summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2024-09-04 20:23:13 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2024-09-04 20:23:13 +0300
commit59fbf44838b95234f652948b65cc8efe27a4fe4c (patch)
treec5c2d00f2aa53b9348b3062e3cb94473115dd440
parentb14795485d6dc0fc162523615a90adea845e0c2f (diff)
downloaddrakx-kbd-mouse-x11-59fbf44838b95234f652948b65cc8efe27a4fe4c.tar
drakx-kbd-mouse-x11-59fbf44838b95234f652948b65cc8efe27a4fe4c.tar.gz
drakx-kbd-mouse-x11-59fbf44838b95234f652948b65cc8efe27a4fe4c.tar.bz2
drakx-kbd-mouse-x11-59fbf44838b95234f652948b65cc8efe27a4fe4c.tar.xz
drakx-kbd-mouse-x11-59fbf44838b95234f652948b65cc8efe27a4fe4c.zip
Update Brazilian Portuguese translation from TxHEADmaster
-rw-r--r--po/pt_BR.po688
1 files changed, 233 insertions, 455 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 26f4bee..adeee1c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,7 +11,7 @@
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006-2007
# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014,2016,2019
-# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2021
+# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2021,2024
# Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003
# Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009
# Tiago da Cruz Bezerra <tiagocruz18@uol.com.br>,2002 2003, 2004
@@ -20,15 +20,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 10:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-16 22:34+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:21+0000\n"
+"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2021,2024\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
+"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20
#, c-format
@@ -88,7 +89,7 @@ msgstr "Escolha um servidor X"
#: ../lib/Xconfig/card.pm:195
#, c-format
msgid "Multi-head configuration"
-msgstr "Configuração multiterminal"
+msgstr "Configuração de múltiplos monitores"
#: ../lib/Xconfig/card.pm:196
#, c-format
@@ -96,13 +97,13 @@ msgid ""
"Your system supports multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
-"Seu sistema suporta configuração de vários terminais.\n"
-"O que você quer fazer?"
+"Seu sistema suporta configuração de múltiplos monitores.\n"
+"O que você deseja fazer?"
#: ../lib/Xconfig/card.pm:285
#, c-format
msgid "Select the memory size of your graphics card"
-msgstr "Selecione o tamanho da memória de sua placa de vídeo"
+msgstr "Selecione o tamanho da memória da sua placa gráfica"
#: ../lib/Xconfig/card.pm:310
#, c-format
@@ -111,9 +112,9 @@ msgid ""
"support additional features.\n"
"Do you wish to use it?"
msgstr ""
-"Existe um driver proprietário disponível para sua placa de vídeo com suporte "
-"a recursos adicionais.\n"
-"Deseja instalar ele?"
+"Há um driver proprietário disponível para sua placa de vídeo que pode "
+"oferecer recursos adicionais.\n"
+"Você deseja utilizá-lo?\""
#: ../lib/Xconfig/card.pm:342
#, c-format
@@ -121,34 +122,34 @@ msgid ""
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
"software driver."
msgstr ""
-"O driver proprietário não foi devidamente instalado, usando o driver livre "
-"por padrão."
+"O driver proprietário não foi instalado corretamente, alternando para o "
+"driver de software livre."
#: ../lib/Xconfig/card.pm:413
#, c-format
msgid "Configure all heads independently"
-msgstr "Configurar todos os terminais independentemente"
+msgstr "Configurar todos os monitores de forma independente"
#: ../lib/Xconfig/card.pm:414
#, c-format
msgid "Use Xinerama extension"
-msgstr "Usar extensão Xinerama"
+msgstr "Usar a extensão Xinerama"
#: ../lib/Xconfig/card.pm:419
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
-msgstr "Configurar apenas placa \"%s\" %s"
+msgstr "Configurar apenas a placa \"%s\" %s"
#: ../lib/Xconfig/main.pm:93 ../lib/Xconfig/main.pm:94
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:116
#, c-format
msgid "Custom"
-msgstr "Personalizar"
+msgstr "Personalizado"
#: ../lib/Xconfig/main.pm:128
#, c-format
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
-msgstr "Configuração da Placa de Vídeo e Monitor"
+msgstr "Configuração da Placa Gráfica e do Monitor"
#: ../lib/Xconfig/main.pm:129
#, c-format
@@ -158,7 +159,7 @@ msgstr "Sair"
#: ../lib/Xconfig/main.pm:131
#, c-format
msgid "Graphic Card"
-msgstr "Placa de vídeo"
+msgstr "Placa Gráfica"
#: ../lib/Xconfig/main.pm:134 ../lib/Xconfig/monitor.pm:110
#, c-format
@@ -185,14 +186,12 @@ msgstr "Opções"
#: ../lib/Xconfig/main.pm:150
#, c-format
msgid "Plugins"
-msgstr "Plug-ins"
+msgstr "Plugins"
#: ../lib/Xconfig/main.pm:184
#, c-format
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
-msgstr ""
-"O seu arquivo de configuração do Xorg está com problemas, e portanto será\n"
-"ignorado."
+msgstr "Seu arquivo de configuração do Xorg está corrompido, iremos ignorá-lo."
#: ../lib/Xconfig/main.pm:202
#, c-format
@@ -210,7 +209,7 @@ msgstr ""
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
msgid "Choose a monitor for head #%d"
-msgstr "Escolha um monitor para o terminal #%d"
+msgstr "Escolha um monitor para a tela #%d"
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
@@ -220,7 +219,7 @@ msgstr "Escolha um monitor"
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:117
#, c-format
msgid "Plug'n Play"
-msgstr "Plug'n Play"
+msgstr "Plug and Play"
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:118 ../lib/mouse.pm:41
#, c-format
@@ -230,7 +229,7 @@ msgstr "Genérico"
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:119
#, c-format
msgid "Vendor"
-msgstr "Fabricante"
+msgstr "Fornecedor"
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
#, c-format
@@ -246,17 +245,16 @@ msgid ""
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
-"Os dois parâmetros críticos: são a taxa de atualização vertical, que é a "
-"taxa\n"
-"na qual a tela inteira é atualizada, e principalmente, a taxa de "
-"sincronização\n"
-"horizontal, que é a taxa em que scanlines são mostradas.\n"
+"Os dois parâmetros críticos são a taxa de atualização vertical, que é a "
+"frequência com que a tela inteira é atualizada, e, mais importante, a taxa "
+"de sincronização horizontal, que é a frequência com que as linhas de "
+"varredura são exibidas.\n"
+"\n"
+"É MUITO IMPORTANTE que você não especifique um tipo de monitor com uma faixa "
+"de sincronização que esteja além das capacidades do seu monitor: você pode "
+"danificar seu monitor.\n"
"\n"
-"É MUITO IMPORTANTE que você não especifique um tipo de monitor com taxa de "
-"atualização\n"
-"muito além das capacidades do seu monitor: você pode danificar seu "
-"monitor. \n"
-" Se estiver com dúvidas, escolha as características mais conservadoras."
+"Se estiver em dúvida, escolha uma configuração conservadora.\""
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:144
#, c-format
@@ -271,7 +269,7 @@ msgstr "Taxa de atualização vertical"
#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:221
#, c-format
msgid "Choose plugins"
-msgstr "Escolher plugins"
+msgstr "Escolha os plugins"
#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:63
#, c-format
@@ -287,15 +285,16 @@ msgid ""
"driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center "
"and re-selecting your graphics card."
msgstr ""
-"Driver para sua placa gráfica '%s' requer um pacote de proprietário firmware "
-"'%s' para ser instalado, mas não esta disponível na mídia habilitada.\n"
+"O driver livre '%s' para sua placa gráfica requer que pacote de firmware "
+"proprietário '%s' esteja instalado, mas ele não estava disponível na mídia "
+"habilitada.\n"
"\n"
-"O driver básico não acelerado '%s' será configurado em quanto isso. \n"
+"O driver básico não acelerado '%s' será configurado no lugar. \n"
"\n"
-"Para habilitar o suporte gráfico completo mais tarde, permitir repositório "
-"'não-livre' em \"Instalar e remover programas\" e reconfigurar o driver para "
-"gráficos, indo para \"conjunto de servidor gráfico\" no centro de controle "
-"Mageia e vá a sua placa gráfica. "
+"Para habilitar o suporte gráfico completo mais tarde, ative a seção "
+"'nonfree' em \"Instalar e remover software\" e reconfigure o driver gráfico "
+"indo em \"Configurar o servidor gráfico\" no Centro de Controle do Mageia e "
+"selecionando novamente sua placa gráfica. "
#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:71
#, c-format
@@ -309,14 +308,14 @@ msgid ""
"section at \"Install and remove software\" and install the firmware package "
"manually or reconfigure your graphics card."
msgstr ""
-"Driver para sua placa gráfica livre '%s' requer um pacote de firmware "
-"proprietário '%s' deve ser instalado em ordem para todos os recursos "
-"(incluindo a aceleração 3D) para funcionar corretamente, mas esse pacote não "
-"estav disponível na mídia habilitada. \n"
+"O driver livre '%s' para sua placa gráfica requer o pacote de firmware "
+"proprietário '%s' esteja instalado para que todos os recursos (incluindo "
+"aceleração 3D) funcionem corretamente, mas esse pacote não estava disponível "
+"na mídia habilitada. \n"
"\n"
-"Para habilitar todos os recursos de placa gráfica mais tarde, permitir "
-"repositório 'não-livre' em \"Instalar e remover software\" e instale o "
-"pacote de firmware manualmente ou reconfigurar sua placa gráfica."
+"Para habilitar todos os recursos da placa gráfica mais tarde, ative a seção "
+"'nonfree' em \"Instalar e remover software\" e instale o pacote de firmware "
+"manualmente ou reconfigure sua placa gráfica."
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
#, c-format
@@ -357,12 +356,12 @@ msgstr "Outra"
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:422
#, c-format
msgid "Choose the resolution and the color depth"
-msgstr "Escolha a resolução e a profundidade de cores"
+msgstr "Escolha a resolução e a profundidade de cor"
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:423
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
-msgstr "Placa de vídeo: %s"
+msgstr "Placa gráfica: %s"
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:437
#, c-format
@@ -382,17 +381,17 @@ msgstr "Ajuda"
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Test of the configuration"
-msgstr "Testar a configuração"
+msgstr "Teste da configuração"
#: ../lib/Xconfig/test.pm:32
#, c-format
msgid "Do you want to test the configuration?"
-msgstr "Você quer testar a configuração?"
+msgstr "Você deseja testar a configuração?"
#: ../lib/Xconfig/test.pm:32
#, c-format
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
-msgstr "Atenção: testar esta placa de vídeo pode travar o seu computador"
+msgstr "Aviso: testar esta placa gráfica pode congelar seu computador"
#: ../lib/Xconfig/test.pm:66
#, c-format
@@ -401,9 +400,9 @@ msgid ""
"%s\n"
"Try to change some parameters"
msgstr ""
-"Um erro ocorreu:\n"
+"Ocorreu um erro:\n"
"%s\n"
-"Tente mudar alguns parâmetros"
+"Tente alterar alguns parâmetros"
#: ../lib/Xconfig/test.pm:128
#, c-format
@@ -418,7 +417,7 @@ msgstr "Esta é a configuração correta?"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27
#, c-format
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
-msgstr "Desabilitar Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
+msgstr "Desativar Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27
#, c-format
@@ -433,7 +432,7 @@ msgstr "sim"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:28
#, c-format
msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
-msgstr "Hardware de aceleração 3D: %s\n"
+msgstr "Aceleração de hardware 3D: %s\n"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:29
#, c-format
@@ -458,27 +457,27 @@ msgstr "Monitor: %s\n"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:34
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
-msgstr "Sincronização Horizontal do Monitor: %s\n"
+msgstr "Sincronização horizontal do monitor: %s\n"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:35
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
-msgstr "Atualização Vertical do Monitor: %s\n"
+msgstr "Atualização vertical do monitor: %s\n"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:37
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
-msgstr "Placa de vídeo: %s\n"
+msgstr "Placa gráfica: %s\n"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:38
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
-msgstr "Memória de vídeo: %s kB\n"
+msgstr "Memória gráfica: %s kB\n"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:40
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
-msgstr "Profundidade de cores: %s\n"
+msgstr "Profundidade de cor: %s\n"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:41
#, c-format
@@ -503,17 +502,17 @@ msgstr "Opções globais"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:253
#, c-format
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
-msgstr "Desabilitar Ctrl-Alt-Backspace"
+msgstr "Desativar Ctrl-Alt-Backspace"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:255
#, c-format
msgid "Graphic card options"
-msgstr "Opções da placa de vídeo"
+msgstr "Opções da placa gráfica"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:256
#, c-format
msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
-msgstr "Habilitar Transparência (Extensão do Composite)"
+msgstr "Ativar Translucência (extensão Composite)"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:259
#, c-format
@@ -524,44 +523,44 @@ msgstr "Usar cursor do mouse acelerado por hardware"
#, c-format
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
msgstr ""
-"Habilitar Renderização Acelerada ( isso pode gerar problemas ao mostrar "
-"texto )"
+"Ativar aceleração RENDER (isso pode causar problemas na exibição de texto)"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:266
#, c-format
msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
-msgstr "Habilitar display duplicado no monitor externo"
+msgstr "Ativar a duplicação da tela no monitor externo "
#: ../lib/Xconfig/various.pm:267
#, c-format
msgid "Enable duplicate display on the second display"
-msgstr "Habilitar display duplicado no segundo display"
+msgstr "Ativar a duplicação da tela no segundo monitor"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:270
#, c-format
msgid "Force display mode of DVI"
-msgstr "Forçar modo de display DVI"
+msgstr "Forçar o modo de exibição DVI"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:273
#, c-format
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
-msgstr "Habilitar hotkeys da BIOS para troca externa de monitor"
+msgstr ""
+"Ativar a tecla de atalho do BIOS para alternar entre monitores externos"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:276
#, c-format
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
-msgstr ""
-"Utilizar EXA em vez de XAA (melhor performance para Render e Composite)"
+msgstr "Usar EXA em vez de XAA (melhor performance para Render e Composite)"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:278
#, c-format
msgid "Graphical interface at startup"
-msgstr "Interface gráfica ao iniciar"
+msgstr "Interface gráfica na inicialização"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:279
#, c-format
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
-msgstr "Iniciar automaticamente a interface gráfica (Xorg) durante o boot"
+msgstr ""
+"Iniciar automaticamente a interface gráfica (Xorg) ao iniciar o sistema"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:291
#, c-format
@@ -575,625 +574,494 @@ msgid ""
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
-"A sua placa de vídeo parece ter uma saída para a TV.\n"
-"Ela pode ser configurada para funcionar fazendo uso do frame-buffer.\n"
+"Sua placa gráfica parece ter um conector TV-OUT.\n"
+"Ela pode ser configurada para funcionar usando frame-buffer.\n"
"\n"
-"Para isto, você precisa conectar sua placa na TV, antes de iniciar o seu "
+"Para isso, você deve conectar sua placa gráfica à TV antes de iniciar o "
+"computador.\n"
+"Em seguida, escolha a opção 'TVout' no carregador de inicialização do "
"computador.\n"
-"Então, escolha a entrada \"TV-out\" no gerenciador de inicialização\n"
"\n"
-"Você possui este recurso?"
+"Você tem esse recurso?"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:303
#, c-format
msgid "What norm is your TV using?"
-msgstr "Qual é a norma que sua TV está utilizando?"
+msgstr "Qual norma sua TV está usando?"
#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:776
#, c-format
msgid ""
"_:weird aspect ratio\n"
"other"
-msgstr "outro"
+msgstr "outra"
#: ../lib/keyboard.pm:185
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Albanian"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Albanês"
+msgstr "Albanês"
#: ../lib/keyboard.pm:187
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (typewriter)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Armênio (máquina de escrever)"
+msgstr "Armênio (máquina de escrever)"
#: ../lib/keyboard.pm:188
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (phonetic)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Armênio (fonético)"
+msgstr "Armênio (fonético)"
#: ../lib/keyboard.pm:189
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Arabic"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Árabe"
+msgstr "Árabe"
#: ../lib/keyboard.pm:190
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Asturian"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Asturiano"
+msgstr "Asturiano"
#: ../lib/keyboard.pm:191
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Azerbaidjani (latin)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Azerbaijão (latino)"
+msgstr "Azerbaijão (latino)"
#: ../lib/keyboard.pm:192
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belgian"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Belga"
+msgstr "Belga"
#: ../lib/keyboard.pm:193
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Inscript-layout)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Bengali (layout Inscript)"
+msgstr "Bengali (layout Inscript)"
#: ../lib/keyboard.pm:194
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Probhat)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Bengali (layout Probhat)"
+msgstr "Bengali (layout Probhat)"
#: ../lib/keyboard.pm:195
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (phonetic)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Búlgaro (fonético)"
+msgstr "Búlgaro (fonético)"
#: ../lib/keyboard.pm:196
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (BDS)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Búlgaro (BDS)"
+msgstr "Búlgaro (BDS)"
#: ../lib/keyboard.pm:197
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Brazilian (ABNT-2)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Brasileiro (ABNT-2)"
+msgstr "Brasileiro (ABNT-2)"
#: ../lib/keyboard.pm:198
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bosnian"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Bósnio"
+msgstr "Bósnio"
#: ../lib/keyboard.pm:199
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dzongkha/Tibetan"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Dzongkha/Tibetano"
+msgstr "Dzongkha/Tibetano"
#: ../lib/keyboard.pm:200
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belarusian"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Bielo-russo"
+msgstr "Bielo-russo"
#: ../lib/keyboard.pm:201
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (German layout)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Suíço (layout Alemão)"
+msgstr "Suíço (layout Alemão)"
#: ../lib/keyboard.pm:202
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (French layout)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Suíço (layout Francês)"
+msgstr "Suíço (layout Francês)"
#: ../lib/keyboard.pm:205
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTZ)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Tcheco (QWERTZ)"
+msgstr "Tcheco (QWERTZ)"
#: ../lib/keyboard.pm:206
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTY)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Tcheco (QWERTY)"
+msgstr "Tcheco (QWERTY)"
#: ../lib/keyboard.pm:207
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Alemão"
+msgstr "Alemão"
#: ../lib/keyboard.pm:208
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German (no dead keys)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Alemão (sem acentos)"
+msgstr "Alemão (sem acentos)"
#: ../lib/keyboard.pm:209
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Devanagari"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Devanagari"
+msgstr "Devanágari"
#: ../lib/keyboard.pm:210
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Danish"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Dinamarquês"
+msgstr "Dinamarquês"
#: ../lib/keyboard.pm:211
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (US)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Dvorak (US)"
+msgstr "Dvorak (US)"
#: ../lib/keyboard.pm:212
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (German)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Dvorak (Alemão)"
+msgstr "Dvorak (Alemão)"
#: ../lib/keyboard.pm:213
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Esperanto)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Dvorak (Esperanto)"
+msgstr "Dvorak (Esperanto)"
#: ../lib/keyboard.pm:214
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Spanish)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Dvorak (Espanhol)"
+msgstr "Dvorak (Espanhol)"
#: ../lib/keyboard.pm:215
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (French)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Dvorak (Francês)"
+msgstr "Dvorak (Francês)"
#: ../lib/keyboard.pm:216
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (UK)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Dvorak (UK)"
+msgstr "Dvorak (UK)"
#: ../lib/keyboard.pm:217
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Latin American)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Dvorak (Latino Americano)"
+msgstr "Dvorak (Latino Americano)"
#: ../lib/keyboard.pm:218
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Norwegian)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Dvorak (Norueguês)"
+msgstr "Dvorak (Norueguês)"
#: ../lib/keyboard.pm:219
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Polish)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Dvorak (Polonês)"
+msgstr "Dvorak (Polonês)"
#: ../lib/keyboard.pm:220
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Swedish)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Dvorak (Sueco)"
+msgstr "Dvorak (Sueco)"
#: ../lib/keyboard.pm:221
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Estonian"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Estoniano"
+msgstr "Estoniano"
#: ../lib/keyboard.pm:222
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Spanish"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Espanhol"
+msgstr "Espanhol"
#: ../lib/keyboard.pm:223
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Finnish"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Finlandês"
+msgstr "Finlandês"
#: ../lib/keyboard.pm:224
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Faroese"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Faroese"
+msgstr "Faroese"
#: ../lib/keyboard.pm:225
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"French (Azerty standard)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Francês (padrão AZERTY)"
+msgstr "Francês (padrão Azerty)"
#: ../lib/keyboard.pm:226
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"French (Bepo)"
-msgstr ""
-"_: Teclado\n"
-"Francês (Bepo)"
+msgstr "Francês (Bepo)"
#: ../lib/keyboard.pm:227
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"French (Bepo latin9)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Francês (Bepo latin9)"
+msgstr "Francês (Bepo latin9)"
#: ../lib/keyboard.pm:228
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"French (Azerty latin9)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Francês (AZERTY latin9)"
+msgstr "Francês (Azerty latin9)"
#: ../lib/keyboard.pm:229
#, c-format
msgid "UK keyboard"
-msgstr "Inglês (UK)"
+msgstr "Teclado do Reino Unido"
#: ../lib/keyboard.pm:230
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Russian\" layout)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Georgiano (layout \"Russo\")"
+msgstr "Georgiano (layout \"Russo\")"
#: ../lib/keyboard.pm:231
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Latin\" layout)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Georgiano (layout \"Latino\")"
+msgstr "Georgiano (layout \"Latino\")"
#: ../lib/keyboard.pm:232
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Grego"
+msgstr "Grego"
#: ../lib/keyboard.pm:233
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek (polytonic)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Grego (politônico)"
+msgstr "Grego (politônico)"
#: ../lib/keyboard.pm:234
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gujarati"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
#: ../lib/keyboard.pm:235
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gurmukhi"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
#: ../lib/keyboard.pm:236
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Croatian"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Croata"
+msgstr "Croata"
#: ../lib/keyboard.pm:237
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Hungarian"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Húngaro"
+msgstr "Húngaro"
#: ../lib/keyboard.pm:238
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Irish"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Irlanda"
+msgstr "Irlanda"
#: ../lib/keyboard.pm:239
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Inuktitut"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
#: ../lib/keyboard.pm:240
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Israelense"
+msgstr "Israelense"
#: ../lib/keyboard.pm:241
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli (phonetic)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Israelense (Fonético)"
+msgstr "Israelense (fonético)"
#: ../lib/keyboard.pm:242
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Iranian"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Iraniano"
+msgstr "Iraniano"
#: ../lib/keyboard.pm:243
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Icelandic"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Islandês"
+msgstr "Islandês"
#: ../lib/keyboard.pm:244
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Italian"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Italiano"
+msgstr "Italiano"
#: ../lib/keyboard.pm:248
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Japanese 106 keys"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Japonês 106 teclas"
+msgstr "Japonês 106 teclas"
#: ../lib/keyboard.pm:249
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kannada"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Kannada"
+msgstr "Kannada"
#: ../lib/keyboard.pm:250
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kyrgyz"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Kyrgyz"
+msgstr "Kyrgyz"
#: ../lib/keyboard.pm:251
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Korean"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Coreano"
+msgstr "Coreano"
#: ../lib/keyboard.pm:253
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kurdish (arabic script)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Kurdish (manuscrito árabe)"
+msgstr "Kurdish (manuscrito árabe)"
#: ../lib/keyboard.pm:254
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latin American"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Latino-americano"
+msgstr "Latino-americano"
#: ../lib/keyboard.pm:256
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Laotian"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Laociano"
+msgstr "Laociano"
#: ../lib/keyboard.pm:257
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Lituano"
+msgstr "Lituano"
#: ../lib/keyboard.pm:258
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latvian"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Letoniano"
+msgstr "Letoniano"
#: ../lib/keyboard.pm:259
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Malayalam"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Malayalam"
+msgstr "Malaiala"
#: ../lib/keyboard.pm:260
#, c-format
@@ -1207,45 +1075,35 @@ msgstr "Maori"
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Macedonian"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Macedônio"
+msgstr "Macedônio"
#: ../lib/keyboard.pm:262
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Myanmar (Burmese)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Myanmar (Birmanês)"
+msgstr "Myanmar (Birmanês)"
#: ../lib/keyboard.pm:263
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Mongolian (cyrillic)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Mongoliano (cirílico)"
+msgstr "Mongoliano (cirílico)"
#: ../lib/keyboard.pm:264
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (UK)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Maltês (Reino Unido)"
+msgstr "Maltês (Reino Unido)"
#: ../lib/keyboard.pm:265
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (US)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Maltês (EUA)"
+msgstr "Maltês (EUA)"
#: ../lib/keyboard.pm:266
#, c-format
@@ -1259,380 +1117,300 @@ msgstr "Nigeriano"
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dutch"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Holandês"
+msgstr "Holandês"
#: ../lib/keyboard.pm:268
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Norwegian"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Norueguês"
+msgstr "Norueguês"
#: ../lib/keyboard.pm:269
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Oriya"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Oriya"
+msgstr "Oriá"
#: ../lib/keyboard.pm:270
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwerty layout)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Polonês (layout QWERTY)"
+msgstr "Polonês (layout QWERTY)"
#: ../lib/keyboard.pm:271
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwertz layout)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Polonês (layout QWERTZ)"
+msgstr "Polonês (layout QWERTZ)"
#: ../lib/keyboard.pm:273
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Pashto"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Pashto"
+msgstr "Pashto"
#: ../lib/keyboard.pm:274
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Portuguese"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Português"
+msgstr "Português"
#: ../lib/keyboard.pm:275
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Canadian (Quebec)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Canadense (Quebec)"
+msgstr "Canadense (Quebec)"
#: ../lib/keyboard.pm:276
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwertz)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Romeno (QWERTZ)"
+msgstr "Romeno (qwertz)"
#: ../lib/keyboard.pm:277
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwerty)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Romeno (qwerty)"
+msgstr "Romeno (qwerty)"
#: ../lib/keyboard.pm:278
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (basic)"
-msgstr ""
-"_: Teclado\n"
-"Romeno (básico)"
+msgstr "Romeno (básico)"
#: ../lib/keyboard.pm:279
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Russo"
+msgstr "Russo"
#: ../lib/keyboard.pm:280
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian (phonetic)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Russo (Fonético)"
+msgstr "Russo (Fonético)"
#: ../lib/keyboard.pm:281
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swedish"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Sueco"
+msgstr "Sueco"
#: ../lib/keyboard.pm:282
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovenian"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Esloveno"
+msgstr "Esloveno"
#: ../lib/keyboard.pm:284
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sinhala"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Sinhala"
+msgstr "Cingalês"
#: ../lib/keyboard.pm:285
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTZ)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Eslovaco (QWERTZ)"
+msgstr "Eslovaco (QWERTZ)"
#: ../lib/keyboard.pm:286
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTY)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Eslovaco (QWERTY)"
+msgstr "Eslovaco (QWERTY)"
#: ../lib/keyboard.pm:287
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (norwegian)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Saami (Norueguês)"
+msgstr "Saami (Norueguês)"
#: ../lib/keyboard.pm:288
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (swedish/finnish)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Saami (suíço/finlandês)"
+msgstr "Saami (suíço/finlandês)"
#: ../lib/keyboard.pm:292
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Serbian (cyrillic)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Sérvio (cirílico)"
+msgstr "Sérvio (cirílico)"
#: ../lib/keyboard.pm:293
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Sírio"
+msgstr "Sírio"
#: ../lib/keyboard.pm:294
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac (phonetic)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Sírio (fonético)"
+msgstr "Sírio (fonético)"
#: ../lib/keyboard.pm:295
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Telugu"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Telugu"
+msgstr "Telugu"
#: ../lib/keyboard.pm:297
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (ISCII-layout)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Tamil (layout ISCII)"
+msgstr "Tamil (layout ISCII)"
#: ../lib/keyboard.pm:298
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (Typewriter-layout)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Tamil (máquina de escrever)"
+msgstr "Tamil (máquina de escrever)"
#: ../lib/keyboard.pm:299
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Kedmanee)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Tailandês (Kedmanee)"
+msgstr "Tailandês (Kedmanee)"
#: ../lib/keyboard.pm:300
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (TIS-820)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Tailandês (TIS-820)"
+msgstr "Tailandês (TIS-820)"
#: ../lib/keyboard.pm:302
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Pattachote)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Tailandês (Pattachote)"
+msgstr "Tailandês (Pattachote)"
#: ../lib/keyboard.pm:304
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Tifinagh (layout moroccan) (+latino/árabe)"
+msgstr "Tifinagh (layout marroquino) (+latim/árabe)"
#: ../lib/keyboard.pm:305
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Tifinagh (fonético) (+latino/árabe)"
+msgstr "Tifinagh (fonético) (+latim/árabe)"
#: ../lib/keyboard.pm:307
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tajik"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Tailandês"
+msgstr "Tailandês"
#: ../lib/keyboard.pm:309
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkmen"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Turkmen"
+msgstr "Turkmen"
#: ../lib/keyboard.pm:310
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (\"F\" model)"
-msgstr ""
-"_: Teclado\n"
-"Turco (\"F\" modelo)"
+msgstr "Turco (modelo \"F\")"
#: ../lib/keyboard.pm:311
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (\"Q\" model)"
-msgstr ""
-"_: Teclado\n"
-"Turco (\"Q\" modelo)"
+msgstr "Turco (modelo \"Q\")"
#: ../lib/keyboard.pm:313
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Ukrainian"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Ucraniano"
+msgstr "Ucraniano"
#: ../lib/keyboard.pm:315
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Urdu keyboard"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Urdu"
+msgstr "teclado Urdu"
#: ../lib/keyboard.pm:316
#, c-format
msgid "US keyboard"
-msgstr "Americano (US)"
+msgstr "teclado US"
#: ../lib/keyboard.pm:317
#, c-format
msgid "US keyboard (international)"
-msgstr "Americano (US Internacional)"
+msgstr "teclado US (internacional)"
#: ../lib/keyboard.pm:318
#, c-format
msgid "US keyboard (Macintosh)"
-msgstr "Teclado dos EUA (Macintosh)"
+msgstr "teclado US (Macintosh)"
#: ../lib/keyboard.pm:319
#, c-format
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
-msgstr "ISO9995-3 (teclado americano com 3 níveis por tecla)"
+msgstr "ISO9995-3 (teclado US com 3 níveis por tecla)"
#: ../lib/keyboard.pm:320
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Uzbek (cyrillic)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Usbequistão (Cirílico)"
+msgstr "Usbequistão (cirílico)"
#: ../lib/keyboard.pm:322
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Vietnamita \"número de linhas\" QWERTY"
+msgstr "Vietnamita \"número de linhas\" QWERTY"
#: ../lib/keyboard.pm:323
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Yugoslavian (latin)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Iugoslavo (latim)"
+msgstr "Iugoslavo (latim)"
#: ../lib/keyboard.pm:329
#, c-format
@@ -1642,7 +1420,7 @@ msgstr "Tecla Alt da direita"
#: ../lib/keyboard.pm:330
#, c-format
msgid "Both Shift keys simultaneously"
-msgstr "Teclas Shift simultaneamente"
+msgstr "Ambas as teclas Shift simultaneamente"
#: ../lib/keyboard.pm:331
#, c-format
@@ -1726,9 +1504,9 @@ msgid ""
"allow switching between the different keyboard layouts\n"
"(eg: latin and non latin)"
msgstr ""
-"Aqui você pode escolher a tecla ou a combinação de teclas que\n"
-"permitirá a você mudar entre os diferentes layouts de teclado \n"
-"(ex.: latino e não-latino)"
+"Aqui você pode escolher a tecla ou combinação de teclas \n"
+"que permitirá alternar entre os diferentes layouts de teclado \n"
+"(ex: latim e não-latim)\""
#: ../lib/keyboard.pm:387
#, c-format
@@ -1742,9 +1520,9 @@ msgid ""
"During installation, you will need to use the Right Control\n"
"key to switch between the different keyboard layouts."
msgstr ""
-"Esta configuração será ativada após a instalação.\n"
-"Durante a instalação, você precisará usar a tecla Ctrl da Direita\n"
-"para alternar entre os diferentes layouts de teclado."
+"Essa configuração será ativada após a instalação.\n"
+"Durante a instalação, você precisará usar a tecla Control \n"
+"direita para alternar entre os diferentes layouts de teclado."
#: ../lib/mouse.pm:25
#, c-format
@@ -1754,12 +1532,12 @@ msgstr "Padrão"
#: ../lib/mouse.pm:26
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+"
-msgstr "Logitech MouseMan/FistMouse (serial)"
+msgstr "Logitech MouseMan+"
#: ../lib/mouse.pm:27
#, c-format
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
-msgstr "Mouse Genérico PS2 com roda"
+msgstr "Mouse Genérico PS2 com Roda"
#: ../lib/mouse.pm:28
#, c-format
@@ -1799,7 +1577,7 @@ msgstr "Mouse Genérico com 2 Botões"
#: ../lib/mouse.pm:42 ../lib/mouse.pm:51
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
-msgstr "Mouse Genérico com 3 Botões e emulação de roda"
+msgstr "Mouse Genérico com 3 Botões e emulação de Roda"
#: ../lib/mouse.pm:43
#, c-format
@@ -1829,7 +1607,7 @@ msgstr "Logitech MouseMan"
#: ../lib/mouse.pm:54
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
-msgstr "Logitech MouseMan com emulação de roda"
+msgstr "Logitech MouseMan com emulação de Roda"
#: ../lib/mouse.pm:55
#, c-format
@@ -1839,12 +1617,12 @@ msgstr "Mouse Systems"
#: ../lib/mouse.pm:57
#, c-format
msgid "Logitech CC Series"
-msgstr "Logitech Série CC (serial)"
+msgstr "Logitech Série CC"
#: ../lib/mouse.pm:58
#, c-format
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
-msgstr "Logitech Série CC (serial) com emulação de roda"
+msgstr "Logitech Série CC com emulação de Roda"
#: ../lib/mouse.pm:59
#, c-format
@@ -1869,12 +1647,12 @@ msgstr "Mouse Logitech (serial, tipo C7 antigo)"
#: ../lib/mouse.pm:64
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
-msgstr "Mouse Logitech (serial, tipo C7 antigo) com emulação de roda"
+msgstr "Mouse Logitech (serial, tipo C7 antigo) com emulação de Roda"
#: ../lib/mouse.pm:66
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
-msgstr "Mouse Kensington Thinking com emulação de roda"
+msgstr "Mouse Kensington Thinking com emulação de Roda"
#: ../lib/mouse.pm:69
#, c-format
@@ -1894,7 +1672,7 @@ msgstr "3 botões"
#: ../lib/mouse.pm:74
#, c-format
msgid "3 buttons with Wheel emulation"
-msgstr "3 botões com emulação de roda"
+msgstr "3 botões com emulação de Roda"
#: ../lib/mouse.pm:77
#, c-format
@@ -1914,7 +1692,7 @@ msgstr "Forçar evdev"
#: ../lib/mouse.pm:81
#, c-format
msgid "Microsoft Xbox Controller S"
-msgstr "Controlador S para Microsoft Xbox"
+msgstr "Controle Microsoft Xbox S"
#: ../lib/mouse.pm:84
#, c-format
@@ -1924,7 +1702,7 @@ msgstr "nenhum"
#: ../lib/mouse.pm:86
#, c-format
msgid "No mouse"
-msgstr "Sem Mouse"
+msgstr "Sem mouse"
#: ../lib/mouse.pm:450
#, c-format
@@ -1934,7 +1712,7 @@ msgstr "Testando o mouse"
#: ../lib/mouse.pm:487
#, c-format
msgid "Please choose your type of mouse."
-msgstr "Escolha o tipo do seu mouse."
+msgstr "Por favor, escolha o tipo de mouse."
#: ../lib/mouse.pm:488
#, c-format
@@ -1954,12 +1732,12 @@ msgstr "Porta do Mouse"
#: ../lib/mouse.pm:509
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
-msgstr "Escolha em qual porta serial seu mouse está conectado."
+msgstr "Por favor, escolha a qual porta serial seu mouse está conectado."
#: ../lib/mouse.pm:562
#, c-format
msgid "Please test the mouse"
-msgstr "Teste o mouse"
+msgstr "Por favor, teste o mouse"
#: ../lib/mouse.pm:564
#, c-format
@@ -1974,7 +1752,7 @@ msgstr "MOVA SUA RODA!"
#: ../tools/XFdrake:71
#, c-format
msgid "You need to reboot for changes to take effect"
-msgstr "Você precisa reiniciar a máquina para que as mudanças sejam efetivadas"
+msgstr "Você precisa reiniciar para que as alterações tenham efeito."
#: ../tools/keyboarddrake:37
#, c-format
@@ -1984,7 +1762,7 @@ msgstr "Teclado"
#: ../tools/keyboarddrake:38
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
-msgstr "Escolha o layout do seu teclado."
+msgstr "Por favor, escolha o layout do seu teclado."
#: ../tools/keyboarddrake:39
#, c-format
@@ -1994,36 +1772,36 @@ msgstr "Layout do teclado"
#: ../tools/keyboarddrake:52
#, c-format
msgid "Keyboard type"
-msgstr "Tipo do teclado"
+msgstr "Tipo de teclado"
#: ../tools/keyboarddrake:65
#, c-format
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
-msgstr "Você quer que o Back-Space retorne o Delete no console?"
+msgstr "Você quer que a tecla BackSpace funcione como Delete no console?"
#: ../polkit/org.mageia.drakkeyboard.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Keyboard Configuration"
-msgstr "Executar Configuração do Teclado Mageia"
+msgstr "Executar a Configuração do Teclado do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakkeyboard.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Keyboard Configuration"
msgstr ""
-"A autenticação é necessária para executar a configuração do teclado Mageia"
+"É necessário autenticação para executar a Configuração do Teclado do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakmouse.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Mouse Configuration"
-msgstr "Executar Configuração do Mouse Mageia"
+msgstr "Executar a Configuração do Mouse do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakmouse.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Mouse Configuration"
msgstr ""
-"A autenticação é necessária para executar a Configuração do Mouse Mageia"
+"É necessária autenticação para executar a Configuração do Mouse do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakx11.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Graphics Configuration"
-msgstr "Executar Configuração de Gráficos Mageia"
+msgstr "Executar Configuração de Gráficos do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakx11.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Graphics Configuration"
msgstr ""
-"A autenticação é necessária para executar a configuração gráfica Mageia"
+"É necessária autenticação para executar a Configuração de Gráficos do Mageia"