diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 688 |
1 files changed, 233 insertions, 455 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 26f4bee..adeee1c 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -11,7 +11,7 @@ # Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006-2007 # lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014,2016,2019 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2021 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2021,2024 # Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003 # Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009 # Tiago da Cruz Bezerra <tiagocruz18@uol.com.br>,2002 2003, 2004 @@ -20,15 +20,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-14 10:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-16 22:34+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>\n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/" +"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:21+0000\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2021,2024\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " +"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../lib/Xconfig/card.pm:20 #, c-format @@ -88,7 +89,7 @@ msgstr "Escolha um servidor X" #: ../lib/Xconfig/card.pm:195 #, c-format msgid "Multi-head configuration" -msgstr "Configuração multiterminal" +msgstr "Configuração de múltiplos monitores" #: ../lib/Xconfig/card.pm:196 #, c-format @@ -96,13 +97,13 @@ msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" -"Seu sistema suporta configuração de vários terminais.\n" -"O que você quer fazer?" +"Seu sistema suporta configuração de múltiplos monitores.\n" +"O que você deseja fazer?" #: ../lib/Xconfig/card.pm:285 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" -msgstr "Selecione o tamanho da memória de sua placa de vídeo" +msgstr "Selecione o tamanho da memória da sua placa gráfica" #: ../lib/Xconfig/card.pm:310 #, c-format @@ -111,9 +112,9 @@ msgid "" "support additional features.\n" "Do you wish to use it?" msgstr "" -"Existe um driver proprietário disponível para sua placa de vídeo com suporte " -"a recursos adicionais.\n" -"Deseja instalar ele?" +"Há um driver proprietário disponível para sua placa de vídeo que pode " +"oferecer recursos adicionais.\n" +"Você deseja utilizá-lo?\"" #: ../lib/Xconfig/card.pm:342 #, c-format @@ -121,34 +122,34 @@ msgid "" "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " "software driver." msgstr "" -"O driver proprietário não foi devidamente instalado, usando o driver livre " -"por padrão." +"O driver proprietário não foi instalado corretamente, alternando para o " +"driver de software livre." #: ../lib/Xconfig/card.pm:413 #, c-format msgid "Configure all heads independently" -msgstr "Configurar todos os terminais independentemente" +msgstr "Configurar todos os monitores de forma independente" #: ../lib/Xconfig/card.pm:414 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" -msgstr "Usar extensão Xinerama" +msgstr "Usar a extensão Xinerama" #: ../lib/Xconfig/card.pm:419 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" -msgstr "Configurar apenas placa \"%s\" %s" +msgstr "Configurar apenas a placa \"%s\" %s" #: ../lib/Xconfig/main.pm:93 ../lib/Xconfig/main.pm:94 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:116 #, c-format msgid "Custom" -msgstr "Personalizar" +msgstr "Personalizado" #: ../lib/Xconfig/main.pm:128 #, c-format msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" -msgstr "Configuração da Placa de Vídeo e Monitor" +msgstr "Configuração da Placa Gráfica e do Monitor" #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 #, c-format @@ -158,7 +159,7 @@ msgstr "Sair" #: ../lib/Xconfig/main.pm:131 #, c-format msgid "Graphic Card" -msgstr "Placa de vídeo" +msgstr "Placa Gráfica" #: ../lib/Xconfig/main.pm:134 ../lib/Xconfig/monitor.pm:110 #, c-format @@ -185,14 +186,12 @@ msgstr "Opções" #: ../lib/Xconfig/main.pm:150 #, c-format msgid "Plugins" -msgstr "Plug-ins" +msgstr "Plugins" #: ../lib/Xconfig/main.pm:184 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." -msgstr "" -"O seu arquivo de configuração do Xorg está com problemas, e portanto será\n" -"ignorado." +msgstr "Seu arquivo de configuração do Xorg está corrompido, iremos ignorá-lo." #: ../lib/Xconfig/main.pm:202 #, c-format @@ -210,7 +209,7 @@ msgstr "" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" -msgstr "Escolha um monitor para o terminal #%d" +msgstr "Escolha um monitor para a tela #%d" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format @@ -220,7 +219,7 @@ msgstr "Escolha um monitor" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:117 #, c-format msgid "Plug'n Play" -msgstr "Plug'n Play" +msgstr "Plug and Play" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:118 ../lib/mouse.pm:41 #, c-format @@ -230,7 +229,7 @@ msgstr "Genérico" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:119 #, c-format msgid "Vendor" -msgstr "Fabricante" +msgstr "Fornecedor" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 #, c-format @@ -246,17 +245,16 @@ msgid "" "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" -"Os dois parâmetros críticos: são a taxa de atualização vertical, que é a " -"taxa\n" -"na qual a tela inteira é atualizada, e principalmente, a taxa de " -"sincronização\n" -"horizontal, que é a taxa em que scanlines são mostradas.\n" +"Os dois parâmetros críticos são a taxa de atualização vertical, que é a " +"frequência com que a tela inteira é atualizada, e, mais importante, a taxa " +"de sincronização horizontal, que é a frequência com que as linhas de " +"varredura são exibidas.\n" +"\n" +"É MUITO IMPORTANTE que você não especifique um tipo de monitor com uma faixa " +"de sincronização que esteja além das capacidades do seu monitor: você pode " +"danificar seu monitor.\n" "\n" -"É MUITO IMPORTANTE que você não especifique um tipo de monitor com taxa de " -"atualização\n" -"muito além das capacidades do seu monitor: você pode danificar seu " -"monitor. \n" -" Se estiver com dúvidas, escolha as características mais conservadoras." +"Se estiver em dúvida, escolha uma configuração conservadora.\"" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:144 #, c-format @@ -271,7 +269,7 @@ msgstr "Taxa de atualização vertical" #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:221 #, c-format msgid "Choose plugins" -msgstr "Escolher plugins" +msgstr "Escolha os plugins" #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:63 #, c-format @@ -287,15 +285,16 @@ msgid "" "driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center " "and re-selecting your graphics card." msgstr "" -"Driver para sua placa gráfica '%s' requer um pacote de proprietário firmware " -"'%s' para ser instalado, mas não esta disponível na mídia habilitada.\n" +"O driver livre '%s' para sua placa gráfica requer que pacote de firmware " +"proprietário '%s' esteja instalado, mas ele não estava disponível na mídia " +"habilitada.\n" "\n" -"O driver básico não acelerado '%s' será configurado em quanto isso. \n" +"O driver básico não acelerado '%s' será configurado no lugar. \n" "\n" -"Para habilitar o suporte gráfico completo mais tarde, permitir repositório " -"'não-livre' em \"Instalar e remover programas\" e reconfigurar o driver para " -"gráficos, indo para \"conjunto de servidor gráfico\" no centro de controle " -"Mageia e vá a sua placa gráfica. " +"Para habilitar o suporte gráfico completo mais tarde, ative a seção " +"'nonfree' em \"Instalar e remover software\" e reconfigure o driver gráfico " +"indo em \"Configurar o servidor gráfico\" no Centro de Controle do Mageia e " +"selecionando novamente sua placa gráfica. " #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:71 #, c-format @@ -309,14 +308,14 @@ msgid "" "section at \"Install and remove software\" and install the firmware package " "manually or reconfigure your graphics card." msgstr "" -"Driver para sua placa gráfica livre '%s' requer um pacote de firmware " -"proprietário '%s' deve ser instalado em ordem para todos os recursos " -"(incluindo a aceleração 3D) para funcionar corretamente, mas esse pacote não " -"estav disponível na mídia habilitada. \n" +"O driver livre '%s' para sua placa gráfica requer o pacote de firmware " +"proprietário '%s' esteja instalado para que todos os recursos (incluindo " +"aceleração 3D) funcionem corretamente, mas esse pacote não estava disponível " +"na mídia habilitada. \n" "\n" -"Para habilitar todos os recursos de placa gráfica mais tarde, permitir " -"repositório 'não-livre' em \"Instalar e remover software\" e instale o " -"pacote de firmware manualmente ou reconfigurar sua placa gráfica." +"Para habilitar todos os recursos da placa gráfica mais tarde, ative a seção " +"'nonfree' em \"Instalar e remover software\" e instale o pacote de firmware " +"manualmente ou reconfigure sua placa gráfica." #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format @@ -357,12 +356,12 @@ msgstr "Outra" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:422 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" -msgstr "Escolha a resolução e a profundidade de cores" +msgstr "Escolha a resolução e a profundidade de cor" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:423 #, c-format msgid "Graphics card: %s" -msgstr "Placa de vídeo: %s" +msgstr "Placa gráfica: %s" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:437 #, c-format @@ -382,17 +381,17 @@ msgstr "Ajuda" #: ../lib/Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Test of the configuration" -msgstr "Testar a configuração" +msgstr "Teste da configuração" #: ../lib/Xconfig/test.pm:32 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" -msgstr "Você quer testar a configuração?" +msgstr "Você deseja testar a configuração?" #: ../lib/Xconfig/test.pm:32 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" -msgstr "Atenção: testar esta placa de vídeo pode travar o seu computador" +msgstr "Aviso: testar esta placa gráfica pode congelar seu computador" #: ../lib/Xconfig/test.pm:66 #, c-format @@ -401,9 +400,9 @@ msgid "" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" -"Um erro ocorreu:\n" +"Ocorreu um erro:\n" "%s\n" -"Tente mudar alguns parâmetros" +"Tente alterar alguns parâmetros" #: ../lib/Xconfig/test.pm:128 #, c-format @@ -418,7 +417,7 @@ msgstr "Esta é a configuração correta?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:27 #, c-format msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" -msgstr "Desabilitar Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" +msgstr "Desativar Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:27 #, c-format @@ -433,7 +432,7 @@ msgstr "sim" #: ../lib/Xconfig/various.pm:28 #, c-format msgid "3D hardware acceleration: %s\n" -msgstr "Hardware de aceleração 3D: %s\n" +msgstr "Aceleração de hardware 3D: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:29 #, c-format @@ -458,27 +457,27 @@ msgstr "Monitor: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" -msgstr "Sincronização Horizontal do Monitor: %s\n" +msgstr "Sincronização horizontal do monitor: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" -msgstr "Atualização Vertical do Monitor: %s\n" +msgstr "Atualização vertical do monitor: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:37 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" -msgstr "Placa de vídeo: %s\n" +msgstr "Placa gráfica: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" -msgstr "Memória de vídeo: %s kB\n" +msgstr "Memória gráfica: %s kB\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:40 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" -msgstr "Profundidade de cores: %s\n" +msgstr "Profundidade de cor: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:41 #, c-format @@ -503,17 +502,17 @@ msgstr "Opções globais" #: ../lib/Xconfig/various.pm:253 #, c-format msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" -msgstr "Desabilitar Ctrl-Alt-Backspace" +msgstr "Desativar Ctrl-Alt-Backspace" #: ../lib/Xconfig/various.pm:255 #, c-format msgid "Graphic card options" -msgstr "Opções da placa de vídeo" +msgstr "Opções da placa gráfica" #: ../lib/Xconfig/various.pm:256 #, c-format msgid "Enable Translucency (Composite extension)" -msgstr "Habilitar Transparência (Extensão do Composite)" +msgstr "Ativar Translucência (extensão Composite)" #: ../lib/Xconfig/various.pm:259 #, c-format @@ -524,44 +523,44 @@ msgstr "Usar cursor do mouse acelerado por hardware" #, c-format msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" msgstr "" -"Habilitar Renderização Acelerada ( isso pode gerar problemas ao mostrar " -"texto )" +"Ativar aceleração RENDER (isso pode causar problemas na exibição de texto)" #: ../lib/Xconfig/various.pm:266 #, c-format msgid "Enable duplicate display on the external monitor" -msgstr "Habilitar display duplicado no monitor externo" +msgstr "Ativar a duplicação da tela no monitor externo " #: ../lib/Xconfig/various.pm:267 #, c-format msgid "Enable duplicate display on the second display" -msgstr "Habilitar display duplicado no segundo display" +msgstr "Ativar a duplicação da tela no segundo monitor" #: ../lib/Xconfig/various.pm:270 #, c-format msgid "Force display mode of DVI" -msgstr "Forçar modo de display DVI" +msgstr "Forçar o modo de exibição DVI" #: ../lib/Xconfig/various.pm:273 #, c-format msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" -msgstr "Habilitar hotkeys da BIOS para troca externa de monitor" +msgstr "" +"Ativar a tecla de atalho do BIOS para alternar entre monitores externos" #: ../lib/Xconfig/various.pm:276 #, c-format msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" -msgstr "" -"Utilizar EXA em vez de XAA (melhor performance para Render e Composite)" +msgstr "Usar EXA em vez de XAA (melhor performance para Render e Composite)" #: ../lib/Xconfig/various.pm:278 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" -msgstr "Interface gráfica ao iniciar" +msgstr "Interface gráfica na inicialização" #: ../lib/Xconfig/various.pm:279 #, c-format msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" -msgstr "Iniciar automaticamente a interface gráfica (Xorg) durante o boot" +msgstr "" +"Iniciar automaticamente a interface gráfica (Xorg) ao iniciar o sistema" #: ../lib/Xconfig/various.pm:291 #, c-format @@ -575,625 +574,494 @@ msgid "" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" -"A sua placa de vídeo parece ter uma saída para a TV.\n" -"Ela pode ser configurada para funcionar fazendo uso do frame-buffer.\n" +"Sua placa gráfica parece ter um conector TV-OUT.\n" +"Ela pode ser configurada para funcionar usando frame-buffer.\n" "\n" -"Para isto, você precisa conectar sua placa na TV, antes de iniciar o seu " +"Para isso, você deve conectar sua placa gráfica à TV antes de iniciar o " +"computador.\n" +"Em seguida, escolha a opção 'TVout' no carregador de inicialização do " "computador.\n" -"Então, escolha a entrada \"TV-out\" no gerenciador de inicialização\n" "\n" -"Você possui este recurso?" +"Você tem esse recurso?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:303 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" -msgstr "Qual é a norma que sua TV está utilizando?" +msgstr "Qual norma sua TV está usando?" #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:776 #, c-format msgid "" "_:weird aspect ratio\n" "other" -msgstr "outro" +msgstr "outra" #: ../lib/keyboard.pm:185 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Albanian" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Albanês" +msgstr "Albanês" #: ../lib/keyboard.pm:187 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (typewriter)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Armênio (máquina de escrever)" +msgstr "Armênio (máquina de escrever)" #: ../lib/keyboard.pm:188 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (phonetic)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Armênio (fonético)" +msgstr "Armênio (fonético)" #: ../lib/keyboard.pm:189 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Árabe" +msgstr "Árabe" #: ../lib/keyboard.pm:190 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Asturian" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Asturiano" +msgstr "Asturiano" #: ../lib/keyboard.pm:191 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Azerbaidjani (latin)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Azerbaijão (latino)" +msgstr "Azerbaijão (latino)" #: ../lib/keyboard.pm:192 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belgian" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Belga" +msgstr "Belga" #: ../lib/keyboard.pm:193 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Inscript-layout)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Bengali (layout Inscript)" +msgstr "Bengali (layout Inscript)" #: ../lib/keyboard.pm:194 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Probhat)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Bengali (layout Probhat)" +msgstr "Bengali (layout Probhat)" #: ../lib/keyboard.pm:195 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (phonetic)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Búlgaro (fonético)" +msgstr "Búlgaro (fonético)" #: ../lib/keyboard.pm:196 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (BDS)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Búlgaro (BDS)" +msgstr "Búlgaro (BDS)" #: ../lib/keyboard.pm:197 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Brazilian (ABNT-2)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Brasileiro (ABNT-2)" +msgstr "Brasileiro (ABNT-2)" #: ../lib/keyboard.pm:198 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bosnian" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Bósnio" +msgstr "Bósnio" #: ../lib/keyboard.pm:199 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dzongkha/Tibetan" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Dzongkha/Tibetano" +msgstr "Dzongkha/Tibetano" #: ../lib/keyboard.pm:200 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Bielo-russo" +msgstr "Bielo-russo" #: ../lib/keyboard.pm:201 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Suíço (layout Alemão)" +msgstr "Suíço (layout Alemão)" #: ../lib/keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Suíço (layout Francês)" +msgstr "Suíço (layout Francês)" #: ../lib/keyboard.pm:205 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTZ)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Tcheco (QWERTZ)" +msgstr "Tcheco (QWERTZ)" #: ../lib/keyboard.pm:206 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTY)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Tcheco (QWERTY)" +msgstr "Tcheco (QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:207 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Alemão" +msgstr "Alemão" #: ../lib/keyboard.pm:208 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German (no dead keys)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Alemão (sem acentos)" +msgstr "Alemão (sem acentos)" #: ../lib/keyboard.pm:209 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Devanagari" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Devanagari" +msgstr "Devanágari" #: ../lib/keyboard.pm:210 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Danish" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Dinamarquês" +msgstr "Dinamarquês" #: ../lib/keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (US)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Dvorak (US)" +msgstr "Dvorak (US)" #: ../lib/keyboard.pm:212 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (German)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Dvorak (Alemão)" +msgstr "Dvorak (Alemão)" #: ../lib/keyboard.pm:213 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Esperanto)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Dvorak (Esperanto)" +msgstr "Dvorak (Esperanto)" #: ../lib/keyboard.pm:214 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Spanish)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Dvorak (Espanhol)" +msgstr "Dvorak (Espanhol)" #: ../lib/keyboard.pm:215 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (French)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Dvorak (Francês)" +msgstr "Dvorak (Francês)" #: ../lib/keyboard.pm:216 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (UK)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Dvorak (UK)" +msgstr "Dvorak (UK)" #: ../lib/keyboard.pm:217 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Latin American)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Dvorak (Latino Americano)" +msgstr "Dvorak (Latino Americano)" #: ../lib/keyboard.pm:218 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Norwegian)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Dvorak (Norueguês)" +msgstr "Dvorak (Norueguês)" #: ../lib/keyboard.pm:219 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Polish)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Dvorak (Polonês)" +msgstr "Dvorak (Polonês)" #: ../lib/keyboard.pm:220 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Swedish)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Dvorak (Sueco)" +msgstr "Dvorak (Sueco)" #: ../lib/keyboard.pm:221 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Estonian" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Estoniano" +msgstr "Estoniano" #: ../lib/keyboard.pm:222 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Spanish" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Espanhol" +msgstr "Espanhol" #: ../lib/keyboard.pm:223 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Finnish" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Finlandês" +msgstr "Finlandês" #: ../lib/keyboard.pm:224 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Faroese" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Faroese" +msgstr "Faroese" #: ../lib/keyboard.pm:225 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French (Azerty standard)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Francês (padrão AZERTY)" +msgstr "Francês (padrão Azerty)" #: ../lib/keyboard.pm:226 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French (Bepo)" -msgstr "" -"_: Teclado\n" -"Francês (Bepo)" +msgstr "Francês (Bepo)" #: ../lib/keyboard.pm:227 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French (Bepo latin9)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Francês (Bepo latin9)" +msgstr "Francês (Bepo latin9)" #: ../lib/keyboard.pm:228 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French (Azerty latin9)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Francês (AZERTY latin9)" +msgstr "Francês (Azerty latin9)" #: ../lib/keyboard.pm:229 #, c-format msgid "UK keyboard" -msgstr "Inglês (UK)" +msgstr "Teclado do Reino Unido" #: ../lib/keyboard.pm:230 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Georgiano (layout \"Russo\")" +msgstr "Georgiano (layout \"Russo\")" #: ../lib/keyboard.pm:231 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Georgiano (layout \"Latino\")" +msgstr "Georgiano (layout \"Latino\")" #: ../lib/keyboard.pm:232 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Grego" +msgstr "Grego" #: ../lib/keyboard.pm:233 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek (polytonic)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Grego (politônico)" +msgstr "Grego (politônico)" #: ../lib/keyboard.pm:234 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gujarati" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Gujarati" +msgstr "Gujarati" #: ../lib/keyboard.pm:235 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gurmukhi" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" #: ../lib/keyboard.pm:236 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Croatian" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Croata" +msgstr "Croata" #: ../lib/keyboard.pm:237 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Hungarian" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Húngaro" +msgstr "Húngaro" #: ../lib/keyboard.pm:238 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Irish" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Irlanda" +msgstr "Irlanda" #: ../lib/keyboard.pm:239 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Inuktitut" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" #: ../lib/keyboard.pm:240 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Israelense" +msgstr "Israelense" #: ../lib/keyboard.pm:241 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli (phonetic)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Israelense (Fonético)" +msgstr "Israelense (fonético)" #: ../lib/keyboard.pm:242 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Iranian" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Iraniano" +msgstr "Iraniano" #: ../lib/keyboard.pm:243 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Icelandic" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Islandês" +msgstr "Islandês" #: ../lib/keyboard.pm:244 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Italian" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Italiano" +msgstr "Italiano" #: ../lib/keyboard.pm:248 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Japonês 106 teclas" +msgstr "Japonês 106 teclas" #: ../lib/keyboard.pm:249 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kannada" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Kannada" +msgstr "Kannada" #: ../lib/keyboard.pm:250 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Kyrgyz" +msgstr "Kyrgyz" #: ../lib/keyboard.pm:251 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Coreano" +msgstr "Coreano" #: ../lib/keyboard.pm:253 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kurdish (arabic script)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Kurdish (manuscrito árabe)" +msgstr "Kurdish (manuscrito árabe)" #: ../lib/keyboard.pm:254 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Latino-americano" +msgstr "Latino-americano" #: ../lib/keyboard.pm:256 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Laociano" +msgstr "Laociano" #: ../lib/keyboard.pm:257 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Lituano" +msgstr "Lituano" #: ../lib/keyboard.pm:258 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latvian" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Letoniano" +msgstr "Letoniano" #: ../lib/keyboard.pm:259 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Malayalam" +msgstr "Malaiala" #: ../lib/keyboard.pm:260 #, c-format @@ -1207,45 +1075,35 @@ msgstr "Maori" msgid "" "_: keyboard\n" "Macedonian" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Macedônio" +msgstr "Macedônio" #: ../lib/keyboard.pm:262 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Myanmar (Burmese)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Myanmar (Birmanês)" +msgstr "Myanmar (Birmanês)" #: ../lib/keyboard.pm:263 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Mongolian (cyrillic)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Mongoliano (cirílico)" +msgstr "Mongoliano (cirílico)" #: ../lib/keyboard.pm:264 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (UK)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Maltês (Reino Unido)" +msgstr "Maltês (Reino Unido)" #: ../lib/keyboard.pm:265 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (US)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Maltês (EUA)" +msgstr "Maltês (EUA)" #: ../lib/keyboard.pm:266 #, c-format @@ -1259,380 +1117,300 @@ msgstr "Nigeriano" msgid "" "_: keyboard\n" "Dutch" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Holandês" +msgstr "Holandês" #: ../lib/keyboard.pm:268 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Norwegian" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Norueguês" +msgstr "Norueguês" #: ../lib/keyboard.pm:269 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Oriya" +msgstr "Oriá" #: ../lib/keyboard.pm:270 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwerty layout)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Polonês (layout QWERTY)" +msgstr "Polonês (layout QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:271 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwertz layout)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Polonês (layout QWERTZ)" +msgstr "Polonês (layout QWERTZ)" #: ../lib/keyboard.pm:273 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Pashto" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Pashto" +msgstr "Pashto" #: ../lib/keyboard.pm:274 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Portuguese" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Português" +msgstr "Português" #: ../lib/keyboard.pm:275 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Canadense (Quebec)" +msgstr "Canadense (Quebec)" #: ../lib/keyboard.pm:276 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwertz)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Romeno (QWERTZ)" +msgstr "Romeno (qwertz)" #: ../lib/keyboard.pm:277 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwerty)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Romeno (qwerty)" +msgstr "Romeno (qwerty)" #: ../lib/keyboard.pm:278 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (basic)" -msgstr "" -"_: Teclado\n" -"Romeno (básico)" +msgstr "Romeno (básico)" #: ../lib/keyboard.pm:279 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Russo" +msgstr "Russo" #: ../lib/keyboard.pm:280 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian (phonetic)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Russo (Fonético)" +msgstr "Russo (Fonético)" #: ../lib/keyboard.pm:281 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swedish" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Sueco" +msgstr "Sueco" #: ../lib/keyboard.pm:282 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovenian" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Esloveno" +msgstr "Esloveno" #: ../lib/keyboard.pm:284 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Sinhala" +msgstr "Cingalês" #: ../lib/keyboard.pm:285 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTZ)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Eslovaco (QWERTZ)" +msgstr "Eslovaco (QWERTZ)" #: ../lib/keyboard.pm:286 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTY)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Eslovaco (QWERTY)" +msgstr "Eslovaco (QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:287 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (norwegian)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Saami (Norueguês)" +msgstr "Saami (Norueguês)" #: ../lib/keyboard.pm:288 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (swedish/finnish)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Saami (suíço/finlandês)" +msgstr "Saami (suíço/finlandês)" #: ../lib/keyboard.pm:292 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Serbian (cyrillic)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Sérvio (cirílico)" +msgstr "Sérvio (cirílico)" #: ../lib/keyboard.pm:293 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Sírio" +msgstr "Sírio" #: ../lib/keyboard.pm:294 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac (phonetic)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Sírio (fonético)" +msgstr "Sírio (fonético)" #: ../lib/keyboard.pm:295 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Telugu" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Telugu" +msgstr "Telugu" #: ../lib/keyboard.pm:297 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (ISCII-layout)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Tamil (layout ISCII)" +msgstr "Tamil (layout ISCII)" #: ../lib/keyboard.pm:298 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (Typewriter-layout)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Tamil (máquina de escrever)" +msgstr "Tamil (máquina de escrever)" #: ../lib/keyboard.pm:299 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Kedmanee)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Tailandês (Kedmanee)" +msgstr "Tailandês (Kedmanee)" #: ../lib/keyboard.pm:300 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (TIS-820)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Tailandês (TIS-820)" +msgstr "Tailandês (TIS-820)" #: ../lib/keyboard.pm:302 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Pattachote)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Tailandês (Pattachote)" +msgstr "Tailandês (Pattachote)" #: ../lib/keyboard.pm:304 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Tifinagh (layout moroccan) (+latino/árabe)" +msgstr "Tifinagh (layout marroquino) (+latim/árabe)" #: ../lib/keyboard.pm:305 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Tifinagh (fonético) (+latino/árabe)" +msgstr "Tifinagh (fonético) (+latim/árabe)" #: ../lib/keyboard.pm:307 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Tailandês" +msgstr "Tailandês" #: ../lib/keyboard.pm:309 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkmen" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Turkmen" +msgstr "Turkmen" #: ../lib/keyboard.pm:310 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (\"F\" model)" -msgstr "" -"_: Teclado\n" -"Turco (\"F\" modelo)" +msgstr "Turco (modelo \"F\")" #: ../lib/keyboard.pm:311 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (\"Q\" model)" -msgstr "" -"_: Teclado\n" -"Turco (\"Q\" modelo)" +msgstr "Turco (modelo \"Q\")" #: ../lib/keyboard.pm:313 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Ukrainian" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Ucraniano" +msgstr "Ucraniano" #: ../lib/keyboard.pm:315 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Urdu keyboard" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Urdu" +msgstr "teclado Urdu" #: ../lib/keyboard.pm:316 #, c-format msgid "US keyboard" -msgstr "Americano (US)" +msgstr "teclado US" #: ../lib/keyboard.pm:317 #, c-format msgid "US keyboard (international)" -msgstr "Americano (US Internacional)" +msgstr "teclado US (internacional)" #: ../lib/keyboard.pm:318 #, c-format msgid "US keyboard (Macintosh)" -msgstr "Teclado dos EUA (Macintosh)" +msgstr "teclado US (Macintosh)" #: ../lib/keyboard.pm:319 #, c-format msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" -msgstr "ISO9995-3 (teclado americano com 3 níveis por tecla)" +msgstr "ISO9995-3 (teclado US com 3 níveis por tecla)" #: ../lib/keyboard.pm:320 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Uzbek (cyrillic)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Usbequistão (Cirílico)" +msgstr "Usbequistão (cirílico)" #: ../lib/keyboard.pm:322 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Vietnamita \"número de linhas\" QWERTY" +msgstr "Vietnamita \"número de linhas\" QWERTY" #: ../lib/keyboard.pm:323 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Yugoslavian (latin)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Iugoslavo (latim)" +msgstr "Iugoslavo (latim)" #: ../lib/keyboard.pm:329 #, c-format @@ -1642,7 +1420,7 @@ msgstr "Tecla Alt da direita" #: ../lib/keyboard.pm:330 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" -msgstr "Teclas Shift simultaneamente" +msgstr "Ambas as teclas Shift simultaneamente" #: ../lib/keyboard.pm:331 #, c-format @@ -1726,9 +1504,9 @@ msgid "" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" -"Aqui você pode escolher a tecla ou a combinação de teclas que\n" -"permitirá a você mudar entre os diferentes layouts de teclado \n" -"(ex.: latino e não-latino)" +"Aqui você pode escolher a tecla ou combinação de teclas \n" +"que permitirá alternar entre os diferentes layouts de teclado \n" +"(ex: latim e não-latim)\"" #: ../lib/keyboard.pm:387 #, c-format @@ -1742,9 +1520,9 @@ msgid "" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" -"Esta configuração será ativada após a instalação.\n" -"Durante a instalação, você precisará usar a tecla Ctrl da Direita\n" -"para alternar entre os diferentes layouts de teclado." +"Essa configuração será ativada após a instalação.\n" +"Durante a instalação, você precisará usar a tecla Control \n" +"direita para alternar entre os diferentes layouts de teclado." #: ../lib/mouse.pm:25 #, c-format @@ -1754,12 +1532,12 @@ msgstr "Padrão" #: ../lib/mouse.pm:26 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" -msgstr "Logitech MouseMan/FistMouse (serial)" +msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../lib/mouse.pm:27 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" -msgstr "Mouse Genérico PS2 com roda" +msgstr "Mouse Genérico PS2 com Roda" #: ../lib/mouse.pm:28 #, c-format @@ -1799,7 +1577,7 @@ msgstr "Mouse Genérico com 2 Botões" #: ../lib/mouse.pm:42 ../lib/mouse.pm:51 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" -msgstr "Mouse Genérico com 3 Botões e emulação de roda" +msgstr "Mouse Genérico com 3 Botões e emulação de Roda" #: ../lib/mouse.pm:43 #, c-format @@ -1829,7 +1607,7 @@ msgstr "Logitech MouseMan" #: ../lib/mouse.pm:54 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" -msgstr "Logitech MouseMan com emulação de roda" +msgstr "Logitech MouseMan com emulação de Roda" #: ../lib/mouse.pm:55 #, c-format @@ -1839,12 +1617,12 @@ msgstr "Mouse Systems" #: ../lib/mouse.pm:57 #, c-format msgid "Logitech CC Series" -msgstr "Logitech Série CC (serial)" +msgstr "Logitech Série CC" #: ../lib/mouse.pm:58 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" -msgstr "Logitech Série CC (serial) com emulação de roda" +msgstr "Logitech Série CC com emulação de Roda" #: ../lib/mouse.pm:59 #, c-format @@ -1869,12 +1647,12 @@ msgstr "Mouse Logitech (serial, tipo C7 antigo)" #: ../lib/mouse.pm:64 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" -msgstr "Mouse Logitech (serial, tipo C7 antigo) com emulação de roda" +msgstr "Mouse Logitech (serial, tipo C7 antigo) com emulação de Roda" #: ../lib/mouse.pm:66 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" -msgstr "Mouse Kensington Thinking com emulação de roda" +msgstr "Mouse Kensington Thinking com emulação de Roda" #: ../lib/mouse.pm:69 #, c-format @@ -1894,7 +1672,7 @@ msgstr "3 botões" #: ../lib/mouse.pm:74 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" -msgstr "3 botões com emulação de roda" +msgstr "3 botões com emulação de Roda" #: ../lib/mouse.pm:77 #, c-format @@ -1914,7 +1692,7 @@ msgstr "Forçar evdev" #: ../lib/mouse.pm:81 #, c-format msgid "Microsoft Xbox Controller S" -msgstr "Controlador S para Microsoft Xbox" +msgstr "Controle Microsoft Xbox S" #: ../lib/mouse.pm:84 #, c-format @@ -1924,7 +1702,7 @@ msgstr "nenhum" #: ../lib/mouse.pm:86 #, c-format msgid "No mouse" -msgstr "Sem Mouse" +msgstr "Sem mouse" #: ../lib/mouse.pm:450 #, c-format @@ -1934,7 +1712,7 @@ msgstr "Testando o mouse" #: ../lib/mouse.pm:487 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." -msgstr "Escolha o tipo do seu mouse." +msgstr "Por favor, escolha o tipo de mouse." #: ../lib/mouse.pm:488 #, c-format @@ -1954,12 +1732,12 @@ msgstr "Porta do Mouse" #: ../lib/mouse.pm:509 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." -msgstr "Escolha em qual porta serial seu mouse está conectado." +msgstr "Por favor, escolha a qual porta serial seu mouse está conectado." #: ../lib/mouse.pm:562 #, c-format msgid "Please test the mouse" -msgstr "Teste o mouse" +msgstr "Por favor, teste o mouse" #: ../lib/mouse.pm:564 #, c-format @@ -1974,7 +1752,7 @@ msgstr "MOVA SUA RODA!" #: ../tools/XFdrake:71 #, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" -msgstr "Você precisa reiniciar a máquina para que as mudanças sejam efetivadas" +msgstr "Você precisa reiniciar para que as alterações tenham efeito." #: ../tools/keyboarddrake:37 #, c-format @@ -1984,7 +1762,7 @@ msgstr "Teclado" #: ../tools/keyboarddrake:38 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." -msgstr "Escolha o layout do seu teclado." +msgstr "Por favor, escolha o layout do seu teclado." #: ../tools/keyboarddrake:39 #, c-format @@ -1994,36 +1772,36 @@ msgstr "Layout do teclado" #: ../tools/keyboarddrake:52 #, c-format msgid "Keyboard type" -msgstr "Tipo do teclado" +msgstr "Tipo de teclado" #: ../tools/keyboarddrake:65 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" -msgstr "Você quer que o Back-Space retorne o Delete no console?" +msgstr "Você quer que a tecla BackSpace funcione como Delete no console?" #: ../polkit/org.mageia.drakkeyboard.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Keyboard Configuration" -msgstr "Executar Configuração do Teclado Mageia" +msgstr "Executar a Configuração do Teclado do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakkeyboard.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Keyboard Configuration" msgstr "" -"A autenticação é necessária para executar a configuração do teclado Mageia" +"É necessário autenticação para executar a Configuração do Teclado do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakmouse.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Mouse Configuration" -msgstr "Executar Configuração do Mouse Mageia" +msgstr "Executar a Configuração do Mouse do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakmouse.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Mouse Configuration" msgstr "" -"A autenticação é necessária para executar a Configuração do Mouse Mageia" +"É necessária autenticação para executar a Configuração do Mouse do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakx11.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Graphics Configuration" -msgstr "Executar Configuração de Gráficos Mageia" +msgstr "Executar Configuração de Gráficos do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakx11.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Graphics Configuration" msgstr "" -"A autenticação é necessária para executar a configuração gráfica Mageia" +"É necessária autenticação para executar a Configuração de Gráficos do Mageia" |