From 2d6c3c42be71f04397804bcc07deb37260708f24 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pablo Saratxaga Date: Mon, 4 Apr 2005 23:31:11 +0000 Subject: updated po file --- po/gl.po | 130 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 80 insertions(+), 50 deletions(-) (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 6329d394..e3bfa45b 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-03 09:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-19 18:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-01 16:57+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -94,6 +94,8 @@ msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" +"Teña en conta que o enderezo IP proporcionado e o nome do cliente deben ser " +"únicos na rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" @@ -119,6 +121,7 @@ msgstr "Advertencia" #: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" +"Está usando DHCP, e pode ser que servidor non funcione ca súa configuración." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:80 @@ -187,7 +190,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../common/Wizcommon.pm:98 -#, fuzzy msgid "" "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "" @@ -216,7 +218,7 @@ msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" -msgstr "" +msgstr "Interface na que o servidor DHCP debe escoitar" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" @@ -504,7 +506,7 @@ msgstr "con esta configuración:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" -msgstr "" +msgstr "O cliente con esta identificación engadirase ó seu DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Computer name:" @@ -696,7 +698,7 @@ msgstr "Correo-e do administrador:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root login:" -msgstr "" +msgstr "Permitir que root entre:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Chroot home user:" @@ -729,6 +731,8 @@ msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" +"Non se puido atopar bash na lista de shells! Semella ser que vostede a " +"modificou a man! Corríxaa." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." @@ -807,7 +811,7 @@ msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Destination directory: copy file in which directory?" -msgstr "" +msgstr "Directorio destino: en que directorio se debe copiar o ficheiro?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Install server configuration" @@ -821,7 +825,7 @@ msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" -msgstr "" +msgstr "O directorio destino non debe ser '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" @@ -974,7 +978,7 @@ msgstr "Primeiro debe configurar un servidor Ldap." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:126 msgid "Your choice:" -msgstr "" +msgstr "A súa elección:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:131 msgid "Delete configuration" @@ -986,7 +990,7 @@ msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136 msgid "LDAP Adding User" -msgstr "" +msgstr "LDAP Engadindo Usuario" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 #, perl-format @@ -1091,7 +1095,7 @@ msgstr "Debe introducir unha árbore de directorios LDAP válida." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:210 msgid "Confirmation of the user to create" -msgstr "" +msgstr "Confirmación do usuario a crear" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:214 msgid "First name:" @@ -1103,7 +1107,7 @@ msgstr "Nome de Usuario:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:216 msgid "Create in:" -msgstr "" +msgstr "Crear en:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:222 msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" @@ -1164,6 +1168,9 @@ msgid "" "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" +"Os nomes de máquinas da Internet deben ser da forma \"maquina.dominio." +"tipodedominio\"; por exemplo, se o seu provedor é \"provedor.com\", o " +"servidor de novas de Internet é normalmente \"news.provedor.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" @@ -1305,11 +1312,11 @@ msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "Grant access on local network" -msgstr "" +msgstr "Permitir o acceso dende a rede local" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Authorized network:" -msgstr "" +msgstr "Rede autorizada:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." @@ -1317,7 +1324,7 @@ msgstr "O asistente recolleu os seguintes parámetros:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" -msgstr "" +msgstr "Directorio exportado: " #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" @@ -1356,7 +1363,7 @@ msgstr "¿Que desexa facer?" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87 msgid "Configure computer to be a NIS client" -msgstr "" +msgstr "Configurar o ordenador para que sexa un cliente NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." @@ -1390,7 +1397,7 @@ msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS server: name of your computer." -msgstr "" +msgstr "Servidor NIS: o nome do seu ordenador." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Home NIS:" @@ -1399,7 +1406,7 @@ msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:99 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:109 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS domainname:" -msgstr "" +msgstr "Nome de dominio NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:105 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" @@ -1407,15 +1414,15 @@ msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 msgid "NIS directory:" -msgstr "" +msgstr "Directorio NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 msgid "NIS domainname: name of NIS domain." -msgstr "" +msgstr "Nome de dominio NIS: nome do dominio NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 msgid "NIS server: hostname of the NIS server." -msgstr "" +msgstr "Servidor NIS: nome de máquina do servidor NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 msgid "" @@ -1433,7 +1440,7 @@ msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:133 msgid "Please adjust it." -msgstr "" +msgstr "Corríxao." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:139 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." @@ -1499,7 +1506,7 @@ msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "Outgoing mail address" -msgstr "" +msgstr "Enderezo de correo-e saínte" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" @@ -1534,6 +1541,9 @@ msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" +"Pode aceptarse a súa elección, pero esta non lle permitirá enviar correo " +"fóra da súa rede local. Prema seguinte para continuar, ou atrás para " +"introducir un valor." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102 msgid "" @@ -1549,6 +1559,9 @@ msgid "" "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" +"Os nomes de máquinas de Internet deben ser da forma \"maquina.dominio." +"tipodedominio\"; por exemplo, se o seu provedor é \"provedor.com\", o " +"servidor de correo-e de Internet é normalmente \"smtp.provedor.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "Internet mail gateway" @@ -1644,6 +1657,8 @@ msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" +"Squid é un servidor proxy de caché web, permite acelerar o acceso á web da " +"súa rede local." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." @@ -1676,7 +1691,7 @@ msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" -msgstr "" +msgstr "Introduciu un porto que podería ser útil para este servicio:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "Press back to change the value." @@ -1693,7 +1708,7 @@ msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" -msgstr "" +msgstr "Para a súa información, aquí ten espacio en disco de /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" @@ -1703,7 +1718,7 @@ msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "Proxy Cache Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño da Caché do Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:100 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 @@ -1713,7 +1728,7 @@ msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Disk space (MB):" -msgstr "" +msgstr "Espacio en disco (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "Access Control" @@ -1828,23 +1843,23 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" -msgstr "" +msgstr "Configurar o servidor PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)" -msgstr "" +msgstr "Engadir imaxe de arrinque (Mandrakelinux versión < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" -msgstr "" +msgstr "Eliminar unha imaxe de arrinque en PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" -msgstr "" +msgstr "Modificar unha imaxe de arrinque en PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)" -msgstr "" +msgstr "Engadir imaxe all.rdz (Mandrakelinux versión > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" @@ -1852,7 +1867,7 @@ msgstr "Asistente de PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." -msgstr "" +msgstr "Configurar un servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" @@ -1873,12 +1888,16 @@ msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." msgstr "" +"A descrición PXE úsase para explicar o rol da imaxe de arrinque, p.ex.: " +"Imaxe de Mandrakelinux 10, Imaxe de Mandrakelinux cooker.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" +"Nome PXE: o nome que se amosará no menú PXE (proporcione unha palabra ou un " +"número en ASCII, sen espacios)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" @@ -1916,7 +1935,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." -msgstr "" +msgstr "Escolla a imaxe de arrinque PXE que desexa eliminar do servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" @@ -1925,14 +1944,15 @@ msgstr "Eliminar unha imaxe de arrinque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" +"Eliminaranse a imaxe de arrinque PXE e a entrada relacionada no menú PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" -msgstr "" +msgstr "Imaxe de arrinque que se eliminará:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" -msgstr "" +msgstr "Engadir opcións á imaxe de arrinque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" @@ -1944,14 +1964,15 @@ msgstr "" msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" +"Escolla da lista de embaixo a imaxe de arrinque PXE que desexa modificar" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" -msgstr "" +msgstr "Imaxe de arrinque que se modificará:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" -msgstr "" +msgstr "Engadir opción á imaxe de arrinque PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" @@ -2047,6 +2068,8 @@ msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" +"Proporcione unha imaxe de arrinque. Para arrincar a través da rede, os " +"ordenadores da rede necesitan unha imaxe de arrinque." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." @@ -2058,6 +2081,9 @@ msgid "" "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" +"Proporcione unha imaxe all.rdz, a cal contén tódolos drivers. Pode atopar " +"unha no primeiro CD da distribución Mandrakelinux, no directorio /isolinux/" +"alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format @@ -2069,15 +2095,19 @@ msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" +"Proporcione un nome PXE correcto: unha palabra ou un número en ASCII sen " +"espacios." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" +"Para engadir/eliminar/modificar a imaxe de arrinque PXE, cómpre executar " +"'Configurar o servidor PXE' antes." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" -msgstr "" +msgstr "Xa se está usando un nome similar no menú PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." @@ -2089,7 +2119,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" -msgstr "" +msgstr "Directorio TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" @@ -2106,10 +2136,11 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" +"O asistente vai modificar agora as opcións de arrinque con estes parámetros:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" -msgstr "" +msgstr "O asistente eliminará agora esta imaxe de arrinque PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" @@ -2117,7 +2148,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" -msgstr "" +msgstr "O asistente engadirá agora esta imaxe de arrinque PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." @@ -2125,11 +2156,11 @@ msgstr "O asistente engadiu con éxito a imaxe de arrinque PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." -msgstr "" +msgstr "O asistente eliminou con éxito a imaxe de arrinque PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." -msgstr "" +msgstr "O asistente modificou con éxito a opción de arrinque." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." @@ -2225,13 +2256,12 @@ msgstr "" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 -#, fuzzy msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" -"* Exemplo 2: permitirlle ás máquinas que que pertencen a unha rede/máscara " -"de rede dada\n" +"* Exemplo 2: permitirlle ás máquinas que que concordan con unha rede/" +"máscara de rede dada\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 @@ -2260,11 +2290,11 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:131 msgid "Allow hosts:" -msgstr "" +msgstr "Permitir ás máquinas:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "Deny hosts:" -msgstr "" +msgstr "Denegar ás máquinas:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:137 msgid "Enabled Samba services" @@ -2286,7 +2316,7 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 msgid "Enable server Printer Sharing" -msgstr "" +msgstr "Activar o servidor de Compartimento de Impresoras" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 msgid "Make home directories available for their owners" @@ -2366,7 +2396,7 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:233 msgid "File sharing:" -msgstr "" +msgstr "Compartimento de ficheiros:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:235 msgid "Print server:" -- cgit v1.2.1