diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2023-11-02 21:43:09 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2023-11-02 21:43:09 +0200 |
commit | 4e6cceb76ddb2b4611cf05bd743d7fce56dba860 (patch) | |
tree | c3dfd20b4047cf23e8343f01b8e29465c40744be | |
parent | 79a2330bdeec7d633e84a59c7513f2b9750a88b8 (diff) | |
download | drakwizard-4e6cceb76ddb2b4611cf05bd743d7fce56dba860.tar drakwizard-4e6cceb76ddb2b4611cf05bd743d7fce56dba860.tar.gz drakwizard-4e6cceb76ddb2b4611cf05bd743d7fce56dba860.tar.bz2 drakwizard-4e6cceb76ddb2b4611cf05bd743d7fce56dba860.tar.xz drakwizard-4e6cceb76ddb2b4611cf05bd743d7fce56dba860.zip |
Update Portuguese translation from Tx
-rw-r--r-- | po/pt.po | 552 |
1 files changed, 275 insertions, 277 deletions
@@ -6,7 +6,10 @@ # José Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2003-2004 # zecas <jjorge@free.fr>, 2005 # José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2003-2005 +# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020 +# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2021,2023 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018 +# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2020 # Zé <ze@mageia.org>, 2011 # Zé <ze@mandriva.org>, 2004-2006,2008,2010-2011 msgid "" @@ -14,15 +17,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-05 16:47+0000\n" -"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>\n" -"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" +"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:18+0000\n" +"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2021,2023\n" +"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " +"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" @@ -51,7 +55,7 @@ msgstr "Parabéns" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" -msgstr "Assistente de Cliente DNS" +msgstr "Assistente para Cliente DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" @@ -67,7 +71,7 @@ msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." -msgstr "Prima Seguinte para começar, ou Cancelar para sair deste Assistente." +msgstr "Prima Seguinte para começar ou Cancelar para sair deste assistente." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" @@ -75,16 +79,15 @@ msgid "" "client available to other machines into your network." msgstr "" "O servidor usará a informação que aqui indicar para tornar o nome do cliente " -"disponível para outras máquinas na sua rede." +"disponível para as outras máquinas da sua rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." -msgstr "" -"Este assistente irá ajudá-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local." +msgstr "Este assistente ajuda a adicionar um novo cliente no seu DNS local." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" -msgstr "(não precisa escrever o nome do domínio a seguir ao nome)" +msgstr "(não precisa escrever o nome do domínio após o nome)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Client identification:" @@ -95,7 +98,8 @@ msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" -"Note que o endereço IP indicado e o nome do cliente devem ser únicos na rede." +"Tenha em atenção de que o endereço IP indicado e o nome do cliente devem ser " +"únicos na rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" @@ -103,9 +107,9 @@ msgid "" "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" -"O seu cliente será identificado na rede pelo nome, como por " -"exemplonomedocliente.empresa.net. Qualquer máquina na rede tem que terum " -"endereço IP (único), com sintaxe de pontos usual." +"O seu cliente será identificado na rede pelo nome, como por exemplo nome." +"empresa.net. Qualquer máquina na rede tem que ter um endereço IP (único), " +"com sintaxe de pontos usual." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Name of the machine:" @@ -113,7 +117,7 @@ msgstr "Nome da máquina:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:140 msgid "IP address of the machine:" -msgstr "Endereço IP da máquina:" +msgstr "Endereço de IP da máquina:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:228 @@ -141,7 +145,7 @@ msgstr "Erro do sistema, nenhuma configuração terminada" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" -msgstr "Isto não é um endereço válido... prima Seguinte para continuar" +msgstr "Não é um endereço válido. Clique em \"Seguinte\" para continuar" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" @@ -160,8 +164,8 @@ msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" -"Para aceitar estes valores, e adicionar o seu cliente, clique no botão " -"Seguinte ou use o botão Anterior para os corrigir." +"Para aceitar estes valores e adicionar o seu cliente, clique no botão " +"Seguinte ou no botão Anterior para os corrigir." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" @@ -169,7 +173,7 @@ msgstr "Nome do cliente" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" -msgstr "IP do Cliente:" +msgstr "IP do cliente:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." @@ -178,7 +182,7 @@ msgstr "O assistente adicionou o cliente com sucesso." #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" -msgstr "Iniciar servidor %s no arranque" +msgstr "Iniciar o servidor %s ao arrancar" #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format @@ -190,9 +194,9 @@ msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" -"Precisa reajustar o seu nome de hospedeiro. 'localhost' não é um nome de " -"hospedeiro correcto para um servidor DNS. O nome do hospedeiro tem que ser " -"FQDN: Fully Qualified Domain Name (Nome de Domínio Totalmente Qualificado)" +"Tem que reajustar o seu nome de hospedeiro. 'localhost' não é um nome de " +"hospedeiro correto para um servidor DNS. O nome do hospedeiro tem que ser " +"FQDN: Fully Qualified Domain Name" #: ../common/Wizcommon.pm:76 msgid "" @@ -200,27 +204,27 @@ msgid "" "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"Precisa reajustar o seu nome de domínio. Para um servidor DNS precisa de um " -"nome de domínio correcto, diferente do domínio local ou nenhum. O nome do " -"hospedeiro tem que ser FQDN: (FQDN: Fully Qualified Domain Name). Execute o " +"Tem que reajustar o seu nome do domínio. Para um servidor DNS, precisa de um " +"nome de domínio correto, diferente do domínio local ou nenhum. O nome do " +"hospedeiro tem que ser FQDN: (FQDN: Fully Qualified Domain Name). Execute " "drakconnect para o ajustar." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" -msgstr "Assistente DHCP" +msgstr "Assistente de DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" -"O DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede às suas " +"DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede às suas " "estações de trabalho." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" -"Este assistente irá ajudá-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor." +"Este assistente ajuda a configurar os serviços de DHCP do seu servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" @@ -232,13 +236,13 @@ msgid "" "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" -"Se deseja activar o PXE no seu servidor dhcp, por favor marque a opção (Pre-" -"boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite aos computadores " -"arrancarem através da rede)." +"Se deseja ativar PXE no seu servidor dhcp, marque a opção (Pre-boot " +"eXecution Enviroment, um protocolo que permite aos computadores arrancarem " +"através da rede)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" -msgstr "Intervalo de endereços usado pelo dhcp" +msgstr "Intervalo de endereços utilizado por DCHP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" @@ -247,28 +251,28 @@ msgid "" "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Escolha o intervalo de endereços atribuídos às estações de trabalho pelo " -"serviço DHCP, a não ser que tenha necessidades especiais, pode aceitar em " -"segurança os valores propostos. (p.ex.: 192.168.100.20 192.168.100.40)" +"serviço DHCP. Se não tiver necessidade especiais, pode aceitar em segurança " +"os valores propostos. (p.ex.: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" -msgstr "Endereço IP mais baixo:" +msgstr "Endereço de IP mais baixo:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" -msgstr "Endereço IP mais alto:" +msgstr "Endereço de IP mais alto:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" -msgstr "Endereço IP do Gateway:" +msgstr "Endereço de IP do acesso:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" -msgstr "Activar PXE:" +msgstr "Ativar PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." -msgstr "O intervalo IP indicado não está correcto." +msgstr "O intervalo IP indicado não está correto." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." @@ -296,7 +300,7 @@ msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "disabled" -msgstr "desactivado" +msgstr "desativado" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 @@ -304,7 +308,7 @@ msgstr "desactivado" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "enabled" -msgstr "activado" +msgstr "ativado" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" @@ -312,27 +316,27 @@ msgstr "Interface:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." -msgstr "O assistente configurou os serviços DHCP com sucesso." +msgstr "O assistente configurou os serviços de DHCP com sucesso." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:306 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:180 ../proxy_wizard/Squid.pm:189 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:322 ../sshd_wizard/Sshd.pm:204 #: ../web_wizard/Apache.pm:159 msgid "Failed" -msgstr "Falhado" +msgstr "Falha" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../web_wizard/Apache.pm:160 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Execute novamente o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros." +msgstr "Reinicie drakwizard, e tente alterar alguns parâmetros." #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Master DNS server" -msgstr "Servidor DNS principal (master)" +msgstr "Servidor DNS principal" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Slave DNS server" -msgstr "Servidor DNS secundário (slave)" +msgstr "Servidor DNS secundário" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Add host in DNS" @@ -348,11 +352,11 @@ msgid "" "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) é um serviço que mapeia um endereço IP de uma " -"máquina com um nome de hospedeiro de Internet." +"máquina com um nome de hospedeiro na Internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "DNS Master configuration wizard" -msgstr "Assistente de configuração do DNS Principal" +msgstr "Assistente de configuração do DNS principal" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" @@ -360,13 +364,14 @@ msgid "" "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" -"Este assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DNS do seu servidor. " -"Esta configuração fornecerá um serviço DNS local para os nomes dos " -"computadores locais, com pedidos não locais enviados a um DNS exterior." +"Este assistente irá ajudá-lo a configurar os serviços de DNS do seu " +"servidor. Esta configuração fornecerá um serviço de DNS local para os nomes " +"dos computadores locais, com pedidos não locais enviados para um DNS " +"exterior." #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "DNS server Interface" -msgstr "Interface do Servidor DNS" +msgstr "Interface do servidor DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" @@ -378,7 +383,7 @@ msgstr "Servidor:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 ../dns_wizard/Bind.pm:262 msgid "DNS Domainname:" -msgstr "Nome do Domínio DNS:" +msgstr "Nome do domínio DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." @@ -394,7 +399,7 @@ msgstr "Remover hospedeiro:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:158 msgid "Computer Name:" -msgstr "Nome do Computador:" +msgstr "Nome do computador:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 msgid "" @@ -403,8 +408,8 @@ msgid "" "server is unreachable." msgstr "" "Um servidor secundário (slave) tirará alguma da carga do nome do seu " -"servidor primário, e funcionará também como um servidor de salvaguarda, no " -"caso do seu servidor principal (master) estar inalcançável." +"servidor primário e funcionará também como um servidor de salvaguarda, no " +"caso do seu servidor principal (master) não puder ser acedido." #: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "IP Address of the master DNS server:" @@ -416,7 +421,7 @@ msgid "" "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "O envio ocorre apenas naquelas consultas onde o servidor não tem autoridade " -"e não possui a resposta na sua caixa (cache)." +"e não possui a resposta na sua cache." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "IP of your forwarder" @@ -427,8 +432,8 @@ msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" -"Se precisar dele e souber o seu IP reencaminhador indique o endereço " -"IPdeste, se não souber deixe o campo em branco" +"Se precisar dele e souber o IP do reencaminhador, indique o seu endereço IP, " +"se não souber deixe o campo em branco" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281 msgid "External DNS:" @@ -443,7 +448,7 @@ msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" -"O nome de domínio deste servidor é adicionado automáticamente, e não precisa " +"O nome de domínio deste servidor é adicionado automaticamente e não precisa " "de o adicionar aqui." #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 @@ -453,8 +458,8 @@ msgid "" "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" -"Lista de procura para pesquisa do nome de hospedeiro. A lista de procura é " -"normalmente determinada a partir do nome de domínio local; por predefinição, " +"Lista de pesquisas para procurar do nome de hospedeiro. A lista de pesquisa " +"é normalmente determinada a partir do nome de domínio local; por definição, " "contém apenas o nome de domínio local. Isto pode ser alterado ao listar o " "caminho de pesquisa do domínio desejado seguindo a palavra-chave de pesquisa" @@ -466,25 +471,25 @@ msgstr "Nome de domínio padrão para pesquisar:" msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" -"Isto não é um endereço IP válido para o seu reencaminhador... prima " -"Seguintepara continuar" +"Este não é um endereço IP válido para o seu reencaminhador. Prima Seguinte " +"para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" -"Isto não é um endereço IP do DNS Principal válido... prima Seguinte para " -"continuar" +"Este não é um endereço válido para o IP do DNS principal. Prima Seguinte " +"para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:223 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" -msgstr "Isto não é um endereço IP válido... prima Seguinte para continuar" +msgstr "Este não é um endereço IP válido. Prima Seguinte para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" -"Parece que este hospedeiro já está na sua configuração DNS... prima Seguinte " +"Parece que este hospedeiro já está na sua configuração DNS. Prima Seguinte " "para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 @@ -496,7 +501,7 @@ msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" -"Parece que isto não consta da sua configuração DNS... prima Seguinte para " +"Parece que isto não consta da sua configuração DNS. Prima Seguinte para " "continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 @@ -511,12 +516,12 @@ msgstr "" msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" -"Parece que não é um servidor DNS principal, como tal não é possível " +"Parece que este não é um servidor DNS principal e, como tal, não é possível " "adicionar/remover o hospedeiro." #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" -msgstr "O assistente irá Agora criar a sua configuração DNS secundária" +msgstr "O assistente irá criar agora a sua configuração DNS secundária" #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "with this configuration:" @@ -532,7 +537,7 @@ msgstr "Nome do computador:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Computer IP address:" -msgstr "Endereço IP do computador:" +msgstr "Endereço de IP do computador:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" @@ -541,12 +546,11 @@ msgstr "O cliente com esta identificação será removido do seu DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" -msgstr "" -"O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração" +msgstr "O servidor DNS está prestes a ser configurado com os seguintes dados" #: ../dns_wizard/Bind.pm:279 msgid "Server Hostname:" -msgstr "Nome de Hospedeiro do Servidor:" +msgstr "Nome do servidor:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:280 msgid "Domainname:" @@ -554,7 +558,7 @@ msgstr "Nome do domínio:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." -msgstr "O assistente adicionou com sucesso o hospedeiro no seu DNS." +msgstr "O assistente adicionou com sucesso o hospedeiro ao seu DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:295 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." @@ -566,15 +570,15 @@ msgstr "O assistente configurou com sucesso o serviço DNS do seu servidor." #: ../dns_wizard/Bind.pm:307 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Por favor relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros." +msgstr "Por favor, reinicie drakwizard, e tente alterar alguns parâmetros." #: ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." -msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor DNS Principal..." +msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor DNS principal..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." -msgstr "A configurar seu sistema como um servidor DNS Secundário..." +msgstr "A configurar seu sistema como um servidor DNS secundário..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" @@ -582,15 +586,15 @@ msgstr "Servidor web Apache2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" -msgstr "'Proxy'" +msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "OpenSSH daemon configuration" -msgstr "Configuração do servidor OpenSSH" +msgstr "Configuração do serviço OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" -msgstr "Servidor Horário" +msgstr "Servidor horário" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" @@ -606,11 +610,11 @@ msgstr "Servidor FTP" #: ../drakwizard.pl:71 msgid "Drakwizard wizard selection" -msgstr "Selecção do assistente Drakwizard" +msgstr "Seleção do assistente Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Please select a wizard" -msgstr "Por favor escolha um assistente" +msgstr "Por favor, selecione um assistente" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" @@ -618,16 +622,15 @@ msgstr "Assistente FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" -msgstr "Assistente de Configuração do Servidor FTP" +msgstr "Assistente de configuração do servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." -msgstr "" -"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede." +msgstr "Este assistente ajuda a configurar um servidor FTP para a sua rede." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" -msgstr "Escolha o tipo de serviço FTP que deseja activar:" +msgstr "Escolha o tipo de serviço FTP que deseja ativar:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" @@ -635,15 +638,15 @@ msgid "" "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "O seu servidor pode agir como um servidor FTP relativamente à sua rede " -"interna (intranet) e como um servidor FTP para a Internet." +"interna (Intranet) e como um servidor FTP para a Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" -msgstr "Activar o servidor FTP para a Intranet" +msgstr "Ativar o servidor FTP para a Intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" -msgstr "Activar o servidor FTP para a Internet" +msgstr "Ativar o servidor FTP para a Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" @@ -655,13 +658,11 @@ msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." -msgstr "" -"Endereço electrónico do administrador: endereço electrónico do administrador " -"FTP." +msgstr "E-mail do administrador: endereço de e-mail do administrador FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" -msgstr "Opções do servidor FTP Proftpd, passo 1" +msgstr "Opções do servidor Proftpd FTP, etapa 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." @@ -675,7 +676,7 @@ msgstr "Nome do servidor:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" -msgstr "Endereço electrónico do administrador:" +msgstr "E-mail do administrador:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191 @@ -687,7 +688,7 @@ msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" -"Não foi possível encontrar o bash na lista das shells! Parece que a " +"Não foi possível encontrar 'bash' na lista das 'shells'! Parece que a " "modificou à mão! Por favor corrija." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 @@ -697,7 +698,7 @@ msgstr "Precisa de um nome de servidor" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" -"Permitir resumos FTP: permite o resumo de transferências (envíos ou " +"Permitir retomas FTP: permite retomar as transferências (envios ou " "recebimentos) no servidor FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 @@ -707,12 +708,12 @@ msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de ficheiros via outro FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" -"Chroot na pasta pessoal: os utilizadores irão apenas ver o seu directório " +"Chroot na pasta pessoal: os utilizadores irão apenas ver o seu diretório " "pessoal." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "FTP server options, step 2" -msgstr "Opções do servidor FTP, passo 2" +msgstr "Opções do servidor FTP, etapa 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163 msgid "FTP Port:" @@ -724,7 +725,7 @@ msgstr "Chroot da pasta pessoal do utilizador:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "Allow FTP resume:" -msgstr "Permitir resumos FTP:" +msgstr "Permitir retomas FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 msgid "Allow FXP:" @@ -740,7 +741,7 @@ msgstr "Está em DHCP, o servidor pode não funcionar com a sua configuração." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Sorry, you must be root to do this..." -msgstr "Desculpe, precisa ser administrador..." +msgstr "Desculpe mas tem que ser administrador..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" @@ -755,8 +756,8 @@ msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" -"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, clique no botão " -"Próximo ou use o botão anterior para os corrigir" +"Para aceitar estes valores e configurar o seu servidor, clique no botão " +"Seguinte ou no botão Anterior para os corrigir" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164 msgid "Intranet FTP server:" @@ -764,7 +765,7 @@ msgstr "Servidor FTP Intranet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:165 msgid "Internet FTP server:" -msgstr "Servidor Internet FTP:" +msgstr "Servidor FTP Internet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166 msgid "Permit root Login" @@ -776,7 +777,7 @@ msgstr "Chroot na pasta pessoal do utilizador" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "Allow FTP resume" -msgstr "Permitir resumos FTP" +msgstr "Permitir retomas FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 msgid "Allow FXP" @@ -790,7 +791,7 @@ msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Por favor relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros." +msgstr "Por favor, reinicie drakwizard, e tente alterar alguns parâmetros." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" @@ -798,7 +799,7 @@ msgstr "Todos - Nenhuma restrição de acesso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" -msgstr "Rede Local - acesso para rede local (recomendado)" +msgstr "Rede local - acesso para rede local (recomendado)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" @@ -806,11 +807,11 @@ msgstr "Hospedeiro local - acesso restrito apenas para este servidor" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" -msgstr "Nenhum 'proxy' de nível superior (recomendado)" +msgstr "Nenhum proxy de nível superior (recomendado)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" -msgstr "Define um 'proxy' de nível superior" +msgstr "Define um proxy de nível superior" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" @@ -818,23 +819,23 @@ msgstr "Assistente Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" -msgstr "Assistente de Configuração 'Proxy'" +msgstr "Assistente de configuração do proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" -"O Squid é um servidor 'proxy' com caixa (cache) web, permite um acesso web " -"mais rápido à sua rede local." +"Squid é um servidor proxy cache web e que permite um acesso mais rápido à " +"sua rede local." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." -msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o seu servidor 'proxy'." +msgstr "Este assistente ajuda a configurar o seu servidor proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" -msgstr "Porta 'Proxy'" +msgstr "Porta do proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" @@ -842,20 +843,20 @@ msgid "" "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" -"O valor da porta 'proxy' define em que porta o servidor 'proxy' escutará os " -"pedidos http. A porta predefinido é 3128, o outro valor comum pode ser 8080, " -"o valor da porta precisa ser superior a 1024." +"O valor da porta do proxy define em que porta o servidor receberá os pedidos " +"HTTP. A porta padrão é a 3128, outro valor comum pode ser 8080, o valor da " +"porta tem que ser ser superior a 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" -msgstr "Porta 'proxy':" +msgstr "Porta do proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" -"Prima Seguinte se deseja manter este valor, ou prima Anterior para alterar a " -"sua escolha." +"Prima Seguinte para manter este valor ou prima Anterior para alterar a sua " +"escolha." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" @@ -873,8 +874,8 @@ msgstr "Deve escolher uma porta superior a 1024 e inferior a 65535" msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" -"A caixa (cache) do disco é a quantidade de espaço no disco que pode ser " -"usado para caixa (cache) do disco." +"A cache de disco é a quantidade de espaço no disco que pode ser usado para " +"guardar dados." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" @@ -885,26 +886,27 @@ msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" -"A Caixa da Memória é a quantidade de RAM dedicada para operações de caixa da " -"memória (note que o uso de memória actual de todo o processo squid é maior)." +"A cache de memória é a quantidade de RAM dedicada para operações de de " +"memória (tenha em atenção que o uso de memória atual de todo o processo " +"squid é maior)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" -msgstr "Tamanho de Caixa 'Proxy'" +msgstr "Tamanho de cache para o proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" -msgstr "Caixa da memória (MB):" +msgstr "Cache para memória (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" -msgstr "Espaço do Disco (MB):" +msgstr "Espaço em disco (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" -msgstr "Controlo de Acesso" +msgstr "Controlo de acesso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" @@ -913,13 +915,13 @@ msgid "" "secure." msgstr "" "Escolha o nível que se adapta às suas necessidades. Se não sabe, o nível de " -"Rede Local é normalmente o mais apropriado. Tenha em atenção que o nível " +"Rede local é, normalmente, o mais apropriado. Tenha em atenção que o nível " "Todos pode não ser seguro." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" -"O 'proxy' pode ser configurado para usar diferentes níveis de controlo de " +"O proxy pode ser configurado para usar diferentes níveis de controlo de " "acesso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 @@ -928,7 +930,7 @@ msgid "" "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "O acesso será permitido para os hospedeiros na rede. Aqui está a informação " -"encontrada acerca da sua rede local, pode modificá-la se necessário." +"encontrada acerca da sua rede local, que pode modificar se necessário." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" @@ -951,56 +953,55 @@ msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" -"Use um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um formato de " -"texto como \".domínio.net\"" +"Utilize um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um formato " +"de texto como \".domínio.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" -"Como opção, o Squid pode ser configurado num 'proxy' em cascata. Pode " -"adicionar um novo 'proxy' de nível superior ao especificar o nome e porta do " -"hospedeiro." +"Como opção, Squid pode ser configurado como proxy em cascata. Pode adicionar " +"um novo proxy de nível superior se especificar o nome e porta do hospedeiro." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" -msgstr "Hierarquia da caixa" +msgstr "Hierarquia da cache" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" -"Pode escolher em segurança \"Nenhum nível superior do 'proxy'\" se não " -"precisa desta opção." +"Pode escolher em segurança \"Nenhum nível superior do proxy\" se não " +"precisar desta opção." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" -"Indique um nome de hospedeiro qualificado (como \"caixa.domínio.net\") e a " -"porta do 'proxy' a usar." +"Indique um nome de hospedeiro qualificado (como \"cache.domínio.net\") e a " +"porta a utilizar pelo proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" -msgstr "Nome de hospedeiro do 'proxy' de nível superior:" +msgstr "Nome de hospedeiro do proxy de nível superior:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" -msgstr "Porta do 'proxy' de nível superior:" +msgstr "Porta do proxy de nível superior:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" -msgstr "A configurar o 'Proxy'" +msgstr "A configurar o proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o " -"seu 'proxy':" +"seu proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:140 @@ -1008,8 +1009,8 @@ msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" -"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, prima Seguinte ou " -"use o botão Anterior para os corrigir." +"Para aceitar estes valores e configurar o seu servidor, prima Seguinte ou " +"Anterior para os corrigir." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" @@ -1017,19 +1018,19 @@ msgstr "Porta:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" -msgstr "Controlo de Acesso:" +msgstr "Controlo de acesso:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." -msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor 'proxy'." +msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." -msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor 'Proxy'..." +msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor proxy..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" -msgstr "'Proxy' Squid" +msgstr "Proxy Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" @@ -1040,8 +1041,8 @@ msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"Precisa reajustar o nome do seu domínio, diferente de 'localdomain' ou " -"nenhum.Por favor execute o drakconnect para o ajustar." +"Tem que reajustar o nome do seu domínio, diferente de 'localdomain' ou " +"nenhum. Execute drakconnect para o ajustar." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "Set PXE server" @@ -1057,7 +1058,7 @@ msgstr "Modificar imagem de arranque no PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Add all.rdz image (Mageia release)" -msgstr "Adicionar imagem all.rdz (lançamento Mageia)" +msgstr "Adicionar imagem all.rdz (lançamento do Mageia)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "PXE wizard" @@ -1076,13 +1077,13 @@ msgid "" "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" -"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor PXE, e a gestão das " -"imagens de arranque. O PXE (Pre-boot eXecution Enviroment) é um protocolo " -"desenhado pela Intel que permite aos computadores arrancarem através da " -"rede. O PXE é é armazenado na ROM das placas de rede de nova geração. Quando " -"o computador arranca, a BIOS carrega a ROM PXE para a memória e executa-a. " -"Mostra um menu, permitindo ao computador arrancar um sistema operativo " -"carregado através da rede." +"Este assistente ajuda a configurar o servidor PXE e a gerir as imagens de " +"arranque. PXE (Pre-boot eXecution Enviroment) é um protocolo concebido pela " +"Intel que permite aos computadores arrancarem através da rede. PXE é " +"guardado na ROM das placas de rede da nova geração. Quando o computador " +"arranca, a BIOS carrega e executa a PXE ROM existente em memória. É mostrado " +"um menu, permitindo ao computador arrancar um sistema operativo através da " +"rede." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130 msgid "What do you want to do:" @@ -1098,8 +1099,8 @@ msgid "" "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" -"Devido a razões técnicas, no caso de imagens de arranque múltiplas, é mais " -"simples arrancar o computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e " +"Por razões técnicas, no caso de imagens de arranque múltiplas, é mais " +"simples arrancar o computador com rede através de um kernel (vmlinuz), e " "fornecer um ficheiro com todos os controladores necessários (no nosso caso " "all.rdz)." @@ -1108,20 +1109,20 @@ msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" -"A descrição PXE é usada para explicar o conteúdo da imagem de arranque, p." -"ex.: Imagem Mageia 1, imagem Mageia cauldron..." +"A informação PXE é usada para explicar o papel da imagem de arranque, por " +"exemplo: Imagem 1 Mageia, imagem Mageia cauldron..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" -"Nome PXE: o nome mostrado no menu PXE (por favor escolha uma palavra ASCII " -"ou um número, sem espaços)" +"Nome PXE: nome mostrado no menu PXE (por favor indique uma palavra ou número " +"ASCII, sem espaços)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" -msgstr "Localização da all.rdz: indique o caminho completo da imagem all.rdz" +msgstr "Caminho para all.rdz: indique o caminho completo da imagem all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" @@ -1129,10 +1130,10 @@ msgid "" "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" -"Para arrancar através da rede, os computadores da rede necessitam de uma " -"imagem de arranque. É fundamental atribuir um nome a esta imagem, para que " -"cada imagem de arranque corresponda a um nome no menu PXE.O utilizador pode " -"escolher a imagem com que deseja arrancar através do PXE." +"Para arrancar através da rede, o computador com rede precisa de uma imagem " +"de arranque. Precisamos atribuir um nome a esta imagem, para que esteja " +"relacionada com um nome no menu PXE. Além disso, o utilizador poderá " +"escolher com que imagem deseja arrancar através do PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "" @@ -1143,12 +1144,12 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "Remove a boot image" -msgstr "Remover imagem de arranque" +msgstr "Remover uma imagem de arranque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" -"A imagem de arranque PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagados." +"A imagem de arranque PXE e a respetiva entrada no menu PXE serão apagados." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149 msgid "Boot image to remove:" @@ -1171,8 +1172,7 @@ msgstr "" msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" -"Por favor escolha, da lista em baixo, a imagem de arranque PXE que deseja " -"modificar" +"Escolha, da lista em baixo, a imagem de arranque PXE que deseja modificar" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "Boot image to modify:" @@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "Adicionar opção à imagem de arranque PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "" -"Directório de instalação: o caminho completo do directório do servidor de " +"Diretório de instalação: caminho completo para o diretório do servidor de " "instalação Mageia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 @@ -1197,7 +1197,7 @@ msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" -"IP do servidor: endereço IP do servidor, que contém o directório de " +"IP do servidor: endereço IP do servidor que contém o diretório de " "instalação. Pode criar um com o assistente do servidor de instalação Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 @@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr "IP do servidor:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:244 msgid "Install directory:" -msgstr "Directório de instalação:" +msgstr "Diretório de instalação:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:245 msgid "Installation method:" @@ -1214,28 +1214,27 @@ msgstr "Método de instalação:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" -msgstr "Opção ACPI: Configuração Avançada e Interface de Alimentação" +msgstr "Opção ACPI: configuração avançada e interface de alimentação" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" -"Interface do cliente de rede: o interface de rede usado no processo de " -"instalação." +"Interface para o cliente de rede: a interface de rede utilizada para o " +"processo de instalação" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." -msgstr "" -"Tamanho RAM: ajuste o parâmetro do tamanho da ram na imagem de arranque." +msgstr "Tamanho RAM: ajuste o parâmetro do tamanho RAM na imagem de arranque." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " -msgstr "Opção VGA: se encontrar algum problema com o VGA, por favor ajuste. " +msgstr "Opção VGA: se encontrar qualquer problema com VGA, por favor, ajuste" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:246 msgid "Network client interface:" -msgstr "Interface do cliente de rede:" +msgstr "Interface para o cliente de rede:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:247 msgid "Ramsize:" @@ -1271,9 +1270,10 @@ msgid "" "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" -"É necessário usar um ficheiro dhcpd.conf especial com o parâmetro PXE. Para " -"configurar tal opção, use o assistente DHCP e marque a opção 'Activar PXE'. " -"Se não o fizer, as consultas PXE não serão respondidas por este servidor." +"Precisamos usar um ficheiro dhcpd.conf especial com o parâmetro PXE. Para " +"configurar um servidor DHCP, execute o assistente DHCP e marque a caixa " +"'Ativar PXE'. Se não o fizer, os pedidos PXE não serão atendidos por este " +"servidor." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "" @@ -1294,29 +1294,30 @@ msgid "" "one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/" "x86_64/ directories, or any Mageia mirror." msgstr "" -"Por favor forneça uma imagem all.rdz , que contém todos os controladores. " -"Pode encontrar uma nos DVDs do instalador clássico do Mageia, nos " -"diretórios /isolinux/i586/ or /isolinux/x86_64/ ou qualquer servidor espelho." +"Por favor, forneça uma imagem all.rdz , que contém todos os controladores. " +"Pode encontrar uma nos DVDs do instalador clássico do Mageia, nas " +"diretorias /isolinux/i586/ ou /isolinux/x86_64/, ou qualquer servidor " +"<i>mirror</i> do Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." -msgstr "Por favor escolha uma imagem de um directório diferente do %s." +msgstr "Por favor escolha uma imagem de um diretório diferente de %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" -"Por favor indique um nome PXE correcto: uma palavra ASCII ou um número sem " +"Por favor indique um nome PXE correto: uma palavra ou número ASCII, sem " "espaços." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" -"Para adicionar/remover/modificar imagens de arranque PXE, precisa correr " -"previamente o assistente 'Configurar servidor PXE'." +"Para adicionar/remover/modificar imagens de arranque PXE, tem que executar " +"antes 'Configurar servidor PXE'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "A similar name is already used in PXE menu" @@ -1329,30 +1330,30 @@ msgstr "Por favor indique outro." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" -"O assistente irá agora preparar todos os ficheiros predefinidos para " -"configurar o seu servidor PXE" +"O assistente irá agora preparar todos os ficheiros padrão para configurar o " +"seu servidor PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231 msgid "TFTP directory:" -msgstr "Directório TFTP:" +msgstr "Diretório TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:232 msgid "Boot image path:" -msgstr "Localização da imagem de arranque" +msgstr "Caminho da imagem de arranque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "PXE 'default' file:" -msgstr "Ficheiro 'predefinido' PXE:" +msgstr "Ficheiro 'default' PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 msgid "PXE 'help' file:" -msgstr "Ficheiro de 'ajuda' PXE:" +msgstr "Ficheiro de 'help' PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" -"O assistente irá agora modificar as opções de arranque segundo os parâmetros " -"indicados:" +"O assistente irá agora modificar as opções de arranque conforme os " +"parâmetros indicados:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" @@ -1384,7 +1385,7 @@ msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "Configuring PXE server on your system..." -msgstr "A configurar o servidor PXE no seu sistema..." +msgstr "A configurar servidor PXE no seu sistema..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "PXE server" @@ -1401,11 +1402,11 @@ msgstr "Novato - opções clássicas" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:66 msgid "Expert - advanced ssh options" -msgstr "Perito - opções ssh avançadas" +msgstr "Avançado - opções avançadas de ssh" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "Which type of configuration do you want to do:" -msgstr "Que tipo de configuração deseja fazer:" +msgstr "Que tipo de configuração pretende executar:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:79 msgid "SSH server, classical options" @@ -1417,7 +1418,7 @@ msgstr "Endereço de escuta:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." -msgstr "Especifica os endereços locais onde o sshd deve escutar." +msgstr "Especifica os endereços locais onde sshd deve escutar." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 msgid "Port number:" @@ -1425,7 +1426,7 @@ msgstr "Número da porta:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." -msgstr "Especifica o número da porta onde o sshd escuta. O predefinido é 22." +msgstr "Especifica o número da porta onde sshd escuta. A porta padrão é 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 msgid "Port should be a number" @@ -1437,7 +1438,7 @@ msgstr "Método de autenticação:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "DSA auth:" -msgstr "Auth DSA:" +msgstr "Autenticação DSA:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "RSA auth:" @@ -1445,15 +1446,15 @@ msgstr "Autenticação RSA:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "PubKey auth:" -msgstr "Autenticação de chave pública:" +msgstr "Autenticação PubKey:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "Auth key file:" -msgstr "Ficheiro da chave de autenticação:" +msgstr "Ficheiro-chave de autenticação:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "Password auth:" -msgstr "Autenticação da senha:" +msgstr "Autenticação de palavra-passe:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122 msgid "Ignore rhosts file:" @@ -1461,7 +1462,7 @@ msgstr "Ignorar ficheiro rhosts:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:123 msgid "Permit empty password:" -msgstr "Permitir senha vazia:" +msgstr "Permitir palavra-passe vazia:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "Log" @@ -1472,15 +1473,15 @@ msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" -"Nível de registo: indica o nível de verbosidade que é usado quando guarda " -"mensagens do sshd." +"Nível de registo: indica o nível de detalhe que é usado ao guardar mensagens " +"do sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" -"Facilidade Syslog: indica o código de 'facilidade' que é usado quando guarda " +"Facilidade Syslog: indica o código de 'facilidade' usado ao guardar as " "mensagens do sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134 @@ -1500,12 +1501,12 @@ msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" -"Mostrar último registo: se o sshd deve mostrar a data e horad quando o " -"utilizador se autenticou pela última vez" +"Mostrar último registo: se sshd deve mostrar a data e hora da última " +"autenticação do utilizador" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "Login Grace time:" -msgstr "Tempo de Graça de autenticação:" +msgstr "Tempo de graça de autenticação:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "" @@ -1513,7 +1514,7 @@ msgid "" "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" -"O servidor desconecta após este tempo se o utilizador não se tiver " +"O servidor desconecta-se após este tempo se o utilizador não se tiver " "autenticado com sucesso. Se o valor for 0, não existe um limite. Por " "predefinição é 120 segundos." @@ -1563,24 +1564,24 @@ msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" -"Se indicado, a autenticação é permitida apenas para nomes de utilizadores " -"que correspondam a um dos padrões, ex: pedro manuel josé" +"Se especificado, a autenticação é permitida apenas para nomes de " +"utilizadores que correspondam a um dos padrões, ex: pedro manuel josé" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "Deny users:" -msgstr "Negar utilizadores:" +msgstr "Recusar utilizadores:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" -"A autenticação não é permitida para nomes de utilizadores que correspondama " +"A autenticação não é permitida para nomes de utilizadores que correspondam a " "um dos padrões. ex: pirata vasco_da_gama" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." -msgstr "Compressão: Especifica se a compressão é permitida." +msgstr "Compressão: especifica se a compressão é permitida." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "" @@ -1588,9 +1589,9 @@ msgid "" "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" -"Envio X11: especifica se o envio X11 é permitido. Note que desactivaro envio " -"X11 não evita que os utilizadores enviem tráfico X11, tal comoos " -"utilizadores podem sempre instalar os seus próprios reencaminhadores." +"Envio X11: especifica se o envio X11 é permitido. Note que se desativar o " +"envio X11, não impede que os utilizadores enviem tráfico X11, assim como os " +"utilizadores também podem sempre instalar os seus próprios reencaminhadores." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Compression:" @@ -1602,7 +1603,7 @@ msgstr "Envio X11:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 msgid "Summary of OpenSSH configuration." -msgstr "Sumário da configuração OpenSSH." +msgstr "Resumo da configuração OpenSSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." @@ -1626,36 +1627,36 @@ msgstr "Tente novamente" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" -msgstr "Gravar configuração sem testar" +msgstr "Guardar configuração sem testar" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" -"Este assistente irá ajudá-lo a definir a hora do seu servidor sincronizada " -"com um servidor horário externo." +"Este assistente ajuda a definir a hora do seu servidor, sincronizada com um " +"servidor horário externo." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." -msgstr "Assim o seu servidor será o servidor horário local para a sua rede." +msgstr "Assim, o seu servidor será o servidor horário local para a sua rede." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" -msgstr "prima Seguinte para começar, ou cancelar para sair deste assistente." +msgstr "Prima Seguinte para começar ou cancelar para sair deste assistente." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" -"(recomenda-se que use o servidor pool.ntp.org duas vezes uma vez que este " +"(recomenda-se que use o servidor pool.ntp.org duas vezes, porque este " "servidor aponta aleatoriamente para os servidores horários disponíveis)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "" -"Escolha um servidor primário, secundário e um terceiro a partir da lista." +"Escolha um servidor primário, secundário e um terciário a partir da lista." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" @@ -1663,27 +1664,27 @@ msgstr "Servidores horários" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" -msgstr "Primeiro servidor horário:" +msgstr "Servidor horário primário:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" -msgstr "Segundo servidor horário:" +msgstr "Servidor horário secundário:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" -msgstr "Terceiro servidor horário:" +msgstr "Servidor horário terciário:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" -msgstr "Seleccionar fuso horário" +msgstr "Selecionar fuso horário" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" -msgstr "Seleccionar região:" +msgstr "Selecionar região:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" -msgstr "Seleccionar cidade:" +msgstr "Selecionar cidade:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" @@ -1695,11 +1696,11 @@ msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." -msgstr "Prima Seguinte para iniciar o teste dos servidores horários." +msgstr "Prima Seguinte para iniciar o teste aos servidores horários." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" -msgstr "A testar a disponibilidade dos servidores horários" +msgstr "A testar a disponibilidade dos servidores de hora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" @@ -1707,7 +1708,7 @@ msgstr "Fuso horário:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" -msgstr "Os servidores horários não estão a responder. A razoes podem ser:" +msgstr "Os servidores horários não estão a responder. A razões podem ser:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" @@ -1719,19 +1720,19 @@ msgstr "- nenhuma rede exterior" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." -msgstr "- outras razoes..." +msgstr "- outras razões..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" -"Pode tentar contactar novamente os servidores horários, ou gravar a " +"Pode tentar contactar novamente os servidores horários ou guardar a " "configuração sem definir a hora." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" -msgstr "Configuração do servidor horário gravada" +msgstr "Configuração do servidor horário guardada" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." @@ -1745,8 +1746,7 @@ msgstr "Assistente Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." -msgstr "" -"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor Web para a sua rede." +msgstr "Este assistente ajuda a configurar o servidor Web para a sua rede." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" @@ -1754,11 +1754,11 @@ msgstr "Assistente de configuração do servidor web" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." -msgstr "Não active nenhuma opção se não deseja activar o seu servidor Web." +msgstr "Não ative nenhuma opção se não deseja ativar o seu servidor Web." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" -msgstr "Escolha o tipo de serviço Web que deseja activar:" +msgstr "Escolha o tipo de serviço Web que deseja ativar:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" @@ -1769,16 +1769,16 @@ msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" -"O seu servidor pode actuar como um servidor Web em direcção à sua rede " -"interna (intranet) e como um servidor Web para a Internet." +"O seu servidor pode atuar como um servidor Web em direção à sua rede interna " +"(intranet) e como um servidor Web para a Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" -msgstr "Activar Servidor Web para Intranet" +msgstr "Ativar servidor web para Intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" -msgstr "Activa o Servidor Web para a Internet" +msgstr "Ativar servidor web para a Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" @@ -1786,9 +1786,9 @@ msgid "" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" -"* Modulo de utilizador: permite aos utilizadores ter um directório na sua " -"pasta pessoal disponível no seu servidor http via http://www.oseuservidor." -"com/~utilizador, será-lhe pedido posteriormente o nome deste directório." +"* Módulo de utilizador: permite aos utilizadores ter um diretório na sua " +"pasta pessoal, disponível no seu servidor http via http://www.oseuservidor." +"com/~utilizador, ser-lhe-á pedido posteriormente o nome deste diretório." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" @@ -1799,7 +1799,7 @@ msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" -"Permite aos utilizadores obter um directório na sua pasta pessoal disponível " +"Permite aos utilizadores obter um diretório na sua pasta pessoal disponível " "no seu servidor http via http://www.oseuservidor.com/~utilizador." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119 @@ -1807,60 +1807,58 @@ msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" -"Indique o nome do directório que os utilizadores devem criar nas suas pastas " +"Indique o nome do diretório que os utilizadores devem criar nas suas pastas " "pessoais (sem ~/) para estar disponível em http://www.oseuservidor.com/" "~utilizador" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." -msgstr "Deve indicar um directório de utilizador." +msgstr "Deve indicar um diretório de utilizador." #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "user http sub-directory: ~/" -msgstr "sub-directório http do utilizador: ~/" +msgstr "sub-diretório http do utilizador: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:124 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" -"Indique a localização do directório que deseja que seja a raiz dos " -"documentos." +"Digite o caminho da diretoria que pretende utilizar como raiz dos documentos." #: ../web_wizard/Apache.pm:127 ../web_wizard/Apache.pm:148 msgid "Document root:" -msgstr "Raiz dos documentos:" +msgstr "Raiz de documentos:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "The path you entered does not exist." -msgstr "A localização que indicou não existe." +msgstr "O caminho indicado não existe." #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Configuring the Web server" -msgstr "A configurar o Servidor Web" +msgstr "A configurar o servidor web" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" -"O assistente recuperou os seguintes parâmetros necessários para configuraro " +"O assistente recolheu os seguintes parâmetros necessários para configurar o " "seu servidor Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Intranet web server:" -msgstr "Servidor web intranet:" +msgstr "Servidor web Intranet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "Internet web server:" -msgstr "Servidor web internet:" +msgstr "Servidor web Internet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "User directory:" -msgstr "Directório do utilizador:" +msgstr "Diretório do utilizador:" #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" -msgstr "" -"O assistente configurou o seu servidor Intranet/Internet Web com sucesso" +msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor Intranet/Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Apache server" |