diff options
Diffstat (limited to 'ca/Select-and-use-ISOs.html')
| -rw-r--r-- | ca/Select-and-use-ISOs.html | 359 |
1 files changed, 184 insertions, 175 deletions
diff --git a/ca/Select-and-use-ISOs.html b/ca/Select-and-use-ISOs.html index fef7776..9ba59e8 100644 --- a/ca/Select-and-use-ISOs.html +++ b/ca/Select-and-use-ISOs.html @@ -2,7 +2,7 @@ <head> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"> - <title>Selecció i utilització de les ISO</title> + <title>Selecció i ús de les imatges ISO</title> <meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.75.2"> <link rel="home" href="index.html" title="Instal·lació amb DrakX"> <link rel="up" href="index.html" title="Instal·lació amb DrakX"> @@ -13,11 +13,11 @@ table { font-family: sans-serif; font-size: 13px } --></style></head> <body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"> - <div lang="ca" class="section" title="Selecció i utilització de les ISO"> + <div lang="ca" class="section" title="Selecció i ús de les imatges ISO"> <div class="titlepage"> <div> <div> - <h2 class="title"><a name="Select-and-use-ISOs"></a>Selecció i utilització de les ISO + <h2 class="title"><a name="Select-and-use-ISOs"></a>Selecció i ús de les imatges ISO </h2> </div> </div> @@ -35,15 +35,15 @@ <div class="titlepage"> <div> <div> - <h3 class="title"><a name="d5e19"></a>Introducció + <h3 class="title"><a name="d5e18"></a>Introducció </h3> </div> </div> </div> - <p>Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose - which image best suits your needs. + <p>Mageia es distribueix a través d'imatges ISO. Aquesta pàgina t'ajudarà a + triar quina imatge s'adapta millor a les teves necessitats. </p> <p>Hi ha tres tipus de mitjans d'instal·lació:</p> @@ -52,20 +52,20 @@ <ul class="itemizedlist"> <li class="listitem"> - <p><span class="bold"><strong>Classical installer:</strong></span> Booting with this - media provides you with the maximum flexibility when choosing what to - install, and for configuring your system. In particular, you have a choice - of which Desktop environment to install. + <p><span class="bold"><strong>Instal·lador clàssic:</strong></span> L'arrencada amb + aquest mitjà us proporciona la màxima flexibilitat a l'hora de triar què + instal·lar i per configurar el vostre sistema. En particular, teniu l'opció + de quin entorn d'escriptori instal·lar. </p> </li> <li class="listitem"> - <p><span class="bold"><strong>LIVE media:</strong></span> This option allows you to try - out Mageia without having to actually install it, or make any changes to - your computer. However, the Live media also includes an Installer, which can - be started when booting the media, or after booting into the Live operating - system itself. + <p><span class="bold"><strong>LIVE media:</strong></span> Aquesta opció us permet provar + Mageia sense haver d'instal·lar-lo realment, o fer qualsevol canvi al vostre + ordinador. No obstant això, el mitjà en viu també inclou un instal·lador, + que es pot iniciar en arrencar el mitjà, o després d'arrencar al propi + sistema operatiu en viu. </p> <div class="note" title="Nota" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"> @@ -77,8 +77,8 @@ <tr> <td align="left" valign="top"> - <p>The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you - have fewer configuration options. + <p>L'instal·lador en viu és més senzill en comparació amb l'instal·lador + clàssic, però teniu menys opcions de configuració. </p> </td> @@ -95,8 +95,9 @@ <tr> <td align="left" valign="top"> - <p>Live ISOs can only be used to create <span class="quote">“<span class="quote">clean</span>”</span> installations, - they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases. + <p>Les ISO en viu només es poden usar per crear <span class="quote">“<span class="quote">netes</span>”</span> + instal·lacions, no es poden usar per actualitzar les versions de Mageia + instal·lades prèviament. </p> </td> @@ -107,23 +108,24 @@ </li> <li class="listitem"> - <p><span class="bold"><strong>Net Install</strong></span>: These are minimal ISO's - containing no more than that which is needed to start the DrakX installer - and find <code class="literal">DrakX-installer-stage2</code> and other packages that - are needed to continue and complete the install. These packages may be on - the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet. + <p><span class="bold"><strong>Instal·lació de xarxa</strong></span>: Aquestes són les ISO + mínimes que no contenen més que la que es necessita per iniciar + l'instal·lador de DrakX i trobar <code class="literal">DrakX-installer-stage2</code> i + altres paquets que es necessiten per continuar i completar la + instal·lació. Aquests paquets poden estar en el disc dur del PC, en un disc + local, en una xarxa local o en Internet. </p> - <p>These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if - bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a - DVD drive or is unable to boot from a USB stick. + <p>Aquests suports són molt lleugers (menys de 100 MB) i són convenients si + l'amplada de banda és massa baixa per descarregar un DVD complet, o si teniu + un PC sense una unitat de DVD o no podeu arrencar des d'una memòria USB. </p> </li> </ul> </div> - <p>More details are given in the next sections.</p> + <p>En les seccions següents es detallen més detalls.</p> </div> @@ -131,7 +133,7 @@ <div class="titlepage"> <div> <div> - <h3 class="title"><a name="d5e41"></a>Mitjà + <h3 class="title"><a name="d5e40"></a>Mitjà </h3> </div> </div> @@ -142,19 +144,19 @@ <div class="titlepage"> <div> <div> - <h4 class="title"><a name="d5e43"></a>Definició + <h4 class="title"><a name="d5e42"></a>Definició </h4> </div> </div> </div> - <p>Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to - install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, - USB stick, ...) the ISO file is copied to. + <p>Aquí, un suport (plural: media) és un fitxer d'imatge ISO que permet + instal·lar i/o actualitzar Mageia i, per extensió, qualsevol suport físic + (DVD, llapis USB, ...) al qual es copia el fitxer ISO. </p> - <p>You can find Mageia ISO's <a class="ulink" href="http://www.mageia.org/en/downloads/" target="_top">here</a>. + <p>Podeu trobar Mageia ISO <a class="ulink" href="http://www.mageia.org/en/downloads/" target="_top">aquí</a>. </p> </div> @@ -163,7 +165,7 @@ <div class="titlepage"> <div> <div> - <h4 class="title"><a name="d5e48"></a>Mitjans d'instal·lació clàssics + <h4 class="title"><a name="d5e47"></a>Mitjans d'instal·lació clàssics </h4> </div> </div> @@ -174,7 +176,7 @@ <div class="titlepage"> <div> <div> - <h5 class="title"><a name="d5e50"></a>Característiques comunes + <h5 class="title"><a name="d5e49"></a>Característiques comunes </h5> </div> </div> @@ -185,36 +187,36 @@ <ul class="itemizedlist"> <li class="listitem"> - <p>These ISOs use the Classical installer called DrakX</p> + <p>Aquestes ISO usen l'instal·lador clàssic anomenat DrakX</p> </li> <li class="listitem"> - <p>They are used for performing clean installs or to upgrade a previously - installed version of Mageia + <p>S'usen per fer instal·lacions netes o per actualitzar una versió prèviament + instal·lada de Mageia </p> </li> <li class="listitem"> - <p>Different media for 32 and 64-bit architectures</p> + <p>Diferents suports per a arquitectures de 32 i 64 bits</p> </li> <li class="listitem"> - <p>Some tools are available in the Installer <span class="quote">“<span class="quote">Welcome</span>”</span> screen: - <span class="emphasis"><em>Rescue System, Memory Test, </em></span>and <span class="emphasis"><em>Hardware + <p>Algunes eines estan disponibles a la pantalla <span class="quote">“<span class="quote">Welcome</span>”</span>: + <span class="emphasis"><em>Rescue System, Memory Test, </em></span>i <span class="emphasis"><em>Hardware Detection Tool</em></span></p> </li> <li class="listitem"> - <p>Each DVD contains many available desktop environments and languages</p> + <p>Cada DVD conté molts entorns d'escriptori i idiomes disponibles</p> </li> <li class="listitem"> - <p>You'll be given the choice during the installation to add non-free software</p> + <p>Se us donarà l'opció durant la instal·lació d'afegir programari no lliure</p> </li> </ul> @@ -228,7 +230,7 @@ <div class="titlepage"> <div> <div> - <h4 class="title"><a name="d5e68"></a>Mitjà autònom + <h4 class="title"><a name="d5e67"></a>Mitjà autònom </h4> </div> </div> @@ -239,7 +241,7 @@ <div class="titlepage"> <div> <div> - <h5 class="title"><a name="d5e70"></a>Característiques comunes + <h5 class="title"><a name="d5e69"></a>Característiques comunes </h5> </div> </div> @@ -250,29 +252,29 @@ <ul class="itemizedlist"> <li class="listitem"> - <p>Can be used to preview the Mageia operating system without having to install - it + <p>Es pot usar per previsualitzar el sistema operatiu Mageia sense haver + d'instal·lar-lo </p> </li> <li class="listitem"> - <p>The Live media also includes an Installer.</p> + <p>El mitjà en viu també inclou un instal·lador.</p> </li> <li class="listitem"> - <p>Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)</p> + <p>Cada ISO conté només un entorn d'escriptori (Plasma, GNOME o Xfce)</p> </li> <li class="listitem"> - <p>Different media for 32 and 64-bit architectures</p> + <p>Diferents suports per a arquitectures de 32 i 64 bits</p> </li> <li class="listitem"> - <p>They contain non-free software</p> + <p>Contenen programari no lliure</p> </li> </ul> @@ -284,7 +286,7 @@ <div class="titlepage"> <div> <div> - <h5 class="title"><a name="d5e83"></a>DVD autònom de Plasma + <h5 class="title"><a name="d5e82"></a>DVD autònom de Plasma </h5> </div> </div> @@ -295,17 +297,17 @@ <ul class="itemizedlist"> <li class="listitem"> - <p>Plasma desktop environment only</p> + <p>Només l'entorn d'escriptori Plasma</p> </li> <li class="listitem"> - <p>All available languages are present</p> + <p>Tots els idiomes disponibles són presents</p> </li> <li class="listitem"> - <p>64-bit architecture only</p> + <p>Només arquitectura de 64 bits</p> </li> </ul> @@ -317,7 +319,7 @@ <div class="titlepage"> <div> <div> - <h5 class="title"><a name="d5e92"></a>DVD autònom de GNOME + <h5 class="title"><a name="d5e91"></a>DVD autònom de GNOME </h5> </div> </div> @@ -328,17 +330,17 @@ <ul class="itemizedlist"> <li class="listitem"> - <p>GNOME desktop environment only</p> + <p>Només l'entorn d'escriptori GNOME</p> </li> <li class="listitem"> - <p>All available languages are present</p> + <p>Tots els idiomes disponibles són presents</p> </li> <li class="listitem"> - <p>64-bit architecture only</p> + <p>Només arquitectura de 64 bits</p> </li> </ul> @@ -350,7 +352,7 @@ <div class="titlepage"> <div> <div> - <h5 class="title"><a name="d5e101"></a>DVD autònom de Xfce + <h5 class="title"><a name="d5e100"></a>DVD autònom de Xfce </h5> </div> </div> @@ -361,17 +363,17 @@ <ul class="itemizedlist"> <li class="listitem"> - <p>Xfce desktop environment only</p> + <p>Només l'entorn d'escriptori Xfce</p> </li> <li class="listitem"> - <p>All available languages are present</p> + <p>Tots els idiomes disponibles són presents</p> </li> <li class="listitem"> - <p>32 or 64-bit architectures</p> + <p>Arquitectures de 32 o 64 bits</p> </li> </ul> @@ -381,11 +383,11 @@ </div> - <div class="section" title="Net install media"> + <div class="section" title="Mèdia d'instal·lació neta"> <div class="titlepage"> <div> <div> - <h4 class="title"><a name="d5e110"></a>Net install media + <h4 class="title"><a name="d5e109"></a>Mèdia d'instal·lació neta </h4> </div> </div> @@ -396,7 +398,7 @@ <div class="titlepage"> <div> <div> - <h5 class="title"><a name="d5e112"></a>Característiques comunes + <h5 class="title"><a name="d5e111"></a>Característiques comunes </h5> </div> </div> @@ -407,12 +409,12 @@ <ul class="itemizedlist"> <li class="listitem"> - <p>Different media for 32 and 64-bit architectures</p> + <p>Diferents suports per a arquitectures de 32 i 64 bits</p> </li> <li class="listitem"> - <p>First steps are English language only</p> + <p>Els primers passos són només en anglès</p> </li> </ul> @@ -424,7 +426,7 @@ <div class="titlepage"> <div> <div> - <h5 class="title"><a name="d5e119"></a>netinstall.iso + <h5 class="title"><a name="d5e118"></a>netinstall.iso </h5> </div> </div> @@ -435,8 +437,8 @@ <ul class="itemizedlist"> <li class="listitem"> - <p>Contains only free software, for those who prefer to not use non-free - software + <p>Conté només programari lliure, per a qui prefereix no usar programari no + lliure </p> </li> @@ -449,7 +451,7 @@ <div class="titlepage"> <div> <div> - <h5 class="title"><a name="d5e124"></a>netinstall-nonfree.iso + <h5 class="title"><a name="d5e123"></a>netinstall-nonfree.iso </h5> </div> </div> @@ -460,7 +462,9 @@ <ul class="itemizedlist"> <li class="listitem"> - <p>Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it</p> + <p>Conté programari no lliure (majoritàriament controladors, còdecs...) per a + aquells que el necessiten + </p> </li> </ul> @@ -476,7 +480,7 @@ <div class="titlepage"> <div> <div> - <h3 class="title"><a name="d5e129"></a>Baixada i comprovació del mitjà + <h3 class="title"><a name="d5e128"></a>Baixada i comprovació del mitjà </h3> </div> </div> @@ -487,79 +491,83 @@ <div class="titlepage"> <div> <div> - <h4 class="title"><a name="d5e131"></a>Baixada + <h4 class="title"><a name="d5e130"></a>Baixada </h4> </div> </div> </div> - <p>Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or - BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as - the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth - is too low. + <p>Un cop hàgiu triat el fitxer ISO, el podeu descarregar usant http o + BitTorrent. En ambdós casos, se us proporciona informació, com ara el mirall + en ús i una opció per canviar a una alternativa si l'amplada de banda és + massa baixa. </p> - <p>If http is chosen you will also see some information regarding checksums.</p> + <p>Si s'escull http també veureu alguna informació relativa a les sumes de + verificació. + </p> - <p><code class="literal">md5sum</code>, <code class="literal">sha1sum</code> and - <code class="literal">sha512sum</code> (the most secure) are tools to check the ISO - integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for - use in the next section. + <p><code class="literal">md5sum</code>, <code class="literal">sha1sum</code>i + <code class="literal">sha512sum</code>(el més segur) són eines per comprovar la + integritat de l'ISO. Copieu una de les sumes de verificació (cadena de + caràcters alfanumèrics) per a usar-la a la secció següent. </p> - <p>In the meantime, a window to download the actual ISO will open:</p> + <p>Mentrestant, s'obrirà una finestra per a descarregar l'ISO real:</p> - <p>Click on <span class="emphasis"><em>Save File</em></span>, then click <span class="emphasis"><em>OK</em></span>. + <p>Feu clic a <span class="emphasis"><em>Desa el fitxer</em></span>, després feu clic a + <span class="emphasis"><em>D'acord</em></span>. </p> </div> - <div class="section" title="Checking the integrity of the downloaded media"> + <div class="section" title="Comprovació de la integritat del mitjà baixat"> <div class="titlepage"> <div> <div> - <h4 class="title"><a name="d5e149"></a>Checking the integrity of the downloaded media + <h4 class="title"><a name="d5e148"></a>Comprovació de la integritat del mitjà baixat </h4> </div> </div> </div> - <p>The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an - algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of - your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the - checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not - match, and if that is the case, then you should retry the download or - attempt a repair using BitTorrent. + <p>Les sumes de verificació a les quals s'ha fet referència anteriorment, són + empremtes digitals generades per un algoritme des del fitxer a + descarregar. Podeu comparar la suma de verificació de l'ISO descarregada amb + la de l'ISO de la font original. Si les sumes de verificació no + coincideixen, vol dir que les dades reals de l'ISO no coincideixen, i si és + el cas, hauríeu de tornar a provar la baixada o intentar una reparació usant + BitTorrent. </p> - <p>To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need - to be root), and: + <p>Per a generar la suma de verificació de l'ISO descarregada, obriu una + consola (no cal que sigui l'arrel) i: </p> <div class="itemizedlist"> <ul class="itemizedlist"> <li class="listitem"> - <p>To use the md5sum, type: <span class="command"><strong>md5sum - path/to/the/image/file.iso</strong></span></p> + <p>Per usar md5sum, escriviu: <span class="command"><strong>md5sum + camí/a/la/imatge/fitxer.iso</strong></span></p> </li> <li class="listitem"> - <p>To use the sha1sum, type: <span class="command"><strong>sha1sum - path/to/the/image/file.iso</strong></span></p> + <p>Per usar la sha1sum, escriviu: <span class="command"><strong>sha1sum + camí/a/la/imatge/fitxer.iso</strong></span></p> </li> <li class="listitem"> - <p>To use the sha512sum, type: <span class="command"><strong>sha512sum - path/to/the/image/file.iso</strong></span></p> + <p>Per usar sha512sum, escriviu: <span class="command"><strong>sha512sum + camí/a/la/imatge/fitxer.iso</strong></span></p> </li> </ul> @@ -569,8 +577,8 @@ - <p>then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO - checksum provided by Mageia. + <p>a continuació, compareu el resultat (potser haureu d'esperar una estona) amb + la suma de verificació ISO proporcionada per Mageia. </p> </div> @@ -581,33 +589,33 @@ <div class="titlepage"> <div> <div> - <h3 class="title"><a name="d5e168"></a>Enregistrament o bolcat de l'ISO + <h3 class="title"><a name="d5e167"></a>Enregistrament o bolcat de l'ISO </h3> </div> </div> </div> - <p>The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <span class="quote">“<span class="quote">dumped</span>”</span> to a - USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will - actually be created. + <p>La imatge ISO verificada ara es pot gravar en un CD/DVD o + <span class="quote">“<span class="quote">abocar</span>”</span> en una memòria USB. Aquesta no és una operació de + còpia estàndard, ja que en realitat es crearà un mitjà arrencable. </p> <div class="section" title="Gravació de l'ISO a un CD/DVD"> <div class="titlepage"> <div> <div> - <h4 class="title"><a name="d5e172"></a>Gravació de l'ISO a un CD/DVD + <h4 class="title"><a name="d5e171"></a>Gravació de l'ISO a un CD/DVD </h4> </div> </div> </div> - <p>Whichever software you use, ensure that the option to burn an<span class="emphasis"><em> - image</em></span> is used. Burn <span class="emphasis"><em>data</em></span> or - <span class="emphasis"><em>files</em></span> is NOT correct. See the <a class="ulink" href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" target="_top">the Mageia - wiki</a> for more information. + <p>Sigui quin sigui el programari que useu, assegureu-vos que s'usa l'opció de + gravar una imatge<span class="emphasis"><em></em></span>. Cremar <span class="emphasis"><em>dades</em></span> o + <span class="emphasis"><em>fitxers</em></span> no és correcte. Vegeu el <a class="ulink" href="https://wiki.mageia.org/en/WritingCDandDVDimages" target="_top">wiki de + Mageia</a> per a més informació. </p> </div> @@ -616,15 +624,15 @@ <div class="titlepage"> <div> <div> - <h4 class="title"><a name="d5e179"></a>Bolcat de l'ISO a un llapis de memòria USB + <h4 class="title"><a name="d5e178"></a>Bolcat de l'ISO a un llapis de memòria USB </h4> </div> </div> </div> - <p>All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick - and then use that to boot and install the system. + <p>Totes les ISO de Mageia són híbrides, el que significa que pots bolcar-les a + una memòria USB i després usar-les per arrencar i instal·lar el sistema. </p> <div class="warning" title="Avís" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"> @@ -636,8 +644,8 @@ <tr> <td align="left" valign="top"> - <p>Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on - the device and all existing data will be lost. + <p>Bolcar una imatge en un dispositiu flaix destrueix qualsevol sistema de + fitxers anterior al dispositiu i es perdran totes les dades existents. </p> </td> @@ -654,14 +662,13 @@ <tr> <td align="left" valign="top"> - <p>Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia - ISO partition. - </p> + <p>A més, l'única partició del dispositiu flash serà la partició ISO de Mageia.</p> - <p>So, if an ISO of about 4GB is written to an 8GB USB stick, the stick will - then only show up as 4GB. This is because the remaining 4GB is no longer - formatted - hence not currently available for use. To recover the original - capacity, you must reformat and repartition the USB stick. + <p>Per tant, si una ISO d'aproximadament 4GB s'escriu en un llapis USB de 8GB, + el llapis només es mostrarà com a 4GB. Això es deu al fet que els 4GB + restants ja no estan formatats - per tant, no estan disponibles per al seu + ús. Per recuperar l'aforament original, cal tornar a formatar i repartir el + llapis USB. </p> </td> @@ -669,26 +676,26 @@ </table> </div> - <div class="section" title="Using a graphical tool within Mageia"> + <div class="section" title="Ús d'una eina gràfica dins de Mageia"> <div class="titlepage"> <div> <div> - <h5 class="title"><a name="d5e187"></a>Using a graphical tool within Mageia + <h5 class="title"><a name="d5e186"></a>Ús d'una eina gràfica dins de Mageia </h5> </div> </div> </div> - <p>You can use a graphical tool like <a class="ulink" href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks" target="_top">IsoDumper</a></p> + <p>Podeu usar una eina gràfica com ara <a class="ulink" href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumperWritingISOimagesonUSBsticks" target="_top">IsoDumper</a></p> </div> - <div class="section" title="Using a graphical tool within Windows"> + <div class="section" title="Ús d'una eina gràfica al Windows"> <div class="titlepage"> <div> <div> - <h5 class="title"><a name="d5e191"></a>Using a graphical tool within Windows + <h5 class="title"><a name="d5e190"></a>Ús d'una eina gràfica al Windows </h5> </div> </div> @@ -701,15 +708,15 @@ <ul class="itemizedlist"> <li class="listitem"> - <p><a class="ulink" href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US" target="_top">Rufus</a> using the - "ISO image" option + <p><a class="ulink" href="http://rufus.akeo.ie/?locale=enUS" target="_top">Rufus</a> amb l'opció + "imatge ISO" </p> </li> <li class="listitem"> - <p><a class="ulink" href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager" target="_top">Win32 Disk - Imager</a></p> + <p><a class="ulink" href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager" target="_top">Win32 + Imager de disc</a></p> </li> </ul> @@ -717,11 +724,11 @@ </div> - <div class="section" title="Using the Command line within a GNU/Linux system"> + <div class="section" title="Ús de la línia d'ordres dins d'un sistema GNU/Linux"> <div class="titlepage"> <div> <div> - <h5 class="title"><a name="d5e201"></a>Using the Command line within a GNU/Linux system + <h5 class="title"><a name="d5e200"></a>Ús de la línia d'ordres dins d'un sistema GNU/Linux </h5> </div> </div> @@ -737,8 +744,9 @@ <tr> <td align="left" valign="top"> - <p>It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting - potentially valuable existing data if you specify the wrong target device. + <p>És potencialment *perillós* fer-ho a mà. Us arrisqueu a sobreescriure les + dades potencialment valuoses existents si especifiqueu el dispositiu de + destinació incorrecte. </p> </td> @@ -755,62 +763,63 @@ </li> <li class="listitem"> - <p>Become a <span class="emphasis"><em>root</em></span> (Administrator) user with the command - <span class="command"><strong>su -</strong></span> (don't forget the <span class="command"><strong>-</strong></span> ) + <p>Converteix-te en un usuari <span class="emphasis"><em>root</em></span> (administrador) amb + l'ordre <span class="command"><strong>su -</strong></span> (no oblidis el <span class="command"><strong>-</strong></span> ) </p> </li> <li class="listitem"> - <p>Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open - any application or file manager that could access or read it) + <p>Connecta el llapis USB - però no el muntis (això també vol dir que no obris + cap aplicació o gestor de fitxers que pugui accedir-hi o llegir-lo) </p> </li> <li class="listitem"> - <p>Enter the command <span class="command"><strong>fdisk -l</strong></span></p> + <p>Introduïu l'ordre <span class="command"><strong>fdisk -l</strong></span></p> </li> <li class="listitem"> - <p>Find the device name for your USB stick (by its size), for example - <code class="filename">/dev/sdb</code> in the screenshot above, is an 8GB USB stick. + <p>Trobeu el nom del dispositiu per al llapis USB (per la seva mida), per + exemple <code class="filename">/dev/sdb</code> a la captura de pantalla anterior, és + un llapis USB de 8GB. </p> - <p>Alternatively, you can find the device name with the command - <span class="command"><strong>dmesg</strong></span>. Towards the end of the following example, you can - see the device name starting with <code class="filename">sd</code>, and in this case, - <code class="filename">sdd</code> is the actual device. You can also see that its - size is 2GB: + <p>També podeu trobar el nom del dispositiu amb l'ordre + <span class="command"><strong>dmesg</strong></span>. Cap al final de l'exemple següent, podeu veure el + nom del dispositiu començant per <code class="filename">sd</code>, i en aquest cas, + <code class="filename">sdd</code>és el dispositiu real. També podeu veure que la seva + mida és de 2GB: </p> - <pre class="screen">[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd -[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000 -[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3 -[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device -[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash + <pre class="screen">[72594.604531] usb 1-1: nou dispositiu USB d'alta velocitat número 27 que usa xhcihcd +[72594.770528] usb 1-1: S'ha trobat un nou dispositiu USB, idVendor,8564, idProduct10001000 +[72594.770533] usb 1-1: Nou dispositiu USB cadenes: Mfr1,1, Products2, SerialNumber33 +[72594.770536] usb 1-1: Producte: Dispositiu d'emmagatzematge massiu +[72594.770537] usb 1-1: Fabricant: JetFlash [72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB -[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes -[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes -[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected +[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - interval d'arrodoniment a 128 microfotogrames, ep desc diu 255 microfotogrames +[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - interval d'arrodoniment a 128 microfotogrames, ep desc diu 255 microfotogrames +[72594.771122] Usb-storage 1-1:1.0: S'ha detectat un dispositiu USB d'emmagatzematge massiu [72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0 -[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4 -[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB) -[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off -[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00 -[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found -[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through -[72595.967251] <span class="emphasis"><em>sdd</em></span>: sdd1 -[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk</pre> +[72595.963238] scsi 8:0:0:0:0:0: Accés directe JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4 +[72595.963626] sd 8:0:0:0:0: [sdd] 4194304 Blocs lògics de 512 bytes: (2.14 GB/2.00 GiB) +[72595.964104] sd 8:0:0:0:0: [sdd] S'ha desactivat la protecció d'escriptura +[72595.964108] sd 8:0:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00 +[72595.965025] sd 8:0:0:0:0: [sdd] No s'ha trobat cap pàgina en mode memòria cau +[72595.965031] sd 8:0:0:0:0: [sdd] S'assumeix la memòria cau de la unitat: s'escriurà +[72595.967251] <span class="emphasis"><em>sdd</em></span>: sdd1 +[72595.969446] sd 8:0:0:0:0: [sdd] Disc extraïble SCSI adjunt</pre> </li> <li class="listitem"> - <p>Enter the command: <span class="command"><strong>dd if=path/to/the/ISO/file - of=/dev/sd<em class="replaceable"><code>X</code></em> bs=1M</strong></span></p> + <p>Introduïu l'ordre: <span class="command"><strong>dd if thepath/to/the/ISO/file of + the/dev/sd<em class="replaceable"><code>X</code></em> bs the1M</strong></span></p> - <p>Where <em class="replaceable"><code>X</code></em>=your device name eg: + <p>On <em class="replaceable"><code>X</code></em>:el vostre nom de dispositiu, p. ex.: <code class="filename">/dev/sdd</code></p> <p>Exemple:<code class="literal"> dd if=/home/usuari/Baixades/Mageia-6-x86_64-DVD.iso @@ -825,9 +834,9 @@ <tr> <td align="left" valign="top"> - <p>It might be helpful to know that <span class="bold"><strong>if</strong></span> stands - for <span class="bold"><strong>i</strong></span>nput <span class="bold"><strong>f</strong></span>ile and <span class="bold"><strong>of</strong></span> stands - for <span class="bold"><strong>o</strong></span>utput <span class="bold"><strong>f</strong></span>ile + <p>Pot ser útil saber que <span class="bold"><strong>si</strong></span> significa + <span class="bold"><strong>i</strong></span>nput <span class="bold"><strong>f</strong></span>ile + i <span class="bold"><strong>de</strong></span> significa <span class="bold"><strong>o</strong></span>utput </p> </td> @@ -838,12 +847,12 @@ </li> <li class="listitem"> - <p>Enter the command: <span class="command"><strong>sync</strong></span></p> + <p>Introduïu l'ordre: <span class="command"><strong>sync</strong></span></p> </li> <li class="listitem"> - <p>This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick.</p> + <p>Aquest és el final del procés i ara podeu desconnectar el llapis USB.</p> </li> </ol> |
