summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pt.po552
1 files changed, 275 insertions, 277 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 6f247ca4..abe30b49 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,7 +6,10 @@
# José Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2003-2004
# zecas <jjorge@free.fr>, 2005
# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2003-2005
+# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020
+# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2021,2023
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
+# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2020
# Zé <ze@mageia.org>, 2011
# Zé <ze@mandriva.org>, 2004-2006,2008,2010-2011
msgid ""
@@ -14,15 +17,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-05 16:47+0000\n"
-"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:18+0000\n"
+"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2021,2023\n"
+"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/pt/)\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
+"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -51,7 +55,7 @@ msgstr "Parabéns"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
-msgstr "Assistente de Cliente DNS"
+msgstr "Assistente para Cliente DNS"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
@@ -67,7 +71,7 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
-msgstr "Prima Seguinte para começar, ou Cancelar para sair deste Assistente."
+msgstr "Prima Seguinte para começar ou Cancelar para sair deste assistente."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
@@ -75,16 +79,15 @@ msgid ""
"client available to other machines into your network."
msgstr ""
"O servidor usará a informação que aqui indicar para tornar o nome do cliente "
-"disponível para outras máquinas na sua rede."
+"disponível para as outras máquinas da sua rede."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr ""
-"Este assistente irá ajudá-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local."
+msgstr "Este assistente ajuda a adicionar um novo cliente no seu DNS local."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
-msgstr "(não precisa escrever o nome do domínio a seguir ao nome)"
+msgstr "(não precisa escrever o nome do domínio após o nome)"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135
msgid "Client identification:"
@@ -95,7 +98,8 @@ msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
msgstr ""
-"Note que o endereço IP indicado e o nome do cliente devem ser únicos na rede."
+"Tenha em atenção de que o endereço IP indicado e o nome do cliente devem ser "
+"únicos na rede."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135
msgid ""
@@ -103,9 +107,9 @@ msgid ""
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
-"O seu cliente será identificado na rede pelo nome, como por "
-"exemplonomedocliente.empresa.net. Qualquer máquina na rede tem que terum "
-"endereço IP (único), com sintaxe de pontos usual."
+"O seu cliente será identificado na rede pelo nome, como por exemplo nome."
+"empresa.net. Qualquer máquina na rede tem que ter um endereço IP (único), "
+"com sintaxe de pontos usual."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139
msgid "Name of the machine:"
@@ -113,7 +117,7 @@ msgstr "Nome da máquina:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:140
msgid "IP address of the machine:"
-msgstr "Endereço IP da máquina:"
+msgstr "Endereço de IP da máquina:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:228
@@ -141,7 +145,7 @@ msgstr "Erro do sistema, nenhuma configuração terminada"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
-msgstr "Isto não é um endereço válido... prima Seguinte para continuar"
+msgstr "Não é um endereço válido. Clique em \"Seguinte\" para continuar"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "Adding a new client to your network"
@@ -160,8 +164,8 @@ msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr ""
-"Para aceitar estes valores, e adicionar o seu cliente, clique no botão "
-"Seguinte ou use o botão Anterior para os corrigir."
+"Para aceitar estes valores e adicionar o seu cliente, clique no botão "
+"Seguinte ou no botão Anterior para os corrigir."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
@@ -169,7 +173,7 @@ msgstr "Nome do cliente"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
msgid "Client IP:"
-msgstr "IP do Cliente:"
+msgstr "IP do cliente:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
msgid "The wizard successfully added the client."
@@ -178,7 +182,7 @@ msgstr "O assistente adicionou o cliente com sucesso."
#: ../common/Wizcommon.pm:63
#, perl-format
msgid "Start %s server on boot"
-msgstr "Iniciar servidor %s no arranque"
+msgstr "Iniciar o servidor %s ao arrancar"
#: ../common/Wizcommon.pm:63
#, perl-format
@@ -190,9 +194,9 @@ msgid ""
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
msgstr ""
-"Precisa reajustar o seu nome de hospedeiro. 'localhost' não é um nome de "
-"hospedeiro correcto para um servidor DNS. O nome do hospedeiro tem que ser "
-"FQDN: Fully Qualified Domain Name (Nome de Domínio Totalmente Qualificado)"
+"Tem que reajustar o seu nome de hospedeiro. 'localhost' não é um nome de "
+"hospedeiro correto para um servidor DNS. O nome do hospedeiro tem que ser "
+"FQDN: Fully Qualified Domain Name"
#: ../common/Wizcommon.pm:76
msgid ""
@@ -200,27 +204,27 @@ msgid ""
"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-"Precisa reajustar o seu nome de domínio. Para um servidor DNS precisa de um "
-"nome de domínio correcto, diferente do domínio local ou nenhum. O nome do "
-"hospedeiro tem que ser FQDN: (FQDN: Fully Qualified Domain Name). Execute o "
+"Tem que reajustar o seu nome do domínio. Para um servidor DNS, precisa de um "
+"nome de domínio correto, diferente do domínio local ou nenhum. O nome do "
+"hospedeiro tem que ser FQDN: (FQDN: Fully Qualified Domain Name). Execute "
"drakconnect para o ajustar."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
-msgstr "Assistente DHCP"
+msgstr "Assistente de DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
msgstr ""
-"O DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede às suas "
+"DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede às suas "
"estações de trabalho."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
msgstr ""
-"Este assistente irá ajudá-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor."
+"Este assistente ajuda a configurar os serviços de DHCP do seu servidor."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
@@ -232,13 +236,13 @@ msgid ""
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
"network)."
msgstr ""
-"Se deseja activar o PXE no seu servidor dhcp, por favor marque a opção (Pre-"
-"boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite aos computadores "
-"arrancarem através da rede)."
+"Se deseja ativar PXE no seu servidor dhcp, marque a opção (Pre-boot "
+"eXecution Enviroment, um protocolo que permite aos computadores arrancarem "
+"através da rede)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
-msgstr "Intervalo de endereços usado pelo dhcp"
+msgstr "Intervalo de endereços utilizado por DCHP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid ""
@@ -247,28 +251,28 @@ msgid ""
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
msgstr ""
"Escolha o intervalo de endereços atribuídos às estações de trabalho pelo "
-"serviço DHCP, a não ser que tenha necessidades especiais, pode aceitar em "
-"segurança os valores propostos. (p.ex.: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+"serviço DHCP. Se não tiver necessidade especiais, pode aceitar em segurança "
+"os valores propostos. (p.ex.: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
-msgstr "Endereço IP mais baixo:"
+msgstr "Endereço de IP mais baixo:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Highest IP address:"
-msgstr "Endereço IP mais alto:"
+msgstr "Endereço de IP mais alto:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
msgid "Gateway IP address:"
-msgstr "Endereço IP do Gateway:"
+msgstr "Endereço de IP do acesso:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
msgid "Enable PXE:"
-msgstr "Activar PXE:"
+msgstr "Ativar PXE:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
msgid "The IP range specified is not correct."
-msgstr "O intervalo IP indicado não está correcto."
+msgstr "O intervalo IP indicado não está correto."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
msgid "The IP range specified is not in server address range."
@@ -296,7 +300,7 @@ msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142
#: ../web_wizard/Apache.pm:143
msgid "disabled"
-msgstr "desactivado"
+msgstr "desativado"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
@@ -304,7 +308,7 @@ msgstr "desactivado"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142
#: ../web_wizard/Apache.pm:143
msgid "enabled"
-msgstr "activado"
+msgstr "ativado"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
msgid "Interface:"
@@ -312,27 +316,27 @@ msgstr "Interface:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
-msgstr "O assistente configurou os serviços DHCP com sucesso."
+msgstr "O assistente configurou os serviços de DHCP com sucesso."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:306
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:180 ../proxy_wizard/Squid.pm:189
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:322 ../sshd_wizard/Sshd.pm:204
#: ../web_wizard/Apache.pm:159
msgid "Failed"
-msgstr "Falhado"
+msgstr "Falha"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
#: ../web_wizard/Apache.pm:160
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Execute novamente o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros."
+msgstr "Reinicie drakwizard, e tente alterar alguns parâmetros."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:837
msgid "Master DNS server"
-msgstr "Servidor DNS principal (master)"
+msgstr "Servidor DNS principal"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:852
msgid "Slave DNS server"
-msgstr "Servidor DNS secundário (slave)"
+msgstr "Servidor DNS secundário"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
msgid "Add host in DNS"
@@ -348,11 +352,11 @@ msgid ""
"with an internet host name."
msgstr ""
"DNS (Domain Name Server) é um serviço que mapeia um endereço IP de uma "
-"máquina com um nome de hospedeiro de Internet."
+"máquina com um nome de hospedeiro na Internet."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:105
msgid "DNS Master configuration wizard"
-msgstr "Assistente de configuração do DNS Principal"
+msgstr "Assistente de configuração do DNS principal"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:105
msgid ""
@@ -360,13 +364,14 @@ msgid ""
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
-"Este assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DNS do seu servidor. "
-"Esta configuração fornecerá um serviço DNS local para os nomes dos "
-"computadores locais, com pedidos não locais enviados a um DNS exterior."
+"Este assistente irá ajudá-lo a configurar os serviços de DNS do seu "
+"servidor. Esta configuração fornecerá um serviço de DNS local para os nomes "
+"dos computadores locais, com pedidos não locais enviados para um DNS "
+"exterior."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:127
msgid "DNS server Interface"
-msgstr "Interface do Servidor DNS"
+msgstr "Interface do servidor DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
@@ -378,7 +383,7 @@ msgstr "Servidor:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:138 ../dns_wizard/Bind.pm:262
msgid "DNS Domainname:"
-msgstr "Nome do Domínio DNS:"
+msgstr "Nome do domínio DNS:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
@@ -394,7 +399,7 @@ msgstr "Remover hospedeiro:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:158
msgid "Computer Name:"
-msgstr "Nome do Computador:"
+msgstr "Nome do computador:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:164
msgid ""
@@ -403,8 +408,8 @@ msgid ""
"server is unreachable."
msgstr ""
"Um servidor secundário (slave) tirará alguma da carga do nome do seu "
-"servidor primário, e funcionará também como um servidor de salvaguarda, no "
-"caso do seu servidor principal (master) estar inalcançável."
+"servidor primário e funcionará também como um servidor de salvaguarda, no "
+"caso do seu servidor principal (master) não puder ser acedido."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253
msgid "IP Address of the master DNS server:"
@@ -416,7 +421,7 @@ msgid ""
"authoritative and does not have the answer in its cache."
msgstr ""
"O envio ocorre apenas naquelas consultas onde o servidor não tem autoridade "
-"e não possui a resposta na sua caixa (cache)."
+"e não possui a resposta na sua cache."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
msgid "IP of your forwarder"
@@ -427,8 +432,8 @@ msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
msgstr ""
-"Se precisar dele e souber o seu IP reencaminhador indique o endereço "
-"IPdeste, se não souber deixe o campo em branco"
+"Se precisar dele e souber o IP do reencaminhador, indique o seu endereço IP, "
+"se não souber deixe o campo em branco"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281
msgid "External DNS:"
@@ -443,7 +448,7 @@ msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
msgstr ""
-"O nome de domínio deste servidor é adicionado automáticamente, e não precisa "
+"O nome de domínio deste servidor é adicionado automaticamente e não precisa "
"de o adicionar aqui."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
@@ -453,8 +458,8 @@ msgid ""
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
msgstr ""
-"Lista de procura para pesquisa do nome de hospedeiro. A lista de procura é "
-"normalmente determinada a partir do nome de domínio local; por predefinição, "
+"Lista de pesquisas para procurar do nome de hospedeiro. A lista de pesquisa "
+"é normalmente determinada a partir do nome de domínio local; por definição, "
"contém apenas o nome de domínio local. Isto pode ser alterado ao listar o "
"caminho de pesquisa do domínio desejado seguindo a palavra-chave de pesquisa"
@@ -466,25 +471,25 @@ msgstr "Nome de domínio padrão para pesquisar:"
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
-"Isto não é um endereço IP válido para o seu reencaminhador... prima "
-"Seguintepara continuar"
+"Este não é um endereço IP válido para o seu reencaminhador. Prima Seguinte "
+"para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:218
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr ""
-"Isto não é um endereço IP do DNS Principal válido... prima Seguinte para "
-"continuar"
+"Este não é um endereço válido para o IP do DNS principal. Prima Seguinte "
+"para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:223
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
-msgstr "Isto não é um endereço IP válido... prima Seguinte para continuar"
+msgstr "Este não é um endereço IP válido. Prima Seguinte para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:233
msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
-"Parece que este hospedeiro já está na sua configuração DNS... prima Seguinte "
+"Parece que este hospedeiro já está na sua configuração DNS. Prima Seguinte "
"para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:238
@@ -496,7 +501,7 @@ msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
-"Parece que isto não consta da sua configuração DNS... prima Seguinte para "
+"Parece que isto não consta da sua configuração DNS. Prima Seguinte para "
"continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:243
@@ -511,12 +516,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
-"Parece que não é um servidor DNS principal, como tal não é possível "
+"Parece que este não é um servidor DNS principal e, como tal, não é possível "
"adicionar/remover o hospedeiro."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:251
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
-msgstr "O assistente irá Agora criar a sua configuração DNS secundária"
+msgstr "O assistente irá criar agora a sua configuração DNS secundária"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:251
msgid "with this configuration:"
@@ -532,7 +537,7 @@ msgstr "Nome do computador:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:264
msgid "Computer IP address:"
-msgstr "Endereço IP do computador:"
+msgstr "Endereço de IP do computador:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:269
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
@@ -541,12 +546,11 @@ msgstr "O cliente com esta identificação será removido do seu DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid ""
"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
-msgstr ""
-"O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração"
+msgstr "O servidor DNS está prestes a ser configurado com os seguintes dados"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:279
msgid "Server Hostname:"
-msgstr "Nome de Hospedeiro do Servidor:"
+msgstr "Nome do servidor:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:280
msgid "Domainname:"
@@ -554,7 +558,7 @@ msgstr "Nome do domínio:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:289
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
-msgstr "O assistente adicionou com sucesso o hospedeiro no seu DNS."
+msgstr "O assistente adicionou com sucesso o hospedeiro ao seu DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:295
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
@@ -566,15 +570,15 @@ msgstr "O assistente configurou com sucesso o serviço DNS do seu servidor."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:307
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Por favor relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros."
+msgstr "Por favor, reinicie drakwizard, e tente alterar alguns parâmetros."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:837
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
-msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor DNS Principal..."
+msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor DNS principal..."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:852
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
-msgstr "A configurar seu sistema como um servidor DNS Secundário..."
+msgstr "A configurar seu sistema como um servidor DNS secundário..."
#: ../drakwizard.pl:42
msgid "Apache2 web server"
@@ -582,15 +586,15 @@ msgstr "Servidor web Apache2"
#: ../drakwizard.pl:51
msgid "Proxy"
-msgstr "'Proxy'"
+msgstr "Proxy"
#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:71
msgid "OpenSSH daemon configuration"
-msgstr "Configuração do servidor OpenSSH"
+msgstr "Configuração do serviço OpenSSH"
#: ../drakwizard.pl:53
msgid "Time server"
-msgstr "Servidor Horário"
+msgstr "Servidor horário"
#: ../drakwizard.pl:54
msgid "DHCP server"
@@ -606,11 +610,11 @@ msgstr "Servidor FTP"
#: ../drakwizard.pl:71
msgid "Drakwizard wizard selection"
-msgstr "Selecção do assistente Drakwizard"
+msgstr "Seleção do assistente Drakwizard"
#: ../drakwizard.pl:72
msgid "Please select a wizard"
-msgstr "Por favor escolha um assistente"
+msgstr "Por favor, selecione um assistente"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
msgid "FTP wizard"
@@ -618,16 +622,15 @@ msgstr "Assistente FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "FTP server configuration wizard"
-msgstr "Assistente de Configuração do Servidor FTP"
+msgstr "Assistente de configuração do servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr ""
-"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede."
+msgstr "Este assistente ajuda a configurar um servidor FTP para a sua rede."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
-msgstr "Escolha o tipo de serviço FTP que deseja activar:"
+msgstr "Escolha o tipo de serviço FTP que deseja ativar:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid ""
@@ -635,15 +638,15 @@ msgid ""
"and as an FTP server for the Internet."
msgstr ""
"O seu servidor pode agir como um servidor FTP relativamente à sua rede "
-"interna (intranet) e como um servidor FTP para a Internet."
+"interna (Intranet) e como um servidor FTP para a Internet."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
-msgstr "Activar o servidor FTP para a Intranet"
+msgstr "Ativar o servidor FTP para a Intranet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Enable the FTP server for the Internet"
-msgstr "Activar o servidor FTP para a Internet"
+msgstr "Ativar o servidor FTP para a Internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
msgid ""
@@ -655,13 +658,11 @@ msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
-msgstr ""
-"Endereço electrónico do administrador: endereço electrónico do administrador "
-"FTP."
+msgstr "E-mail do administrador: endereço de e-mail do administrador FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
-msgstr "Opções do servidor FTP Proftpd, passo 1"
+msgstr "Opções do servidor Proftpd FTP, etapa 1"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
@@ -675,7 +676,7 @@ msgstr "Nome do servidor:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
msgid "Admin email:"
-msgstr "Endereço electrónico do administrador:"
+msgstr "E-mail do administrador:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191
@@ -687,7 +688,7 @@ msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
"Please correct."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o bash na lista das shells! Parece que a "
+"Não foi possível encontrar 'bash' na lista das 'shells'! Parece que a "
"modificou à mão! Por favor corrija."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
@@ -697,7 +698,7 @@ msgstr "Precisa de um nome de servidor"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
msgstr ""
-"Permitir resumos FTP: permite o resumo de transferências (envíos ou "
+"Permitir retomas FTP: permite retomar as transferências (envios ou "
"recebimentos) no servidor FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
@@ -707,12 +708,12 @@ msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de ficheiros via outro FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
msgstr ""
-"Chroot na pasta pessoal: os utilizadores irão apenas ver o seu directório "
+"Chroot na pasta pessoal: os utilizadores irão apenas ver o seu diretório "
"pessoal."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "FTP server options, step 2"
-msgstr "Opções do servidor FTP, passo 2"
+msgstr "Opções do servidor FTP, etapa 2"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163
msgid "FTP Port:"
@@ -724,7 +725,7 @@ msgstr "Chroot da pasta pessoal do utilizador:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
msgid "Allow FTP resume:"
-msgstr "Permitir resumos FTP:"
+msgstr "Permitir retomas FTP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133
msgid "Allow FXP:"
@@ -740,7 +741,7 @@ msgstr "Está em DHCP, o servidor pode não funcionar com a sua configuração."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
-msgstr "Desculpe, precisa ser administrador..."
+msgstr "Desculpe mas tem que ser administrador..."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
msgid ""
@@ -755,8 +756,8 @@ msgid ""
"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them"
msgstr ""
-"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, clique no botão "
-"Próximo ou use o botão anterior para os corrigir"
+"Para aceitar estes valores e configurar o seu servidor, clique no botão "
+"Seguinte ou no botão Anterior para os corrigir"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164
msgid "Intranet FTP server:"
@@ -764,7 +765,7 @@ msgstr "Servidor FTP Intranet:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:165
msgid "Internet FTP server:"
-msgstr "Servidor Internet FTP:"
+msgstr "Servidor FTP Internet:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166
msgid "Permit root Login"
@@ -776,7 +777,7 @@ msgstr "Chroot na pasta pessoal do utilizador"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
msgid "Allow FTP resume"
-msgstr "Permitir resumos FTP"
+msgstr "Permitir retomas FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169
msgid "Allow FXP"
@@ -790,7 +791,7 @@ msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Por favor relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros."
+msgstr "Por favor, reinicie drakwizard, e tente alterar alguns parâmetros."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "All - No access restriction"
@@ -798,7 +799,7 @@ msgstr "Todos - Nenhuma restrição de acesso"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
-msgstr "Rede Local - acesso para rede local (recomendado)"
+msgstr "Rede local - acesso para rede local (recomendado)"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
@@ -806,11 +807,11 @@ msgstr "Hospedeiro local - acesso restrito apenas para este servidor"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "No upper level proxy (recommended)"
-msgstr "Nenhum 'proxy' de nível superior (recomendado)"
+msgstr "Nenhum proxy de nível superior (recomendado)"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
msgid "Define an upper level proxy"
-msgstr "Define um 'proxy' de nível superior"
+msgstr "Define um proxy de nível superior"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
msgid "Squid wizard"
@@ -818,23 +819,23 @@ msgstr "Assistente Squid"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "Proxy Configuration Wizard"
-msgstr "Assistente de Configuração 'Proxy'"
+msgstr "Assistente de configuração do proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
-"O Squid é um servidor 'proxy' com caixa (cache) web, permite um acesso web "
-"mais rápido à sua rede local."
+"Squid é um servidor proxy cache web e que permite um acesso mais rápido à "
+"sua rede local."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
-msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o seu servidor 'proxy'."
+msgstr "Este assistente ajuda a configurar o seu servidor proxy."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "Proxy Port"
-msgstr "Porta 'Proxy'"
+msgstr "Porta do proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid ""
@@ -842,20 +843,20 @@ msgid ""
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
-"O valor da porta 'proxy' define em que porta o servidor 'proxy' escutará os "
-"pedidos http. A porta predefinido é 3128, o outro valor comum pode ser 8080, "
-"o valor da porta precisa ser superior a 1024."
+"O valor da porta do proxy define em que porta o servidor receberá os pedidos "
+"HTTP. A porta padrão é a 3128, outro valor comum pode ser 8080, o valor da "
+"porta tem que ser ser superior a 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
-msgstr "Porta 'proxy':"
+msgstr "Porta do proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
-"Prima Seguinte se deseja manter este valor, ou prima Anterior para alterar a "
-"sua escolha."
+"Prima Seguinte para manter este valor ou prima Anterior para alterar a sua "
+"escolha."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
@@ -873,8 +874,8 @@ msgstr "Deve escolher uma porta superior a 1024 e inferior a 65535"
msgid ""
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
-"A caixa (cache) do disco é a quantidade de espaço no disco que pode ser "
-"usado para caixa (cache) do disco."
+"A cache de disco é a quantidade de espaço no disco que pode ser usado para "
+"guardar dados."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
@@ -885,26 +886,27 @@ msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
-"A Caixa da Memória é a quantidade de RAM dedicada para operações de caixa da "
-"memória (note que o uso de memória actual de todo o processo squid é maior)."
+"A cache de memória é a quantidade de RAM dedicada para operações de de "
+"memória (tenha em atenção que o uso de memória atual de todo o processo "
+"squid é maior)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
-msgstr "Tamanho de Caixa 'Proxy'"
+msgstr "Tamanho de cache para o proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
msgid "Memory cache (MB):"
-msgstr "Caixa da memória (MB):"
+msgstr "Cache para memória (MB):"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
msgid "Disk space (MB):"
-msgstr "Espaço do Disco (MB):"
+msgstr "Espaço em disco (MB):"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Access Control"
-msgstr "Controlo de Acesso"
+msgstr "Controlo de acesso"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
@@ -913,13 +915,13 @@ msgid ""
"secure."
msgstr ""
"Escolha o nível que se adapta às suas necessidades. Se não sabe, o nível de "
-"Rede Local é normalmente o mais apropriado. Tenha em atenção que o nível "
+"Rede local é, normalmente, o mais apropriado. Tenha em atenção que o nível "
"Todos pode não ser seguro."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr ""
-"O 'proxy' pode ser configurado para usar diferentes níveis de controlo de "
+"O proxy pode ser configurado para usar diferentes níveis de controlo de "
"acesso"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
@@ -928,7 +930,7 @@ msgid ""
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
"O acesso será permitido para os hospedeiros na rede. Aqui está a informação "
-"encontrada acerca da sua rede local, pode modificá-la se necessário."
+"encontrada acerca da sua rede local, que pode modificar se necessário."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Grant access on local network"
@@ -951,56 +953,55 @@ msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
msgstr ""
-"Use um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um formato de "
-"texto como \".domínio.net\""
+"Utilize um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um formato "
+"de texto como \".domínio.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
-"Como opção, o Squid pode ser configurado num 'proxy' em cascata. Pode "
-"adicionar um novo 'proxy' de nível superior ao especificar o nome e porta do "
-"hospedeiro."
+"Como opção, Squid pode ser configurado como proxy em cascata. Pode adicionar "
+"um novo proxy de nível superior se especificar o nome e porta do hospedeiro."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
-msgstr "Hierarquia da caixa"
+msgstr "Hierarquia da cache"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
msgstr ""
-"Pode escolher em segurança \"Nenhum nível superior do 'proxy'\" se não "
-"precisa desta opção."
+"Pode escolher em segurança \"Nenhum nível superior do proxy\" se não "
+"precisar desta opção."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
msgstr ""
-"Indique um nome de hospedeiro qualificado (como \"caixa.domínio.net\") e a "
-"porta do 'proxy' a usar."
+"Indique um nome de hospedeiro qualificado (como \"cache.domínio.net\") e a "
+"porta a utilizar pelo proxy."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
-msgstr "Nome de hospedeiro do 'proxy' de nível superior:"
+msgstr "Nome de hospedeiro do proxy de nível superior:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Upper level proxy port:"
-msgstr "Porta do 'proxy' de nível superior:"
+msgstr "Porta do proxy de nível superior:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "Configuring the Proxy"
-msgstr "A configurar o 'Proxy'"
+msgstr "A configurar o proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o "
-"seu 'proxy':"
+"seu proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
@@ -1008,8 +1009,8 @@ msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
-"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, prima Seguinte ou "
-"use o botão Anterior para os corrigir."
+"Para aceitar estes valores e configurar o seu servidor, prima Seguinte ou "
+"Anterior para os corrigir."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
@@ -1017,19 +1018,19 @@ msgstr "Porta:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
msgid "Access Control:"
-msgstr "Controlo de Acesso:"
+msgstr "Controlo de acesso:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor 'proxy'."
+msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor proxy."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:232
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
-msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor 'Proxy'..."
+msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor proxy..."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:232
msgid "Squid proxy"
-msgstr "'Proxy' Squid"
+msgstr "Proxy Squid"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
msgid "PXE Wizard"
@@ -1040,8 +1041,8 @@ msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-"Precisa reajustar o nome do seu domínio, diferente de 'localdomain' ou "
-"nenhum.Por favor execute o drakconnect para o ajustar."
+"Tem que reajustar o nome do seu domínio, diferente de 'localdomain' ou "
+"nenhum. Execute drakconnect para o ajustar."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
msgid "Set PXE server"
@@ -1057,7 +1058,7 @@ msgstr "Modificar imagem de arranque no PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
msgid "Add all.rdz image (Mageia release)"
-msgstr "Adicionar imagem all.rdz (lançamento Mageia)"
+msgstr "Adicionar imagem all.rdz (lançamento do Mageia)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110
msgid "PXE wizard"
@@ -1076,13 +1077,13 @@ msgid ""
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
-"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor PXE, e a gestão das "
-"imagens de arranque. O PXE (Pre-boot eXecution Enviroment) é um protocolo "
-"desenhado pela Intel que permite aos computadores arrancarem através da "
-"rede. O PXE é é armazenado na ROM das placas de rede de nova geração. Quando "
-"o computador arranca, a BIOS carrega a ROM PXE para a memória e executa-a. "
-"Mostra um menu, permitindo ao computador arrancar um sistema operativo "
-"carregado através da rede."
+"Este assistente ajuda a configurar o servidor PXE e a gerir as imagens de "
+"arranque. PXE (Pre-boot eXecution Enviroment) é um protocolo concebido pela "
+"Intel que permite aos computadores arrancarem através da rede. PXE é "
+"guardado na ROM das placas de rede da nova geração. Quando o computador "
+"arranca, a BIOS carrega e executa a PXE ROM existente em memória. É mostrado "
+"um menu, permitindo ao computador arrancar um sistema operativo através da "
+"rede."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130
msgid "What do you want to do:"
@@ -1098,8 +1099,8 @@ msgid ""
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
-"Devido a razões técnicas, no caso de imagens de arranque múltiplas, é mais "
-"simples arrancar o computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e "
+"Por razões técnicas, no caso de imagens de arranque múltiplas, é mais "
+"simples arrancar o computador com rede através de um kernel (vmlinuz), e "
"fornecer um ficheiro com todos os controladores necessários (no nosso caso "
"all.rdz)."
@@ -1108,20 +1109,20 @@ msgid ""
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
-"A descrição PXE é usada para explicar o conteúdo da imagem de arranque, p."
-"ex.: Imagem Mageia 1, imagem Mageia cauldron..."
+"A informação PXE é usada para explicar o papel da imagem de arranque, por "
+"exemplo: Imagem 1 Mageia, imagem Mageia cauldron..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
"number, with no spaces)"
msgstr ""
-"Nome PXE: o nome mostrado no menu PXE (por favor escolha uma palavra ASCII "
-"ou um número, sem espaços)"
+"Nome PXE: nome mostrado no menu PXE (por favor indique uma palavra ou número "
+"ASCII, sem espaços)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
-msgstr "Localização da all.rdz: indique o caminho completo da imagem all.rdz"
+msgstr "Caminho para all.rdz: indique o caminho completo da imagem all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid ""
@@ -1129,10 +1130,10 @@ msgid ""
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
-"Para arrancar através da rede, os computadores da rede necessitam de uma "
-"imagem de arranque. É fundamental atribuir um nome a esta imagem, para que "
-"cada imagem de arranque corresponda a um nome no menu PXE.O utilizador pode "
-"escolher a imagem com que deseja arrancar através do PXE."
+"Para arrancar através da rede, o computador com rede precisa de uma imagem "
+"de arranque. Precisamos atribuir um nome a esta imagem, para que esteja "
+"relacionada com um nome no menu PXE. Além disso, o utilizador poderá "
+"escolher com que imagem deseja arrancar através do PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147
msgid ""
@@ -1143,12 +1144,12 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147
msgid "Remove a boot image"
-msgstr "Remover imagem de arranque"
+msgstr "Remover uma imagem de arranque"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
msgstr ""
-"A imagem de arranque PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagados."
+"A imagem de arranque PXE e a respetiva entrada no menu PXE serão apagados."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149
msgid "Boot image to remove:"
@@ -1171,8 +1172,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr ""
-"Por favor escolha, da lista em baixo, a imagem de arranque PXE que deseja "
-"modificar"
+"Escolha, da lista em baixo, a imagem de arranque PXE que deseja modificar"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "Boot image to modify:"
@@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "Adicionar opção à imagem de arranque PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
-"Directório de instalação: o caminho completo do directório do servidor de "
+"Diretório de instalação: caminho completo para o diretório do servidor de "
"instalação Mageia"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
@@ -1197,7 +1197,7 @@ msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
-"IP do servidor: endereço IP do servidor, que contém o directório de "
+"IP do servidor: endereço IP do servidor que contém o diretório de "
"instalação. Pode criar um com o assistente do servidor de instalação Mageia."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243
@@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr "IP do servidor:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:244
msgid "Install directory:"
-msgstr "Directório de instalação:"
+msgstr "Diretório de instalação:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:245
msgid "Installation method:"
@@ -1214,28 +1214,27 @@ msgstr "Método de instalação:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
-msgstr "Opção ACPI: Configuração Avançada e Interface de Alimentação"
+msgstr "Opção ACPI: configuração avançada e interface de alimentação"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
msgstr ""
-"Interface do cliente de rede: o interface de rede usado no processo de "
-"instalação."
+"Interface para o cliente de rede: a interface de rede utilizada para o "
+"processo de instalação"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
-msgstr ""
-"Tamanho RAM: ajuste o parâmetro do tamanho da ram na imagem de arranque."
+msgstr "Tamanho RAM: ajuste o parâmetro do tamanho RAM na imagem de arranque."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
-msgstr "Opção VGA: se encontrar algum problema com o VGA, por favor ajuste. "
+msgstr "Opção VGA: se encontrar qualquer problema com VGA, por favor, ajuste"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:246
msgid "Network client interface:"
-msgstr "Interface do cliente de rede:"
+msgstr "Interface para o cliente de rede:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:247
msgid "Ramsize:"
@@ -1271,9 +1270,10 @@ msgid ""
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
-"É necessário usar um ficheiro dhcpd.conf especial com o parâmetro PXE. Para "
-"configurar tal opção, use o assistente DHCP e marque a opção 'Activar PXE'. "
-"Se não o fizer, as consultas PXE não serão respondidas por este servidor."
+"Precisamos usar um ficheiro dhcpd.conf especial com o parâmetro PXE. Para "
+"configurar um servidor DHCP, execute o assistente DHCP e marque a caixa "
+"'Ativar PXE'. Se não o fizer, os pedidos PXE não serão atendidos por este "
+"servidor."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190
msgid ""
@@ -1294,29 +1294,30 @@ msgid ""
"one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/"
"x86_64/ directories, or any Mageia mirror."
msgstr ""
-"Por favor forneça uma imagem all.rdz , que contém todos os controladores. "
-"Pode encontrar uma nos DVDs do instalador clássico do Mageia, nos "
-"diretórios /isolinux/i586/ or /isolinux/x86_64/ ou qualquer servidor espelho."
+"Por favor, forneça uma imagem all.rdz , que contém todos os controladores. "
+"Pode encontrar uma nos DVDs do instalador clássico do Mageia, nas "
+"diretorias /isolinux/i586/ ou /isolinux/x86_64/, ou qualquer servidor "
+"<i>mirror</i> do Mageia."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
-msgstr "Por favor escolha uma imagem de um directório diferente do %s."
+msgstr "Por favor escolha uma imagem de um diretório diferente de %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
"spaces."
msgstr ""
-"Por favor indique um nome PXE correcto: uma palavra ASCII ou um número sem "
+"Por favor indique um nome PXE correto: uma palavra ou número ASCII, sem "
"espaços."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
msgid ""
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
-"Para adicionar/remover/modificar imagens de arranque PXE, precisa correr "
-"previamente o assistente 'Configurar servidor PXE'."
+"Para adicionar/remover/modificar imagens de arranque PXE, tem que executar "
+"antes 'Configurar servidor PXE'."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
@@ -1329,30 +1330,30 @@ msgstr "Por favor indique outro."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
msgstr ""
-"O assistente irá agora preparar todos os ficheiros predefinidos para "
-"configurar o seu servidor PXE"
+"O assistente irá agora preparar todos os ficheiros padrão para configurar o "
+"seu servidor PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231
msgid "TFTP directory:"
-msgstr "Directório TFTP:"
+msgstr "Diretório TFTP:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:232
msgid "Boot image path:"
-msgstr "Localização da imagem de arranque"
+msgstr "Caminho da imagem de arranque"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "PXE 'default' file:"
-msgstr "Ficheiro 'predefinido' PXE:"
+msgstr "Ficheiro 'default' PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234
msgid "PXE 'help' file:"
-msgstr "Ficheiro de 'ajuda' PXE:"
+msgstr "Ficheiro de 'help' PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
msgstr ""
-"O assistente irá agora modificar as opções de arranque segundo os parâmetros "
-"indicados:"
+"O assistente irá agora modificar as opções de arranque conforme os "
+"parâmetros indicados:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
@@ -1384,7 +1385,7 @@ msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604
msgid "Configuring PXE server on your system..."
-msgstr "A configurar o servidor PXE no seu sistema..."
+msgstr "A configurar servidor PXE no seu sistema..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604
msgid "PXE server"
@@ -1401,11 +1402,11 @@ msgstr "Novato - opções clássicas"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:66
msgid "Expert - advanced ssh options"
-msgstr "Perito - opções ssh avançadas"
+msgstr "Avançado - opções avançadas de ssh"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:71
msgid "Which type of configuration do you want to do:"
-msgstr "Que tipo de configuração deseja fazer:"
+msgstr "Que tipo de configuração pretende executar:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:79
msgid "SSH server, classical options"
@@ -1417,7 +1418,7 @@ msgstr "Endereço de escuta:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
-msgstr "Especifica os endereços locais onde o sshd deve escutar."
+msgstr "Especifica os endereços locais onde sshd deve escutar."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 ../sshd_wizard/Sshd.pm:193
msgid "Port number:"
@@ -1425,7 +1426,7 @@ msgstr "Número da porta:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
-msgstr "Especifica o número da porta onde o sshd escuta. O predefinido é 22."
+msgstr "Especifica o número da porta onde sshd escuta. A porta padrão é 22."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92
msgid "Port should be a number"
@@ -1437,7 +1438,7 @@ msgstr "Método de autenticação:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
msgid "DSA auth:"
-msgstr "Auth DSA:"
+msgstr "Autenticação DSA:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
msgid "RSA auth:"
@@ -1445,15 +1446,15 @@ msgstr "Autenticação RSA:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
msgid "PubKey auth:"
-msgstr "Autenticação de chave pública:"
+msgstr "Autenticação PubKey:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120
msgid "Auth key file:"
-msgstr "Ficheiro da chave de autenticação:"
+msgstr "Ficheiro-chave de autenticação:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121
msgid "Password auth:"
-msgstr "Autenticação da senha:"
+msgstr "Autenticação de palavra-passe:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122
msgid "Ignore rhosts file:"
@@ -1461,7 +1462,7 @@ msgstr "Ignorar ficheiro rhosts:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:123
msgid "Permit empty password:"
-msgstr "Permitir senha vazia:"
+msgstr "Permitir palavra-passe vazia:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128
msgid "Log"
@@ -1472,15 +1473,15 @@ msgid ""
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
"sshd."
msgstr ""
-"Nível de registo: indica o nível de verbosidade que é usado quando guarda "
-"mensagens do sshd."
+"Nível de registo: indica o nível de detalhe que é usado ao guardar mensagens "
+"do sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128
msgid ""
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
"from sshd"
msgstr ""
-"Facilidade Syslog: indica o código de 'facilidade' que é usado quando guarda "
+"Facilidade Syslog: indica o código de 'facilidade' usado ao guardar as "
"mensagens do sshd"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134
@@ -1500,12 +1501,12 @@ msgid ""
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
"last logged in"
msgstr ""
-"Mostrar último registo: se o sshd deve mostrar a data e horad quando o "
-"utilizador se autenticou pela última vez"
+"Mostrar último registo: se sshd deve mostrar a data e hora da última "
+"autenticação do utilizador"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148
msgid "Login Grace time:"
-msgstr "Tempo de Graça de autenticação:"
+msgstr "Tempo de graça de autenticação:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148
msgid ""
@@ -1513,7 +1514,7 @@ msgid ""
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
"seconds."
msgstr ""
-"O servidor desconecta após este tempo se o utilizador não se tiver "
+"O servidor desconecta-se após este tempo se o utilizador não se tiver "
"autenticado com sucesso. Se o valor for 0, não existe um limite. Por "
"predefinição é 120 segundos."
@@ -1563,24 +1564,24 @@ msgid ""
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
"patterns. ie: erwan aginies guibo"
msgstr ""
-"Se indicado, a autenticação é permitida apenas para nomes de utilizadores "
-"que correspondam a um dos padrões, ex: pedro manuel josé"
+"Se especificado, a autenticação é permitida apenas para nomes de "
+"utilizadores que correspondam a um dos padrões, ex: pedro manuel josé"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172
msgid "Deny users:"
-msgstr "Negar utilizadores:"
+msgstr "Recusar utilizadores:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172
msgid ""
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
"pirate guillomovitch"
msgstr ""
-"A autenticação não é permitida para nomes de utilizadores que correspondama "
+"A autenticação não é permitida para nomes de utilizadores que correspondam a "
"um dos padrões. ex: pirata vasco_da_gama"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
-msgstr "Compressão: Especifica se a compressão é permitida."
+msgstr "Compressão: especifica se a compressão é permitida."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid ""
@@ -1588,9 +1589,9 @@ msgid ""
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
"as users can always install their own forwarders."
msgstr ""
-"Envio X11: especifica se o envio X11 é permitido. Note que desactivaro envio "
-"X11 não evita que os utilizadores enviem tráfico X11, tal comoos "
-"utilizadores podem sempre instalar os seus próprios reencaminhadores."
+"Envio X11: especifica se o envio X11 é permitido. Note que se desativar o "
+"envio X11, não impede que os utilizadores enviem tráfico X11, assim como os "
+"utilizadores também podem sempre instalar os seus próprios reencaminhadores."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183
msgid "Compression:"
@@ -1602,7 +1603,7 @@ msgstr "Envio X11:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189
msgid "Summary of OpenSSH configuration."
-msgstr "Sumário da configuração OpenSSH."
+msgstr "Resumo da configuração OpenSSH."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
@@ -1626,36 +1627,36 @@ msgstr "Tente novamente"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:52
msgid "Save config without test"
-msgstr "Gravar configuração sem testar"
+msgstr "Guardar configuração sem testar"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
msgstr ""
-"Este assistente irá ajudá-lo a definir a hora do seu servidor sincronizada "
-"com um servidor horário externo."
+"Este assistente ajuda a definir a hora do seu servidor, sincronizada com um "
+"servidor horário externo."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
-msgstr "Assim o seu servidor será o servidor horário local para a sua rede."
+msgstr "Assim, o seu servidor será o servidor horário local para a sua rede."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr "prima Seguinte para começar, ou cancelar para sair deste assistente."
+msgstr "Prima Seguinte para começar ou cancelar para sair deste assistente."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
msgstr ""
-"(recomenda-se que use o servidor pool.ntp.org duas vezes uma vez que este "
+"(recomenda-se que use o servidor pool.ntp.org duas vezes, porque este "
"servidor aponta aleatoriamente para os servidores horários disponíveis)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
msgstr ""
-"Escolha um servidor primário, secundário e um terceiro a partir da lista."
+"Escolha um servidor primário, secundário e um terciário a partir da lista."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Time servers"
@@ -1663,27 +1664,27 @@ msgstr "Servidores horários"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
msgid "Primary time server:"
-msgstr "Primeiro servidor horário:"
+msgstr "Servidor horário primário:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Secondary time server:"
-msgstr "Segundo servidor horário:"
+msgstr "Servidor horário secundário:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
msgid "Third time server:"
-msgstr "Terceiro servidor horário:"
+msgstr "Servidor horário terciário:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
msgid "Choose a timezone"
-msgstr "Seleccionar fuso horário"
+msgstr "Selecionar fuso horário"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:99
msgid "Choose a region:"
-msgstr "Seleccionar região:"
+msgstr "Selecionar região:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:112
msgid "Choose a city:"
-msgstr "Seleccionar cidade:"
+msgstr "Selecionar cidade:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid ""
@@ -1695,11 +1696,11 @@ msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
-msgstr "Prima Seguinte para iniciar o teste dos servidores horários."
+msgstr "Prima Seguinte para iniciar o teste aos servidores horários."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Testing the time servers availability"
-msgstr "A testar a disponibilidade dos servidores horários"
+msgstr "A testar a disponibilidade dos servidores de hora"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:126
msgid "Time zone:"
@@ -1707,7 +1708,7 @@ msgstr "Fuso horário:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:139
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
-msgstr "Os servidores horários não estão a responder. A razoes podem ser:"
+msgstr "Os servidores horários não estão a responder. A razões podem ser:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:140
msgid "- non existent time servers"
@@ -1719,19 +1720,19 @@ msgstr "- nenhuma rede exterior"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:142
msgid "- other reasons..."
-msgstr "- outras razoes..."
+msgstr "- outras razões..."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
msgstr ""
-"Pode tentar contactar novamente os servidores horários, ou gravar a "
+"Pode tentar contactar novamente os servidores horários ou guardar a "
"configuração sem definir a hora."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
-msgstr "Configuração do servidor horário gravada"
+msgstr "Configuração do servidor horário guardada"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
@@ -1745,8 +1746,7 @@ msgstr "Assistente Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr ""
-"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor Web para a sua rede."
+msgstr "Este assistente ajuda a configurar o servidor Web para a sua rede."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -1754,11 +1754,11 @@ msgstr "Assistente de configuração do servidor web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
-msgstr "Não active nenhuma opção se não deseja activar o seu servidor Web."
+msgstr "Não ative nenhuma opção se não deseja ativar o seu servidor Web."
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
-msgstr "Escolha o tipo de serviço Web que deseja activar:"
+msgstr "Escolha o tipo de serviço Web que deseja ativar:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Web server"
@@ -1769,16 +1769,16 @@ msgid ""
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web server for the Internet."
msgstr ""
-"O seu servidor pode actuar como um servidor Web em direcção à sua rede "
-"interna (intranet) e como um servidor Web para a Internet."
+"O seu servidor pode atuar como um servidor Web em direção à sua rede interna "
+"(intranet) e como um servidor Web para a Internet."
#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
-msgstr "Activar Servidor Web para Intranet"
+msgstr "Ativar servidor web para Intranet"
#: ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "Enable the Web server for the Internet"
-msgstr "Activa o Servidor Web para a Internet"
+msgstr "Ativar servidor web para a Internet"
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid ""
@@ -1786,9 +1786,9 @@ msgid ""
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
-"* Modulo de utilizador: permite aos utilizadores ter um directório na sua "
-"pasta pessoal disponível no seu servidor http via http://www.oseuservidor."
-"com/~utilizador, será-lhe pedido posteriormente o nome deste directório."
+"* Módulo de utilizador: permite aos utilizadores ter um diretório na sua "
+"pasta pessoal, disponível no seu servidor http via http://www.oseuservidor."
+"com/~utilizador, ser-lhe-á pedido posteriormente o nome deste diretório."
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
@@ -1799,7 +1799,7 @@ msgid ""
"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
"http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
-"Permite aos utilizadores obter um directório na sua pasta pessoal disponível "
+"Permite aos utilizadores obter um diretório na sua pasta pessoal disponível "
"no seu servidor http via http://www.oseuservidor.com/~utilizador."
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119
@@ -1807,60 +1807,58 @@ msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
-"Indique o nome do directório que os utilizadores devem criar nas suas pastas "
+"Indique o nome do diretório que os utilizadores devem criar nas suas pastas "
"pessoais (sem ~/) para estar disponível em http://www.oseuservidor.com/"
"~utilizador"
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
-msgstr "Deve indicar um directório de utilizador."
+msgstr "Deve indicar um diretório de utilizador."
#: ../web_wizard/Apache.pm:119
msgid "user http sub-directory: ~/"
-msgstr "sub-directório http do utilizador: ~/"
+msgstr "sub-diretório http do utilizador: ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:124
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
msgstr ""
-"Indique a localização do directório que deseja que seja a raiz dos "
-"documentos."
+"Digite o caminho da diretoria que pretende utilizar como raiz dos documentos."
#: ../web_wizard/Apache.pm:127 ../web_wizard/Apache.pm:148
msgid "Document root:"
-msgstr "Raiz dos documentos:"
+msgstr "Raiz de documentos:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:131
msgid "The path you entered does not exist."
-msgstr "A localização que indicou não existe."
+msgstr "O caminho indicado não existe."
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Configuring the Web server"
-msgstr "A configurar o Servidor Web"
+msgstr "A configurar o servidor web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"server"
msgstr ""
-"O assistente recuperou os seguintes parâmetros necessários para configuraro "
+"O assistente recolheu os seguintes parâmetros necessários para configurar o "
"seu servidor Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:146
msgid "Intranet web server:"
-msgstr "Servidor web intranet:"
+msgstr "Servidor web Intranet:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:147
msgid "Internet web server:"
-msgstr "Servidor web internet:"
+msgstr "Servidor web Internet:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "User directory:"
-msgstr "Directório do utilizador:"
+msgstr "Diretório do utilizador:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
-msgstr ""
-"O assistente configurou o seu servidor Intranet/Internet Web com sucesso"
+msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor Intranet/Internet"
#: ../web_wizard/Apache.pm:256
msgid "Apache server"