summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2005-04-04 23:31:11 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2005-04-04 23:31:11 +0000
commit2d6c3c42be71f04397804bcc07deb37260708f24 (patch)
tree787fba29d84f94447c778dd6c8971572b3403883 /po/gl.po
parent0d60865256fe64336f322389e766376ad2768dbd (diff)
downloaddrakwizard-2d6c3c42be71f04397804bcc07deb37260708f24.tar
drakwizard-2d6c3c42be71f04397804bcc07deb37260708f24.tar.gz
drakwizard-2d6c3c42be71f04397804bcc07deb37260708f24.tar.bz2
drakwizard-2d6c3c42be71f04397804bcc07deb37260708f24.tar.xz
drakwizard-2d6c3c42be71f04397804bcc07deb37260708f24.zip
updated po file
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po130
1 files changed, 80 insertions, 50 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 6329d394..e3bfa45b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-03 09:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-19 18:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-01 16:57+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <unho@gulo.org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -94,6 +94,8 @@ msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
msgstr ""
+"Teña en conta que o enderezo IP proporcionado e o nome do cliente deben ser "
+"únicos na rede."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128
msgid ""
@@ -119,6 +121,7 @@ msgstr "Advertencia"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr ""
+"Está usando DHCP, e pode ser que servidor non funcione ca súa configuración."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:80
@@ -187,7 +190,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../common/Wizcommon.pm:98
-#, fuzzy
msgid ""
"The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
msgstr ""
@@ -216,7 +218,7 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
-msgstr ""
+msgstr "Interface na que o servidor DHCP debe escoitar"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72
msgid ""
@@ -504,7 +506,7 @@ msgstr "con esta configuración:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:224
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
-msgstr ""
+msgstr "O cliente con esta identificación engadirase ó seu DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237
msgid "Computer name:"
@@ -696,7 +698,7 @@ msgstr "Correo-e do administrador:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97
msgid "Permit root login:"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir que root entre:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
msgid "Chroot home user:"
@@ -729,6 +731,8 @@ msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
"Please correct."
msgstr ""
+"Non se puido atopar bash na lista de shells! Semella ser que vostede a "
+"modificou a man! Corríxaa."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
@@ -807,7 +811,7 @@ msgstr ""
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
msgid "Destination directory: copy file in which directory?"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio destino: en que directorio se debe copiar o ficheiro?"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
msgid "Install server configuration"
@@ -821,7 +825,7 @@ msgstr ""
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73
msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
-msgstr ""
+msgstr "O directorio destino non debe ser '/var/install/'"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73
msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
@@ -974,7 +978,7 @@ msgstr "Primeiro debe configurar un servidor Ldap."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:126
msgid "Your choice:"
-msgstr ""
+msgstr "A súa elección:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:131
msgid "Delete configuration"
@@ -986,7 +990,7 @@ msgstr ""
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136
msgid "LDAP Adding User"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP Engadindo Usuario"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139
#, perl-format
@@ -1091,7 +1095,7 @@ msgstr "Debe introducir unha árbore de directorios LDAP válida."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:210
msgid "Confirmation of the user to create"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmación do usuario a crear"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:214
msgid "First name:"
@@ -1103,7 +1107,7 @@ msgstr "Nome de Usuario:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:216
msgid "Create in:"
-msgstr ""
+msgstr "Crear en:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:222
msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
@@ -1164,6 +1168,9 @@ msgid ""
"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is "
"usually \"news.provider.com\"."
msgstr ""
+"Os nomes de máquinas da Internet deben ser da forma \"maquina.dominio."
+"tipodedominio\"; por exemplo, se o seu provedor é \"provedor.com\", o "
+"servidor de novas de Internet é normalmente \"news.provedor.com\"."
#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid ""
@@ -1305,11 +1312,11 @@ msgstr ""
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119
msgid "Grant access on local network"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir o acceso dende a rede local"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:124
msgid "Authorized network:"
-msgstr ""
+msgstr "Rede autorizada:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:88
msgid "The wizard collected the following parameters."
@@ -1317,7 +1324,7 @@ msgstr "O asistente recolleu os seguintes parámetros:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:94
msgid "Exported dir:"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio exportado: "
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:95
msgid "Access:"
@@ -1356,7 +1363,7 @@ msgstr "¿Que desexa facer?"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87
msgid "Configure computer to be a NIS client"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar o ordenador para que sexa un cliente NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87
msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
@@ -1390,7 +1397,7 @@ msgstr ""
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95
msgid "NIS server: name of your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Servidor NIS: o nome do seu ordenador."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108
msgid "Home NIS:"
@@ -1399,7 +1406,7 @@ msgstr ""
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:99 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:109
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
msgid "NIS domainname:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de dominio NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:105
msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
@@ -1407,15 +1414,15 @@ msgstr ""
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110
msgid "NIS directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120
msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
-msgstr ""
+msgstr "Nome de dominio NIS: nome do dominio NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120
msgid "NIS server: hostname of the NIS server."
-msgstr ""
+msgstr "Servidor NIS: nome de máquina do servidor NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120
msgid ""
@@ -1433,7 +1440,7 @@ msgstr ""
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:133
msgid "Please adjust it."
-msgstr ""
+msgstr "Corríxao."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:139
msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
@@ -1499,7 +1506,7 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid "Outgoing mail address"
-msgstr ""
+msgstr "Enderezo de correo-e saínte"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid ""
@@ -1534,6 +1541,9 @@ msgid ""
"Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value."
msgstr ""
+"Pode aceptarse a súa elección, pero esta non lle permitirá enviar correo "
+"fóra da súa rede local. Prema seguinte para continuar, ou atrás para "
+"introducir un valor."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102
msgid ""
@@ -1549,6 +1559,9 @@ msgid ""
"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is "
"usually \"smtp.provider.com\"."
msgstr ""
+"Os nomes de máquinas de Internet deben ser da forma \"maquina.dominio."
+"tipodedominio\"; por exemplo, se o seu provedor é \"provedor.com\", o "
+"servidor de correo-e de Internet é normalmente \"smtp.provedor.com\"."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
msgid "Internet mail gateway"
@@ -1644,6 +1657,8 @@ msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
+"Squid é un servidor proxy de caché web, permite acelerar o acceso á web da "
+"súa rede local."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
@@ -1676,7 +1691,7 @@ msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduciu un porto que podería ser útil para este servicio:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:90
msgid "Press back to change the value."
@@ -1693,7 +1708,7 @@ msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
-msgstr ""
+msgstr "Para a súa información, aquí ten espacio en disco de /var/spool/squid:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid ""
@@ -1703,7 +1718,7 @@ msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "Proxy Cache Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño da Caché do Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:100 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166
@@ -1713,7 +1728,7 @@ msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 ../proxy_wizard/Squid.pm:154
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Disk space (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio en disco (MB):"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:106
msgid "Access Control"
@@ -1828,23 +1843,23 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar o servidor PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir imaxe de arrinque (Mandrakelinux versión < 9.2)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar unha imaxe de arrinque en PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
msgid "Modify boot image in PXE"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar unha imaxe de arrinque en PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir imaxe all.rdz (Mandrakelinux versión > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "PXE wizard"
@@ -1852,7 +1867,7 @@ msgstr "Asistente de PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "Set a PXE server."
-msgstr ""
+msgstr "Configurar un servidor PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid ""
@@ -1873,12 +1888,16 @@ msgid ""
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
"Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.."
msgstr ""
+"A descrición PXE úsase para explicar o rol da imaxe de arrinque, p.ex.: "
+"Imaxe de Mandrakelinux 10, Imaxe de Mandrakelinux cooker.."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
"number, with no spaces)"
msgstr ""
+"Nome PXE: o nome que se amosará no menú PXE (proporcione unha palabra ou un "
+"número en ASCII, sen espacios)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
@@ -1916,7 +1935,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid ""
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
-msgstr ""
+msgstr "Escolla a imaxe de arrinque PXE que desexa eliminar do servidor PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
@@ -1925,14 +1944,15 @@ msgstr "Eliminar unha imaxe de arrinque"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
msgstr ""
+"Eliminaranse a imaxe de arrinque PXE e a entrada relacionada no menú PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
-msgstr ""
+msgstr "Imaxe de arrinque que se eliminará:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Add options to boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir opcións á imaxe de arrinque"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
@@ -1944,14 +1964,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr ""
+"Escolla da lista de embaixo a imaxe de arrinque PXE que desexa modificar"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
-msgstr ""
+msgstr "Imaxe de arrinque que se modificará:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Add option to the PXE boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir opción á imaxe de arrinque PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
@@ -2047,6 +2068,8 @@ msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
msgstr ""
+"Proporcione unha imaxe de arrinque. Para arrincar a través da rede, os "
+"ordenadores da rede necesitan unha imaxe de arrinque."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
@@ -2058,6 +2081,9 @@ msgid ""
"one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/"
"alt0/ directory."
msgstr ""
+"Proporcione unha imaxe all.rdz, a cal contén tódolos drivers. Pode atopar "
+"unha no primeiro CD da distribución Mandrakelinux, no directorio /isolinux/"
+"alt0/."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
@@ -2069,15 +2095,19 @@ msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
"spaces."
msgstr ""
+"Proporcione un nome PXE correcto: unha palabra ou un número en ASCII sen "
+"espacios."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
msgid ""
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
+"Para engadir/eliminar/modificar a imaxe de arrinque PXE, cómpre executar "
+"'Configurar o servidor PXE' antes."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
-msgstr ""
+msgstr "Xa se está usando un nome similar no menú PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
@@ -2089,7 +2119,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio TFTP:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "Boot image path:"
@@ -2106,10 +2136,11 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
msgstr ""
+"O asistente vai modificar agora as opcións de arrinque con estes parámetros:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
-msgstr ""
+msgstr "O asistente eliminará agora esta imaxe de arrinque PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
msgid "PXE entry to remove:"
@@ -2117,7 +2148,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
-msgstr ""
+msgstr "O asistente engadirá agora esta imaxe de arrinque PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
@@ -2125,11 +2156,11 @@ msgstr "O asistente engadiu con éxito a imaxe de arrinque PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
-msgstr ""
+msgstr "O asistente eliminou con éxito a imaxe de arrinque PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
-msgstr ""
+msgstr "O asistente modificou con éxito a opción de arrinque."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
@@ -2225,13 +2256,12 @@ msgstr ""
"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
-#, fuzzy
msgid ""
"* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n"
"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
msgstr ""
-"* Exemplo 2: permitirlle ás máquinas que que pertencen a unha rede/máscara "
-"de rede dada\n"
+"* Exemplo 2: permitirlle ás máquinas que que concordan con unha rede/"
+"máscara de rede dada\n"
"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
@@ -2260,11 +2290,11 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:131
msgid "Allow hosts:"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir ás máquinas:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:132
msgid "Deny hosts:"
-msgstr ""
+msgstr "Denegar ás máquinas:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:137
msgid "Enabled Samba services"
@@ -2286,7 +2316,7 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:146
msgid "Enable server Printer Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Activar o servidor de Compartimento de Impresoras"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:147
msgid "Make home directories available for their owners"
@@ -2366,7 +2396,7 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:233
msgid "File sharing:"
-msgstr ""
+msgstr "Compartimento de ficheiros:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:235
msgid "Print server:"