/network/drakfirewall6.pm:251
#, c-format
msgid "IPv6 firewall configuration"
-msgstr "Configuração de firewall IPv6"
+msgstr "Configuração do firewall IPv6"
#: ../lib/network/drakfirewall6.pm:247
#, c-format
@@ -5247,7 +5281,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"configurador drakfirewall6\n"
"\n"
-"Isso configura um firewall ipv6 pessoal para sua máquina Mageia."
+"Isso configura um firewall pessoal ipv6 para esta máquina com o Mageia."
#: ../lib/network/drakfirewall6.pm:251
#, c-format
@@ -5257,10 +5291,10 @@ msgid ""
"Make sure you have configured your Network/Internet IPv6 access with\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
-"Configurador drakfirewall6\n"
+"configurador drakfirewall6\n"
"\n"
-"Verifique se você configurou o acesso à Rede/Internet IPv6 com\n"
-"Drakconnect antes de prosseguir."
+"Certifique-se de que você configou seu acesso à Rede/Internet IPv6 com\n"
+"o drakconnect antes de prosseguir."
#: ../lib/network/drakfirewall6.pm:268 ../lib/network/drakfirewall6.pm:270
#, c-format
@@ -5270,17 +5304,18 @@ msgstr "Firewall IPv6"
#: ../lib/network/drakfirewall6.pm:287
#, c-format
msgid "Which services would you like to allow the IPv6 Internet to connect to?"
-msgstr "Para quais serviços você quer permitir conexões IPv6 vindas Internet?"
+msgstr ""
+"Quais serviços você gostaria de permitir que a Internet IPv6 se conecte?"
#: ../lib/network/drakfirewall6.pm:292
#, c-format
msgid "Log firewall6 messages in system logs"
-msgstr "Registrar as mensagens do firewall6 nos logs do sistema"
+msgstr "Registre mensagens do firewall6 nos logs do sistema"
#: ../lib/network/drakfirewall6.pm:332 ../lib/network/drakfirewall6.pm:336
#, c-format
msgid "Interactive IPv6 Firewall"
-msgstr "Firewall Interativo IPv6"
+msgstr "Firewall IPv6 Interativo"
#: ../lib/network/drakfirewall6.pm:339
#, c-format
@@ -5305,7 +5340,7 @@ msgstr "Atualizar"
#: ../lib/network/drakroam.pm:104 ../lib/network/netconnect.pm:795
#, c-format
msgid "Wireless connection"
-msgstr "Conexão Wireless"
+msgstr "Conexão sem fio"
#: ../lib/network/drakvpn.pm:33
#, c-format
@@ -5315,52 +5350,52 @@ msgstr "Configuração de VPN"
#: ../lib/network/drakvpn.pm:37
#, c-format
msgid "Choose the VPN type"
-msgstr "Escolha o tipo da VPN"
+msgstr "Escolha o tipo de VPN"
#: ../lib/network/drakvpn.pm:52
#, c-format
msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..."
-msgstr "Iniciando ferramentas e detectando dispositivos para %s..."
+msgstr "Inicializando ferramentas e detectando dispositivos para %s..."
#: ../lib/network/drakvpn.pm:55
#, c-format
msgid "Unable to initialize %s connection type!"
-msgstr "Impossível inicializar o tipo de conexão %s!"
+msgstr "Não foi possível inicializar o tipo de conexão %s!"
#: ../lib/network/drakvpn.pm:63
#, c-format
msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name."
-msgstr "Selecione uma conexão VPN existente ou informe um novo nome."
+msgstr "Selecione uma conexão VPN existente ou insira um novo nome."
#: ../lib/network/drakvpn.pm:67
#, c-format
msgid "Configure a new connection..."
-msgstr "Configurar uma nova Conexão..."
+msgstr "Configure uma nova conexão..."
#: ../lib/network/drakvpn.pm:69
#, c-format
msgid "New name"
-msgstr "Novo Nome"
+msgstr "Novo nome"
#: ../lib/network/drakvpn.pm:73
#, c-format
msgid "You must select an existing connection or enter a new name."
-msgstr "Você deve escolher uma conexão existente ou entrar com um novo nome."
+msgstr "Você deve selecionar uma conexão existente ou inserir um novo nome."
#: ../lib/network/drakvpn.pm:84
#, c-format
msgid "Please enter the required key(s)"
-msgstr "Insira as teclas necessárias"
+msgstr "Por favor, insira a(s) chave(s) necessária(s)"
#: ../lib/network/drakvpn.pm:89
#, c-format
msgid "Please enter the settings of your VPN connection"
-msgstr "Informe configurações para sua conexão VPN"
+msgstr "Por favor, insira as configurações de sua conexão VPN"
#: ../lib/network/drakvpn.pm:97 ../lib/network/netconnect.pm:299
#, c-format
msgid "Do you want to start the connection now?"
-msgstr "Você deseja iniciar a conexão agora?"
+msgstr "Deseja iniciar a conexão agora?"
#: ../lib/network/drakvpn.pm:111
#, c-format
@@ -5372,9 +5407,9 @@ msgid ""
"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this "
"VPN connection.\n"
msgstr ""
-"A conexão VPN está configurada.\n"
+"A conexão VPN está agora configurada.\n"
"\n"
-"Essa conexão VPN pode ser automaticamente iniciada junto com a conexão de "
+"Esta conexão VPN pode ser iniciada automaticamente junto com uma conexão de "
"rede.\n"
"Isso pode ser feito reconfigurando a conexão de rede e selecionando esta "
"conexão VPN.\n"
@@ -5382,12 +5417,12 @@ msgstr ""
#: ../lib/network/ifw.pm:133
#, c-format
msgid "Port scanning"
-msgstr "Busca de Portas"
+msgstr "Varredura de porta"
#: ../lib/network/ifw.pm:134
#, c-format
msgid "Service attack"
-msgstr "Serviço atacado"
+msgstr "Ataque a serviços"
#: ../lib/network/ifw.pm:135
#, c-format
@@ -5407,7 +5442,7 @@ msgstr "Ataque \"%s\""
#: ../lib/network/ifw.pm:139
#, c-format
msgid "A port scanning attack has been attempted by %s."
-msgstr "Um ataque em uma porta de pesquisa foi identificada por %s."
+msgstr "Um ataque de varredura de portas foi tentado por %s."
#: ../lib/network/ifw.pm:140
#, c-format
@@ -5417,7 +5452,7 @@ msgstr "O serviço %s foi atacado por %s."
#: ../lib/network/ifw.pm:141
#, c-format
msgid "A password cracking attack has been attempted by %s."
-msgstr "Um ataque visando a quebra da senha foi identificado por %s."
+msgstr "Um ataque de quebra de senha foi tentado por %s."
#: ../lib/network/ifw.pm:142
#, c-format
@@ -5427,7 +5462,7 @@ msgstr "%s está se conectando ao serviço %s."
#: ../lib/network/ifw.pm:143
#, c-format
msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s"
-msgstr "Um ataque \"%s\" foi identificada por %s."
+msgstr "Um ataque \"%s\" foi tentado por %s."
#: ../lib/network/ifw.pm:152
#, c-format
@@ -5435,7 +5470,8 @@ msgid ""
"The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the "
"network."
msgstr ""
-"A aplicação \"%s\" está tentando diponibilizar o serviço (%s) para a rede."
+"O aplicativo \"%s\" está tentando tornar o serviço (%s) disponível para a "
+"rede."
#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets
#: ../lib/network/ifw.pm:156
@@ -5453,12 +5489,13 @@ msgstr "Manual"
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:31
#, c-format
msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"
-msgstr "Sem suporte ao dispositivo %s: o driver ndiswrapper não está presente!"
+msgstr ""
+"Nenhum dispositivo compatível com o driver ndiswrapper %s está presente!"
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:37
#, c-format
msgid "Please select the correct driver"
-msgstr "Favor selecionar o driver correto"
+msgstr "Por favor, selecione o driver correto."
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:37
#, c-format
@@ -5467,9 +5504,9 @@ msgid ""
"driver file (.dll or .o files). Note that only drivers up to Windows XP are "
"supported."
msgstr ""
-"Por favor selecione o arquivo de descrição do driver para Windows (.inf), ou "
-"arquivo de driver correspondente (arquivos .dll ou .o). Note que somente "
-"drivers acima do Windows XP são suportados."
+"Por favor, selecione o arquivo de descrição do driver do Windows (.inf) ou o "
+"arquivo de driver correspondente (.dll ou .o). Observe que apenas drivers "
+"até o Windows XP são suportados."
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:48
#, c-format
@@ -5483,7 +5520,7 @@ msgid ""
"Do you really want to use a ndiswrapper driver?"
msgstr ""
"O dispositivo selecionado já foi configurado com o driver %s.\n"
-"Você realmente quer usar um driver ndiswrapper?"
+"Você realmente deseja usar um driver ndiswrapper?"
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:121
#, c-format
@@ -5519,7 +5556,7 @@ msgstr "Selecione um dispositivo:"
#: ../lib/network/net_applet/ifw.pm:102
#, c-format
msgid "Process attack"
-msgstr "Ataque processo"
+msgstr "Ataque de processo"
#: ../lib/network/net_applet/ifw.pm:115
#, c-format
@@ -5529,12 +5566,12 @@ msgstr "Firewall interativo: intrusão detectada"
#: ../lib/network/net_applet/ifw.pm:132
#, c-format
msgid "What do you want to do with this attacker?"
-msgstr "O que você quer fazer com este invasor?"
+msgstr "O que você quer fazer com esse invasor?"
#: ../lib/network/net_applet/ifw.pm:135
#, c-format
msgid "Attack details"
-msgstr "Detalhe do ataque"
+msgstr "Detalhes do ataque"
#: ../lib/network/net_applet/ifw.pm:139
#, c-format
@@ -5559,17 +5596,17 @@ msgstr "Protocolo: %s"
#: ../lib/network/net_applet/ifw.pm:143
#, c-format
msgid "Attacker IP address: %s"
-msgstr "Endereço IP Invasor: %s"
+msgstr "Endereço IP do invasor: %s"
#: ../lib/network/net_applet/ifw.pm:144
#, c-format
msgid "Attacker hostname: %s"
-msgstr "Invasor hostname: %s"
+msgstr "Nome do host do invasor: %s"
#: ../lib/network/net_applet/ifw.pm:147
#, c-format
msgid "Service attacked: %s"
-msgstr "Serviço Invadido: %s"
+msgstr "Serviço atacado: %s"
#: ../lib/network/net_applet/ifw.pm:148
#, c-format
@@ -5584,7 +5621,7 @@ msgstr "Tipo de ataque ICMP: %s"
#: ../lib/network/net_applet/ifw.pm:155
#, c-format
msgid "Always blacklist (do not ask again)"
-msgstr "Sempre lista negra (não perguntar de novo)"
+msgstr "Sempre na lista negra (não pergunte novamente)"
#: ../lib/network/net_applet/ifw.pm:170
#, c-format
@@ -5600,29 +5637,29 @@ msgstr "Firewall interativo: novo serviço"
#: ../lib/network/net_applet/ifw.pm:194
#, c-format
msgid "Process connection"
-msgstr "Processo de conexão"
+msgstr "Conexão de processo"
#: ../lib/network/net_applet/ifw.pm:216
#, c-format
msgid "Do you want to open this service?"
-msgstr "Você deseja abrir este serviço?"
+msgstr "Você quer abrir este serviço?"
#: ../lib/network/net_applet/ifw.pm:219
#, c-format
msgid "Remember this answer"
-msgstr "Lembrar desta resposta"
+msgstr "Lembre-se desta resposta"
#: ../lib/network/netcenter.pm:56 ../lib/network/netconnect.pm:212
#, c-format
msgid "Please select your network:"
-msgstr "Selecione sua rede:"
+msgstr "Por favor, selecione sua rede:"
#: ../lib/network/netcenter.pm:63
#, c-format
msgid ""
"_: This is a verb\n"
"Monitor"
-msgstr "Monitor"
+msgstr "Monitorar"
#: ../lib/network/netcenter.pm:153
#, c-format
@@ -5632,12 +5669,12 @@ msgstr "Centro de Rede"
#: ../lib/network/netcenter.pm:171
#, c-format
msgid "You are currently using the network profile <b>%s</b>"
-msgstr "Você está usando atualmente o perfil de rede <b>%s</b>"
+msgstr "Você está usando o perfil de rede <b>%s</b> no momento"
#: ../lib/network/netcenter.pm:177
#, c-format
msgid "Advanced settings"
-msgstr "Configurações Avançadas"
+msgstr "Configurações avançadas"
#: ../lib/network/netconnect.pm:61 ../lib/network/netconnect.pm:522
#: ../lib/network/netconnect.pm:536
@@ -5658,18 +5695,18 @@ msgstr "Protocolo para o resto do mundo"
#: ../lib/network/netconnect.pm:123
#, c-format
msgid "Network & Internet Configuration"
-msgstr "Configuração da Rede & Internet"
+msgstr "Configuração de Rede & Internet"
#: ../lib/network/netconnect.pm:128
#, c-format
msgid "Choose the connection you want to configure"
-msgstr "Escolha a conexão que deseja configurar"
+msgstr "Escolha a conexão que você deseja configurar"
#: ../lib/network/netconnect.pm:150 ../lib/network/netconnect.pm:377
#: ../lib/network/netconnect.pm:822
#, c-format
msgid "Select the network interface to configure:"
-msgstr "Escolha a interface de rede para configurar:"
+msgstr "Selecione a interface de rede a ser configurada:"
#: ../lib/network/netconnect.pm:152
#, c-format
@@ -5679,7 +5716,7 @@ msgstr "%s: %s"
#: ../lib/network/netconnect.pm:169
#, c-format
msgid "No device can be found for this connection type."
-msgstr "Nenhum dispositivo foi encontrado para este tipo de conexão."
+msgstr "Nenhum dispositivo pode ser encontrado para este tipo de conexão."
#: ../lib/network/netconnect.pm:178
#, c-format
@@ -5689,7 +5726,7 @@ msgstr "Configuração de Hardware"
#: ../lib/network/netconnect.pm:202
#, c-format
msgid "Please select your provider:"
-msgstr "Selecione o seu provedor:"
+msgstr "Por favor, selecione seu provedor:"
#: ../lib/network/netconnect.pm:249
#, c-format
@@ -5697,8 +5734,8 @@ msgid ""
"Please select your connection protocol.\n"
"If you do not know it, keep the preselected protocol."
msgstr ""
-"Selecione o seu protocolo de conexão.\n"
-"Se você não souber, mantenha o protocolo pré-selecionado."
+"Selecione seu protocolo de conexão.\n"
+"Se você não sabe, mantenha o protocolo pré-selecionado."
#: ../lib/network/netconnect.pm:293 ../lib/network/netconnect.pm:684
#, c-format
@@ -5708,17 +5745,17 @@ msgstr "Controle de conexão"
#: ../lib/network/netconnect.pm:344
#, c-format
msgid "Connection Configuration"
-msgstr "Configuração da Conexão"
+msgstr "Configuração de conexão"
#: ../lib/network/netconnect.pm:344
#, c-format
msgid "Please fill or check the field below"
-msgstr "Preencha ou marque o campo abaixo"
+msgstr "Por favor, preencha ou marque o campo abaixo"
#: ../lib/network/netconnect.pm:347
#, c-format
msgid "Your personal phone number"
-msgstr "O número do seu telefone"
+msgstr "Seu número de telefone pessoal"
#: ../lib/network/netconnect.pm:348
#, c-format
@@ -5728,17 +5765,17 @@ msgstr "Nome do provedor (ex: provedor.net)"
#: ../lib/network/netconnect.pm:350
#, c-format
msgid "Provider DNS 1 (optional)"
-msgstr "DNS 1 do provedor (opcional)"
+msgstr "Provedor DNS 1 (opcional)"
#: ../lib/network/netconnect.pm:351
#, c-format
msgid "Provider DNS 2 (optional)"
-msgstr "DNS 2 do provedor (opcional)"
+msgstr "Provedor DNS 2 (opcional)"
#: ../lib/network/netconnect.pm:361
#, c-format
msgid "Card IO_1"
-msgstr "ES_1 da Placa"
+msgstr "Placa IO_1"
#: ../lib/network/netconnect.pm:380 ../lib/network/netconnect.pm:385
#, c-format
@@ -5772,10 +5809,10 @@ msgid ""
"card.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Se você tiver uma placa ISA, os valores da próxima tela devem estar certos.\n"
+"Se você tem uma placa ISA, os valores na próxima tela devem estar corretos.\n"
"\n"
-"Se você tiver uma placa PCMCIA, você precisará saber o \"irq\" e \"io\" de "
-"sua placa.\n"
+"Se você tem uma placa PCMCIA, você tem que saber o \"irq\" e o \"io\" da sua "
+"placa.\n"
#: ../lib/network/netconnect.pm:437
#, c-format
@@ -5785,12 +5822,12 @@ msgstr "Continuar"
#: ../lib/network/netconnect.pm:437
#, c-format
msgid "Abort"
-msgstr "Interromper"
+msgstr "Abortar"
#: ../lib/network/netconnect.pm:443
#, c-format
msgid "Which of the following is your ISDN card?"
-msgstr "Qual das seguintes é a sua placa ISDN?"
+msgstr "Qual das seguintes é sua placa ISDN?"
#: ../lib/network/netconnect.pm:461
#, c-format
@@ -5799,9 +5836,9 @@ msgid ""
"capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you "
"want to use?"
msgstr ""
-"Um driver CAPI encontra-se disponível para este modem. Este driver CAPI pode "
-"oferecer mais capacidades do que o driver livre (como enviar faxes). Qual "
-"driver você deseja usar?"
+"Um driver CAPI está disponível para este modem. Este driver CAPI pode "
+"oferecer mais recursos do que o driver livre (como enviar faxes). Qual "
+"driver você quer usar?"
#: ../lib/network/netconnect.pm:463
#, c-format
@@ -5811,7 +5848,7 @@ msgstr "Driver"
#: ../lib/network/netconnect.pm:475
#, c-format
msgid "Which protocol do you want to use?"
-msgstr "Qual protocolo você quer usar?"
+msgstr "Qual protocolo você deseja usar?"
#: ../lib/network/netconnect.pm:489
#, c-format
@@ -5819,8 +5856,8 @@ msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it is not listed, choose Unlisted."
msgstr ""
-"Selecione o seu provedor.\n"
-"Se não estiver na lista, escolha 'Não Listado'."
+"Selecione seu provedor.\n"
+"Selecione seu provedor. Caso não esteja listado, escolha \"Não listado\". "
#: ../lib/network/netconnect.pm:491 ../lib/network/netconnect.pm:587
#, c-format
@@ -5849,17 +5886,17 @@ msgstr "Modem"
#: ../lib/network/netconnect.pm:556
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
-msgstr "Por favor, escolha em qual porta serial seu modem está conectado."
+msgstr "Selecione a qual porta serial seu modem está conectado."
#: ../lib/network/netconnect.pm:585
#, c-format
msgid "Select your provider:"
-msgstr "Selecione o seu provedor:"
+msgstr "Selecione seu provedor:"
#: ../lib/network/netconnect.pm:609
#, c-format
msgid "Dialup: account options"
-msgstr "Discagem (dialup): opções de conta"
+msgstr "Conexão discada: opções de conta"
#: ../lib/network/netconnect.pm:612
#, c-format
@@ -5869,22 +5906,22 @@ msgstr "Nome da conexão"
#: ../lib/network/netconnect.pm:613
#, c-format
msgid "Phone number"
-msgstr "Número do telefone"
+msgstr "Número de telefone"
#: ../lib/network/netconnect.pm:614
#, c-format
msgid "Login ID"
-msgstr "ID de Login"
+msgstr "Identificação de Login"
#: ../lib/network/netconnect.pm:629 ../lib/network/netconnect.pm:662
#, c-format
msgid "Dialup: IP parameters"
-msgstr "Discagem (dialup): parâmetros de IP"
+msgstr "Conexão discada: parâmetros IP"
#: ../lib/network/netconnect.pm:632
#, c-format
msgid "IP parameters"
-msgstr "Parâmetros de IP"
+msgstr "Parâmetros IP"
#: ../lib/network/netconnect.pm:634
#, c-format
@@ -5894,7 +5931,7 @@ msgstr "Máscara de sub-rede"
#: ../lib/network/netconnect.pm:646
#, c-format
msgid "Dialup: DNS parameters"
-msgstr "Discagem (dialup): parâmetros de DNS"
+msgstr "Conexão discada: parâmetros DNS"
#: ../lib/network/netconnect.pm:649
#, c-format
@@ -5904,12 +5941,12 @@ msgstr "DNS"
#: ../lib/network/netconnect.pm:650
#, c-format
msgid "Domain name"
-msgstr "Nome do domínio"
+msgstr "Nome de domínio"
#: ../lib/network/netconnect.pm:653
#, c-format
msgid "Set hostname from IP"
-msgstr "Configurar nome da máquina a partir do IP"
+msgstr "Definir nome de host a partir do IP"
#: ../lib/network/netconnect.pm:666
#, c-format
@@ -5919,38 +5956,37 @@ msgstr "Endereço IP do gateway"
#: ../lib/network/netconnect.pm:699
#, c-format
msgid "Automatically at boot"
-msgstr "Automaticamente na inicialização da máquina"
+msgstr "Automaticamente na inicialização"
#: ../lib/network/netconnect.pm:701
#, c-format
msgid "By using Net Applet in the system tray"
-msgstr "Usando o miniaplicativo de rede no painel do sistema"
+msgstr "Com o uso do Net Applet na bandeja do sistema"
#: ../lib/network/netconnect.pm:703
#, c-format
msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)"
-msgstr ""
-"Manualmente (a interface ainda seria ativada quando a máquina fosse iniciada)"
+msgstr "Manualmente (a interface ainda estaria ativada na inicialização)"
#: ../lib/network/netconnect.pm:712
#, c-format
msgid "How do you want to dial this connection?"
-msgstr "Como você quer Discar esta Conexão?"
+msgstr "Como você deseja discar esta conexão?"
#: ../lib/network/netconnect.pm:725
#, c-format
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
-msgstr "Você quer tentar se conectar à Internet agora?"
+msgstr "Você deseja tentar se conectar à Internet agora?"
#: ../lib/network/netconnect.pm:752
#, c-format
msgid "The system is now connected to the Internet."
-msgstr "O sistema agora está conectado à Internet."
+msgstr "O sistema está agora conectado à Internet."
#: ../lib/network/netconnect.pm:753
#, c-format
msgid "For security reasons, it will be disconnected now."
-msgstr "Por razões de segurança, será desconectado agora."
+msgstr "Por motivos de segurança, será desconectado agora."
#: ../lib/network/netconnect.pm:754
#, c-format
@@ -5958,13 +5994,13 @@ msgid ""
"The system does not seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
-"O sistema não aparenta estar conectado à internet.\n"
+"O sistema não parece estar conectado à Internet.\n"
"Tente reconfigurar sua conexão."
#: ../lib/network/netconnect.pm:770
#, c-format
msgid "Problems occurred during the network connectivity test."
-msgstr "Problemas ocorreram durante o teste do conectividade de rede."
+msgstr "Ocorreram problemas durante o teste de conectividade de rede."
#: ../lib/network/netconnect.pm:771
#, c-format
@@ -5972,8 +6008,8 @@ msgid ""
"This can be caused by invalid network configuration, or problems with your "
"modem or router."
msgstr ""
-"Isto pode ser causado por uma configuração de rede inválida, ou problemas "
-"com seu modem ou roteador."
+"Isto pode ser causado por uma configuração de rede inválida ou problemas com "
+"seu modem ou roteador."
#: ../lib/network/netconnect.pm:772
#, c-format
@@ -5981,13 +6017,13 @@ msgid ""
"You might want to relaunch the configuration to verify the connection "
"settings."
msgstr ""
-"Você deve lançar a configuração novamente para verfificar as configurações "
-"da conexão."
+"Talvez você queira reiniciar a configuração para verificar as configurações "
+"de conexão."
#: ../lib/network/netconnect.pm:775
#, c-format
msgid "Congratulations, the network configuration is finished."
-msgstr "Parabéns, a configuração da rede está finalizada."
+msgstr "Parabéns, a configuração da rede foi concluída."
#: ../lib/network/netconnect.pm:775
#, c-format
@@ -5995,8 +6031,8 @@ msgid ""
"However, the Internet connectivity test failed. You should test your "
"connection manually, and verify your Internet modem or router."
msgstr ""
-"Contudo, o teste de conexão falhou. Você deve testar sua conexão "
-"manualmente, e verificar seu modem ou roteador."
+"No entanto, o teste de conectividade com a Internet falhou. Você deve testar "
+"sua conexão manualmente e verificar seu modem ou roteador de Internet."
#: ../lib/network/netconnect.pm:776
#, c-format
@@ -6004,12 +6040,12 @@ msgid ""
"If your connection does not work, you might want to relaunch the "
"configuration."
msgstr ""
-"Se sua conexão não funcionar, você precisará re-executar aconfiguração."
+"Se sua conexão não funcionar, talvez você queira reiniciar a configuração."
#: ../lib/network/netconnect.pm:778
#, c-format
msgid "Congratulations, the network and Internet configuration are finished."
-msgstr "Parabéns, a configuração de rede e Internet está finalizada."
+msgstr "Parabéns, a configuração da rede e da Internet foi concluída."
#: ../lib/network/netconnect.pm:779
#, c-format
@@ -6017,8 +6053,8 @@ msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
-"Quando terminar, recomendados que reinicie o ambiente gráfico para evitarum "
-"problema ocasionado pela mudança de nome da máquina."
+"Depois de fazer isso, recomendados que você reinicie seu ambiente X para "
+"evitar problemas relacionados ao nome do host."
#: ../lib/network/netconnect.pm:790
#, c-format
@@ -6048,7 +6084,7 @@ msgstr "Conexão ADSL"
#: ../lib/network/netconnect.pm:797
#, c-format
msgid "Cable connection"
-msgstr "Conexão via Cabo"
+msgstr "Conexão de Cabo"
#: ../lib/network/netconnect.pm:798
#, c-format
@@ -6058,7 +6094,7 @@ msgstr "Conexão ISDN"
#: ../lib/network/netconnect.pm:799
#, c-format
msgid "Modem connection"
-msgstr "Conexão via Modem"
+msgstr "Conexão de Modem"
#: ../lib/network/netconnect.pm:800
#, c-format
@@ -6084,12 +6120,12 @@ msgstr "(detectado)"
#: ../lib/network/netconnect.pm:805
#, c-format
msgid "Network Configuration"
-msgstr "Configuração da Rede"
+msgstr "Configuração de Rede"
#: ../lib/network/netconnect.pm:806
#, c-format
msgid "Zeroconf hostname resolution"
-msgstr "Resolvendo o nome da máquina Zeroconf"
+msgstr "Resolução de nome de host Zeroconf"
#: ../lib/network/netconnect.pm:807
#, c-format
@@ -6099,20 +6135,20 @@ msgid ""
"its shared resources that are not managed by the network.\n"
"It is not necessary on most networks."
msgstr ""
-"Se desejado, entre com o nome de máquina do Zeroconf.\n"
-"Este é o nome que sua máquina irá utilizar para avisar\n"
-"sobre qualquer recurso compartilhado que não é gerenciado\n"
-"pela rede. Isto não é necessário para a maioria das redes."
+"Se desejar, insira um nome de host Zeroconf.\n"
+"Este é o nome que sua máquina usará para anunciar qualquer um\n"
+"de seus recursos compartilhados que não são gerenciados pela rede.\n"
+"Não é necessário na maioria das redes."
#: ../lib/network/netconnect.pm:811
#, c-format
msgid "Zeroconf Host name"
-msgstr "Nome de máquina do Zeroconf"
+msgstr "Nome do host Zeroconf"
#: ../lib/network/netconnect.pm:812
#, c-format
msgid "Zeroconf host name must not contain a ."
-msgstr "O nome de máquina do Zeroconf não pode conter um."
+msgstr "O nome do host Zeroconf não deve conter um ."
#: ../lib/network/netconnect.pm:813
#, c-format
@@ -6122,15 +6158,15 @@ msgid ""
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
-"Como você está fazendo uma instalação por rede, sua rede já está "
+"Como você está fazendo uma instalação de rede, sua rede já está "
"configurada.\n"
-"Clique em Ok para manter sua configuração, ou cancelar para reconfigurar sua "
-"Conexão de Internet & Rede.\n"
+"Clique em Ok para manter sua configuração, ou cancele para reconfigurar sua "
+"conexão de Internet & Rede.\n"
#: ../lib/network/netconnect.pm:816
#, c-format
msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?"
-msgstr "A rede precisa ser reiniciada. Você deseja reiniciá-la agora?"
+msgstr "A rede precisa ser reiniciada. Você quer reiniciá-la?"
#: ../lib/network/netconnect.pm:817
#, c-format
@@ -6139,7 +6175,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Um problema ocorreu ao reiniciar a rede: \n"
+"Ocorreu um problema ao reiniciar a rede: \n"
"\n"
"%s"
@@ -6151,7 +6187,7 @@ msgid ""
"\n"
"Press \"%s\" to continue."
msgstr ""
-"Agora você vai configurar a conexão %s.\n"
+"Agora vamos configurar a conexão %s.\n"
"\n"
"\n"
"Pressione \"%s\" para continuar."
@@ -6159,8 +6195,7 @@ msgstr ""
#: ../lib/network/netconnect.pm:819
#, c-format
msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?"
-msgstr ""
-"A configuração está completa, você gostaria de aplicar as modificações?"
+msgstr "A configuração foi concluída. Você deseja aplicar as configurações?"
#: ../lib/network/netconnect.pm:820
#, c-format
@@ -6169,14 +6204,14 @@ msgid ""
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Existem várias maneiras de se conectar à internet.\n"
-"Escolha uma que deseja usar.\n"
+"Você configurou várias maneiras de se conectar à Internet.\n"
+"Escolha a que você deseja usar.\n"
"\n"
#: ../lib/network/netconnect.pm:821
#, c-format
msgid "Internet connection"
-msgstr "Conexão à Internet"
+msgstr "Conexão de Internet"
#: ../lib/network/netconnect.pm:823
#, c-format
@@ -6189,8 +6224,8 @@ msgid ""
"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
"choose the one you want to use."
msgstr ""
-"Os seguintes protocolos pode ser usados para configura uma conexão com a "
-"rede. Por favor, escolha um deles para o uso."
+"Os seguintes protocolos podem ser usados ​​para configurar uma conexão LAN. "
+"Por favor, escolha aquele que você quer usar."
#: ../lib/network/netconnect.pm:825
#, c-format
@@ -6200,20 +6235,22 @@ msgid ""
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
msgstr ""
-"Por favor, digite o nome da sua máquina.\n"
-"Ele deve ser um nome de máquina totalmente qualificado,\n"
-"como por exemplo 'minhamaquina.minhaempresa.com.br' .\n"
-"Você também pode digitar o endereço IP de um gateway, se você tiver um."
+"Insira seu nome de host.\n"
+"Seu nome de host deve ser um nome de host totalmente qualificado,\n"
+"como ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
+"Você também pode inserir o endereço IP do gateway, se tiver um."
#: ../lib/network/netconnect.pm:830
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
-msgstr "Você pode também digitar os endereços IP do servidor DNS."
+msgstr ""
+"Por último, mas não menos importante, você também pode digitar os endereços "
+"IP do seu servidor DNS."
#: ../lib/network/netconnect.pm:831
#, c-format
msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4"
-msgstr "O endereço DNS deve ser no formato 1.2.3.4"
+msgstr "O endereço do servidor DNS deve estar no formato 1.2.3.4"
#: ../lib/network/netconnect.pm:833
#, c-format
@@ -6226,13 +6263,13 @@ msgid ""
"An unexpected error has happened:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Um erro inesperado ocorreu:\n"
+"Ocorreu um erro inesperado:\n"
"%s"
#: ../lib/network/network.pm:527
#, c-format
msgid "Advanced network settings"
-msgstr "Configurações Avançadas de Rede"
+msgstr "Configurações avançadas de rede"
#: ../lib/network/network.pm:528
#, c-format
@@ -6240,18 +6277,18 @@ msgid ""
"Here you can configure advanced network settings. Please note that you have "
"to reboot the machine for changes to take effect."
msgstr ""
-"Aqui você faz configurações avançadas de rede. Você deverá reiniciar o "
-"Computador para que estas alterações entrem em vigor."
+"Aqui você pode definir configurações avançadas de rede. Observe que você "
+"precisa reinicializar a máquina para que as alterações entrem em vigor."
#: ../lib/network/network.pm:530
#, c-format
msgid "Wireless regulatory domain"
-msgstr "Wireless regulatory domain"
+msgstr "Domínio regulatório sem fio"
#: ../lib/network/network.pm:531
#, c-format
msgid "TCP/IP settings"
-msgstr "Configurações de TCP/IP"
+msgstr "Configurações TCP/IP"
#: ../lib/network/network.pm:532
#, c-format
@@ -6261,12 +6298,12 @@ msgstr "Desabilitar IPv6"
#: ../lib/network/network.pm:533
#, c-format
msgid "Disable TCP Window Scaling"
-msgstr "Desabilitar Escalamento de Janelas por TCP"
+msgstr "Desabilitar Dimensionamento de Janela TCP"
#: ../lib/network/network.pm:534
#, c-format
msgid "Disable TCP Timestamps"
-msgstr "Desabilitar Timestamps TCP"
+msgstr "Desabilitar carimbos de data/hora (Timestamps) TCP"
#: ../lib/network/network.pm:535
#, c-format
@@ -6276,32 +6313,32 @@ msgstr "Desabilitar rota ZEROCONF"
#: ../lib/network/network.pm:536
#, c-format
msgid "Security settings (defined by MSEC policy)"
-msgstr "Configurações de Segurança (definido pela política MSEC)"
+msgstr "Configurações de Segurança (definidas pela política MSEC)"
#: ../lib/network/network.pm:537
#, c-format
msgid "Disable ICMP echo"
-msgstr "Desabilitar Eco ICMP"
+msgstr "Desabilitar eco ICMP"
#: ../lib/network/network.pm:538
#, c-format
msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages"
-msgstr "Desabilitar Eco ICMP para Tranmissão de Mensagens"
+msgstr "Desabilitar eco ICMP para mensagens de transmissão"
#: ../lib/network/network.pm:539
#, c-format
msgid "Disable invalid ICMP error responses"
-msgstr "Desabilitar Respostas Inválidas de Erro ICMP"
+msgstr "Desabilitar respostas de erro ICMP inválidas"
#: ../lib/network/network.pm:540
#, c-format
msgid "Log strange packets"
-msgstr "Monitorar Pacotes Estranhos"
+msgstr "Registrar pacotes estranhos"
#: ../lib/network/network.pm:553
#, c-format
msgid "Proxies configuration"
-msgstr "Configuração de Proxies"
+msgstr "Configuração de proxies"
#: ../lib/network/network.pm:554
#, c-format
@@ -6309,7 +6346,7 @@ msgid ""
"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"
"my_caching_server:8080)"
msgstr ""
-"Aqui você pode definir a configuração dos seus proxies (ex: http://"
+"Aqui você pode configurar seus proxies (por exemplo: http://"
"my_caching_server:8080)"
#: ../lib/network/network.pm:555
@@ -6320,7 +6357,7 @@ msgstr "Proxy HTTP"
#: ../lib/network/network.pm:556
#, c-format
msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections"
-msgstr "Usar HTTP proxy para conexões HTTPS"
+msgstr "Usar proxy HTTP para conexões HTTPS"
#: ../lib/network/network.pm:557
#, c-format
@@ -6335,7 +6372,7 @@ msgstr "Proxy FTP"
#: ../lib/network/network.pm:559
#, c-format
msgid "No proxy for (comma separated list):"
-msgstr "Não usar proxy para estes endereços (lista separada por vírgula):"
+msgstr "Nenhum proxy para (lista separada por vírgula):"
#: ../lib/network/network.pm:564
#, c-format
@@ -6350,7 +6387,7 @@ msgstr "O proxy deve ser http://... ou https://..."
#: ../lib/network/network.pm:566
#, c-format
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
-msgstr "A URL deve começar com 'http:' ou 'ftp:'"
+msgstr "A URL deve começar com 'ftp:' ou 'http:'"
#: ../lib/network/shorewall.pm:86 ../lib/network/shorewall6.pm:86
#, c-format
@@ -6365,13 +6402,14 @@ msgid ""
"\n"
"Which interfaces should be protected?\n"
msgstr ""
-"Por favor selecione as interfaces que serão protegidas pelo firewall.\n"
+"Selecione as interfaces que serão protegidas pelo firewall.\n"
"\n"
-"Recomenda-se selecionar todas as interfaces diretamente conectadas à\n"
-"Internet, as interfaces conectadas à rede local podem ficar sem proteção.\n"
+"Todas as interfaces conectadas diretamente à Internet devem ser "
+"selecionadas,\n"
+"enquanto as interfaces conectadas a uma rede local podem ser desmarcadas.\n"
"\n"
-"Se você for usar o compartilhamento de conexão Mageia,\n"
-"desmarque as interfaces que serão conectadas a rede local.\n"
+"Se você pretende usar o compartilhamento de conexão de Internet do Mageia,\n"
+"desmarque as interfaces que serão conectadas à rede local.\n"
"\n"
"Quais interfaces devem ser protegidas?\n"
@@ -6392,14 +6430,15 @@ msgid ""
"rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
-"Sua configuração de firewall foi manualmente editada e contém\n"
-"regras que podem conflitar com esta configuração recém feita.\n"
-"O que você deseja fazer?"
+"Sua configuração de firewall foi editada manualmente e contém\n"
+"regras que podem entrar em conflito com a configuração que acabou de ser "
+"definida.\n"
+"O que você quer fazer?"
#: ../lib/network/shorewall6.pm:84
#, c-format
msgid "Firewall IPv6 configuration"
-msgstr "Configuração de Firewall IPv6"
+msgstr "Configuração do firewall IPv6"
#: ../lib/network/shorewall6.pm:166
#, c-format
@@ -6410,20 +6449,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sua configuração de firewall IPv6 foi editada manualmente e contém\n"
"regras que podem entrar em conflito com a configuração que acabou de ser "
-"configurada.\n"
-"O que você deseja fazer?"
+"definida.\n"
+"O que você quer fazer?"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:145
#, c-format
msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."
msgstr ""
-"Alguns componentes (%s) são requeridos mas não estão disponíveis para o "
+"Alguns componentes (%s) são necessários, mas não estão disponíveis para o "
"hardware %s."
#: ../lib/network/thirdparty.pm:146
#, c-format
msgid "Some packages (%s) are required but aren't available."
-msgstr "Alguns pacotes (%s) que são requeridos não estão disponiveis."
+msgstr "Alguns pacotes (%s) que são necessários, mas não estão disponíveis."
#. -PO: first argument is a list of Mageia distributions
#. -PO: second argument is a package media name
@@ -6432,7 +6471,7 @@ msgstr "Alguns pacotes (%s) que são requeridos não estão disponiveis."
msgid ""
"These packages can be found in %s, or in the official %s package repository."
msgstr ""
-"Estes pacotes podem ser encontrados no %s ou no repositório oficial de "
+"Estes pacotes podem ser encontrados em %s ou no repositório oficial de "
"pacotes %s."
#: ../lib/network/thirdparty.pm:153
@@ -6446,7 +6485,7 @@ msgid ""
"The required files can also be installed from this URL:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Os arquivos necessários também podem ser instalados desta URL:\n"
+"Os arquivos necessários também podem ser instalados a partir desta URL:\n"
"%s"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:191
@@ -6462,22 +6501,22 @@ msgstr "Usar um disquete"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:202
#, c-format
msgid "Use my Windows partition"
-msgstr "Usar minha partição Windows"
+msgstr "Usar minha partição do Windows"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:196
#, c-format
msgid "Select file"
-msgstr "Selecione o arquivo"
+msgstr "Selecionar arquivo"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:207
#, c-format
msgid "Please select the firmware file (for example: %s)"
-msgstr "Selecione o arquivo de firmware (por exemplo: %s)"
+msgstr "Por favor, selecione o arquivo de firmware (por exemplo: %s)"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:231
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!"
-msgstr "Impossível encontrar \"%s\" no seu sistema Windows!"
+msgstr "Não foi possível encontrar \"%s\" no seu sistema Windows!"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:233
#, c-format
@@ -6495,38 +6534,39 @@ msgid ""
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
"press %s"
msgstr ""
-"Insira um disquete formatado com FAT no drive %s com %s no diretório raiz, e "
+"Insira um disquete formatado em FAT na unidade %s com %s no diretório raiz e "
"pressione %s"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:244
#, c-format
msgid "Next"
-msgstr "Próximo"
+msgstr "Avançar"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:254
#, c-format
msgid "Floppy access error, unable to mount device %s"
-msgstr "Erro no acesso ao disquete, não foi possível montar o dispositivo %s"
+msgstr "Erro de acesso ao disquete, não foi possível montar o dispositivo %s"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:353
#, c-format
msgid "Looking for required software and drivers..."
-msgstr "Procurando softwares e drivers requeridos..."
+msgstr "Procurando software e drivers necessários..."
#: ../lib/network/thirdparty.pm:368
#, c-format
msgid "Please wait, running device configuration commands..."
-msgstr "Aguarde, executando comandos de configuração dos dispositivos..."
+msgstr ""
+"Por favor, aguarde, executando comandos de configuração do dispositivo..."
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:110
#, c-format
msgid "X509 Public Key Infrastructure"
-msgstr "Infraestrutura de Chave Publica X509"
+msgstr "Infraestrutura de Chave Pública X509"
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:111
#, c-format
msgid "Static Key"
-msgstr "Chave Estática"
+msgstr "Chave estática"
#. -PO: please don't translate the CA acronym
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:145
@@ -6547,7 +6587,7 @@ msgstr "Chave"
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:163
#, c-format
msgid "TLS control channel key"
-msgstr "Chave de canal para controle TLS"
+msgstr "Chave do canal de controle TLS"
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:170
#, c-format
@@ -6562,12 +6602,12 @@ msgstr "Autenticar utilizando usuário e senha"
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:184
#, c-format
msgid "Check server certificate"
-msgstr "Verificar o certificado do servidor"
+msgstr "Verificar certificado do servidor"
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:190
#, c-format
msgid "Cipher algorithm"
-msgstr "Algoritmo de cifragem"
+msgstr "Algoritmo de cifra"
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:194
#, c-format
@@ -6577,7 +6617,7 @@ msgstr "Padrão"
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:198
#, c-format
msgid "Size of cipher key"
-msgstr "Tamanho da chave de cifragem"
+msgstr "Tamanho da chave de cifra"
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:209
#, c-format
@@ -6587,7 +6627,7 @@ msgstr "Obter do servidor"
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:219
#, c-format
msgid "Gateway port"
-msgstr "Porta do Gateway"
+msgstr "Porta do gateway"
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:235
#, c-format
@@ -6597,17 +6637,17 @@ msgstr "Endereço IP remoto"
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:240
#, c-format
msgid "Use TCP protocol"
-msgstr "Utilizar protocolo TCP"
+msgstr "Usar protocolo TCP"
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:246
#, c-format
msgid "Virtual network device type"
-msgstr "Tipo do dispositivo de Rede Virtual"
+msgstr "Tipo de dispositivo de rede virtual"
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:253
#, c-format
msgid "Virtual network device number (optional)"
-msgstr "Numero do Dispositivo de rede virtual (opcional)"
+msgstr "Número do dispositivo de rede virtual (opcional)"
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:368
#, c-format
@@ -6617,7 +6657,7 @@ msgstr "Iniciando conexão..."
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:383
#, c-format
msgid "Please insert your token"
-msgstr "Favor inserir seu token"
+msgstr "Por favor, insira seu token"
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394
#, c-format
@@ -6627,17 +6667,17 @@ msgstr "Número PIN"
#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:10
#, c-format
msgid "Cisco VPN Concentrator"
-msgstr "Concentrador VPN Cisco"
+msgstr "Concentrador Cisco VPN"
#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:44
#, c-format
msgid "Group name"
-msgstr "Nome do Grupo"
+msgstr "Nome do grupo"
#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:48
#, c-format
msgid "Group secret"
-msgstr "Segredo do Grupo"
+msgstr "Segredo do grupo"
#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:53
#, c-format
@@ -6652,153 +6692,157 @@ msgstr "Modo NAT"
#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:68
#, c-format
msgid "Use specific UDP port"
-msgstr "Utilizar porta UDP específica"
+msgstr "Usar porta UDP específica"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.ifdown.policy.in.h:1
msgid "Take Network Interface Down"
-msgstr "Torne Interface de rede baixa"
+msgstr "Desativar a Interface de Rede "
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.ifdown.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to take down a network interface"
-msgstr "A autenticação é necessária para derrubar uma interface de rede"
+msgstr "A autenticação é necessária para desativar uma interface de rede"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.ifup.policy.in.h:1
msgid "Bring Network Interface Up"
-msgstr "Impor Interface de Rede Up"
+msgstr "Ativar a Interface de Rede"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.ifup.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to bring up a network interface"
-msgstr "A autenticação é necessária para trazer uma interface de rede"
+msgstr "A autenticação é necessária para abrir uma interface de rede"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.vpn-start.policy.in.h:1
msgid "Start Virtual Private Network"
-msgstr "Ativar Rede Virtual Privada "
+msgstr "Iniciar Rede Privada Virtual (VPN)"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.vpn-start.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required start the Virtual Private Network"
-msgstr "A autenticação é necessário para iniciar Rede Virtual Privada"
+msgstr "É necessária autenticação para iniciar a Rede Privada Virtual (VPN)"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.vpn-stop.policy.in.h:1
msgid "Stop Virtual Private Network"
-msgstr "Parar Rede Virtual Privada"
+msgstr "Parar a Rede Privada Virtual (VPN)"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.vpn-stop.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required stop the Virtual Private Network"
-msgstr "A autenticação é necessário parar a Rede Virtual Privada"
+msgstr ""
+"A autenticação é necessária para interromper a Rede Privada Virtual (VPN)"
#: ../polkit/org.mageia.drakconnect.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Network Connection Configuration"
-msgstr "Executar configuração de conexão de rede Mageia"
+msgstr "Executar a Configuração de Conexão de Rede do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakconnect.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to run Mageia Network Connection Configuration"
msgstr ""
-"A autenticação é necessária para executar a configuração de conexão de rede "
-"Mageia"
+"A autenticação é necessária para executar a Configuração de Conexão de Rede "
+"do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakfirewall.policy.in.h:1
#: ../polkit/org.mageia.drakinvictus.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Firewall Configuration"
-msgstr "Executar Configuração Firewall Mageia"
+msgstr "Executar a Configuração do Firewall do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakfirewall.policy.in.h:2
#: ../polkit/org.mageia.drakinvictus.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Firewall Configuration"
msgstr ""
-"A autenticação é necessária para executar a configuração do Firewall Mageia"
+"A autenticação é necessária para executar a Configuração do Firewall do "
+"Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakgw.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Internet Sharing Configuration"
-msgstr "Executar a configuração Compartilhamento de Internet Mageia"
+msgstr "Executar a Configuração de Compartilhamento de Internet do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakgw.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Internet Sharing Configuration"
msgstr ""
-"A autenticação é necessário para executar a configuração de compartilhamento "
-"de Internet Mageia"
+"A autenticação é necessária para executar a Configuração de Compartilhamento "
+"de Internet do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakhosts.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Local Host Names Configuration"
-msgstr "Executar a configuração de nomes de Host Local Mageia"
+msgstr "Executar a configuração de Nomes de Host Locais do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakhosts.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Local Host Names Configuration"
msgstr ""
-"A autenticação é necessária para executar a configuração de nomes de Host "
-"Local Mageia"
+"A autenticação é necessária para executar a Configuração de Nomes de Host "
+"Locais do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakids.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia IDS Configuration"
-msgstr "Executar a configuração de IDS Mageia"
+msgstr "Executar a Configuração de IDS do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakids.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia IDS Configuration"
-msgstr "Autenticação é necessária para executar a configuração de IDS Mageia"
+msgstr ""
+"A autenticação é necessária para executar a Configuração de IDS do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.draknetcenter.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Network Center"
-msgstr "Executar Centro de rede Mageia"
+msgstr "Executar o Centro de Rede do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.draknetcenter.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Network Center"
-msgstr "A autenticação é necessária para executar a Mageia Network Center"
+msgstr "A autenticação é necessária para executar o Centro de Rede do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.draknetprofile.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Network Profile Configuration"
-msgstr "Executar a configuração de perfil de rede Mageia"
+msgstr "Executar a Configuração do Perfil de Rede do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.draknetprofile.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Network Profile Configuration"
msgstr ""
-"A autenticação é necessária para executar a configuração de perfil de rede "
-"Mageia"
+"A autenticação é necessária para executar a Configuração do Perfil de Rede "
+"do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.draknfs.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia NFS Shares Configuration"
-msgstr "Executar a configuração de compartilhamentos NFS Mageia"
+msgstr "Executar a Configuração de Compartilhamentos NFS do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.draknfs.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia NFS Shares Configuration"
msgstr ""
-"A autenticação é necessária para executar a configuração de "
-"compartilhamentos NFS Mageia"
+"A autenticação é necessária para executar a Configuração de "
+"Compartilhamentos NFS do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakproxy.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Proxy Configuration"
-msgstr "Executar a configuração do Proxy a Mageia"
+msgstr "Executar a Configuração do Proxy do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakproxy.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Proxy Configuration"
msgstr ""
-"Autenticação é necessário para executar a configuração do Proxy a Mageia"
+"A autenticação é necessária para executar a Configuração do Proxy do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakroam.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia WiFi Configuration"
-msgstr "Executar configuração Mageia WiFi"
+msgstr "Executar Configuração de WiFi do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakroam.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia WiFi Configuration"
msgstr ""
-"A autenticação é necessária para executar a configuração de WiFi Mageia"
+"A autenticação é necessária para executar a Configuração de WiFi do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.draksambashare.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Samba Shares Configuration"
-msgstr "Executar a configuração de ações Mageia Samba"
+msgstr "Executar a Configuração de Compartilhamentos Samba do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.draksambashare.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Samba Shares Configuration"
msgstr ""
-"Autenticação é necessário para executar a configuração de ações de Samba "
-"Mageia"
+"A autenticação é necessária para executar a Configuração de "
+"Compartilhamentos Samba do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakvpn.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia VPN Configuration"
-msgstr "Executar configuração VPN Mageia"
+msgstr "Executar a Configuração de VPN do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakvpn.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia VPN Configuration"
-msgstr "A autenticação é necessário para executar a configuração de VPN Mageia"
+msgstr ""
+"A autenticação é necessária para executar a Configuração de VPN do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia-x.set-netprofile.policy.in.h:1
msgid "Set Network Profile"
@@ -6806,4 +6850,4 @@ msgstr "Definir Perfil de Rede"
#: ../polkit/org.mageia-x.set-netprofile.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to set the network profile"
-msgstr "A autenticação é necessária para definir perfil de rede"
+msgstr "A autenticação é necessária para definir o perfil de rede"