summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMageia SVN-Git Migration <svn-git-migration@mageia.org>2011-02-08 00:14:32 +0000
committerMageia SVN-Git Migration <svn-git-migration@mageia.org>2011-02-08 00:14:32 +0000
commit779b0077527346ec9c5db6b0e3b87c93effb828e (patch)
tree04b42ee80055c18ec75b046a52ee1ed6a491e47b
parenta5d383a95387e2aebd0c1cee9263db2646f268a1 (diff)
downloaddrakwizard-779b0077527346ec9c5db6b0e3b87c93effb828e.tar
drakwizard-779b0077527346ec9c5db6b0e3b87c93effb828e.tar.gz
drakwizard-779b0077527346ec9c5db6b0e3b87c93effb828e.tar.bz2
drakwizard-779b0077527346ec9c5db6b0e3b87c93effb828e.tar.xz
drakwizard-779b0077527346ec9c5db6b0e3b87c93effb828e.zip
Synthesized commit during git-svn import combining previous Mandriva history with Mageia.
This commit consitsts of the following subversion commits: ------------------------------------------------------------------------ r486 | dmorgan | 2011-02-08 00:14:32 +0000 (Tue, 08 Feb 2011) | 1 line Import cleaned drakwizard ------------------------------------------------------------------------
-rw-r--r--COPYING675
-rw-r--r--Makefile2
-rw-r--r--drakwizard.pngbin3880 -> 9822 bytes
-rw-r--r--po/ar.po28
-rw-r--r--po/ast.po1376
-rw-r--r--po/az.po20
-rw-r--r--po/bg.po20
-rw-r--r--po/bn.po28
-rw-r--r--po/br.po20
-rw-r--r--po/bs.po32
-rw-r--r--po/ca.po21
-rw-r--r--po/cs.po80
-rw-r--r--po/cy.po1429
-rw-r--r--po/da.po89
-rw-r--r--po/de.po101
-rw-r--r--po/drakwizard.pot14
-rw-r--r--po/el.po38
-rw-r--r--po/eo.po20
-rw-r--r--po/es.po77
-rw-r--r--po/et.po27
-rw-r--r--po/eu.po85
-rw-r--r--po/fa.po28
-rw-r--r--po/fi.po172
-rw-r--r--po/fr.po54
-rw-r--r--po/fur.po28
-rw-r--r--po/ga.po20
-rw-r--r--po/gl.po1058
-rw-r--r--po/he.po98
-rw-r--r--po/hi.po36
-rw-r--r--po/hr.po24
-rw-r--r--po/hu.po1242
-rw-r--r--po/id.po28
-rw-r--r--po/is.po130
-rw-r--r--po/it.po113
-rw-r--r--po/ja.po28
-rw-r--r--po/ko.po20
-rw-r--r--po/ku.po28
-rw-r--r--po/ky.po20
-rw-r--r--po/lt.po32
-rw-r--r--po/lv.po20
-rw-r--r--po/mk.po28
-rw-r--r--po/ms.po719
-rw-r--r--po/mt.po28
-rw-r--r--po/nb.po988
-rw-r--r--po/nl.po57
-rw-r--r--po/nn.po1055
-rw-r--r--po/pa_IN.po28
-rw-r--r--po/pl.po98
-rw-r--r--po/pt.po274
-rw-r--r--po/pt_BR.po28
-rw-r--r--po/ro.po30
-rw-r--r--po/ru.po35
-rw-r--r--po/sc.po26
-rw-r--r--po/sk.po28
-rw-r--r--po/sl.po71
-rw-r--r--po/sq.po20
-rw-r--r--po/sr.po24
-rw-r--r--po/sr@Latn.po24
-rw-r--r--po/sv.po94
-rw-r--r--po/ta.po20
-rw-r--r--po/tg.po28
-rw-r--r--po/tl.po28
-rw-r--r--po/tr.po73
-rw-r--r--po/uk.po145
-rw-r--r--po/uz.po146
-rw-r--r--po/uz@Latn.po20
-rw-r--r--po/uz@cyrillic.po39
-rw-r--r--po/vi.po28
-rw-r--r--po/wa.po60
-rw-r--r--po/zh_CN.po28
-rw-r--r--po/zh_TW.po28
-rw-r--r--pxe_wizard/Pxe.pm44
-rwxr-xr-xpxe_wizard/drakpxe.old516
-rwxr-xr-x[-rw-r--r--]server_wizard/scripts/test.pl0
-rwxr-xr-x[-rw-r--r--]wpo2po.pl0
75 files changed, 7754 insertions, 4465 deletions
diff --git a/COPYING b/COPYING
new file mode 100644
index 00000000..a737dcfe
--- /dev/null
+++ b/COPYING
@@ -0,0 +1,675 @@
+
+ GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
+ Version 3, 29 June 2007
+
+ Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. <http://fsf.org/>
+ Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
+ of this license document, but changing it is not allowed.
+
+ Preamble
+
+ The GNU General Public License is a free, copyleft license for
+software and other kinds of works.
+
+ The licenses for most software and other practical works are designed
+to take away your freedom to share and change the works. By contrast,
+the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to
+share and change all versions of a program--to make sure it remains free
+software for all its users. We, the Free Software Foundation, use the
+GNU General Public License for most of our software; it applies also to
+any other work released this way by its authors. You can apply it to
+your programs, too.
+
+ When we speak of free software, we are referring to freedom, not
+price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you
+have the freedom to distribute copies of free software (and charge for
+them if you wish), that you receive source code or can get it if you
+want it, that you can change the software or use pieces of it in new
+free programs, and that you know you can do these things.
+
+ To protect your rights, we need to prevent others from denying you
+these rights or asking you to surrender the rights. Therefore, you have
+certain responsibilities if you distribute copies of the software, or if
+you modify it: responsibilities to respect the freedom of others.
+
+ For example, if you distribute copies of such a program, whether
+gratis or for a fee, you must pass on to the recipients the same
+freedoms that you received. You must make sure that they, too, receive
+or can get the source code. And you must show them these terms so they
+know their rights.
+
+ Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps:
+(1) assert copyright on the software, and (2) offer you this License
+giving you legal permission to copy, distribute and/or modify it.
+
+ For the developers' and authors' protection, the GPL clearly explains
+that there is no warranty for this free software. For both users' and
+authors' sake, the GPL requires that modified versions be marked as
+changed, so that their problems will not be attributed erroneously to
+authors of previous versions.
+
+ Some devices are designed to deny users access to install or run
+modified versions of the software inside them, although the manufacturer
+can do so. This is fundamentally incompatible with the aim of
+protecting users' freedom to change the software. The systematic
+pattern of such abuse occurs in the area of products for individuals to
+use, which is precisely where it is most unacceptable. Therefore, we
+have designed this version of the GPL to prohibit the practice for those
+products. If such problems arise substantially in other domains, we
+stand ready to extend this provision to those domains in future versions
+of the GPL, as needed to protect the freedom of users.
+
+ Finally, every program is threatened constantly by software patents.
+States should not allow patents to restrict development and use of
+software on general-purpose computers, but in those that do, we wish to
+avoid the special danger that patents applied to a free program could
+make it effectively proprietary. To prevent this, the GPL assures that
+patents cannot be used to render the program non-free.
+
+ The precise terms and conditions for copying, distribution and
+modification follow.
+
+ TERMS AND CONDITIONS
+
+ 0. Definitions.
+
+ "This License" refers to version 3 of the GNU General Public License.
+
+ "Copyright" also means copyright-like laws that apply to other kinds of
+works, such as semiconductor masks.
+
+ "The Program" refers to any copyrightable work licensed under this
+License. Each licensee is addressed as "you". "Licensees" and
+"recipients" may be individuals or organizations.
+
+ To "modify" a work means to copy from or adapt all or part of the work
+in a fashion requiring copyright permission, other than the making of an
+exact copy. The resulting work is called a "modified version" of the
+earlier work or a work "based on" the earlier work.
+
+ A "covered work" means either the unmodified Program or a work based
+on the Program.
+
+ To "propagate" a work means to do anything with it that, without
+permission, would make you directly or secondarily liable for
+infringement under applicable copyright law, except executing it on a
+computer or modifying a private copy. Propagation includes copying,
+distribution (with or without modification), making available to the
+public, and in some countries other activities as well.
+
+ To "convey" a work means any kind of propagation that enables other
+parties to make or receive copies. Mere interaction with a user through
+a computer network, with no transfer of a copy, is not conveying.
+
+ An interactive user interface displays "Appropriate Legal Notices"
+to the extent that it includes a convenient and prominently visible
+feature that (1) displays an appropriate copyright notice, and (2)
+tells the user that there is no warranty for the work (except to the
+extent that warranties are provided), that licensees may convey the
+work under this License, and how to view a copy of this License. If
+the interface presents a list of user commands or options, such as a
+menu, a prominent item in the list meets this criterion.
+
+ 1. Source Code.
+
+ The "source code" for a work means the preferred form of the work
+for making modifications to it. "Object code" means any non-source
+form of a work.
+
+ A "Standard Interface" means an interface that either is an official
+standard defined by a recognized standards body, or, in the case of
+interfaces specified for a particular programming language, one that
+is widely used among developers working in that language.
+
+ The "System Libraries" of an executable work include anything, other
+than the work as a whole, that (a) is included in the normal form of
+packaging a Major Component, but which is not part of that Major
+Component, and (b) serves only to enable use of the work with that
+Major Component, or to implement a Standard Interface for which an
+implementation is available to the public in source code form. A
+"Major Component", in this context, means a major essential component
+(kernel, window system, and so on) of the specific operating system
+(if any) on which the executable work runs, or a compiler used to
+produce the work, or an object code interpreter used to run it.
+
+ The "Corresponding Source" for a work in object code form means all
+the source code needed to generate, install, and (for an executable
+work) run the object code and to modify the work, including scripts to
+control those activities. However, it does not include the work's
+System Libraries, or general-purpose tools or generally available free
+programs which are used unmodified in performing those activities but
+which are not part of the work. For example, Corresponding Source
+includes interface definition files associated with source files for
+the work, and the source code for shared libraries and dynamically
+linked subprograms that the work is specifically designed to require,
+such as by intimate data communication or control flow between those
+subprograms and other parts of the work.
+
+ The Corresponding Source need not include anything that users
+can regenerate automatically from other parts of the Corresponding
+Source.
+
+ The Corresponding Source for a work in source code form is that
+same work.
+
+ 2. Basic Permissions.
+
+ All rights granted under this License are granted for the term of
+copyright on the Program, and are irrevocable provided the stated
+conditions are met. This License explicitly affirms your unlimited
+permission to run the unmodified Program. The output from running a
+covered work is covered by this License only if the output, given its
+content, constitutes a covered work. This License acknowledges your
+rights of fair use or other equivalent, as provided by copyright law.
+
+ You may make, run and propagate covered works that you do not
+convey, without conditions so long as your license otherwise remains
+in force. You may convey covered works to others for the sole purpose
+of having them make modifications exclusively for you, or provide you
+with facilities for running those works, provided that you comply with
+the terms of this License in conveying all material for which you do
+not control copyright. Those thus making or running the covered works
+for you must do so exclusively on your behalf, under your direction
+and control, on terms that prohibit them from making any copies of
+your copyrighted material outside their relationship with you.
+
+ Conveying under any other circumstances is permitted solely under
+the conditions stated below. Sublicensing is not allowed; section 10
+makes it unnecessary.
+
+ 3. Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law.
+
+ No covered work shall be deemed part of an effective technological
+measure under any applicable law fulfilling obligations under article
+11 of the WIPO copyright treaty adopted on 20 December 1996, or
+similar laws prohibiting or restricting circumvention of such
+measures.
+
+ When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid
+circumvention of technological measures to the extent such circumvention
+is effected by exercising rights under this License with respect to
+the covered work, and you disclaim any intention to limit operation or
+modification of the work as a means of enforcing, against the work's
+users, your or third parties' legal rights to forbid circumvention of
+technological measures.
+
+ 4. Conveying Verbatim Copies.
+
+ You may convey verbatim copies of the Program's source code as you
+receive it, in any medium, provided that you conspicuously and
+appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice;
+keep intact all notices stating that this License and any
+non-permissive terms added in accord with section 7 apply to the code;
+keep intact all notices of the absence of any warranty; and give all
+recipients a copy of this License along with the Program.
+
+ You may charge any price or no price for each copy that you convey,
+and you may offer support or warranty protection for a fee.
+
+ 5. Conveying Modified Source Versions.
+
+ You may convey a work based on the Program, or the modifications to
+produce it from the Program, in the form of source code under the
+terms of section 4, provided that you also meet all of these conditions:
+
+ a) The work must carry prominent notices stating that you modified
+ it, and giving a relevant date.
+
+ b) The work must carry prominent notices stating that it is
+ released under this License and any conditions added under section
+ 7. This requirement modifies the requirement in section 4 to
+ "keep intact all notices".
+
+ c) You must license the entire work, as a whole, under this
+ License to anyone who comes into possession of a copy. This
+ License will therefore apply, along with any applicable section 7
+ additional terms, to the whole of the work, and all its parts,
+ regardless of how they are packaged. This License gives no
+ permission to license the work in any other way, but it does not
+ invalidate such permission if you have separately received it.
+
+ d) If the work has interactive user interfaces, each must display
+ Appropriate Legal Notices; however, if the Program has interactive
+ interfaces that do not display Appropriate Legal Notices, your
+ work need not make them do so.
+
+ A compilation of a covered work with other separate and independent
+works, which are not by their nature extensions of the covered work,
+and which are not combined with it such as to form a larger program,
+in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an
+"aggregate" if the compilation and its resulting copyright are not
+used to limit the access or legal rights of the compilation's users
+beyond what the individual works permit. Inclusion of a covered work
+in an aggregate does not cause this License to apply to the other
+parts of the aggregate.
+
+ 6. Conveying Non-Source Forms.
+
+ You may convey a covered work in object code form under the terms
+of sections 4 and 5, provided that you also convey the
+machine-readable Corresponding Source under the terms of this License,
+in one of these ways:
+
+ a) Convey the object code in, or embodied in, a physical product
+ (including a physical distribution medium), accompanied by the
+ Corresponding Source fixed on a durable physical medium
+ customarily used for software interchange.
+
+ b) Convey the object code in, or embodied in, a physical product
+ (including a physical distribution medium), accompanied by a
+ written offer, valid for at least three years and valid for as
+ long as you offer spare parts or customer support for that product
+ model, to give anyone who possesses the object code either (1) a
+ copy of the Corresponding Source for all the software in the
+ product that is covered by this License, on a durable physical
+ medium customarily used for software interchange, for a price no
+ more than your reasonable cost of physically performing this
+ conveying of source, or (2) access to copy the
+ Corresponding Source from a network server at no charge.
+
+ c) Convey individual copies of the object code with a copy of the
+ written offer to provide the Corresponding Source. This
+ alternative is allowed only occasionally and noncommercially, and
+ only if you received the object code with such an offer, in accord
+ with subsection 6b.
+
+ d) Convey the object code by offering access from a designated
+ place (gratis or for a charge), and offer equivalent access to the
+ Corresponding Source in the same way through the same place at no
+ further charge. You need not require recipients to copy the
+ Corresponding Source along with the object code. If the place to
+ copy the object code is a network server, the Corresponding Source
+ may be on a different server (operated by you or a third party)
+ that supports equivalent copying facilities, provided you maintain
+ clear directions next to the object code saying where to find the
+ Corresponding Source. Regardless of what server hosts the
+ Corresponding Source, you remain obligated to ensure that it is
+ available for as long as needed to satisfy these requirements.
+
+ e) Convey the object code using peer-to-peer transmission, provided
+ you inform other peers where the object code and Corresponding
+ Source of the work are being offered to the general public at no
+ charge under subsection 6d.
+
+ A separable portion of the object code, whose source code is excluded
+from the Corresponding Source as a System Library, need not be
+included in conveying the object code work.
+
+ A "User Product" is either (1) a "consumer product", which means any
+tangible personal property which is normally used for personal, family,
+or household purposes, or (2) anything designed or sold for incorporation
+into a dwelling. In determining whether a product is a consumer product,
+doubtful cases shall be resolved in favor of coverage. For a particular
+product received by a particular user, "normally used" refers to a
+typical or common use of that class of product, regardless of the status
+of the particular user or of the way in which the particular user
+actually uses, or expects or is expected to use, the product. A product
+is a consumer product regardless of whether the product has substantial
+commercial, industrial or non-consumer uses, unless such uses represent
+the only significant mode of use of the product.
+
+ "Installation Information" for a User Product means any methods,
+procedures, authorization keys, or other information required to install
+and execute modified versions of a covered work in that User Product from
+a modified version of its Corresponding Source. The information must
+suffice to ensure that the continued functioning of the modified object
+code is in no case prevented or interfered with solely because
+modification has been made.
+
+ If you convey an object code work under this section in, or with, or
+specifically for use in, a User Product, and the conveying occurs as
+part of a transaction in which the right of possession and use of the
+User Product is transferred to the recipient in perpetuity or for a
+fixed term (regardless of how the transaction is characterized), the
+Corresponding Source conveyed under this section must be accompanied
+by the Installation Information. But this requirement does not apply
+if neither you nor any third party retains the ability to install
+modified object code on the User Product (for example, the work has
+been installed in ROM).
+
+ The requirement to provide Installation Information does not include a
+requirement to continue to provide support service, warranty, or updates
+for a work that has been modified or installed by the recipient, or for
+the User Product in which it has been modified or installed. Access to a
+network may be denied when the modification itself materially and
+adversely affects the operation of the network or violates the rules and
+protocols for communication across the network.
+
+ Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided,
+in accord with this section must be in a format that is publicly
+documented (and with an implementation available to the public in
+source code form), and must require no special password or key for
+unpacking, reading or copying.
+
+ 7. Additional Terms.
+
+ "Additional permissions" are terms that supplement the terms of this
+License by making exceptions from one or more of its conditions.
+Additional permissions that are applicable to the entire Program shall
+be treated as though they were included in this License, to the extent
+that they are valid under applicable law. If additional permissions
+apply only to part of the Program, that part may be used separately
+under those permissions, but the entire Program remains governed by
+this License without regard to the additional permissions.
+
+ When you convey a copy of a covered work, you may at your option
+remove any additional permissions from that copy, or from any part of
+it. (Additional permissions may be written to require their own
+removal in certain cases when you modify the work.) You may place
+additional permissions on material, added by you to a covered work,
+for which you have or can give appropriate copyright permission.
+
+ Notwithstanding any other provision of this License, for material you
+add to a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of
+that material) supplement the terms of this License with terms:
+
+ a) Disclaiming warranty or limiting liability differently from the
+ terms of sections 15 and 16 of this License; or
+
+ b) Requiring preservation of specified reasonable legal notices or
+ author attributions in that material or in the Appropriate Legal
+ Notices displayed by works containing it; or
+
+ c) Prohibiting misrepresentation of the origin of that material, or
+ requiring that modified versions of such material be marked in
+ reasonable ways as different from the original version; or
+
+ d) Limiting the use for publicity purposes of names of licensors or
+ authors of the material; or
+
+ e) Declining to grant rights under trademark law for use of some
+ trade names, trademarks, or service marks; or
+
+ f) Requiring indemnification of licensors and authors of that
+ material by anyone who conveys the material (or modified versions of
+ it) with contractual assumptions of liability to the recipient, for
+ any liability that these contractual assumptions directly impose on
+ those licensors and authors.
+
+ All other non-permissive additional terms are considered "further
+restrictions" within the meaning of section 10. If the Program as you
+received it, or any part of it, contains a notice stating that it is
+governed by this License along with a term that is a further
+restriction, you may remove that term. If a license document contains
+a further restriction but permits relicensing or conveying under this
+License, you may add to a covered work material governed by the terms
+of that license document, provided that the further restriction does
+not survive such relicensing or conveying.
+
+ If you add terms to a covered work in accord with this section, you
+must place, in the relevant source files, a statement of the
+additional terms that apply to those files, or a notice indicating
+where to find the applicable terms.
+
+ Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the
+form of a separately written license, or stated as exceptions;
+the above requirements apply either way.
+
+ 8. Termination.
+
+ You may not propagate or modify a covered work except as expressly
+provided under this License. Any attempt otherwise to propagate or
+modify it is void, and will automatically terminate your rights under
+this License (including any patent licenses granted under the third
+paragraph of section 11).
+
+ However, if you cease all violation of this License, then your
+license from a particular copyright holder is reinstated (a)
+provisionally, unless and until the copyright holder explicitly and
+finally terminates your license, and (b) permanently, if the copyright
+holder fails to notify you of the violation by some reasonable means
+prior to 60 days after the cessation.
+
+ Moreover, your license from a particular copyright holder is
+reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the
+violation by some reasonable means, this is the first time you have
+received notice of violation of this License (for any work) from that
+copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after
+your receipt of the notice.
+
+ Termination of your rights under this section does not terminate the
+licenses of parties who have received copies or rights from you under
+this License. If your rights have been terminated and not permanently
+reinstated, you do not qualify to receive new licenses for the same
+material under section 10.
+
+ 9. Acceptance Not Required for Having Copies.
+
+ You are not required to accept this License in order to receive or
+run a copy of the Program. Ancillary propagation of a covered work
+occurring solely as a consequence of using peer-to-peer transmission
+to receive a copy likewise does not require acceptance. However,
+nothing other than this License grants you permission to propagate or
+modify any covered work. These actions infringe copyright if you do
+not accept this License. Therefore, by modifying or propagating a
+covered work, you indicate your acceptance of this License to do so.
+
+ 10. Automatic Licensing of Downstream Recipients.
+
+ Each time you convey a covered work, the recipient automatically
+receives a license from the original licensors, to run, modify and
+propagate that work, subject to this License. You are not responsible
+for enforcing compliance by third parties with this License.
+
+ An "entity transaction" is a transaction transferring control of an
+organization, or substantially all assets of one, or subdividing an
+organization, or merging organizations. If propagation of a covered
+work results from an entity transaction, each party to that
+transaction who receives a copy of the work also receives whatever
+licenses to the work the party's predecessor in interest had or could
+give under the previous paragraph, plus a right to possession of the
+Corresponding Source of the work from the predecessor in interest, if
+the predecessor has it or can get it with reasonable efforts.
+
+ You may not impose any further restrictions on the exercise of the
+rights granted or affirmed under this License. For example, you may
+not impose a license fee, royalty, or other charge for exercise of
+rights granted under this License, and you may not initiate litigation
+(including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that
+any patent claim is infringed by making, using, selling, offering for
+sale, or importing the Program or any portion of it.
+
+ 11. Patents.
+
+ A "contributor" is a copyright holder who authorizes use under this
+License of the Program or a work on which the Program is based. The
+work thus licensed is called the contributor's "contributor version".
+
+ A contributor's "essential patent claims" are all patent claims
+owned or controlled by the contributor, whether already acquired or
+hereafter acquired, that would be infringed by some manner, permitted
+by this License, of making, using, or selling its contributor version,
+but do not include claims that would be infringed only as a
+consequence of further modification of the contributor version. For
+purposes of this definition, "control" includes the right to grant
+patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of
+this License.
+
+ Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free
+patent license under the contributor's essential patent claims, to
+make, use, sell, offer for sale, import and otherwise run, modify and
+propagate the contents of its contributor version.
+
+ In the following three paragraphs, a "patent license" is any express
+agreement or commitment, however denominated, not to enforce a patent
+(such as an express permission to practice a patent or covenant not to
+sue for patent infringement). To "grant" such a patent license to a
+party means to make such an agreement or commitment not to enforce a
+patent against the party.
+
+ If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license,
+and the Corresponding Source of the work is not available for anyone
+to copy, free of charge and under the terms of this License, through a
+publicly available network server or other readily accessible means,
+then you must either (1) cause the Corresponding Source to be so
+available, or (2) arrange to deprive yourself of the benefit of the
+patent license for this particular work, or (3) arrange, in a manner
+consistent with the requirements of this License, to extend the patent
+license to downstream recipients. "Knowingly relying" means you have
+actual knowledge that, but for the patent license, your conveying the
+covered work in a country, or your recipient's use of the covered work
+in a country, would infringe one or more identifiable patents in that
+country that you have reason to believe are valid.
+
+ If, pursuant to or in connection with a single transaction or
+arrangement, you convey, or propagate by procuring conveyance of, a
+covered work, and grant a patent license to some of the parties
+receiving the covered work authorizing them to use, propagate, modify
+or convey a specific copy of the covered work, then the patent license
+you grant is automatically extended to all recipients of the covered
+work and works based on it.
+
+ A patent license is "discriminatory" if it does not include within
+the scope of its coverage, prohibits the exercise of, or is
+conditioned on the non-exercise of one or more of the rights that are
+specifically granted under this License. You may not convey a covered
+work if you are a party to an arrangement with a third party that is
+in the business of distributing software, under which you make payment
+to the third party based on the extent of your activity of conveying
+the work, and under which the third party grants, to any of the
+parties who would receive the covered work from you, a discriminatory
+patent license (a) in connection with copies of the covered work
+conveyed by you (or copies made from those copies), or (b) primarily
+for and in connection with specific products or compilations that
+contain the covered work, unless you entered into that arrangement,
+or that patent license was granted, prior to 28 March 2007.
+
+ Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting
+any implied license or other defenses to infringement that may
+otherwise be available to you under applicable patent law.
+
+ 12. No Surrender of Others' Freedom.
+
+ If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
+otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
+excuse you from the conditions of this License. If you cannot convey a
+covered work so as to satisfy simultaneously your obligations under this
+License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may
+not convey it at all. For example, if you agree to terms that obligate you
+to collect a royalty for further conveying from those to whom you convey
+the Program, the only way you could satisfy both those terms and this
+License would be to refrain entirely from conveying the Program.
+
+ 13. Use with the GNU Affero General Public License.
+
+ Notwithstanding any other provision of this License, you have
+permission to link or combine any covered work with a work licensed
+under version 3 of the GNU Affero General Public License into a single
+combined work, and to convey the resulting work. The terms of this
+License will continue to apply to the part which is the covered work,
+but the special requirements of the GNU Affero General Public License,
+section 13, concerning interaction through a network will apply to the
+combination as such.
+
+ 14. Revised Versions of this License.
+
+ The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of
+the GNU General Public License from time to time. Such new versions will
+be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to
+address new problems or concerns.
+
+ Each version is given a distinguishing version number. If the
+Program specifies that a certain numbered version of the GNU General
+Public License "or any later version" applies to it, you have the
+option of following the terms and conditions either of that numbered
+version or of any later version published by the Free Software
+Foundation. If the Program does not specify a version number of the
+GNU General Public License, you may choose any version ever published
+by the Free Software Foundation.
+
+ If the Program specifies that a proxy can decide which future
+versions of the GNU General Public License can be used, that proxy's
+public statement of acceptance of a version permanently authorizes you
+to choose that version for the Program.
+
+ Later license versions may give you additional or different
+permissions. However, no additional obligations are imposed on any
+author or copyright holder as a result of your choosing to follow a
+later version.
+
+ 15. Disclaimer of Warranty.
+
+ THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY
+APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT
+HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY
+OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO,
+THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
+PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM
+IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF
+ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
+
+ 16. Limitation of Liability.
+
+ IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
+WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES AND/OR CONVEYS
+THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY
+GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE
+USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF
+DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD
+PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS),
+EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+SUCH DAMAGES.
+
+ 17. Interpretation of Sections 15 and 16.
+
+ If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided
+above cannot be given local legal effect according to their terms,
+reviewing courts shall apply local law that most closely approximates
+an absolute waiver of all civil liability in connection with the
+Program, unless a warranty or assumption of liability accompanies a
+copy of the Program in return for a fee.
+
+ END OF TERMS AND CONDITIONS
+
+ How to Apply These Terms to Your New Programs
+
+ If you develop a new program, and you want it to be of the greatest
+possible use to the public, the best way to achieve this is to make it
+free software which everyone can redistribute and change under these terms.
+
+ To do so, attach the following notices to the program. It is safest
+to attach them to the start of each source file to most effectively
+state the exclusion of warranty; and each file should have at least
+the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
+
+ <one line to give the program's name and a brief idea of what it does.>
+ Copyright (C) <year> <name of author>
+
+ This program is free software: you can redistribute it and/or modify
+ it under the terms of the GNU General Public License as published by
+ the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
+ (at your option) any later version.
+
+ This program is distributed in the hope that it will be useful,
+ but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ GNU General Public License for more details.
+
+ You should have received a copy of the GNU General Public License
+ along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+
+Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
+
+ If the program does terminal interaction, make it output a short
+notice like this when it starts in an interactive mode:
+
+ <program> Copyright (C) <year> <name of author>
+ This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.
+ This is free software, and you are welcome to redistribute it
+ under certain conditions; type `show c' for details.
+
+The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate
+parts of the General Public License. Of course, your program's commands
+might be different; for a GUI interface, you would use an "about box".
+
+ You should also get your employer (if you work as a programmer) or school,
+if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary.
+For more information on this, and how to apply and follow the GNU GPL, see
+<http://www.gnu.org/licenses/>.
+
+ The GNU General Public License does not permit incorporating your program
+into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you
+may consider it more useful to permit linking proprietary applications with
+the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General
+Public License instead of this License. But first, please read
+<http://www.gnu.org/philosophy/why-not-lgpl.html>.
diff --git a/Makefile b/Makefile
index 2a5f77fd..d5f8f75a 100644
--- a/Makefile
+++ b/Makefile
@@ -2,7 +2,7 @@ RPM=$(HOME)/rpm
NAME = drakwizard
VERSION := 3.7.4
TAR = $(NAME)-$(VERSION).tar.bz2
-
+prefix=/usr
# TODO: get WIZ_HOME take care of usr prefix
WIZ_HOME=/usr/share/wizards/
diff --git a/drakwizard.png b/drakwizard.png
index 762b19ff..5621fc7e 100644
--- a/drakwizard.png
+++ b/drakwizard.png
Binary files differ
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index a60d8d1f..78c4c77d 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -19,6 +19,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2005-02-24 23:27+0300\n"
"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
+"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1005,10 +1006,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "أعدّ خادم PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "إضافة صورة إقلاع (إصدارة ماندريبا < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "إحذف صورة الإقلاع في PXE"
@@ -1018,7 +1015,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "عدّل صورة الإقلاع في PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "إضافة صورة all.rdz )إصدارة ماندريبا > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1054,9 +1052,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "أضف صورة إقلاع"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"يستعمل وصف PXE لشرح دور صورة الإقلاع، مثلا: صورة ماندريبا 10، صورة لماندريبا "
"لينكس كوكر.."
@@ -1153,8 +1152,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "إضافة خيار لقرص إقلاع PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr "دليل التّثبيت: المسار الكامل لدليل خادم تّثبيتلماندري لينكس)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
@@ -1162,9 +1161,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "طريقة التّثبيت: إختر NFS أو HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"عنوان IP للخادم: عنوان IP للخادم، الّذي يحتوي على دليل التّثبيت. يمكنك إنشاء "
"واحد بواسطة معالج خادم التّثبيت لماندريبا لينكس."
@@ -1256,10 +1256,11 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "نحتاج إلى صورة all.rdz أو network.img. أضف واحدة من فضلك."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"إعطي من فضلك صورة all.rdz، الّتي تحتوي كلّ القادة. يمكنك أن تجد واحدة في القرص "
"المدمج الأوّل لإصدارة ماندريبا لينكس، في دليل /isolinux/alt0/."
@@ -1814,6 +1815,9 @@ msgstr "خادم Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "يجري إعداد نظامك كخادم Apache..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "إضافة صورة إقلاع (إصدارة ماندريبا < 9.2)"
+
#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "خادم سامبا"
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index a81ad2ba..ea18bb0b 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2010-01-27 17:09+0100\n"
"Last-Translator: marquinos <marquinos@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,41 +21,28 @@ msgstr ""
msgid "configuration wizard"
msgstr "Asistente de configuración"
-#: ../Wiztemplate.pm:60
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:131
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:138
+#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Warning."
msgstr "Avisu."
-#: ../Wiztemplate.pm:64
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Error."
msgstr "Fallu."
-#: ../Wiztemplate.pm:78
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:283
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:289
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:296
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
+#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "Congratulations"
msgstr "Felicidaes"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
msgstr "Asistente de Veceru DNS"
@@ -63,16 +51,24 @@ msgid "You must first run the DNS server wizard"
msgstr "Primero tienes qu'executar l'asistente pa sirvidor DNS"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
-msgid "A client of your local network is a machine connected to the network having its own name and IP address."
-msgstr "Un veceru de la to rede llocal eyeuna máquina coneutada a la rede que tien el so propiu nome y direición IP."
+msgid ""
+"A client of your local network is a machine connected to the network having "
+"its own name and IP address."
+msgstr ""
+"Un veceru de la to rede llocal eyeuna máquina coneutada a la rede que tien "
+"el so propiu nome y direición IP."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr "Calca Siguiente pa entamar, o Encaboxar pa colar d'esti asistente."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
-msgid "The server will use the information you enter here to make the name of the client available to other machines into your network."
-msgstr "El sirvidor usará la información introducida equí pa facer que'l nome del veceru te disponible a otres máquines na to rede."
+msgid ""
+"The server will use the information you enter here to make the name of the "
+"client available to other machines into your network."
+msgstr ""
+"El sirvidor usará la información introducida equí pa facer que'l nome del "
+"veceru te disponible a otres máquines na to rede."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
@@ -82,60 +78,54 @@ msgstr "Esti asistente aidaráte a amestar un veceru nuevu nel to DNS llocal."
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(nun necesites teclear el dominiu dempués del nome)"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Client identification:"
msgstr "Identificación del veceru:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
-msgid "Note that the given IP address and client name should be unique in the network."
-msgstr "Ten en cuenta que la direición IP y el nome del veceru daos deberíen ser únicos na rede."
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
+"network."
+msgstr ""
+"Ten en cuenta que la direición IP y el nome del veceru daos deberíen ser "
+"únicos na rede."
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
-msgid "Your client on the network will be identified by name, as in clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, in the usual dotted syntax."
-msgstr "El to veceru na rede será identificáu por nome, como en nome_veceru.empresa.net. Cada máquina na rede tien de tener una direición IP (única), na notación corriente de puntos."
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
+"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
+"in the usual dotted syntax."
+msgstr ""
+"El to veceru na rede será identificáu por nome, como en nome_veceru.empresa."
+"net. Cada máquina na rede tien de tener una direición IP (única), na "
+"notación corriente de puntos."
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:137
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
msgid "Name of the machine:"
msgstr "Nome de la máquina:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:138
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
msgid "IP address of the machine:"
msgstr "Direición IP de la máquina:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
msgid "Warning"
msgstr "Avisu"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
-#: ../web_wizard/Apache.pm:90
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
-msgstr "Tas usando dhcp, puede que'l sirvidor non furrule cola to configuración."
-
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:72
-#: ../drakwizard.pl:84
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
-#: ../web_wizard/Apache.pm:113
-#: ../web_wizard/Apache.pm:128
+msgstr ""
+"Tas usando dhcp, puede que'l sirvidor non furrule cola to configuración."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "Error"
msgstr "Fallu"
@@ -152,12 +142,20 @@ msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "Amestando un veceru nuevu a la rede"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your network:"
-msgstr "L'asistente apañó los parámetros siguientes necesarios p'amestar un veceru a la rede:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
+"network:"
+msgstr ""
+"L'asistente apañó los parámetros siguientes necesarios p'amestar un veceru a "
+"la rede:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
-msgid "To accept these values, and add your client, click the Next button or use the Back button to correct them."
-msgstr "P'aceutar estos valores, y amestar el to veceru, calca sobro'l botón Siguiente o usa'l botón Anterior pa correxilos."
+msgid ""
+"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
+"the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"P'aceutar estos valores, y amestar el to veceru, calca sobro'l botón "
+"Siguiente o usa'l botón Anterior pa correxilos."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
@@ -172,59 +170,82 @@ msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "L'asistente amestóse esitosamente al veceru."
#: ../common/Wizcommon.pm:57
-msgid "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
-msgstr "Necesites axustar el to nome d'agospiador. 'localhost' nun ye un nome d'agospiador correutu pa un sirvidor DNS. El nome del agospiador tien de ser un dominiu completu: Fully Qualified Domain Name (FQDN)"
+msgid ""
+"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
+"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
+msgstr ""
+"Necesites axustar el to nome d'agospiador. 'localhost' nun ye un nome "
+"d'agospiador correutu pa un sirvidor DNS. El nome del agospiador tien de ser "
+"un dominiu completu: Fully Qualified Domain Name (FQDN)"
#: ../common/Wizcommon.pm:60
-msgid "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
-msgstr "Necesites axustar el to nome de dominiu. Pa un sirvidor DNS necesites un nome de dominiu correutu, distintu a 'localdomain' o baleru. Executa drakconnect p'axustalo."
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
+"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
+"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Necesites axustar el to nome de dominiu. Pa un sirvidor DNS necesites un "
+"nome de dominiu correutu, distintu a 'localdomain' o baleru. Executa "
+"drakconnect p'axustalo."
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "Asistente de DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
-msgid "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your workstations."
-msgstr "DHCP te un serviciu qu'automáticamente asigna direiciones de rede a les sos estaciones de trabayu."
+msgid ""
+"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
+"workstations."
+msgstr ""
+"DHCP te un serviciu qu'automáticamente asigna direiciones de rede a les sos "
+"estaciones de trabayu."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr "Esti asistente aidaráte a configurar los servicios DHCP del to sirvidor."
+msgstr ""
+"Esti asistente aidaráte a configurar los servicios DHCP del to sirvidor."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
msgstr "Interface na cual tien de escuchase'l sirvidor dhcp"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
-msgid "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the network)."
-msgstr "Si quies activar PXE nel to sirvidor DHCP, por favor marca la caxella (Pre-boot eXecution Environment, un protocolu que permite que los ordenadores arranquen dende la rede)."
+msgid ""
+"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
+"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
+"network)."
+msgstr ""
+"Si quies activar PXE nel to sirvidor DHCP, por favor marca la caxella (Pre-"
+"boot eXecution Environment, un protocolu que permite que los ordenadores "
+"arranquen dende la rede)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
msgstr "Rangu de direiciones usaos por dhcp"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
-msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
-msgstr "Escueyi'l rangu de direiciones que'l serviciu DHCP asigna a les estaciones de trabayu; a menos que tean necesidaes especiales, puedes aceutar con seguridá los valores propuestos (ex: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgid ""
+"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
+"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
+"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgstr ""
+"Escueyi'l rangu de direiciones que'l serviciu DHCP asigna a les estaciones "
+"de trabayu; a menos que tean necesidaes especiales, puedes aceutar con "
+"seguridá los valores propuestos (ex: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
msgstr "Direición IP más baxa:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Highest IP address:"
msgstr "Direición IP más alta:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
msgid "Gateway IP address:"
msgstr "Direición IP de la pasarela:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
msgid "Enable PXE:"
msgstr "Activar PXE:"
@@ -245,29 +266,25 @@ msgid "Configuring the DHCP server"
msgstr "Configurando'l sirvidor de DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP service:"
-msgstr "L'asistente apañó los siguientes parámetros necesarios pa configurar el serviciu DHCP:"
-
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
-#: ../web_wizard/Apache.pm:136
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
+"service:"
+msgstr ""
+"L'asistente apañó los siguientes parámetros necesarios pa configurar el "
+"serviciu DHCP:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "disabled"
msgstr "desactiváu"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
-#: ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "enabled"
msgstr "activáu"
@@ -280,29 +297,23 @@ msgstr "Interface:"
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
msgstr "L'asistente configuró dafechu los servicios DHCP."
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:303
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:190
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
#: ../web_wizard/Apache.pm:154
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:191
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Vuelve a llanzar drakwizard, ya intenta camudar dellos parámetros."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:82
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Master DNS server"
msgstr "Sirvidor DNS mayestru"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:83
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Slave DNS server"
msgstr "Sirvidor DNS esclavu"
@@ -316,16 +327,26 @@ msgid "Remove host in DNS"
msgstr "Desaniciar agospiador en DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
-msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine with an internet host name."
-msgstr "DNS (Sirvidor de Nomes de Dominiu) ye'l serviciu que fai corresponder una máquina con un nome d'agospiamientu d'Internet."
+msgid ""
+"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
+"with an internet host name."
+msgstr ""
+"DNS (Sirvidor de Nomes de Dominiu) ye'l serviciu que fai corresponder una "
+"máquina con un nome d'agospiamientu d'Internet."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "DNS Master configuration wizard"
msgstr "Asistente de configuración DNS mayestru"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
-msgid "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This configuration will provide a local DNS service for local computers names, with non-local requests forwarded to an outside DNS."
-msgstr "Esti asistente aidaráte a configurar los servicios DNS del to sirvidor. Esta configuración dará un serviciu de DNS llocal pa los nomes de los ordenadores llocales, reunviando los pedíos non llocales a un DNS esternu."
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
+"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
+"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
+msgstr ""
+"Esti asistente aidaráte a configurar los servicios DNS del to sirvidor. Esta "
+"configuración dará un serviciu de DNS llocal pa los nomes de los ordenadores "
+"llocales, reunviando los pedíos non llocales a un DNS esternu."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid "DNS server Interface"
@@ -335,13 +356,11 @@ msgstr "Interface de sirvidor DNS"
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
msgstr "(nun necesita amestar el dominiu dempués del nome)"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:255
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
msgid "Server:"
msgstr "Sirvidor:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:256
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
msgid "DNS Domainname:"
msgstr "Nome dominiu DNS:"
@@ -362,28 +381,40 @@ msgid "Computer Name:"
msgstr "Nome del ordenador:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
-msgid "A slave name server will take some of the burden away from your primary name server, and will also function as a backup server, in case your master server is unreachable."
-msgstr "Un sirvidor de nomes esclavu quitará dalgo de la carga del to sirvidor de nomes primariu, y tamién furrulará como un respaldu, en casu de que nun pueda accedese al sirvidor mayestru."
+msgid ""
+"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
+"server, and will also function as a backup server, in case your master "
+"server is unreachable."
+msgstr ""
+"Un sirvidor de nomes esclavu quitará dalgo de la carga del to sirvidor de "
+"nomes primariu, y tamién furrulará como un respaldu, en casu de que nun "
+"pueda accedese al sirvidor mayestru."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:162
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:247
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid "IP Address of the master DNS server:"
msgstr "Direición IP pal sirvidor DNS mayestru:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
-msgid "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not authoritative and does not have the answer in its cache."
-msgstr "El reunvíu namái pasa pa delles consultes pa les cuales el sirvidor nun ta autorizáu y nun tien la rempuesta na so caché."
+msgid ""
+"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
+"authoritative and does not have the answer in its cache."
+msgstr ""
+"El reunvíu namái pasa pa delles consultes pa les cuales el sirvidor nun ta "
+"autorizáu y nun tien la rempuesta na so caché."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "IP of your forwarder"
msgstr "IP del reunviador"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
-msgid "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you dont know leave it blank"
-msgstr "Si necesites y conoces la IP del reunviador, introduz la mesma, si nun la conoces, déxela erma."
+msgid ""
+"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
+"dont know leave it blank"
+msgstr ""
+"Si necesites y conoces la IP del reunviador, introduz la mesma, si nun la "
+"conoces, déxela erma."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:276
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
msgid "External DNS:"
msgstr "DNS esternu:"
@@ -392,49 +423,80 @@ msgid "Add search domain"
msgstr "Amestar dominiu de gueta"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
-msgid "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add it here."
-msgstr "El nome de dominiu d'esti sirvidor amiestase automáticamente, y nun necesites amestalu equí."
+msgid ""
+"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
+"it here."
+msgstr ""
+"El nome de dominiu d'esti sirvidor amiestase automáticamente, y nun "
+"necesites amestalu equí."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
-msgid "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined from the local domain name; by default, it contains only the local domain name. This may be changed by listing the desired domain search path following the search keyword"
-msgstr "Llista de gueta pa gueta de nomes d'agospiador. La llista de gueta polo xeneral determinase a partir del nome de dominiu; por defeutu, namái caltién el nome de dominiu llocal. Esto puede camudase llistando'l camín de gueta del dominiu deseyáu dempués de la pallabra clave 'search'"
+msgid ""
+"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
+"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
+"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
+"following the search keyword"
+msgstr ""
+"Llista de gueta pa gueta de nomes d'agospiador. La llista de gueta polo "
+"xeneral determinase a partir del nome de dominiu; por defeutu, namái caltién "
+"el nome de dominiu llocal. Esto puede camudase llistando'l camín de gueta "
+"del dominiu deseyáu dempués de la pallabra clave 'search'"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:200
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:277
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Nome de dominiu predetermináu a guetar:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
-msgstr "Esta nun ye una direición IP válida pal reunviador... calca siguiente pa siguir"
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgstr ""
+"Esta nun ye una direición IP válida pal reunviador... calca siguiente pa "
+"siguir"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
-msgstr "Esta nun ye una direición IP válida pal DNS Mayestru... calca siguiente pa siguir"
+msgstr ""
+"Esta nun ye una direición IP válida pal DNS Mayestru... calca siguiente pa "
+"siguir"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr "Esta nun ye una direición IP válida... calca siguiente pa siguir"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
-msgid "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to continue"
-msgstr "Parez qu'esi agospiador ya ta na to configuración DNS... calca siguiente pa siguir"
+msgid ""
+"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Parez qu'esi agospiador ya ta na to configuración DNS... calca siguiente pa "
+"siguir"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "Error:"
msgstr "Fallu:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
-msgid "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to continue"
-msgstr "Parez qu'esti nun ta presente na to configuración DNS... calca siguiente pa siguir"
+msgid ""
+"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Parez qu'esti nun ta presente na to configuración DNS... calca siguiente pa "
+"siguir"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
-msgid "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS wizard: Master DNS server."
-msgstr "Parez que nun se configuró sirvidor DNS col asistente. Por favor, executa l'asistente DNS: Sirvidor DNS mayestru."
+msgid ""
+"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
+"wizard: Master DNS server."
+msgstr ""
+"Parez que nun se configuró sirvidor DNS col asistente. Por favor, executa "
+"l'asistente DNS: Sirvidor DNS mayestru."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
-msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
-msgstr "Parez que nun ye un sirvidor DNS mayestru, sinon un esclavu. Polo tanto, nun puedo amestar/desaniciar agospiadores."
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgstr ""
+"Parez que nun ye un sirvidor DNS mayestru, sinon un esclavu. Polo tanto, nun "
+"puedo amestar/desaniciar agospiadores."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
@@ -448,8 +510,7 @@ msgstr "con esta configuración:"
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
msgstr "El veceru con esta identificación amestaráse al DNS"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:257
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:266
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
msgid "Computer name:"
msgstr "Nome del ordenador:"
@@ -462,7 +523,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "El veceru con esta identificación desaniciaráse del DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "El sirvidor DNS ta acabante de ser configuráu de la manera siguiente"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
@@ -487,7 +549,8 @@ msgstr "L'asistente configuró esitosamente'l serviciu DNS del to sirvidor."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Por favor, vuelve a llanzar drakwizard, ya intenta camudar dellos parámetros."
+msgstr ""
+"Por favor, vuelve a llanzar drakwizard, ya intenta camudar dellos parámetros."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
@@ -505,8 +568,7 @@ msgstr "Sirvidor web Apache2"
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
-#: ../drakwizard.pl:52
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
+#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "Configuración del degorriu OpenSSH"
@@ -522,8 +584,7 @@ msgstr "Sirvidor DHCP"
msgid "DNS server"
msgstr "Sirvidor DNS"
-#: ../drakwizard.pl:59
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "FTP server"
msgstr "Sirvidor FTP"
@@ -552,8 +613,12 @@ msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "Escueyi que clas de serviciu FTP quies activar:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
-msgid "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) and as an FTP server for the Internet."
-msgstr "El sirvidor puede actuar como sirvidor FTP haza la red interna (Intranet) y como un sirvidor FTP pa Internet."
+msgid ""
+"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
+"and as an FTP server for the Internet."
+msgstr ""
+"El sirvidor puede actuar como sirvidor FTP haza la red interna (Intranet) y "
+"como un sirvidor FTP pa Internet."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
@@ -564,8 +629,12 @@ msgid "Enable the FTP server for the Internet"
msgstr "Activar el sirvidor FTP pa Internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
-msgid "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or external hosts."
-msgstr "Por favor, escueyi permitir conexón al sirvidor FTP dende les máquines internes o esternes."
+msgid ""
+"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
+"external hosts."
+msgstr ""
+"Por favor, escueyi permitir conexón al sirvidor FTP dende les máquines "
+"internes o esternes."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
@@ -587,15 +656,18 @@ msgstr "Nome del sirvidor:"
msgid "Admin email:"
msgstr "Corréu alministrador:"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
msgid "Permit root login:"
msgstr "Permitir conexón de root:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
-msgid "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! Please correct."
-msgstr "Nun puedo atopar a bash na llista de shells ¡Parez que lo camudastes a man! Por favor, igüalo."
+msgid ""
+"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
+"Please correct."
+msgstr ""
+"Nun puedo atopar a bash na llista de shells ¡Parez que lo camudastes a man! "
+"Por favor, igüalo."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
msgid "Need a server name"
@@ -603,7 +675,9 @@ msgstr "Fai falta un nome de sirvidor"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
-msgstr "Permitir resume de FTP: permitir resumir la xubida o baxada sobro'l sirvidor FTP."
+msgstr ""
+"Permitir resume de FTP: permitir resumir la xubida o baxada sobro'l sirvidor "
+"FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
@@ -611,14 +685,14 @@ msgstr "Permitir FXP: permitir tresferencia de ficheros por mediu d'otru FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
-msgstr "Chroot home usuariu: los usuarios namái verán los sos direutorios personales."
+msgstr ""
+"Chroot home usuariu: los usuarios namái verán los sos direutorios personales."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "FTP server options, step 2"
msgstr "Opciones del sirvidor FTP, pasu 2"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
msgid "FTP Port:"
msgstr "Puertu FTP:"
@@ -640,19 +714,28 @@ msgstr "El puertu FTP tien de ser un númberu."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
-msgstr "Tas usando DHCP, puede que'l sirvidor nun furrule cola to configuración."
+msgstr ""
+"Tas usando DHCP, puede que'l sirvidor nun furrule cola to configuración."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "Lo siento, tienes de ser l'superusuariu (root) pa facer esto..."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP server"
-msgstr "L'asistente apañó los parámetros siguientes necesarios pa configurar el sirvidor FTP"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
+"server"
+msgstr ""
+"L'asistente apañó los parámetros siguientes necesarios pa configurar el "
+"sirvidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
-msgid "To accept those values, and configure your server, click the next button or use the back button to correct them"
-msgstr "P'aceptar dichos valores, y configurar el sirvidor, calca sobro'l botón Siguiente o usa'l botón Atrás pa correxilos"
+msgid ""
+"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
+"use the back button to correct them"
+msgstr ""
+"P'aceptar dichos valores, y configurar el sirvidor, calca sobro'l botón "
+"Siguiente o usa'l botón Atrás pa correxilos"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
msgid "Intranet FTP server:"
@@ -682,11 +765,11 @@ msgstr "Permitir FXP"
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
msgstr "L'asistente configuró dafechu'l sirvidor FTP Intranet/Internet"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Por favor, vuelve a llanzar drakwizard, ya intenta camudar dellos parámetros."
+msgstr ""
+"Por favor, vuelve a llanzar drakwizard, ya intenta camudar dellos parámetros."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "All - No access restriction"
@@ -717,8 +800,12 @@ msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Asistente de configuración del proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
-msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your local network."
-msgstr "Squid ye un sirvidor proxy web de caché, permite que la to rede llocal acceda más rápido a la web."
+msgid ""
+"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
+"local network."
+msgstr ""
+"Squid ye un sirvidor proxy web de caché, permite que la to rede llocal "
+"acceda más rápido a la web."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
@@ -729,16 +816,25 @@ msgid "Proxy Port"
msgstr "Puertu del proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
-msgid "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value needs to be greater than 1024."
-msgstr "El valor del puertu del proxy configura'l puertu nel cual el sirvidor proxy escuchará pedíos HTTP. El predetermináu ye 3128, otru valor común puede ser 8080; el valor del puertu tien de ser superior a 1024."
+msgid ""
+"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
+"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
+"needs to be greater than 1024."
+msgstr ""
+"El valor del puertu del proxy configura'l puertu nel cual el sirvidor proxy "
+"escuchará pedíos HTTP. El predetermináu ye 3128, otru valor común puede ser "
+"8080; el valor del puertu tien de ser superior a 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
msgstr "Puertu del proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
-msgstr "Calca Siguiente si quies caltener esti valor, o Atrás pa correxir la to eleición."
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgstr ""
+"Calca Siguiente si quies caltener esti valor, o Atrás pa correxir la to "
+"eleición."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
@@ -753,29 +849,35 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Tienes d'escoyer un puertu mayor que 1024 y menor que 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
-msgstr "Caché de discu ye la cantidá d'espaciu en discu que puede usase p'almacenar la caché nel discu."
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgstr ""
+"Caché de discu ye la cantidá d'espaciu en discu que puede usase p'almacenar "
+"la caché nel discu."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
-msgstr "Pa la to información, equí tienes el tamañu de /var/spool/squid en discu:"
+msgstr ""
+"Pa la to información, equí tienes el tamañu de /var/spool/squid en discu:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
-msgstr "Memoria caché ye la cantidá de RAM dedicada a operaciones de memoria caché (ten en cuenta que l'usu real de memoria de tol procesu squid ye mayor)."
+msgid ""
+"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
+"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
+msgstr ""
+"Memoria caché ye la cantidá de RAM dedicada a operaciones de memoria caché "
+"(ten en cuenta que l'usu real de memoria de tol procesu squid ye mayor)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "Tamañu de caché del proxy"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:164
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Memoria caché (MB):"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:165
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Espaciu en discu (MB):"
@@ -785,83 +887,114 @@ msgid "Access Control"
msgstr "Control d'accesu"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
-msgid "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not secure."
-msgstr "Escueyi'l nivel que s'axuste a les tos necesidaes. Si nun sabes qué escoyer, xeneralemente'l nivel Rede Llocal ye'l más afayaizu. Remembra que'l nivel Too puede nun ser seguru."
+msgid ""
+"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
+"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
+"secure."
+msgstr ""
+"Escueyi'l nivel que s'axuste a les tos necesidaes. Si nun sabes qué escoyer, "
+"xeneralemente'l nivel Rede Llocal ye'l más afayaizu. Remembra que'l nivel "
+"Too puede nun ser seguru."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
-msgstr "El proxy puede configurase pa usar niveles de control d'accesu estremaos"
+msgstr ""
+"El proxy puede configurase pa usar niveles de control d'accesu estremaos"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
-msgid "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information found about your current local network, you can modify it if needed."
-msgstr "Permitiráse l'accesu a los agospiadores na rede. Equí ta la información atopada tocante a la red llocal corriente, si lo necesites puedes camudala."
+msgid ""
+"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
+"found about your current local network, you can modify it if needed."
+msgstr ""
+"Permitiráse l'accesu a los agospiadores na rede. Equí ta la información "
+"atopada tocante a la red llocal corriente, si lo necesites puedes camudala."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Grant access on local network"
msgstr "Garantizar accesu sobro la rede llocal"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
-msgid "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
-msgstr "Puedes usar un formatu numbéricu como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un formatu de testu como \".dominiu.net\""
+msgid ""
+"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
+"text format like \".domain.net\""
+msgstr ""
+"Puedes usar un formatu numbéricu como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un "
+"formatu de testu como \".dominiu.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Authorized network:"
msgstr "Rede autorizada:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
-msgid "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
-msgstr "Usa un formatu numbéricu como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un formatu de testu como \".dominiu.net\""
+msgid ""
+"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
+"\".domain.net\""
+msgstr ""
+"Usa un formatu numbéricu como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un formatu de "
+"testu como \".dominiu.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-msgid "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new upper level proxy by specifying its hostname and port."
-msgstr "Como opción, Squid puede configurase como proxy en cascada. Puedes amestar un nuevu proxy de nivel superior especificando'l nome del agospiador y puertu del mesmu."
+msgid ""
+"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
+"upper level proxy by specifying its hostname and port."
+msgstr ""
+"Como opción, Squid puede configurase como proxy en cascada. Puedes amestar "
+"un nuevu proxy de nivel superior especificando'l nome del agospiador y "
+"puertu del mesmu."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Xerarquía de la caché"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-msgid "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this feature."
-msgstr "Puedes escoyer ensin problemes \"Ensin proxy de nivel superior\" si nun necesites esta carauterística."
+msgid ""
+"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
+"feature."
+msgstr ""
+"Puedes escoyer ensin problemes \"Ensin proxy de nivel superior\" si nun "
+"necesites esta carauterística."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
-msgid "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the proxy to use."
-msgstr "Introduz el nome del agospiador calificáu (como \"cache.dominiu.net\") y el puertu a usar pal proxy."
+msgid ""
+"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
+"proxy to use."
+msgstr ""
+"Introduz el nome del agospiador calificáu (como \"cache.dominiu.net\") y el "
+"puertu a usar pal proxy."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:167
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "Nome del agospiador del proxy de nivel superior:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:168
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "Puertu del proxy de nivel superior:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Configurando'l Proxy"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
-msgstr "L'asistente apañó los siguientes parámetros necesarios pa configurar el proxy:"
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgstr ""
+"L'asistente apañó los siguientes parámetros necesarios pa configurar el "
+"proxy:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
-msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them."
-msgstr "P'aceptar estos valores, y configurar el sirvidor, calca sobro'l botón Siguiente o usa'l botón Atrás pa correxilos."
+msgid ""
+"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
+"use the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"P'aceptar estos valores, y configurar el sirvidor, calca sobro'l botón "
+"Siguiente o usa'l botón Atrás pa correxilos."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:176
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
msgstr "Puertu:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
msgid "Access Control:"
msgstr "Control d'accesu:"
@@ -869,14 +1002,12 @@ msgstr "Control d'accesu:"
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
msgstr "L'asistente configuró esitosamente'l sirvidor proxy."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
-#: ../web_wizard/Apache.pm:252
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Start %s server on boot"
msgstr "Aniciar el serviciu %s al arrancar"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
-#: ../web_wizard/Apache.pm:252
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
msgstr "¿Quies aniciar el serviciu %s automáticamente al arrancar?"
@@ -894,18 +1025,17 @@ msgid "PXE Wizard"
msgstr "Asistente PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
-msgid "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. Please launch drakconnect to adjust it."
-msgstr "Tienes de volver a axustar el nome de dominiu. non igual a 'localdomain' o 'none'. Por favor, llanza drakconnect p'axustalu."
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
+"Please launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Tienes de volver a axustar el nome de dominiu. non igual a 'localdomain' o "
+"'none'. Por favor, llanza drakconnect p'axustalu."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
msgstr "Configurar un sirvidor PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Amestar imaxe d'arranque (Mandriva Linux versión < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Desaniciar imaxe d'arranque de PXE"
@@ -915,7 +1045,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Camudar imaxe d'arranque en PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Amestar imaxe all.rdz (Mandriva Linux versión > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -927,8 +1058,21 @@ msgid "Set a PXE server."
msgstr "Configurar un sirvidor PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
-msgid "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr "Esti asistente aidaráte a configurar el sirvidor PXE, y l'alministración d'imáxenes d'arranque PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) ye un protocolu diseñáu por Intel que permite que los ordenadores arranquen dende la rede. PXE almacenase na ROM de les tarxetes de rede de nueva xeneración. Cuando arranca l'ordenador, la BIOS carga la ROM PXE en memoria y la executa. Amuesase un menú que permite arrancar l'ordenador con un sistema operativu cargáu dende la rede."
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Esti asistente aidaráte a configurar el sirvidor PXE, y l'alministración "
+"d'imáxenes d'arranque PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) ye un "
+"protocolu diseñáu por Intel que permite que los ordenadores arranquen dende "
+"la rede. PXE almacenase na ROM de les tarxetes de rede de nueva xeneración. "
+"Cuando arranca l'ordenador, la BIOS carga la ROM PXE en memoria y la "
+"executa. Amuesase un menú que permite arrancar l'ordenador con un sistema "
+"operativu cargáu dende la rede."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
@@ -938,43 +1082,73 @@ msgstr "Qué quies facer:"
msgid "Add a boot image"
msgstr "Amestar una imaxe d'arranque"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
-msgstr "La descripción PXE usase pa desplicar el rol d'una imaxe d'arranque, ex: imaxe Mandriva Linux 10, imaxe Mandriva Linux Cooker..."
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
+msgstr ""
+"La descripción PXE usase pa desplicar el rol d'una imaxe d'arranque, ex: "
+"imaxe Mandriva Linux 10, imaxe Mandriva Linux Cooker..."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, with no spaces)"
-msgstr "Nome PXE: el nome amosáu nel menú PXE (por favor, apurre una pallabra o númberu, ensin espacios)"
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
+"number, with no spaces)"
+msgstr ""
+"Nome PXE: el nome amosáu nel menú PXE (por favor, apurre una pallabra o "
+"númberu, ensin espacios)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr "Camín a la imaxe: da'l camín completu a la imaxe d'arranque de rede"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-msgid "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "P'arrancar pola rede, l'ordenador necesita una imaxe d'arranque. Ye más, necesitase nomar esta imaxe, pa que cada imaxe d'arranque te asociada a un nome nel menú PXE. Asina, l'usuario puede escoyer qué imaxe arrancar por mediu de PXE."
+msgid ""
+"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
+"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"P'arrancar pola rede, l'ordenador necesita una imaxe d'arranque. Ye más, "
+"necesitase nomar esta imaxe, pa que cada imaxe d'arranque te asociada a un "
+"nome nel menú PXE. Asina, l'usuario puede escoyer qué imaxe arrancar por "
+"mediu de PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
msgstr "Amestar la imaxe d'arranque all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with all drivers needed (in our case all.rdz)."
-msgstr "Por motivos técnicos, en casu d'imáxenes d'arranque múltiples, ye más simple arrancar l'ordenador de rede por medio d'un kernel (vmlinuz), y dar un ficheru con tolos controladores necesarios (all.rdz)."
+msgid ""
+"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
+"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
+"all drivers needed (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"Por motivos técnicos, en casu d'imáxenes d'arranque múltiples, ye más simple "
+"arrancar l'ordenador de rede por medio d'un kernel (vmlinuz), y dar un "
+"ficheru con tolos controladores necesarios (all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
msgstr "Camín a all.rdz: da'l camín completu a la imaxe all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "P'arrancar pola rede, l'ordenador necesita una imaxe d'arranque. Ye más, necesitase'l nome d'esta imaxe, pa que cada imaxe d'arranque te asociada a un nome nel menú PXE. Asina, l'usuariu puede escoyer qué imaxe arrancar por mediu de PXE."
+msgid ""
+"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
+"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"P'arrancar pola rede, l'ordenador necesita una imaxe d'arranque. Ye más, "
+"necesitase'l nome d'esta imaxe, pa que cada imaxe d'arranque te asociada a "
+"un nome nel menú PXE. Asina, l'usuariu puede escoyer qué imaxe arrancar por "
+"mediu de PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
-msgstr "Por favor, escueyi la imaxe d'arranque PXE que quies desaniciar del sirvidor PXE."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgstr ""
+"Por favor, escueyi la imaxe d'arranque PXE que quies desaniciar del sirvidor "
+"PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
@@ -982,7 +1156,8 @@ msgstr "Desaniciar una imaxe d'arranque"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr "Desaniciaráse la imaxe d'arranque PXE, y la entrada relacionada nel menú PXE."
+msgstr ""
+"Desaniciaráse la imaxe d'arranque PXE, y la entrada relacionada nel menú PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
@@ -993,16 +1168,22 @@ msgid "Add options to boot image"
msgstr "Amestar opciones a imaxe d'arranque"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
-msgstr "En dellos casos, quedrás amestar dalguna opción a la imaxe d'arranque PXE. Esti asistente apurre una forma simple de personalizar la imaxe d'arranque con parámetros comunes."
+msgid ""
+"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
+"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
+msgstr ""
+"En dellos casos, quedrás amestar dalguna opción a la imaxe d'arranque PXE. "
+"Esti asistente apurre una forma simple de personalizar la imaxe d'arranque "
+"con parámetros comunes."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr "Por favor, escueyi na llista d'embaxo, la imaxe d'arranque PXE que quies camudar"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr ""
+"Por favor, escueyi na llista d'embaxo, la imaxe d'arranque PXE que quies "
+"camudar"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:172
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
msgstr "Imaxe d'arranque a camudar:"
@@ -1011,29 +1192,35 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Amestar opción a la imaxe d'arranque PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
-msgstr "Directoriu d'instalación: el camín completu al direutoriu del sirvidor d'instalación Mandriva Linux"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
+msgstr ""
+"Directoriu d'instalación: el camín completu al direutoriu del sirvidor "
+"d'instalación Mandriva Linux"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Métodu d'instalación: escueyi NFS o HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
-msgstr "IP del sirvidor: direición IP del sirvidor que caltién el direutoriu d'instalación. Puedes criar un col asistente de sirvidor d'instalación Mandriva Linux."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
+"You can create one with Mageia install server wizard."
+msgstr ""
+"IP del sirvidor: direición IP del sirvidor que caltién el direutoriu "
+"d'instalación. Puedes criar un col asistente de sirvidor d'instalación "
+"Mandriva Linux."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
msgstr "IP del sirvidor:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Install directory:"
msgstr "Directoriu d'instalación:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
msgid "Installation method:"
msgstr "Métodu d'instalación:"
@@ -1042,8 +1229,12 @@ msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "Opción ACPI: Interface avanzada d'enerxía y configuración"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
-msgid "Network client interface: the network interface used for the installation process."
-msgstr "Interface del veceru de rede: la interface a usar el veceru pal procesu d'instalación."
+msgid ""
+"Network client interface: the network interface used for the installation "
+"process."
+msgstr ""
+"Interface del veceru de rede: la interface a usar el veceru pal procesu "
+"d'instalación."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
@@ -1053,83 +1244,105 @@ msgstr "Ramsize: axustar el parámetru ramsize na imaxe d'arranque."
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
msgstr "Opción VGA: si atopes dalgún problema con VGA, por favor axustalu. "
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
msgstr "Interface del veceru de rede:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
msgstr "Ramsize:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
msgstr "Opción VGA:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "ACPI option:"
msgstr "Opción ACPI:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
msgid "APIC option:"
msgstr "Opción APIC:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "Custom option:"
msgstr "Opción personalizada:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
-msgstr "Agora l'asistente configurará tolos ficheros de configuración predeterminaos necesarios pa permitir que los ordenadores arranquen por medio de la rede."
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Agora l'asistente configurará tolos ficheros de configuración predeterminaos "
+"necesarios pa permitir que los ordenadores arranquen por medio de la rede."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr "Tien d'usase un ficheru dhcpd.conf especial con un parámetru PXE. Pa configurar el sirvidor DHCP, llanza l'asistente DHCP, y marca la caxella 'permitir PXE'. Si nun lo faes, esti sirvidor nun retrucará la consulta PXE."
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Tien d'usase un ficheru dhcpd.conf especial con un parámetru PXE. Pa "
+"configurar el sirvidor DHCP, llanza l'asistente DHCP, y marca la caxella "
+"'permitir PXE'. Si nun lo faes, esti sirvidor nun retrucará la consulta PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
-msgid "Please provide a bootable image. To boot through a network, network computers need a boot image."
-msgstr "Por favor, apurre una imaxe d'arranque. P'arrancar pola rede, l'ordenador de rede necesites una imaxe d'arranque."
+msgid ""
+"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
+"computers need a boot image."
+msgstr ""
+"Por favor, apurre una imaxe d'arranque. P'arrancar pola rede, l'ordenador de "
+"rede necesites una imaxe d'arranque."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Necesites una imaxe all.rdz o network.img. Por favor, amesta una."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
-msgid "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/alt0/ directory."
-msgstr "Por favor, apurre una imaxe all.rdz, que caltenga tolos controladores. Puedes atopar una nel CD del productu Mandriva, nel direutoriu /isolinux/alt0/."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
+msgstr ""
+"Por favor, apurre una imaxe all.rdz, que caltenga tolos controladores. "
+"Puedes atopar una nel CD del productu Mandriva, nel direutoriu /isolinux/"
+"alt0/."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Por favor, escueyi una imaxe d'un direutoriu distintu a %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
-msgid "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no spaces."
-msgstr "Por favor, apurre un nome PXE correutu: una pallabra o númberu ensin espacios."
+msgid ""
+"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
+"spaces."
+msgstr ""
+"Por favor, apurre un nome PXE correutu: una pallabra o númberu ensin "
+"espacios."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
-msgstr "P'amestar/desaniciar/camudar la imaxe d'arranque PXE, enantes tienes d'executar 'Configurar sirvidor PXE'."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgstr ""
+"P'amestar/desaniciar/camudar la imaxe d'arranque PXE, enantes tienes "
+"d'executar 'Configurar sirvidor PXE'."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
-msgid "A asemeyao name is already used in PXE menu"
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+#, fuzzy
+msgid "A similar name is already used in PXE menu"
msgstr "Ya ta usandose un nome asemeyáu nel menú PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
msgstr "Por favor, apurre otru."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
-msgstr "L'asistente preparará agora tolos ficheros predeterminaos pa configurar el sirvidor PXE"
+msgstr ""
+"L'asistente preparará agora tolos ficheros predeterminaos pa configurar el "
+"sirvidor PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
@@ -1149,7 +1362,8 @@ msgstr "Ficheru 'help' PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
-msgstr "L'asistente camudará agora les opciones d'arranque con estos parámetros:"
+msgstr ""
+"L'asistente camudará agora les opciones d'arranque con estos parámetros:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
@@ -1159,8 +1373,7 @@ msgstr "L'asistente desaniciará agora esta imaxe d'arranque PXE"
msgid "PXE entry to remove:"
msgstr "Entrada PXE a desaniciar:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
msgstr "L'asistente amestará agora esta imaxe d'arranque PXE."
@@ -1204,8 +1417,7 @@ msgstr "Qué triba de configuración quies facer:"
msgid "SSH server, classical options"
msgstr "Sirvidor SSH, opciones clásiques"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
msgid "Listen address:"
msgstr "Direición d'escucha"
@@ -1213,14 +1425,15 @@ msgstr "Direición d'escucha"
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
msgstr "Especifica les direiciones llocales pa escuchar sshd."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
msgid "Port number:"
msgstr "Númberu de puertu:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
-msgstr "Especifica'l númberu de puertu nel qu'escuchar sshd. El valor predetermináu ye 22."
+msgstr ""
+"Especifica'l númberu de puertu nel qu'escuchar sshd. El valor predetermináu "
+"ye 22."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
msgid "Port should be a number"
@@ -1259,12 +1472,18 @@ msgid "Log"
msgstr "Rexistru"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
-msgid "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from sshd."
-msgstr "Nivel de rexistru: el nivel de rexistru usáu al rexistrar mensaxes de sshd."
+msgid ""
+"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
+"sshd."
+msgstr ""
+"Nivel de rexistru: el nivel de rexistru usáu al rexistrar mensaxes de sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
-msgid "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages from sshd"
-msgstr "Facility Syslog: apurre'l códigu fácil usáu al rexistrar mensaxes sshd."
+msgid ""
+"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
+"from sshd"
+msgstr ""
+"Facility Syslog: apurre'l códigu fácil usáu al rexistrar mensaxes sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
@@ -1279,16 +1498,26 @@ msgid "Login options"
msgstr "Opciones de conexón"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
-msgid "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user last logged in"
-msgstr "Imprentar cabera conexón: si sshd tendría d'imprentar la data y hora de la cabera vegada que se coneutó l'usuariu"
+msgid ""
+"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
+"last logged in"
+msgstr ""
+"Imprentar cabera conexón: si sshd tendría d'imprentar la data y hora de la "
+"cabera vegada que se coneutó l'usuariu"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
msgstr "Demora de conexón:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
-msgid "The server disconnects after this time if the user has not successfully logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 seconds."
-msgstr "El sirvidor desconectase pasáu esti tiempu si l'usuariu nun pudo coneutase dafechu. Si'l valor ye 0, nun hai llímite de tiempu. El valor predetermináu ye 120 segundos."
+msgid ""
+"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
+"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
+"seconds."
+msgstr ""
+"El sirvidor desconectase pasáu esti tiempu si l'usuariu nun pudo coneutase "
+"dafechu. Si'l valor ye 0, nun hai llímite de tiempu. El valor predetermináu "
+"ye 120 segundos."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
@@ -1307,8 +1536,17 @@ msgid "Login grace time should be a number"
msgstr "El tiempu de demora tendría ser un númberu"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
-msgid "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership of the user's files and home directory before accepting login. This is normally desirable because novices sometimes accidentally leave their directory or files world-writable"
-msgstr "Drechos estrictos: especifica si sshd tendría de verificar la pertenencia y los permisos de los ficheros del usuariu y del direutoriu personal enantes d'aceutar la conexón. Normalmente, esto ye deseyable ya que los novatos a vegaes dexen, por descuidu, los sos direutorios o ficheros de manera tal que tol mundiu puede escribilos"
+msgid ""
+"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
+"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
+"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
+"directory or files world-writable"
+msgstr ""
+"Drechos estrictos: especifica si sshd tendría de verificar la pertenencia y "
+"los permisos de los ficheros del usuariu y del direutoriu personal enantes "
+"d'aceutar la conexón. Normalmente, esto ye deseyable ya que los novatos a "
+"vegaes dexen, por descuidu, los sos direutorios o ficheros de manera tal que "
+"tol mundiu puede escribilos"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
@@ -1323,24 +1561,39 @@ msgid "Allow users:"
msgstr "Permitir a los usuarios:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
-msgid "If specified, login is allowed only for user names that match one of the patterns. ie: erwan aginies guibo"
-msgstr "Si ta especificao, namái se permite la conexón a los usuarios cuyo nome concase con un de los patrones. Por ex: xuan costales amandi"
+msgid ""
+"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
+"patterns. ie: erwan aginies guibo"
+msgstr ""
+"Si ta especificao, namái se permite la conexón a los usuarios cuyo nome "
+"concase con un de los patrones. Por ex: xuan costales amandi"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Deny users:"
msgstr "Torgar usuarios:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
-msgid "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: pirate guillomovitch"
-msgstr "Conexón nun permitida a los usuarios cuyos nomes concasen con un de los patrones. Por exemplu: xuan costales"
+msgid ""
+"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
+"pirate guillomovitch"
+msgstr ""
+"Conexón nun permitida a los usuarios cuyos nomes concasen con un de los "
+"patrones. Por exemplu: xuan costales"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
msgstr "Compresión: especifica permitir la compresión."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
-msgid "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, as users can always install their own forwarders."
-msgstr "Reunvío de X11: especifica si permitir el reunvío de X11. Ten en cuenta que desactivar esti reunvíu nun evita que los usuarios reunvíen tráficu X11, ya que los usuarios siempre pueden instalar los sos propios programes pa reunviar."
+msgid ""
+"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
+"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
+"as users can always install their own forwarders."
+msgstr ""
+"Reunvío de X11: especifica si permitir el reunvío de X11. Ten en cuenta que "
+"desactivar esti reunvíu nun evita que los usuarios reunvíen tráficu X11, ya "
+"que los usuarios siempre pueden instalar los sos propios programes pa "
+"reunviar."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
@@ -1379,8 +1632,12 @@ msgid "Save config without test"
msgstr "Guardar la configuración ensin prebar"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
-msgid "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with an external time server."
-msgstr "Esti asistente aidaráte p'axustar la hora del sirvidor sincronizada con un sirvidor de hora esternu."
+msgid ""
+"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
+"an external time server."
+msgstr ""
+"Esti asistente aidaráte p'axustar la hora del sirvidor sincronizada con un "
+"sirvidor de hora esternu."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
@@ -1391,34 +1648,35 @@ msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr "calca Siguiente pa entamar, o Encaboxar pa colar d'esti asistente"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
-msgid "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly points to available time servers)"
-msgstr "(recomendamoste usar pool.ntp.org dos vegaes ya qu'esti sirvidor apunta al debalu a los sirvidores de la hora disponibles)"
+msgid ""
+"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
+"points to available time servers)"
+msgstr ""
+"(recomendamoste usar pool.ntp.org dos vegaes ya qu'esti sirvidor apunta al "
+"debalu a los sirvidores de la hora disponibles)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
-msgstr "Escueyi un sirvidor primariu, un secundariu, y un terciariu de la llista."
+msgstr ""
+"Escueyi un sirvidor primariu, un secundariu, y un terciariu de la llista."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Time servers"
msgstr "Sirvidores de la hora"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:85
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:123
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
msgid "Primary time server:"
msgstr "Sirvidor de la hora primariu:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:86
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Secondary time server:"
msgstr "Sirvidor de la hora secundariu:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:125
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
msgid "Third time server:"
msgstr "Sirvidor de la hora terciariu:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:92
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:107
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
msgid "Choose a timezone"
msgstr "Escueyi una estaya horaria"
@@ -1431,8 +1689,12 @@ msgid "Choose a city:"
msgstr "Escueyi un país:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
-msgid "If the time server is not immediately available (network or other reason), there will be about a 30 second delay."
-msgstr "Si'l sirvidor de la hora nun ta disponible de secute (rede o otra razón), esperará sobre 30 segundos."
+msgid ""
+"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
+"there will be about a 30 second delay."
+msgstr ""
+"Si'l sirvidor de la hora nun ta disponible de secute (rede o otra razón), "
+"esperará sobre 30 segundos."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
@@ -1463,8 +1725,12 @@ msgid "- other reasons..."
msgstr "- otres razones..."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
-msgid "- You can try again to contact time servers, or save configuration without actually setting time."
-msgstr "Puedes volver a intentar contautar colos sirvidores de la hora, o guardar la configuración ensin axustar la hora."
+msgid ""
+"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
+"actually setting time."
+msgstr ""
+"Puedes volver a intentar contautar colos sirvidores de la hora, o guardar la "
+"configuración ensin axustar la hora."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
@@ -1472,7 +1738,8 @@ msgstr "Configuración del sirvidor de la hora guardada"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr "Agora'l sirvidor puede facer como un sirvidor de la hora pa la rede llocal."
+msgstr ""
+"Agora'l sirvidor puede facer como un sirvidor de la hora pa la rede llocal."
#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
@@ -1504,8 +1771,12 @@ msgid "Web server"
msgstr "Sirvidor web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
-msgid "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) and as a Web server for the Internet."
-msgstr "El sirvidor puede facer como un sirvidor web haza la rede interna (Intranet) y como un sirvidor web pa Internet."
+msgid ""
+"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
+"and as a Web server for the Internet."
+msgstr ""
+"El sirvidor puede facer como un sirvidor web haza la rede interna (Intranet) "
+"y como un sirvidor web pa Internet."
#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
@@ -1516,21 +1787,36 @@ msgid "Enable the Web server for the Internet"
msgstr "Activar el sirvidor web pa Internet"
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
-msgid "* User module: allows users to have a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will be asked for the name of this directory afterward."
-msgstr "* Módulu d'usuariu: permite que los usuarios tengan un direutoriu nos sos direutorios personales disponible nel sirvidor http a traviés de http://www.eltosirvidor.com/~usuariu, dempués pediráse-y el nome d'esti direutoriu."
+msgid ""
+"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
+"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
+"be asked for the name of this directory afterward."
+msgstr ""
+"* Módulu d'usuariu: permite que los usuarios tengan un direutoriu nos sos "
+"direutorios personales disponible nel sirvidor http a traviés de http://www."
+"eltosirvidor.com/~usuariu, dempués pediráse-y el nome d'esti direutoriu."
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
msgstr "Módulos:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:98
-msgid "Allows users to get a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
-msgstr "Permite que los usuarios tengan un direutoriu nos sos direutorios personales disponible nel sirvidor http a traviés de http://www.eltosirvidor.com/~usuariu."
+msgid ""
+"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
+"http server via http://www.yourserver.com/~user."
+msgstr ""
+"Permite que los usuarios tengan un direutoriu nos sos direutorios personales "
+"disponible nel sirvidor http a traviés de http://www.eltosirvidor.com/"
+"~usuariu."
-#: ../web_wizard/Apache.pm:104
-#: ../web_wizard/Apache.pm:116
-msgid "Type the name of the directory users should create in their homes (without ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
-msgstr "Introduz el nome del direutoriu que los usuarios deberíen criar nos sos direutorios personales (ensin ~/) pa que tean disponibles por mediu de http://www.eltosirvidor.com/~usuariu"
+#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
+msgid ""
+"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
+"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
+msgstr ""
+"Introduz el nome del direutoriu que los usuarios deberíen criar nos sos "
+"direutorios personales (ensin ~/) pa que tean disponibles por mediu de "
+"http://www.eltosirvidor.com/~usuariu"
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
@@ -1542,10 +1828,11 @@ msgstr "subdireutoriu http d'usuariu: ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:121
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
-msgstr "Intrduz el camín del direutoriu que quies que seya'l raigañu de los documentos."
+msgstr ""
+"Intrduz el camín del direutoriu que quies que seya'l raigañu de los "
+"documentos."
-#: ../web_wizard/Apache.pm:124
-#: ../web_wizard/Apache.pm:142
+#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
msgid "Document root:"
msgstr "Raigañu de los documentos:"
@@ -1558,8 +1845,12 @@ msgid "Configuring the Web server"
msgstr "Configurando'l sirvidor web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web server"
-msgstr "L'asistente apañó los siguientes parámetros necesarios pa configurar el sirvidor web"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
+"server"
+msgstr ""
+"L'asistente apañó los siguientes parámetros necesarios pa configurar el "
+"sirvidor web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Intranet web server:"
@@ -1585,75 +1876,100 @@ msgstr "Sirvidor Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Configurando'l sistema como un sirvidor Apache ..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Amestar imaxe d'arranque (Mandriva Linux versión < 9.2)"
+
#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Sirvidor Samba"
+
#~ msgid "Manage Samba share"
#~ msgstr "Alministrar los recursos compartidos Samba"
+
#~ msgid "Mail server"
#~ msgstr "Sirvidor de corréu"
+
#~ msgid "NIS server autofs map"
#~ msgstr "Sirvidor NIS + Autofs"
+
#~ msgid "Linux Install server"
#~ msgstr "Sirvidor de instalación Linux"
+
#~ msgid "ldap server"
#~ msgstr "Sirvidor LDAP"
+
#~ msgid "NFS server"
#~ msgstr "Sirvidor NFS"
+
#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
#~ msgstr "Configurar un sirvidor de instalación (por NFS y HTTP)"
+
#~ msgid ""
#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
#~ "access."
#~ msgstr ""
#~ "Configurar cenciellamente un direutoriu del sirvidor de instalación, con "
#~ "accesu NFS y HTTP."
+
#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
#~ msgstr "Directoriu de destín: ¿copiar ficheru en qué direutoriu?"
+
#~ msgid "Install server configuration"
#~ msgstr "Configuración del sirvidor de instalación"
+
#~ msgid ""
#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
-#~ "Camín a los datos: especifica su direutoriu fonte, tendría ser la base "
-#~ "de una instalación Linux."
+#~ "Camín a los datos: especifica su direutoriu fonte, tendría ser la base de "
+#~ "una instalación Linux."
+
#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
#~ msgstr "El direutoriu de destín no puede ser '/var/install/'"
+
#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
#~ msgstr "por ex. use: /var/install/mdk-VERSION"
+
#~ msgid ""
#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "Error, el direutoriu fonte tien de ser un direutoriu que contenga un "
#~ "direutoriu de instalación de Linux completu."
+
#~ msgid ""
#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
-#~ msgstr ""
-#~ "El direutoriu de destín ya ta en usu, por favor, escueyi otru."
+#~ msgstr "El direutoriu de destín ya ta en usu, por favor, escueyi otru."
+
#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
#~ msgstr "Configuraré su sirvidor de instalación con dichos parámetros"
+
#~ msgid "Enable NFS install server:"
#~ msgstr "Habilitar sirvidor de instalación NFS:"
+
#~ msgid "Enable HTTP install server:"
#~ msgstr "Habilitar sirvidor de instalación HTTP:"
+
#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
#~ msgstr "Configurando su sistema, por favor aguarde..."
+
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
#~ msgstr ""
-#~ "Felicitaciones, el sirvidor de instalación Linux ya ta listo. Agora "
-#~ "puede configurar un sirvidor DHCP con sofitu PXE, y un sirvidor PXE. De "
-#~ "esta manera sedrá fácil instalar Linux por mediu de una red. Use "
-#~ "drakpxelinux pa configurar su sirvidor PXE, y el asistente DHCP pa "
-#~ "configurar un sirvidor DHCPD."
+#~ "Felicitaciones, el sirvidor de instalación Linux ya ta listo. Agora puede "
+#~ "configurar un sirvidor DHCP con sofitu PXE, y un sirvidor PXE. De esta "
+#~ "manera sedrá fácil instalar Linux por mediu de una red. Use drakpxelinux "
+#~ "pa configurar su sirvidor PXE, y el asistente DHCP pa configurar un "
+#~ "sirvidor DHCPD."
+
#~ msgid "Kolab configuration wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuración de Kolab"
+
#~ msgid "Master kolab server"
#~ msgstr "Sirvidor kolab mayestru"
+
#~ msgid ""
#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
#~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
@@ -1665,6 +1981,7 @@ msgstr "Configurando'l sistema como un sirvidor Apache ..."
#~ "web, una llibreta de direcciones compartida con provisión pa usuarios de "
#~ "casillas de corréu así como tamién contautos y un accesu al corréu POP3 "
#~ "así como tamién IMAP4(rev1)."
+
#~ msgid ""
#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
@@ -1673,43 +1990,58 @@ msgstr "Configurando'l sistema como un sirvidor Apache ..."
#~ "Atención: Kolab tien de configurar muchos otros servicios: Proftpd, LDAP, "
#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. El Asistente hará una copia de respaldu "
#~ "de tolos ficheros de configuración existentes pa estos servicios."
+
#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenido al asistente de configuración del sirvidor Groupware Kolab."
+
#~ msgid "Master or slave Kolab server"
#~ msgstr "Sirvidor Kolab mayestru o esclavo"
+
#~ msgid "You choose a Master Kolab server"
#~ msgstr "Eligió un sirvidor Kolab mayestru"
+
#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
#~ msgstr "Optó por configurar un sirvidor Kolab mayestru."
+
#~ msgid "Slave kolab server:"
#~ msgstr "Sirvidor kolab esclavo:"
+
#~ msgid "Kolab Domain"
#~ msgstr "Dominiu Kolab"
+
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Dominiu"
+
#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
#~ msgstr "Ingrese contraseña pa la cuenta alministrador del sirvidor Kolab."
+
#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
#~ msgstr "La contraseña no coinicide, o ta vacía, por favor corrija."
+
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contraseña:"
+
#~ msgid "Password again:"
#~ msgstr "Contraseña (de nuevu):"
+
#~ msgid "Organisation name:"
#~ msgstr "Nome de la organización:"
+
#~ msgid ""
#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment."
#~ msgstr ""
#~ "Kolab puede criar y alministrar una autoridad de certificación que puede "
#~ "usase pa criar certificados SSL a usar nel entorno Kolab."
+
#~ msgid ""
#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
#~ "the Kolab server."
#~ msgstr ""
-#~ "Puede optar por pasar esta seición si ya tien certificatos pa el "
-#~ "sirvidor Kolab."
+#~ "Puede optar por pasar esta seición si ya tien certificatos pa el sirvidor "
+#~ "Kolab."
+
#~ msgid ""
#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
@@ -1717,147 +2049,209 @@ msgstr "Configurando'l sistema como un sirvidor Apache ..."
#~ msgstr ""
#~ "Kolab puede criar y alministrar una autoridad de certificación que puede "
#~ "usase pa criar certificados SSL a usar nel entorno Kolab. Entre la "
-#~ "contraseña pa la autoridad de certificación (CA), y la contraseña pa "
-#~ "la contraseña RSA."
+#~ "contraseña pa la autoridad de certificación (CA), y la contraseña pa la "
+#~ "contraseña RSA."
+
#~ msgid "CA passphrase:"
#~ msgstr "Contraseña de CA"
+
#~ msgid "CA passphrase again:"
#~ msgstr "Contraseña de CA (de nuevu):"
+
#~ msgid "RSA key passphrase:"
#~ msgstr "Contraseña contraseña RSA:"
+
#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
#~ msgstr ""
#~ "El asistente configurará agora al sirvidor Kolab con estos parámetros"
+
#~ msgid "Hostname:"
#~ msgstr "Nome de host:"
+
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Hecho"
+
#~ msgid ""
#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
#~ msgstr ""
#~ "El sirvidor Kolab agora ta configuráu. Conéctese como 'manager' cola "
#~ "contraseña que ingresó en https://127.0.0.1/kolab/admin/"
+
#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
#~ msgstr "Configurando sirvidor Kolab en su sistema..."
+
#~ msgid "Kolab server"
#~ msgstr "Sirvidor Kolab"
+
#~ msgid "Ldap wizard"
#~ msgstr "Asistente de Ldap"
+
#~ msgid "Show Ldap configuration"
#~ msgstr "Amosar la configuración Ldap"
+
#~ msgid "Add user in Ldap server"
#~ msgstr "Amestar usuariu en sirvidor Ldap"
+
#~ msgid "Delete Ldap configuration"
#~ msgstr "Desaniciar la configuración Ldap"
+
#~ msgid ""
#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
#~ "specifically X.500-based directory services."
#~ msgstr ""
#~ "Es un protocolu sencillo pa acceder a servicios de direutoriu, "
#~ "específicamente, servicios de direutoriu basados en X.500."
+
#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
#~ msgstr "LDAP son les siglas de \"Lightweight Directory Access Protocol\"."
+
#~ msgid "Ldap configuration wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuración Ldap"
+
#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
#~ msgstr "Tien de primero configurar un sirvidor Ldap."
+
#~ msgid "Your choice:"
#~ msgstr "Su elección:"
+
#~ msgid "Delete configuration"
#~ msgstr "Desaniciar la configuración"
+
#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
#~ msgstr "Guardando base esistente en /root/ldap-sav.ldiff"
+
#~ msgid "LDAP Adding User"
#~ msgstr "Amestando usuariu LDAP"
+
#~ msgid "User Created in: %s, %s"
#~ msgstr "Usuariu creáu en: %s, %s"
+
#~ msgid "First Name:"
#~ msgstr "Nome:"
+
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
+
#~ msgid "User Login:"
#~ msgstr "Nome de usuariu:"
+
#~ msgid "You must enter a valid First Name."
#~ msgstr "Tien de ingresar un nome válido."
+
#~ msgid "You must enter a valid Name."
#~ msgstr "Tien de ingresar un apellido válido."
+
#~ msgid "You must enter a valid User Name."
#~ msgstr "Tien de ingresar un nome de usuariu válido."
+
#~ msgid "LDAP User Password"
#~ msgstr "Contraseña de usuariu LDAP"
+
#~ msgid "passwords must match"
#~ msgstr "les contraseñas no concasen"
+
#~ msgid "Password (again):"
#~ msgstr "Contraseña (de nuevu):"
+
#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
#~ msgstr "Tien de ingresar una contraseña pa LDAP."
+
#~ msgid "The passwords do not match"
#~ msgstr "Les contraseñas no concasen"
+
#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
#~ msgstr ""
#~ "El alministrador es un usuariu especial con permisos de accesu a la base "
#~ "de datos LDAP"
+
#~ msgid "Administrator,%s"
#~ msgstr "Alministrador,%s"
+
#~ msgid "Configuring LDAP Server"
#~ msgstr "Configurando sirvidor LDAP"
+
#~ msgid "Domain name: %s"
#~ msgstr "Nome de dominiu: %s"
+
#~ msgid "LDAP Administrator"
#~ msgstr "Alministrador LDAP"
+
#~ msgid "LDAP directory tree"
#~ msgstr "Árbol de direutorios de LDAP"
+
#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
#~ msgstr ""
#~ "La asignación de nomes DNS se usa pa la definición del árbol de "
#~ "direutorios LDAP"
+
#~ msgid "LDAP directory tree:"
#~ msgstr "Árbol de direutorios LDAP:"
+
#~ msgid "LDAP Administrator:"
#~ msgstr "Alministrador LDAP:"
+
#~ msgid "LDAP Password:"
#~ msgstr "Contraseña LDAP:"
+
#~ msgid "LDAP Password (again):"
#~ msgstr "Contraseña LDAP (de nuevu):"
+
#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
#~ msgstr "Tien de ingresar un árbol de direutorios.LDAP válido"
+
#~ msgid "Confirmation of the user to create"
#~ msgstr "Confirmación dl'usuario a criar"
+
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Nome:"
+
#~ msgid "User Name:"
#~ msgstr "Nome de usuariu:"
+
#~ msgid "Create in:"
#~ msgstr "Criar en:"
+
#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
#~ msgstr "Confirmación de la información pa criar el sirvidor LDAP"
+
#~ msgid "Users Container:"
#~ msgstr "Contenedor de usuarios:"
+
#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
#~ msgstr "El asistente configuró LDAP exitosamente."
+
#~ msgid "Successfully added User"
#~ msgstr "Usuariu añadido con éxito"
+
#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
#~ msgstr "Error al amestar usuariu en sirvidor Ldap"
+
#~ msgid "Server already configured"
#~ msgstr "Sirvidor ya configurado"
+
#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
#~ msgstr "Su sirvidor Ldap ya ha sido configurado"
+
#~ msgid "%s Failed"
#~ msgstr "%s falló"
+
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "¡Error!"
+
#~ msgid "News Wizard"
#~ msgstr "Asistente de Noticias"
+
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Esti asistente lo ayudará a configurar los servicios de noticies de "
#~ "Internet pa su red."
+
#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
#~ msgstr "Bienvenido al asistente de Noticias"
+
#~ msgid ""
#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
@@ -1866,8 +2260,10 @@ msgstr "Configurando'l sistema como un sirvidor Apache ..."
#~ "Los nomes de host de Internet deben ser de la forma \"host.dominiu."
#~ "tipodedominio\"; por exemplu, si su proveedor es \"proveedor.com\", el "
#~ "sirvidor de noticies de Internet polo general es \"news.proveedor.com\"."
+
#~ msgid "News server"
#~ msgstr "Sirvidor de noticies"
+
#~ msgid ""
#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
@@ -1875,16 +2271,20 @@ msgstr "Configurando'l sistema como un sirvidor Apache ..."
#~ "El nome del sirvidor de noticies es el nome del host que brinda les "
#~ "noticies de Internet a su red; polo general su proveedor le brinda esti "
#~ "nome."
+
#~ msgid "News server name:"
#~ msgstr "Nome del sirvidor de noticies:"
+
#~ msgid ""
#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
#~ msgstr ""
#~ "Dependiendo del triba de conexón de Internet que ten, un períodu de "
#~ "consulta afayadizu puede variar ente 6 y 24 hores."
+
#~ msgid "Polling period"
#~ msgstr "Período de consulta"
+
#~ msgid ""
#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
@@ -1893,43 +2293,56 @@ msgstr "Configurando'l sistema como un sirvidor Apache ..."
#~ "Su sirvidor consultará regularmente el Sirvidor de Noticias pa obtener "
#~ "les úlitmas Noticias de Internet; el períodu de consulta ajusta el "
#~ "intervalu ente dos consultas consecutivas."
+
#~ msgid "Polling period (hours):"
#~ msgstr "Período de consulta (hores):"
+
#~ msgid "The news server name is not correct"
#~ msgstr "El nome del sirvidor de noticies no es correutu"
+
#~ msgid "The polling period is not correct"
#~ msgstr "El períodu de consulta no es correutu"
+
#~ msgid "Configuring the Internet News"
#~ msgstr "Configurando les noticies de Internet"
+
#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "Internet News service:"
#~ msgstr ""
#~ "El asistente recolectó los parámetros siguientes\n"
#~ "necesarios pa configurar su serviciu de Noticias de Internet:"
+
#~ msgid ""
#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
#~ "or use the back button to correct them."
#~ msgstr ""
#~ "Pa aceptar estos valores, y configurar su sirvidor, fae clic sobro el "
#~ "botón Siguiente o utilice el botón Anterior pa corregirlos."
+
#~ msgid "News server:"
#~ msgstr "Sirvidor de noticies:"
+
#~ msgid "Polling interval:"
#~ msgstr "Intervalu de consulta:"
+
#~ msgid ""
#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "El asistente configuró exitosamente el serviciu de noticies de Internet "
#~ "de su sirvidor."
+
#~ msgid "NFS Wizard"
#~ msgstr "Asistente NFS"
+
#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuración del sirvidor NFS"
+
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
#~ msgstr "Esti asistente lo ayudará a configurar el sirvidor NFS pa su red."
+
#~ msgid ""
#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
@@ -1938,143 +2351,186 @@ msgstr "Configurando'l sistema como un sirvidor Apache ..."
#~ "Directoriu que sedrá exportáu a los veceros NFS. Esti direutoriu sedrá "
#~ "exportáu en mou de namái lecutar. No permitirá cualesquier pedido que "
#~ "camuda el sistema de ficheros."
+
#~ msgid "Directory:"
#~ msgstr "Directoriu:"
+
#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
#~ msgstr "Criar direutoriu si no esiste"
+
#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
#~ msgstr "El direutoriu no esiste. Lo deberá criar manualmente."
+
#~ msgid "Access control"
#~ msgstr "Control de accesu"
+
#~ msgid ""
#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
#~ "may be not secure."
#~ msgstr ""
-#~ "Escueyi el nivel que se ajusta a sus necesidades. Si no sabe qué "
-#~ "escoyer, generalemente el nivel Red Local es el más afayadizu. Ten "
-#~ "presente que el nivel Too puede no ser seguru."
+#~ "Escueyi el nivel que se ajusta a sus necesidades. Si no sabe qué escoyer, "
+#~ "generalemente el nivel Red Local es el más afayadizu. Ten presente que el "
+#~ "nivel Too puede no ser seguru."
+
#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
#~ msgstr "NFS se puede restringir a una cierta clase de IP"
+
#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
#~ msgstr "El asistente recolectó los siguientes parámetros."
+
#~ msgid "Exported dir:"
#~ msgstr "Directoriu exportado:"
+
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Accesu:"
+
#~ msgid "Netmask:"
#~ msgstr "Máscara de red:"
+
#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor NFS"
+
#~ msgid "NIS server with autofs map"
#~ msgstr "Sirvidor NIS + Autofs"
+
#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
#~ msgstr ""
#~ "Configurar un sirvidor NIS con mapeo autofs, y ficheros auto.home y auto."
#~ "master."
+
#~ msgid ""
#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
#~ "on a NIS client computer network."
#~ msgstr ""
#~ "Los veceros pueden montar automáticamente sus direutorios personales "
#~ "cuando se conectan nuna red de computadoras veceru NIS."
+
#~ msgid ""
#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
#~ "automount their home directory on a NIS client computer."
#~ msgstr ""
#~ "Un sirvidor NIS es útil pa criar bases de datos de hosts y usuarios. El "
-#~ "asistente tamién genera mapeos autofs, polo que brinda la capacidad "
-#~ "que l'usuario NIS monte automáticamente su direutoriu personal nuna "
+#~ "asistente tamién genera mapeos autofs, polo que brinda la capacidad que "
+#~ "l'usuario NIS monte automáticamente su direutoriu personal nuna "
#~ "computadora NIS veceru."
+
#~ msgid ""
#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
#~ msgstr ""
#~ "Dominiu NIS: dominiu NIS a usar (polo general, el mesmu que su dominiu "
#~ "DNS)."
+
#~ msgid "NIS server: name of your computer."
#~ msgstr "Sirvidor NIS: nome de su computadora."
+
#~ msgid "NIS server:"
#~ msgstr "Sirvidor NIS:"
+
#~ msgid "NIS domainname:"
#~ msgstr "Nome de dominiu NIS:"
+
#~ msgid ""
#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
#~ "will be exported through NFS server."
#~ msgstr ""
#~ "Home NIS: direutoriu personal pa los usuarios nel sirvidor NIS. Esti "
#~ "direutoriu se exportará a traviés de un sirvidor NFS."
+
#~ msgid "Home NIS:"
#~ msgstr "Home NIS:"
+
#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
#~ msgstr "Criar direutoriu NIS personal, si no esiste"
+
#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
#~ msgstr "El asistente configurará su sirvidor NIS con mapeo autofs"
+
#~ msgid "NIS directory:"
#~ msgstr "Directoriu NIS:"
+
#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
#~ msgstr "Error, nome de dominiu NIS no tendría ser 'localdomain' o 'none'"
+
#~ msgid "Please adjust it."
#~ msgstr "Por favor ajústelo."
+
#~ msgid ""
#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
#~ "autofs map."
#~ msgstr ""
#~ "El asistente configuró exitosamente su máquina pa NIS con mapeo autofs."
+
#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
#~ msgstr "Configurando su sistema pa ser un sirvidor NIS+Autofs..."
+
#~ msgid "NIS with Autofs map"
#~ msgstr "Sirvidor NIS + Autofs"
+
#~ msgid "Postfix wizard"
#~ msgstr "Asistente Postfix"
+
#~ msgid ""
#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
#~ "drakconnect and choose static IP address."
#~ msgstr ""
-#~ "Error, no se puede atopar su nome de host en /etc/hosts. Colando. "
-#~ "Por favor lance drakconnect y escueya una direición estática."
+#~ "Error, no se puede atopar su nome de host en /etc/hosts. Colando. Por "
+#~ "favor lance drakconnect y escueya una direición estática."
+
#~ msgid "Main mail server"
#~ msgstr "Sirvidor de corréu principal"
+
#~ msgid "Relay mail server"
#~ msgstr "Sirvidor de corréu de reenvío"
+
#~ msgid "Internet mail configuration wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuración del corréu de Internet"
+
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
#~ "mail relay."
#~ msgstr ""
#~ "Esti asistente lo ayudará a configurar un sirvidor de corre Postfix, "
#~ "principal o de reenvío."
+
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Información"
+
#~ msgid "Global postfix configuration"
#~ msgstr "Configuración global de postfix"
#, fuzzy
#~ msgid "Smtpd banner:"
#~ msgstr "Cartel del sirvidor:"
+
#~ msgid ""
#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
#~ "mydomain = mydomain"
#~ msgstr ""
#~ "El parámetru mydomain especifica el dominiu internet local. ej: mydomain "
#~ "= midominio"
+
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Orígen:"
+
#~ msgid ""
#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
#~ msgstr ""
-#~ "El parámetru myorigin especifica el dominiu del cual paez venir el "
-#~ "corréu enviáu localmente. ej: myorigin = $myhostname"
+#~ "El parámetru myorigin especifica el dominiu del cual paez venir el corréu "
+#~ "enviáu localmente. ej: myorigin = $myhostname"
#, fuzzy
#~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
#~ msgstr "Por favor, proporcione otru."
+
#~ msgid "Main Postfix server"
#~ msgstr "Sirvidor Postfix principal"
+
#~ msgid "Masquerade domains"
#~ msgstr "Enmascaráu de dominios"
+
#~ msgid ""
#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
@@ -2083,63 +2539,83 @@ msgstr "Configurando'l sistema como un sirvidor Apache ..."
#~ msgstr ""
#~ "Esto tien de elegirse de manera consistente cola direición que usa pa el "
#~ "corréu entrante. El enmascaráu de direcciones es un métodu pa anubrir "
-#~ "tolos hosts dientro de un dominiu darrera de su pasarela de correos, y "
-#~ "pa facer que parezca que como si el corréu viniese de la pasarela en "
-#~ "sí, en vegada de dende les máquinas individuales."
+#~ "tolos hosts dientro de un dominiu darrera de su pasarela de correos, y pa "
+#~ "facer que parezca que como si el corréu viniese de la pasarela en sí, en "
+#~ "vegada de dende les máquinas individuales."
+
#~ msgid ""
#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
#~ "com with_this_domain.com\"!"
#~ msgstr ""
#~ "¡El enmascaráu tendría ser un domino válido como \"domino_a_enmasacarar."
#~ "com con_est_dominiu.com\"!"
+
#~ msgid "Relay server"
#~ msgstr "Sirvidor de reenvío"
+
#~ msgid "Relay host:"
#~ msgstr "Hosts de reenvío:"
+
#~ msgid "Relay domains:"
#~ msgstr "Dominios de reenvío:"
+
#~ msgid "Network config"
#~ msgstr "Configuración de red"
+
#~ msgid "inet interfaces:"
#~ msgstr "Interfaces de red:"
+
#~ msgid ""
#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
#~ "configuring Postfix"
#~ msgstr ""
#~ "Error, sendmail ta instalado, por favor quítelo enantes de instalar y "
#~ "configurar Postfix."
+
#~ msgid "Configuring your relay mail server"
#~ msgstr "Configurando su sirvidor de corréu de reenvío"
+
#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "relay mail server:"
#~ msgstr ""
-#~ "El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios pa "
-#~ "configurar su sirvidor de corréu de reenvío:"
+#~ "El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios pa configurar "
+#~ "su sirvidor de corréu de reenvío:"
+
#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
#~ msgstr "El asistente configurará agora su sirvidor de corréu Postfix."
+
#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor de corréu Postfix."
+
#~ msgid "Postfix Server"
#~ msgstr "Sirvidor Postfix"
+
#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
#~ msgstr "quitando Sendmail pa evitar conflictos..."
+
#~ msgid "Configuring your Postfix server....."
#~ msgstr "Configurando su sirvidor Postfix..."
+
#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
#~ msgstr "BDC - controlador de dominiu segundario (necesita PDC+LDAP)"
+
#~ msgid "PDC - primary domain controller"
#~ msgstr "PDC - controlador de dominiu primariu"
+
#~ msgid "Standalone - standalone server"
#~ msgstr "Autónomo - sirvidor autónomo"
+
#~ msgid ""
#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
#~ "workstations running non-Linux systems."
#~ msgstr ""
#~ "Samba permite que su sirvidor se comporte como un sirvidor de ficheros e "
#~ "impresoras pa les estaciones de trabayu que no corren sistemes Linux."
+
#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuración del sirvidor Samba"
+
#~ msgid "PDC server: primary domain controller"
#~ msgstr "Sirvidor PDC: controlador de dominiu primariu"
@@ -2150,14 +2626,19 @@ msgstr "Configurando'l sistema como un sirvidor Apache ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Domain master:"
#~ msgstr "Nome de dominiu:"
+
#~ msgid "Security:"
#~ msgstr "Seguridad:"
+
#~ msgid "Wins support:"
#~ msgstr "Sofitu Wins:"
+
#~ msgid "Os level:"
#~ msgstr "Nivel SO:"
+
#~ msgid "The domain is wrong."
#~ msgstr "El dominiu es incorreutu."
+
#~ msgid "Wins server:"
#~ msgstr "Sirvidor Wins:"
@@ -2176,6 +2657,7 @@ msgstr "Configurando'l sistema como un sirvidor Apache ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Member of a domain"
#~ msgstr "Dominiu de corréu:"
+
#~ msgid "Password server"
#~ msgstr "Sirvidor de contraseñas"
@@ -2186,8 +2668,10 @@ msgstr "Configurando'l sistema como un sirvidor Apache ..."
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP administrator"
#~ msgstr "Alministrador LDAP"
+
#~ msgid "LDAP password"
#~ msgstr "Contraseña LDAP"
+
#~ msgid "LDAP password check:"
#~ msgstr "Verificación contraseña LDAP:"
@@ -2198,41 +2682,53 @@ msgstr "Configurando'l sistema como un sirvidor Apache ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
#~ msgstr "Alministrador LDAP"
+
#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "Les contraseñas no concasen."
+
#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
#~ msgstr ""
#~ "Samba necesita saber el Grupu de Trabayu Windows al que va a servir."
+
#~ msgid "Workgroup"
#~ msgstr "Grupu de trabayu"
+
#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "Grupu de trabayu:"
+
#~ msgid "Netbios name:"
#~ msgstr "Nome Netbios:"
+
#~ msgid "The Workgroup is wrong."
#~ msgstr "El Grupu de trabayu es incorreutu."
#, fuzzy
#~ msgid "Server Banner."
#~ msgstr "Cartel del sirvidor."
+
#~ msgid ""
#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
#~ "workstations."
#~ msgstr ""
#~ "El cartel es la forma na que se describirá esti sirvidor en sus "
#~ "estaciones de trabayu Windows."
+
#~ msgid "Banner:"
#~ msgstr "Cartel:"
#, fuzzy
#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
#~ msgstr "El Cartel del Sirvidor es incorreutu"
+
#~ msgid "Samba Log"
#~ msgstr "Rexistru de Samba"
+
#~ msgid "Log file:"
#~ msgstr "Ficheru de rexistru:"
+
#~ msgid "Max log size:"
#~ msgstr "Tamañu máximu del rexistru:"
+
#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
#~ msgstr ""
#~ "El asistente recolectó los parámetros siguientes pa configurar Samba."
@@ -2240,109 +2736,156 @@ msgstr "Configurando'l sistema como un sirvidor Apache ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Samba type:"
#~ msgstr "Sirvidor Samba"
+
#~ msgid "Server banner:"
#~ msgstr "Cartel del sirvidor:"
+
#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor Samba."
+
#~ msgid "Configuring your Samba server..."
#~ msgstr "Configurando su sirvidor Samba..."
+
#~ msgid "Printers - configure your printers"
#~ msgstr "Impresoras - configure sus impresoras"
+
#~ msgid "Enable printers in Samba?"
#~ msgstr "¿Habilitar les impresoras con Samba?"
+
#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
#~ msgstr ""
-#~ "Escueyi les impresoras de los usuarios conocidos a les que quies "
-#~ "acceder"
+#~ "Escueyi les impresoras de los usuarios conocidos a les que quies acceder"
+
#~ msgid "Enable all printers"
#~ msgstr "Habilitar toes les impresoras"
+
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Comentario:"
+
#~ msgid "Browseable:"
#~ msgstr "Navegable :"
+
#~ msgid "Guest ok:"
#~ msgstr "Se permite invitado:"
+
#~ msgid "Configuring Samba printers"
#~ msgstr "Configurando les impresoras Samba"
+
#~ msgid "Create mode:"
#~ msgstr "Mou de creación:"
+
#~ msgid "Disable Samba printers"
#~ msgstr "Deshabilitar les impresoras Samba"
+
#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su imprentadora Samba."
+
#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
#~ msgstr "Mis reglas - Preguntarme los hosts permitidos y negados"
+
#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
#~ msgstr "Amestar/quitar/camudar un recursu compartido (pa expertos)"
+
#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
#~ msgstr ""
#~ "Recursu compartido especial (CDrom, direutorios personales, perfiles)"
+
#~ msgid "Public share"
#~ msgstr "Recursu compartido público"
+
#~ msgid "User share"
#~ msgstr "Recursu compartido de usuariu"
+
#~ msgid "CDrom - share a CDrom"
#~ msgstr "CDrom - compartir un CDrom"
+
#~ msgid "Homes - share home user dir"
#~ msgstr ""
#~ "Direutorios personales - compartir los direutorios personales de usuarios"
+
#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
#~ msgstr "Perfiles - direutoriu colos perfiles de usuarios"
+
#~ msgid "Add - add a share"
#~ msgstr "Amestar - amestar un recursu compartido"
+
#~ msgid "Remove - remove a share"
#~ msgstr "Quitar - quitar un recursu compartido"
+
#~ msgid "Modify - modify a share"
#~ msgstr "Camudar - moficar un recursu compartido"
+
#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share"
#~ msgstr ""
#~ "Alministrar, criar un recursu compartido especial, criar un recursu "
#~ "compartido público o de usuariu"
+
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "¿Qué quies facer?"
+
#~ msgid "What do you want to do with your share?"
#~ msgstr "¿Qué quies facer con su recursu compartido?"
+
#~ msgid "add/remove/modify a share"
#~ msgstr "amestar/quitar/camudar un recursu compartido"
+
#~ msgid "Create a special share, what kind?"
#~ msgstr "Criar un recursu compartido especial, ¿de qué triba?"
+
#~ msgid "Delete which share?"
#~ msgstr "¿Desaniciar cual recursu compartido?"
+
#~ msgid "Please choose the share you want to remove."
#~ msgstr "Por favor, escueya el recursu compartido que quies quitar."
+
#~ msgid "Modify which share?"
#~ msgstr "¿Camudar cual recursu compartido?"
+
#~ msgid "Please choose the share you want to modify."
#~ msgstr "Por favor, escueya el recursu compartido que quies camudar"
+
#~ msgid "Writable:"
#~ msgstr "Escribible:"
+
#~ msgid "Create mask:"
#~ msgstr "Máscara de creación:"
+
#~ msgid "Directory mask:"
#~ msgstr "Máscara de direutoriu:"
+
#~ msgid ""
#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
#~ msgstr ""
#~ "Les máscaras de creación y de direutoriu, asi como el mou de creación, "
#~ "deben ser valores numéricos. ej: 0755."
+
#~ msgid "Modify a share"
#~ msgstr "Camudar un recursu compartido"
+
#~ msgid "Name of the share:"
#~ msgstr "Nome del recursu :"
+
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Camín:"
+
#~ msgid "Public:"
#~ msgstr "Público :"
+
#~ msgid "Read list:"
#~ msgstr "llista de llectura:"
+
#~ msgid "Write list:"
#~ msgstr "llista de escritura:"
+
#~ msgid "User own directory:"
#~ msgstr "El propio direutoriu dl'usuario:"
+
#~ msgid "valid users"
#~ msgstr "usuarios válidos"
+
#~ msgid "admin users"
#~ msgstr "usuarios administradores"
+
#~ msgid "Hide files:"
#~ msgstr "Ficheros anubríos:"
@@ -2361,42 +2904,53 @@ msgstr "Configurando'l sistema como un sirvidor Apache ..."
#, fuzzy
#~ msgid "preserve case"
#~ msgstr "Nome del sirvidor de noticies:"
+
#~ msgid "Add a share"
#~ msgstr "Amestar un recursu compartido"
+
#~ msgid "Comment: description of the share"
#~ msgstr "Comentario: descripción del recursu compartido"
+
#~ msgid "Writable: user can write in the share"
#~ msgstr "Escribible: los usuarios pueden escribir nel recursu compartido"
+
#~ msgid ""
#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
-#~ "Ya esiste un recursu compartido col mesmu nome o el nome ta "
-#~ "baleru, por favor escueya otru nome."
+#~ "Ya esiste un recursu compartido col mesmu nome o el nome ta baleru, por "
+#~ "favor escueya otru nome."
+
#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede criar el direutoriu, por favor ingrese una camín correcta."
+
#~ msgid "Add a user share"
#~ msgstr "Amestar un recursu compartido de usuariu"
+
#~ msgid "Add a public share"
#~ msgstr "Amestar un recursu compartido público"
+
#~ msgid "WARNING"
#~ msgstr "ATENCIÓN"
#, fuzzy
#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
#~ msgstr "Error, tendría ser un direutoriu."
+
#~ msgid "Users home options"
#~ msgstr "Opciones de los direutorios personales de usuarios"
+
#~ msgid "Writable: user can write in their home"
#~ msgstr "Escribible: l'usuario puede escribir en su direutoriu personal"
+
#~ msgid ""
#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
#~ msgstr ""
-#~ "Ha escoyíu permitir el accesu a los usuarios a sus direutorios "
-#~ "personales por mediu de Samba que Usted/ellos deben usuar smbpasswd pa "
-#~ "configurar una contraseña."
+#~ "Ha escoyíu permitir el accesu a los usuarios a sus direutorios personales "
+#~ "por mediu de Samba que Usted/ellos deben usuar smbpasswd pa configurar "
+#~ "una contraseña."
#, fuzzy
#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
@@ -2421,6 +2975,7 @@ msgstr "Configurando'l sistema como un sirvidor Apache ..."
#~ msgstr ""
#~ "Pa aceptar estos valores, y configurar su sirvidor, fae clic sobro el "
#~ "botón Siguiente o utilice el botón Anterior pa corregirlos."
+
#~ msgid "CDROM"
#~ msgstr "CD-ROM"
@@ -2475,4 +3030,3 @@ msgstr "Configurando'l sistema como un sirvidor Apache ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Samba homes share"
#~ msgstr "Sirvidor Samba"
-
diff --git a/po/az.po b/po/az.po
index 9e302706..8fe78ad8 100644
--- a/po/az.po
+++ b/po/az.po
@@ -13,6 +13,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2004-02-20 18:30+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1028,10 +1029,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "PXE vericisini seç"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr ""
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
#, fuzzy
msgid "Remove boot image in PXE"
@@ -1043,7 +1040,7 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "təkmilləşdir - PXE-dəki əksi təkmilləşdir"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1075,8 +1072,8 @@ msgstr "Açılış əksi əlavə et"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
@@ -1163,8 +1160,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Açılış əksinə seçim əlavə et"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
@@ -1175,7 +1171,7 @@ msgstr "Qurulum bacarılmadı"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
@@ -1261,8 +1257,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 474c1405..4a7c7310 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2003-08-29 00:54+0300\n"
"Last-Translator: Boyan Ivanov <boyan17@bulgaria.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1007,10 +1008,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Настройка на PXE сървър"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr ""
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr ""
@@ -1020,7 +1017,7 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1052,8 +1049,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
@@ -1137,8 +1134,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Помощникът успешно добави клиента"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
@@ -1149,7 +1145,7 @@ msgstr "инсталацията провалена"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
@@ -1237,8 +1233,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
index 6a1dafdc..9592adf4 100644
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -6,6 +6,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2005-02-03 13:28+0600\n"
"Last-Translator: Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bangla <mdk-translation@bengalinux.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1030,10 +1031,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "PXE-র সার্ভার নির্ধারণ করুন"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "বুট ইমেজ যোগ করো (Mandriva Linux release ৯.২-এর নিচে)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "PXE থেকে বুটের চিত্র মুছে ফেলো"
@@ -1043,7 +1040,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "PXE-তে বুটের চিত্র পরিবর্তন করো"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "all.rdz ইমেজ যোগ করো (Mandriva Linux release ১০.০ -র বেশি)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1079,9 +1077,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "একটি বুট চিত্র যোগ করুন"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"PXE বিবরণ-এর সাহায্যে বুট ইমেজের নিয়ম ব্যাখ্যা করা হয়, অর্থাত্‍ Mandriva Linux ১০ "
"ইমেজ, Mandriva Linux কুকার ইমেজ.."
@@ -1186,8 +1185,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "PXE বুট ইমেজে অপশন যোগ করো"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr "ইনস্টল ডিরেক্টরি: Mandriva Linux ইনস্টল ডিরেক্টরির সম্পূর্ণ পাথ"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
@@ -1195,9 +1194,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া: HTTP অথবা NFS নির্বাচন করুন।"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"সার্ভার-এর আইপি(IP): যে সার্ভার-এ ইনস্টলেশন ডিরেক্টরিটি উপস্থিত আছে তার আইপি "
"অ্যাড্রেস।আপনি Mandriva Linux ইনস্টল সার্ভার উইজার্ড দিয়ে একটি তৈরি করতে পারবেন।"
@@ -1291,10 +1291,11 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "all.rdz অথবা একটি network.img চিত্র প্রয়োজন। অনুগ্রহ করে একটি যোগ করুন।"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে সব ড্রাইভারসহ একটি all.rdz ইমেজ দিন। Mandriva ডিস্ট্রিবিউশনের প্রথম CD-"
"র /isolinux/alt0/ ডিরেক্টরিতে একটি উপস্থিত আছে।"
@@ -1858,6 +1859,9 @@ msgstr "অ্যাপাচে সার্ভার"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "আপনার সিস্টেমকে অ্যাপাচে সার্ভার হিসাবে কনফিগার করবার প্রক্রিয়া..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "বুট ইমেজ যোগ করো (Mandriva Linux release ৯.২-এর নিচে)"
+
#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "সাম্বা সার্ভার"
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
index f2ecbd8b..c0ff1d12 100644
--- a/po/br.po
+++ b/po/br.po
@@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: breton <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -922,10 +923,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Lakaat ar servijer PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr ""
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr ""
@@ -935,7 +932,7 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -966,8 +963,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
@@ -1050,8 +1047,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
@@ -1061,7 +1057,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
@@ -1144,8 +1140,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
index 3ef1f9b1..473d48e3 100644
--- a/po/bs.po
+++ b/po/bs.po
@@ -13,12 +13,13 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 11:25+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -1039,10 +1040,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Podesi PXE server"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Dodaj boot image (Mandriva Linux izdanje < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Ukloni boot image za PXE"
@@ -1052,7 +1049,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Izmijeni boot image za PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Dodaj all.rdz image (Mandriva Linux izdanje > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1089,9 +1087,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Dodaj boot image"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"PXE informacije možete koristiti da objasnite ulogu boot imidža, npr.: "
"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker instalacija..."
@@ -1193,8 +1192,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Dodaj opciju PXE boot imidžu"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Instalacioni direktorij: puni put do direktorija Mandriva Linux install "
"servera"
@@ -1204,9 +1203,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Metod instalacije: izaberite NFS ili HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"IP servera: IP adresa servera na kojem se nalazi instalacioni direktorij. "
"Možete ga sami pokrenuti koristeći čarobnjak za Mandriva Linux instalacioni "
@@ -1299,10 +1299,11 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Potreban nam je all.rdz ili network.img imidž. Molim dodajte ga."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Molim navedite all.rdz imidž koji sadrži sve drajvere. Možete naći jedan "
"takav na prvom CDu Mandriva Linux distribucije u direktoriju /isolinux/"
@@ -1868,6 +1869,9 @@ msgstr "Apache server"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Podešavanje sistema kao Apache servera..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Dodaj boot image (Mandriva Linux izdanje < 9.2)"
+
#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Samba server"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index c83f9db0..a8a6abcf 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -14,6 +14,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 13:11+0200\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1030,10 +1031,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Configura servidor PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr ""
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Elimina imatge d'arrencada de PXE"
@@ -1043,7 +1040,7 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Modifica imatge d'arrencada de PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1074,8 +1071,8 @@ msgstr "Afegeix una imatge d'arrencada"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
@@ -1162,8 +1159,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Afegeix opció a la imatge d'arrencada PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
@@ -1171,9 +1167,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Mètode d'instal·lació: escolliu NFS o HTTP"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"IP del servidor: adreça IP del servidor que conté el directori "
"d'instal·lació. Podeu crear-ne un amb l'auxiliar de servidor d'instal·lació "
@@ -1261,8 +1258,8 @@ msgstr "Cal una imatge all.rdz o network.img. Si us plau afegiu-ne una."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 85abf9f0..41e8ce95 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -19,11 +19,13 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2008-04-02 22:25+0200\n"
"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -82,7 +84,8 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr "Tento průvodce vám pomůže přidat nového klienta do vaší lokální DNS služby."
+msgstr ""
+"Tento průvodce vám pomůže přidat nového klienta do vaší lokální DNS služby."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
@@ -126,7 +129,8 @@ msgstr "Varování"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
-msgstr "Máte síť nastavenou v režimu DHCP, server nemusí s vaším nastavením fungovat."
+msgstr ""
+"Máte síť nastavenou v režimu DHCP, server nemusí s vaším nastavením fungovat."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
@@ -454,7 +458,8 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Výchozí název domény pro vyhledávání:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"Toto není platná IP adresa pro přeposílání... pokračujte stisknutím tlačítka "
"Další"
@@ -498,7 +503,8 @@ msgstr ""
"Průvodce nastavením nadřízeného DNS serveru."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
-msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Zdá se, že nejste nadřízený DNS server, nelze tudíž přidat či odebrat "
"počítač."
@@ -528,7 +534,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Klient s touto identifikací bude odstraněn z vašeho DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "DNS server bude nastaven s následujícími parametry"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
@@ -649,7 +656,8 @@ msgstr "Volby FTP serveru Proftpd, krok 1"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr "Povolit přihlášení roota: povolit přihlášení správce systému na FTP server."
+msgstr ""
+"Povolit přihlášení roota: povolit přihlášení správce systému na FTP server."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Server name:"
@@ -688,7 +696,8 @@ msgstr "Povolit FXP: povolit přenos souboru přes jiný FTP server."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
-msgstr "Chroot na domov uživatele: uživatelé uvidí pouze svůj domovský adresář."
+msgstr ""
+"Chroot na domov uživatele: uživatelé uvidí pouze svůj domovský adresář."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "FTP server options, step 2"
@@ -830,7 +839,8 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Port proxy serveru:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Chcete-li ponechat tuto hodnotu, stiskněte tlačítko Další, nebo tlačítkem "
"Zpět vaši volbu opravte."
@@ -848,7 +858,8 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Musíte vybrat číslo portu vyšší než 1024 a nižší než 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"Vyrovnávací paměť na disku určuje velikost diskového prostoru, který lze "
"použít pro vyrovnávací paměť."
@@ -972,7 +983,8 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Nastavuji proxy server"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vašeho "
"proxy serveru:"
@@ -1032,10 +1044,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Nastavení serveru PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Přidat zaváděcí obraz (Mandriva Linux verze < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Odstranit zaváděcí obraz z PXE"
@@ -1045,7 +1053,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Upravit zaváděcí obraz v PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Přidat obraz all.rdz (Mandriva Linux verze > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1082,9 +1091,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Přidat zaváděcí obraz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"Popis PXE se používá pro vysvětlení účelu zaváděcího obrazu, např: obraz "
"Mandriva Linux 10, obraz Mandriva Linux Cooker..."
@@ -1142,7 +1152,8 @@ msgstr ""
"pomocí PXE zavést."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "Vyberte zaváděcí obraz PXE, který chcete odstranit z PXE serveru."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
@@ -1171,7 +1182,8 @@ msgstr ""
"obvyklými parametry."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr "Vyberte prosím ze seznamu zaváděcí obraz PXE, který chcete upravit"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
@@ -1183,17 +1195,20 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Přidat volbu k zaváděcímu obrazu PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
-msgstr "Instalační adresář: plná cesta k adresáři instalačního serveru Mandriva Linux"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
+msgstr ""
+"Instalační adresář: plná cesta k adresáři instalačního serveru Mandriva Linux"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Způsob instalace: vyberte NFS nebo HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"IP adresa serveru: IP adresa serveru, který obsahuje instalační adresář. "
"Instalační adresář lze vytvořit pomocí průvodce instalačního serveru "
@@ -1285,10 +1300,11 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Je třeba obraz all.rdz nebo network.img. Přidejte jej prosím."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Vyberte prosím obraz all.rdz, který obsahuje všechny ovladače. Jeden takový "
"můžete nalézt na prvním CD produktu společnosti Mandriva Linux, v adresáři /"
@@ -1306,7 +1322,8 @@ msgid ""
msgstr "Zadejte prosím správný název PXE: jedno slovo nebo číslo bez mezer."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Chcete-li přidat, odstranit nebo změnit zaváděcí obraz PXE, musíte nejdřív "
"nastavit PXE server."
@@ -1411,7 +1428,8 @@ msgstr "Číslo portu:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
-msgstr "Udává číslo portu, na kterém by měl démon sshd naslouchat. Výchozí je 22."
+msgstr ""
+"Udává číslo portu, na kterém by měl démon sshd naslouchat. Výchozí je 22."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
msgid "Port should be a number"
@@ -1453,7 +1471,8 @@ msgstr "Záznamy"
msgid ""
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
"sshd."
-msgstr "Úroveň záznamu: udává úroveň podrobnosti při ukládání zpráv od démona sshd."
+msgstr ""
+"Úroveň záznamu: udává úroveň podrobnosti při ukládání zpráv od démona sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid ""
@@ -1735,7 +1754,8 @@ msgstr "Průvodce nastavením webového serveru"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
-msgstr "Pokud nechcete aktivovat žádný webový server, nezaškrtávejte žádné políčko."
+msgstr ""
+"Pokud nechcete aktivovat žádný webový server, nezaškrtávejte žádné políčko."
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
@@ -1848,3 +1868,5 @@ msgstr "Server Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Nastavuji váš systém jako server Apache..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Přidat zaváděcí obraz (Mandriva Linux verze < 9.2)"
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index 639f35ca..0efa3a0e 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -9,6 +9,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 08:35+0100\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <post@meddal.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg/Welsh <post@meddal.com>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,41 +21,28 @@ msgstr ""
msgid "configuration wizard"
msgstr "dewin ffurfweddu"
-#: ../Wiztemplate.pm:60
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:131
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:138
+#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Warning."
msgstr "Rhybudd."
-#: ../Wiztemplate.pm:64
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Error."
msgstr "Gwall."
-#: ../Wiztemplate.pm:78
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:283
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:289
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:296
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
+#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "Congratulations"
msgstr "Llongyfarchiadau"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
msgstr "Dewin Cleient DNS"
@@ -63,79 +51,82 @@ msgid "You must first run the DNS server wizard"
msgstr "Rhaid rhedeg dewin gweinydd DNS yn gyntaf"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
-msgid "A client of your local network is a machine connected to the network having its own name and IP address."
-msgstr "Mae cleient i'ch rhwydwaith lleol yn beiriant wedi ei gysylltu â'r rhwydwaith gyda'i enw a'i rhif IP ei hun."
+msgid ""
+"A client of your local network is a machine connected to the network having "
+"its own name and IP address."
+msgstr ""
+"Mae cleient i'ch rhwydwaith lleol yn beiriant wedi ei gysylltu â'r "
+"rhwydwaith gyda'i enw a'i rhif IP ei hun."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr "Gwasgwch nesaf i gychwyn, neu Diddymu i adael y dewin."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
-msgid "The server will use the information you enter here to make the name of the client available to other machines into your network."
-msgstr "Bydd y gweinydd yn defnyddio'r wybodaeth rydych wedi ei rhoi yma i wneud enw'r cleient ar gael ar gyfer peiriannau eraill ar eich rhwydwaith."
+msgid ""
+"The server will use the information you enter here to make the name of the "
+"client available to other machines into your network."
+msgstr ""
+"Bydd y gweinydd yn defnyddio'r wybodaeth rydych wedi ei rhoi yma i wneud "
+"enw'r cleient ar gael ar gyfer peiriannau eraill ar eich rhwydwaith."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ychwanegu cleient newydd yn eich DNS."
+msgstr ""
+"Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ychwanegu cleient newydd yn eich DNS."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(does dim angen teipio'r parth ar ôl yr enw)"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Client identification:"
msgstr "Enw cleient:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
-msgid "Note that the given IP address and client name should be unique in the network."
-msgstr "Sylwer bod yn rhaid i'r rhif IP a'r enw cleient fod yn unigryw o fewn y rhwydwaith."
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
+"network."
+msgstr ""
+"Sylwer bod yn rhaid i'r rhif IP a'r enw cleient fod yn unigryw o fewn y "
+"rhwydwaith."
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
-msgid "Your client on the network will be identified by name, as in clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, in the usual dotted syntax."
-msgstr "Bydd eich cleient ar y rhwydwaith yn cael ei adnabod drwy ei enw, fel yn enw cleient.cwmni.net. Rhaid i bob peiriant ar eich rhwydwaith gael cyfeiriad IP unigryw, yn ôl y gystrawen collnod arferol"
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
+"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
+"in the usual dotted syntax."
+msgstr ""
+"Bydd eich cleient ar y rhwydwaith yn cael ei adnabod drwy ei enw, fel yn enw "
+"cleient.cwmni.net. Rhaid i bob peiriant ar eich rhwydwaith gael cyfeiriad IP "
+"unigryw, yn ôl y gystrawen collnod arferol"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:137
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
msgid "Name of the machine:"
msgstr "Enw'r peiriant"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:138
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
msgid "IP address of the machine:"
msgstr "Cyfeiriad porth IP"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
msgid "Warning"
msgstr "Rhybudd"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
-#: ../web_wizard/Apache.pm:90
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
-msgstr "Rydych yn dhcp, efallai na fydd y gweinydd yn gweithio gyda'ch ffurfweddiad."
-
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:72
-#: ../drakwizard.pl:84
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
-#: ../web_wizard/Apache.pm:113
-#: ../web_wizard/Apache.pm:128
+msgstr ""
+"Rydych yn dhcp, efallai na fydd y gweinydd yn gweithio gyda'ch ffurfweddiad."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "Error"
msgstr "Gwall"
@@ -152,12 +143,20 @@ msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "Ychwanegu cleient newydd i'ch rhwydwaith"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your network:"
-msgstr "Casglodd y dewin y paramedrau canlynol sy'n angenrheidiol i ychwanegu cleient i'ch rhwydwaith:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
+"network:"
+msgstr ""
+"Casglodd y dewin y paramedrau canlynol sy'n angenrheidiol i ychwanegu "
+"cleient i'ch rhwydwaith:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
-msgid "To accept these values, and add your client, click the Next button or use the Back button to correct them."
-msgstr "I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac ychwanegu cleient, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio botwm Nôl i'w cywiro."
+msgid ""
+"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
+"the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac ychwanegu cleient, cliciwch y botwm Nesaf neu "
+"ddefnyddio botwm Nôl i'w cywiro."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
@@ -172,21 +171,35 @@ msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu'r cleient yn llwyddiannus."
#: ../common/Wizcommon.pm:57
-msgid "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
-msgstr "Mae angen i chi newid eich enw parth. Nid yw 'localhost yn enw cywir ar gyfer gweinydd DNS. Rhaid i new gwestai fod yn FQDN: Fully Qualified Domain Name"
+msgid ""
+"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
+"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
+msgstr ""
+"Mae angen i chi newid eich enw parth. Nid yw 'localhost yn enw cywir ar "
+"gyfer gweinydd DNS. Rhaid i new gwestai fod yn FQDN: Fully Qualified Domain "
+"Name"
#: ../common/Wizcommon.pm:60
-msgid "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
-msgstr "Mae angen i chi newid eich enw parth. Mae angen enw parth cywir ar gyfer gweinydd DNS, nid cydradd i barth lleol na dim. Rhaid i enw parth fod yn FQDN: Fully Qualified Domain Name. Cychwynnwch drakconnect i'w newid."
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
+"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
+"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Mae angen i chi newid eich enw parth. Mae angen enw parth cywir ar gyfer "
+"gweinydd DNS, nid cydradd i barth lleol na dim. Rhaid i enw parth fod yn "
+"FQDN: Fully Qualified Domain Name. Cychwynnwch drakconnect i'w newid."
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "Dewin DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
-msgid "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your workstations."
-msgstr "Mae DHCP yn wasanaeth sy'n dynodi'n awtomatig cyfeiriadau rhwydweithiol i'ch gorsaf waith"
+msgid ""
+"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
+"workstations."
+msgstr ""
+"Mae DHCP yn wasanaeth sy'n dynodi'n awtomatig cyfeiriadau rhwydweithiol i'ch "
+"gorsaf waith"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
@@ -197,34 +210,42 @@ msgid "Interface the dhcp server must listen to"
msgstr "Rhyngwyneb y mae'n rhaid i weinydd dhcp wrando amdano"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
-msgid "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the network)."
-msgstr "Os hoffech chi alluogi PXE ar eich gweinydd dhcp ticiwch y blwch (Pre-boot eXecution Environment, protocol sy'n caniatáu i gyfrifiaduron gychwyn drwy'r rhwydwaith)"
+msgid ""
+"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
+"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
+"network)."
+msgstr ""
+"Os hoffech chi alluogi PXE ar eich gweinydd dhcp ticiwch y blwch (Pre-boot "
+"eXecution Environment, protocol sy'n caniatáu i gyfrifiaduron gychwyn drwy'r "
+"rhwydwaith)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
msgstr "Ystod y cyfeiriadau defnyddir gan dhcp"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
-msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
-msgstr "Dewiswch ystod cyfeiriadau dynodwyd i'r orsaf waith gan y gwasanaeth DHCP; oni bai fod gennych anghenion arbennig, bydd modd i chi dderbyn y gwerthoedd sy'n cael eu cynnig. (hy: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgid ""
+"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
+"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
+"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgstr ""
+"Dewiswch ystod cyfeiriadau dynodwyd i'r orsaf waith gan y gwasanaeth DHCP; "
+"oni bai fod gennych anghenion arbennig, bydd modd i chi dderbyn y gwerthoedd "
+"sy'n cael eu cynnig. (hy: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
msgstr "Cyfeiriad IP Isaf:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Highest IP address:"
msgstr "Cyfeiriad IP Uchaf"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
msgid "Gateway IP address:"
msgstr "Cyfeiriad porth IP"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
msgid "Enable PXE:"
msgstr "Galluogi PXE:"
@@ -245,29 +266,25 @@ msgid "Configuring the DHCP server"
msgstr "Ffurfweddu'r Gweinydd DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP service:"
-msgstr "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer eich gwasanaeth DHCP:"
-
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
-#: ../web_wizard/Apache.pm:136
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
+"service:"
+msgstr ""
+"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer eich "
+"gwasanaeth DHCP:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "disabled"
msgstr "anablwyd"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
-#: ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "enabled"
msgstr "galluogwyd"
@@ -280,29 +297,23 @@ msgstr "Rhyngwyneb:"
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu gwasanaethau DHCP eich gweinydd."
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:303
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:190
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
#: ../web_wizard/Apache.pm:154
msgid "Failed"
msgstr "Methwyd"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:191
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Ailgychwyn drakwizard, a cheisio newid rhai paramedrau."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:82
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Master DNS server"
msgstr "Prif weinydd DNS"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:83
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Slave DNS server"
msgstr "Is weinydd DNS"
@@ -316,16 +327,26 @@ msgid "Remove host in DNS"
msgstr "Tynnu gwesteiwr yn DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
-msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine with an internet host name."
-msgstr "DNS (Domain Name Server) yw'r gwasanaeth sy'n rhoi cyfathrebiad i beiriant sydd ag enw gwestai rhyngrwyd"
+msgid ""
+"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
+"with an internet host name."
+msgstr ""
+"DNS (Domain Name Server) yw'r gwasanaeth sy'n rhoi cyfathrebiad i beiriant "
+"sydd ag enw gwestai rhyngrwyd"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "DNS Master configuration wizard"
msgstr "Dewin ffurfweddu Prif DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
-msgid "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This configuration will provide a local DNS service for local computers names, with non-local requests forwarded to an outside DNS."
-msgstr "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau DNS ar gyfer eich gweinydd. Bydd yn darparu gwasanaeth DNS lleol ar gyfer enwau cyfrifiaduron lleol, gyda cheisiadau allanol yn cael eu hanfon ymlaen i DNS allanol."
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
+"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
+"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
+msgstr ""
+"Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau DNS ar gyfer eich gweinydd. "
+"Bydd yn darparu gwasanaeth DNS lleol ar gyfer enwau cyfrifiaduron lleol, "
+"gyda cheisiadau allanol yn cael eu hanfon ymlaen i DNS allanol."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid "DNS server Interface"
@@ -335,13 +356,11 @@ msgstr "Rhyngwyneb gweinydd DNS"
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
msgstr "(Does dim angen teipio'r parth ar ôl yr enw)"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:255
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
msgid "Server:"
msgstr "Gweinydd:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:256
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
msgid "DNS Domainname:"
msgstr "Enw parth DNS:"
@@ -362,28 +381,40 @@ msgid "Computer Name:"
msgstr "Enw'r Cyfrifiadur:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
-msgid "A slave name server will take some of the burden away from your primary name server, and will also function as a backup server, in case your master server is unreachable."
-msgstr "Bydd gweinydd enw gwas yn cymryd rhywfaint o'r baich oddi ar eich gweinydd enw cynradd, a bydd hefyd yn gweithio fel gweinydd wrth gefn, rhag ofn nad oes modd cyrraedd eich prif weinydd."
+msgid ""
+"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
+"server, and will also function as a backup server, in case your master "
+"server is unreachable."
+msgstr ""
+"Bydd gweinydd enw gwas yn cymryd rhywfaint o'r baich oddi ar eich gweinydd "
+"enw cynradd, a bydd hefyd yn gweithio fel gweinydd wrth gefn, rhag ofn nad "
+"oes modd cyrraedd eich prif weinydd."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:162
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:247
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid "IP Address of the master DNS server:"
msgstr "Ffurfweddu'r prif weinydd DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
-msgid "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not authoritative and does not have the answer in its cache."
-msgstr "Mae blaenyrru'n digwydd dim ond i'r ymholiadau nad yw'r gweinydd yn awdurdodol ac nad yw'r ateb yn ei storfa."
+msgid ""
+"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
+"authoritative and does not have the answer in its cache."
+msgstr ""
+"Mae blaenyrru'n digwydd dim ond i'r ymholiadau nad yw'r gweinydd yn "
+"awdurdodol ac nad yw'r ateb yn ei storfa."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "IP of your forwarder"
msgstr "IP eich blaenyrrwr"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
-msgid "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you dont know leave it blank"
-msgstr "Os mae ei angen arnoch ac rydych yn gwybod eich blaenyrrwr rhowch ei gyfeiriad IP, os nad ydych yn ei wybod, gadwech yn wag."
+msgid ""
+"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
+"dont know leave it blank"
+msgstr ""
+"Os mae ei angen arnoch ac rydych yn gwybod eich blaenyrrwr rhowch ei "
+"gyfeiriad IP, os nad ydych yn ei wybod, gadwech yn wag."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:276
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
msgid "External DNS:"
msgstr "DNS Allanol:"
@@ -392,20 +423,32 @@ msgid "Add search domain"
msgstr "Ychwanegu parth chwilio"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
-msgid "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add it here."
-msgstr "Bydd enw parth y gweinydd yn cael ei ychwanegu'n awtomatig, does dim angen ei ychwanegu."
+msgid ""
+"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
+"it here."
+msgstr ""
+"Bydd enw parth y gweinydd yn cael ei ychwanegu'n awtomatig, does dim angen "
+"ei ychwanegu."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
-msgid "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined from the local domain name; by default, it contains only the local domain name. This may be changed by listing the desired domain search path following the search keyword"
-msgstr "Rhestr chwilio am chwiliad enw gwesteiwr. Mae'r rhestr chwilio'n cael ei bennu o'r enw parth lleol; drwy ragosodiad mae'n cynnwys yr enw parth lleol yn unig. Gall hyn gael ei newid drwy restru llwybr y chwiliad parth sy'n dilyn chwilio'r allweddair."
+msgid ""
+"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
+"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
+"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
+"following the search keyword"
+msgstr ""
+"Rhestr chwilio am chwiliad enw gwesteiwr. Mae'r rhestr chwilio'n cael ei "
+"bennu o'r enw parth lleol; drwy ragosodiad mae'n cynnwys yr enw parth lleol "
+"yn unig. Gall hyn gael ei newid drwy restru llwybr y chwiliad parth sy'n "
+"dilyn chwilio'r allweddair."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:200
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:277
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Chwilio am enw parth rhagosodedig:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad dilys...cliciwch nesaf i barhau"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
@@ -417,24 +460,38 @@ msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad IP dilys...cliciwch nesaf i barhau"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
-msgid "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to continue"
-msgstr "Mae'n ymddangos fod y gwestai eisoes yn eich ffurfweddiad DNS...cliciwch Nesaf i barhau"
+msgid ""
+"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Mae'n ymddangos fod y gwestai eisoes yn eich ffurfweddiad DNS...cliciwch "
+"Nesaf i barhau"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "Error:"
msgstr "Gwall:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
-msgid "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to continue"
-msgstr "Mae'n ymddangos nad yw hwn yn eich ffurfweddiad DNS...cliciwch Nesaf i barhau"
+msgid ""
+"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Mae'n ymddangos nad yw hwn yn eich ffurfweddiad DNS...cliciwch Nesaf i barhau"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
-msgid "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS wizard: Master DNS server."
-msgstr "Mae'n ymddangos nad oes gweinydd DNS wedi ei osod drwy'r Dewin. Defnyddiwch Ddewin DNS: Prif weinydd DNS."
+msgid ""
+"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
+"wizard: Master DNS server."
+msgstr ""
+"Mae'n ymddangos nad oes gweinydd DNS wedi ei osod drwy'r Dewin. Defnyddiwch "
+"Ddewin DNS: Prif weinydd DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
-msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
-msgstr "Mae'n ymddangos nad ydych yn brif weinydd DNS, felly nid oes modd i mi ychwanegu/tynnu gwestai."
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgstr ""
+"Mae'n ymddangos nad ydych yn brif weinydd DNS, felly nid oes modd i mi "
+"ychwanegu/tynnu gwestai."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
@@ -448,8 +505,7 @@ msgstr "gyda'r ffurfweddiad yma:"
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
msgstr "Bydd cleient gyda'r enw hwn yn cael ei ychwanegu at eich DNS"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:257
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:266
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
msgid "Computer name:"
msgstr "Enw'r Cyfrifiadur"
@@ -462,8 +518,10 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Bydd cleient gyda'r enw hwn yn cael ei dynnu o'ch DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
-msgstr "Mae'r gweinydd DNS ar fin cael ei ffurfweddu gyda'r ffurfweddiad canlynol"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgstr ""
+"Mae'r gweinydd DNS ar fin cael ei ffurfweddu gyda'r ffurfweddiad canlynol"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
msgid "Server Hostname:"
@@ -505,8 +563,7 @@ msgstr "Gweinydd gwe Apache2"
msgid "Proxy"
msgstr "Dirprwy"
-#: ../drakwizard.pl:52
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
+#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "Ffurfweddiad daemon OpenSSH"
@@ -522,8 +579,7 @@ msgstr "Gweinydd DHCP"
msgid "DNS server"
msgstr "Gweinydd DNS"
-#: ../drakwizard.pl:59
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "FTP server"
msgstr "Gweinydd FTP"
@@ -545,15 +601,21 @@ msgstr "Dewin Ffurfweddu Gweinydd FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr "Bydd y Dewin hwn yn eich cynorthwyo i ffurfweddu'r Gweinydd FTP ar gyfer eich rhwydwaith."
+msgstr ""
+"Bydd y Dewin hwn yn eich cynorthwyo i ffurfweddu'r Gweinydd FTP ar gyfer "
+"eich rhwydwaith."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "Dewiswch y math o wasanaeth FTP rydych am ei gychwyn:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
-msgid "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) and as an FTP server for the Internet."
-msgstr "Mae modd i'ch gweinydd weithredu fel Gweinydd FTP ar gyfer eich rhwydwaith mewnol (mewnrwyd) neu fel Gweinydd FTP ar gyfer y Rhyngrwyd."
+msgid ""
+"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
+"and as an FTP server for the Internet."
+msgstr ""
+"Mae modd i'ch gweinydd weithredu fel Gweinydd FTP ar gyfer eich rhwydwaith "
+"mewnol (mewnrwyd) neu fel Gweinydd FTP ar gyfer y Rhyngrwyd."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
@@ -564,8 +626,12 @@ msgid "Enable the FTP server for the Internet"
msgstr "Galluogi'r Gweinydd FTP ar gyfer y Rhyngrwyd"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
-msgid "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or external hosts."
-msgstr "Dewiswch p'un ai i ganiatáu cysylltiad i weinydd FTP o westai mewnol neu allanol."
+msgid ""
+"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
+"external hosts."
+msgstr ""
+"Dewiswch p'un ai i ganiatáu cysylltiad i weinydd FTP o westai mewnol neu "
+"allanol."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
@@ -577,7 +643,9 @@ msgstr "Dewisiadau gweinydd Proftpd FTP, cam 1"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr "Caniatáu mewngofnodi gwraidd: caniatáu gwraidd i fewngofnodi i'r gweinydd FTP."
+msgstr ""
+"Caniatáu mewngofnodi gwraidd: caniatáu gwraidd i fewngofnodi i'r gweinydd "
+"FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Server name:"
@@ -587,15 +655,17 @@ msgstr "Enw Gweinydd :"
msgid "Admin email:"
msgstr "E-bost gweinyddwr"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
msgid "Permit root login:"
msgstr "Caniatáu Mewngofnodi gwraidd"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
-msgid "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! Please correct."
-msgstr "Methu canfod bash yn y rhestr cregyn. Rhaid ei newid gyda llaw! Cywirwch."
+msgid ""
+"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
+"Please correct."
+msgstr ""
+"Methu canfod bash yn y rhestr cregyn. Rhaid ei newid gyda llaw! Cywirwch."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
msgid "Need a server name"
@@ -603,7 +673,9 @@ msgstr "Angen enw gweinydd"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
-msgstr "Caniatáu ailgydio FTP: caniatáu ailgydio llwytho i fyny neu lawr ar weinydd FTP."
+msgstr ""
+"Caniatáu ailgydio FTP: caniatáu ailgydio llwytho i fyny neu lawr ar weinydd "
+"FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
@@ -611,14 +683,15 @@ msgstr "Caniatáu FXP: caniatáu trosglwyddo ffeil drwy FTP arall."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
-msgstr "Defnyddiwr Chroot home: bydd y defnyddiwr yn gweld eu cyfeiriadur cartref, yn unig."
+msgstr ""
+"Defnyddiwr Chroot home: bydd y defnyddiwr yn gweld eu cyfeiriadur cartref, "
+"yn unig."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "FTP server options, step 2"
msgstr "Dewisiadau gweinydd FTP, cam 2"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
msgid "FTP Port:"
msgstr "Porth FTP:"
@@ -640,19 +713,28 @@ msgstr "Rhaid i Borth FTP fod yn rif."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
-msgstr "Rydych yn DHCP, efallai na fydd y gweinydd yn gweithio gyda'ch ffurfweddiad."
+msgstr ""
+"Rydych yn DHCP, efallai na fydd y gweinydd yn gweithio gyda'ch ffurfweddiad."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "Rhaid i chi fod yn wraidd i wneud hyn..."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP server"
-msgstr "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol ar gyfer ffurfweddu eich Gweinydd FTP"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
+"server"
+msgstr ""
+"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol ar gyfer ffurfweddu eich "
+"Gweinydd FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
-msgid "To accept those values, and configure your server, click the next button or use the back button to correct them"
-msgstr "I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac i ffurfweddu eich gweinydd, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio'r botwm Nôl i'w cywiro."
+msgid ""
+"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
+"use the back button to correct them"
+msgstr ""
+"I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac i ffurfweddu eich gweinydd, cliciwch y botwm "
+"Nesaf neu ddefnyddio'r botwm Nôl i'w cywiro."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
msgid "Intranet FTP server:"
@@ -680,10 +762,10 @@ msgstr "Caniatáu FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
-msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd FTP Mewnrwyd/Rhyngrwyd"
+msgstr ""
+"Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd FTP Mewnrwyd/Rhyngrwyd"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Ailgychwynnwch drakwizard, a cheisio newid rhai paramedrau."
@@ -717,8 +799,12 @@ msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Dewin Ffurfweddu Dirprwy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
-msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your local network."
-msgstr "Gweinydd dirprwyol storfa gwe'r squid, sy'n caniatáu mynediad gwe cynt ar gyfer eich rhwydwaith lleol."
+msgid ""
+"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
+"local network."
+msgstr ""
+"Gweinydd dirprwyol storfa gwe'r squid, sy'n caniatáu mynediad gwe cynt ar "
+"gyfer eich rhwydwaith lleol."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
@@ -729,16 +815,24 @@ msgid "Proxy Port"
msgstr "Porth Dirprwyol:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
-msgid "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value needs to be greater than 1024."
-msgstr "Mae gwerth y porth dirprwyol yn gosod yr hyn fydd y gweinydd dirprwyol yn gwrando arno am geisiadau http. Y rhagosodiad yw 3128, gall werth cyffredin arall fod yn 8080, mae gwerth y porth angen bod yn fwy na 1024."
+msgid ""
+"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
+"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
+"needs to be greater than 1024."
+msgstr ""
+"Mae gwerth y porth dirprwyol yn gosod yr hyn fydd y gweinydd dirprwyol yn "
+"gwrando arno am geisiadau http. Y rhagosodiad yw 3128, gall werth cyffredin "
+"arall fod yn 8080, mae gwerth y porth angen bod yn fwy na 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porth dirprwyol:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
-msgstr "Cliciwch Nesaf os ydych am gadw'r gwerth hwn, neu Nôl i gywiro eich dewis."
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgstr ""
+"Cliciwch Nesaf os ydych am gadw'r gwerth hwn, neu Nôl i gywiro eich dewis."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
@@ -753,29 +847,33 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Rhaid dewis porth mwy na 1024 a llai na 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
-msgstr "Storfa Ddisg yw'r maint o le ar ddisg sydd ar gael ar gyfer storio ar ddisg."
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgstr ""
+"Storfa Ddisg yw'r maint o le ar ddisg sydd ar gael ar gyfer storio ar ddisg."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr "Er gwybodaeth dyma le ar ddisg /var/spool/squid:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
-msgstr "Storfa Cof yw'r hyn o RAM sydd wedi ei neilltuo i weithrediadau cof y storfa (sylwch fod y defnydd o gof ar gyfer y broses squid cyfan yn fwy)."
+msgid ""
+"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
+"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
+msgstr ""
+"Storfa Cof yw'r hyn o RAM sydd wedi ei neilltuo i weithrediadau cof y storfa "
+"(sylwch fod y defnydd o gof ar gyfer y broses squid cyfan yn fwy)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "Maint Storfa Ddirprwyol"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:164
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Storfa cof (MB):"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:165
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Lle ar Ddisg (MB)"
@@ -785,83 +883,113 @@ msgid "Access Control"
msgstr "Rheoli Mynediad"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
-msgid "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not secure."
-msgstr "Dewiswch lefel sy’n addas i'ch anghenion. Os nad ydych yn siŵr, lefel y Rhwydwaith Lleol sydd fel arfer yn fwyaf addas. Nid yw'r Pob lefel yn gwbl ddiogel."
+msgid ""
+"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
+"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
+"secure."
+msgstr ""
+"Dewiswch lefel sy’n addas i'ch anghenion. Os nad ydych yn siŵr, lefel y "
+"Rhwydwaith Lleol sydd fel arfer yn fwyaf addas. Nid yw'r Pob lefel yn gwbl "
+"ddiogel."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
-msgstr "Mae modd ffurfweddu'r dirprwy i ddefnyddio lefelau rheoli mynediad gwahanol"
+msgstr ""
+"Mae modd ffurfweddu'r dirprwy i ddefnyddio lefelau rheoli mynediad gwahanol"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
-msgid "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information found about your current local network, you can modify it if needed."
-msgstr "Bydd mynediad yn cael ei ganiatáu i westeion ar y rhwydwaith. Dyma'r wybodaeth canfuwyd am eich rhwydwaith lleol presennol, mae modd ei newid os oes angen."
+msgid ""
+"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
+"found about your current local network, you can modify it if needed."
+msgstr ""
+"Bydd mynediad yn cael ei ganiatáu i westeion ar y rhwydwaith. Dyma'r "
+"wybodaeth canfuwyd am eich rhwydwaith lleol presennol, mae modd ei newid os "
+"oes angen."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Grant access on local network"
msgstr "Caniatáu mynediad i'r rhwydwaith lleol"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
-msgid "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
-msgstr "Mae modd defnyddio ffurf rifol fel \"192.168.1.0/255.255.255.0\" neu un testun fel \".parth.net\""
+msgid ""
+"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
+"text format like \".domain.net\""
+msgstr ""
+"Mae modd defnyddio ffurf rifol fel \"192.168.1.0/255.255.255.0\" neu un "
+"testun fel \".parth.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Authorized network:"
msgstr "Rhwydwaith awdurdodedig:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
-msgid "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
-msgstr "Defnyddiwch ffurf rifol fel \"192.168.1.0/255.255.255.0\" neu un testun fel \".parth.net\""
+msgid ""
+"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
+"\".domain.net\""
+msgstr ""
+"Defnyddiwch ffurf rifol fel \"192.168.1.0/255.255.255.0\" neu un testun fel "
+"\".parth.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-msgid "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new upper level proxy by specifying its hostname and port."
-msgstr "Fel dewis mae modd ffurfweddu Squid mewn dirprwy rhaeadru. Mae modd ychwanegu dirprwy lefel uwch drwy enwi ei enw gwesteiwr a phorth."
+msgid ""
+"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
+"upper level proxy by specifying its hostname and port."
+msgstr ""
+"Fel dewis mae modd ffurfweddu Squid mewn dirprwy rhaeadru. Mae modd "
+"ychwanegu dirprwy lefel uwch drwy enwi ei enw gwesteiwr a phorth."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Hierarchaeth storfa"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-msgid "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this feature."
-msgstr "Mae modd dewis \"Dim lefel dirprwy uchel\" os nad oes angen y nodwedd hon."
+msgid ""
+"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
+"feature."
+msgstr ""
+"Mae modd dewis \"Dim lefel dirprwy uchel\" os nad oes angen y nodwedd hon."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
-msgid "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the proxy to use."
-msgstr "Rhowch enw gwesteiwr cywir (fel\"storfa.parth.net\") a phorth y dirprwy i'w ddefnyddio."
+msgid ""
+"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
+"proxy to use."
+msgstr ""
+"Rhowch enw gwesteiwr cywir (fel\"storfa.parth.net\") a phorth y dirprwy i'w "
+"ddefnyddio."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:167
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "Enw gwesteiwr dirprwyol lefel uwch:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:168
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "Porth dirprwy lefel uchaf"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Ffurfweddu'r Dirprwy"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
-msgstr "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer ffurfweddu eich dirprwy:"
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgstr ""
+"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer "
+"ffurfweddu eich dirprwy:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
-msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them."
-msgstr "I dderbyn y gwerth hwn ac i ffurfweddu eich gweinydd, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio'r botwm Nôl i'w cywiro."
+msgid ""
+"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
+"use the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"I dderbyn y gwerth hwn ac i ffurfweddu eich gweinydd, cliciwch y botwm "
+"Nesaf neu ddefnyddio'r botwm Nôl i'w cywiro."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:176
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
msgstr "Porth:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
msgid "Access Control:"
msgstr "Rheoli Mynediad:"
@@ -869,14 +997,12 @@ msgstr "Rheoli Mynediad:"
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd dirprwyol yn llwyddiannus."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
-#: ../web_wizard/Apache.pm:252
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Start %s server on boot"
msgstr "Cychwyn gweinydd %s wrth gychwyn"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
-#: ../web_wizard/Apache.pm:252
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
msgstr "Hoffech chi gychwyn gwasanaeth %s yn awtomatig bob tro wrth gychwyn?"
@@ -894,18 +1020,17 @@ msgid "PXE Wizard"
msgstr "Dewin PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
-msgid "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. Please launch drakconnect to adjust it."
-msgstr "Mae angen i chi newid eich enw parth, nid cydradd i barth lleol na dim. Cychwynnwch drakconnect i'w newid."
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
+"Please launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Mae angen i chi newid eich enw parth, nid cydradd i barth lleol na dim. "
+"Cychwynnwch drakconnect i'w newid."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
msgstr "Gosod gweinydd PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Ychwanegu delwedd cychwyn (ryddhad Mandriva Linux < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Tynnu delwedd cychwyn yn PXE"
@@ -915,7 +1040,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Newid delwedd cychwyn yn PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Ychwanegu delwedd all.rdz (ryddhad Mandriva Linux > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -927,8 +1053,21 @@ msgid "Set a PXE server."
msgstr "Gosod gweinydd PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
-msgid "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i osod gweinydd PXE. Mae PXE (Pre-boot Execution Environment) yn brotocol wedi ei gynllunio gan Intel sy'n caniatáu i gyfrifiaduron gychwyn drwy rwydwaith. Mae PXE yn cael ei gadw ar ROM cenhedlaeth ddiweddaraf o gardiau rhwydwaith. Pan fydd y cyfrifiadur yn cychwyn, bydd y BIOS yn llwytho'r ROM PXE i'r cof a'i weithredu. Mae dewislen yn cael ei ddangos, sy'n caniatáu i'r cyfrifiadur gychwyn cychwynnwr system weithredu drwy'r rhwydwaith."
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i osod gweinydd PXE. Mae PXE (Pre-boot "
+"Execution Environment) yn brotocol wedi ei gynllunio gan Intel sy'n caniatáu "
+"i gyfrifiaduron gychwyn drwy rwydwaith. Mae PXE yn cael ei gadw ar ROM "
+"cenhedlaeth ddiweddaraf o gardiau rhwydwaith. Pan fydd y cyfrifiadur yn "
+"cychwyn, bydd y BIOS yn llwytho'r ROM PXE i'r cof a'i weithredu. Mae "
+"dewislen yn cael ei ddangos, sy'n caniatáu i'r cyfrifiadur gychwyn "
+"cychwynnwr system weithredu drwy'r rhwydwaith."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
@@ -938,42 +1077,69 @@ msgstr "Beth hoffech ei wneud:"
msgid "Add a boot image"
msgstr "Ychwanegu delwedd cychwyn"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
-msgstr "Mae disgrifiad PXE yn cael ei ddefnyddio i esbonio rôl y ddelwedd cychwyn, hy delwedd Mandriva Linux 10, delwedd cooker Mandriva Linux..."
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
+msgstr ""
+"Mae disgrifiad PXE yn cael ei ddefnyddio i esbonio rôl y ddelwedd cychwyn, "
+"hy delwedd Mandriva Linux 10, delwedd cooker Mandriva Linux..."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, with no spaces)"
-msgstr "Enw PXE: enw yn newislen PXE (rhowch un gair neu un rhif, gyda dim bylchau)"
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
+"number, with no spaces)"
+msgstr ""
+"Enw PXE: enw yn newislen PXE (rhowch un gair neu un rhif, gyda dim bylchau)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr "Llwybr i'r ddelwedd: llwybr llawn i'r ddelwedd cychwyn rhwydwaith"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-msgid "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "I gychwyn drwy'r rhwydwaith, rhaid i'r cyfrifiadur rhwydwaith gael delwedd cychwyn. Hefyd mae angen enwi'r ddelwedd, fel; bod pob delwedd cychwyn yn perthyn i enw yn newislen PXE. Gall y defnyddiwr ddewis pa ddelwedd i'w defnyddio i gychwyn drwy PXE."
+msgid ""
+"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
+"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"I gychwyn drwy'r rhwydwaith, rhaid i'r cyfrifiadur rhwydwaith gael delwedd "
+"cychwyn. Hefyd mae angen enwi'r ddelwedd, fel; bod pob delwedd cychwyn yn "
+"perthyn i enw yn newislen PXE. Gall y defnyddiwr ddewis pa ddelwedd i'w "
+"defnyddio i gychwyn drwy PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
msgstr "Ychwanegu delwedd cychwyn all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with all drivers needed (in our case all.rdz)."
-msgstr "Am resymau technegol, mewn achos o ddelweddau cychwyn niferus, mae'n symlach cychwyn cyfrifiadur rhwydwaith drwy gnewyllyn (vmlinuz), a darparu un ffeil gyda'r holl yrwyr angenrheidiol (yn yr achos hwn all.rdz)."
+msgid ""
+"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
+"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
+"all drivers needed (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"Am resymau technegol, mewn achos o ddelweddau cychwyn niferus, mae'n symlach "
+"cychwyn cyfrifiadur rhwydwaith drwy gnewyllyn (vmlinuz), a darparu un ffeil "
+"gyda'r holl yrwyr angenrheidiol (yn yr achos hwn all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
msgstr "Llwybr i'r all.rdz: darparu llwybr llawn i'r ddelwedd all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "I gychwyn drwy rwydwaith, mae'r cyfrifiadur angen delwedd cychwyn. At hynny, mae angen enw ar gyfer y ddelwedd, fel bo cysylltiad rhwng y ddelwedd cychwyn ac enw yn newislen PXE. Felly mae'r defnyddiwr yn gallu dewis pa ddelwedd i'w chychwyn drwy PXE."
+msgid ""
+"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
+"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"I gychwyn drwy rwydwaith, mae'r cyfrifiadur angen delwedd cychwyn. At hynny, "
+"mae angen enw ar gyfer y ddelwedd, fel bo cysylltiad rhwng y ddelwedd "
+"cychwyn ac enw yn newislen PXE. Felly mae'r defnyddiwr yn gallu dewis pa "
+"ddelwedd i'w chychwyn drwy PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "Dewiswch y ddelwedd cychwyn PXE rydych am ei dynnu o'r gweinydd PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
@@ -982,7 +1148,9 @@ msgstr "Tynnu delwedd cychwyn"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr "Bydd y ddelwedd cychwyn PXE, a'r cofnod sy'n perthyn yn newislen PXE yn cael eu dileu."
+msgstr ""
+"Bydd y ddelwedd cychwyn PXE, a'r cofnod sy'n perthyn yn newislen PXE yn cael "
+"eu dileu."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
@@ -993,16 +1161,20 @@ msgid "Add options to boot image"
msgstr "Ychwanegu dewis i'r ddelwedd cychwyn"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
-msgstr "Mewn rhai achosion, byddwch angen ychwanegu dewisiadau i'r ddelwedd cychwyn PXE. Mae'r dewin yn darparu ffordd hawdd i addasu'r ddelwedd cychwyn gyda pharamedrau cyffredin."
+msgid ""
+"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
+"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
+msgstr ""
+"Mewn rhai achosion, byddwch angen ychwanegu dewisiadau i'r ddelwedd cychwyn "
+"PXE. Mae'r dewin yn darparu ffordd hawdd i addasu'r ddelwedd cychwyn gyda "
+"pharamedrau cyffredin."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr "Dewiswch, o'r rhestr, y ddelwedd cychwyn PXE i'w newid"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:172
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
msgstr "Delwedd cychwyn i'w newid:"
@@ -1011,29 +1183,33 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Ychwanegu dewis i ddelwedd cychwyn PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
-msgstr "Gosod cyfeiriadur: y llwybr llawn i gyfeiriadur gweinydd gosod Mandriva Linux"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
+msgstr ""
+"Gosod cyfeiriadur: y llwybr llawn i gyfeiriadur gweinydd gosod Mandriva Linux"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Dull gosod: dewis NFS neu HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
-msgstr "IP'r Gweinydd: Cyfeiriad IP'r gweinydd sy'n cynnwys cyfeiriadur gosod. Mae modd creu un gyda dewin gweinydd gosod Mandriva Linux."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
+"You can create one with Mageia install server wizard."
+msgstr ""
+"IP'r Gweinydd: Cyfeiriad IP'r gweinydd sy'n cynnwys cyfeiriadur gosod. Mae "
+"modd creu un gyda dewin gweinydd gosod Mandriva Linux."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
msgstr "IP gweinydd:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Install directory:"
msgstr "Cyfeiriadur gosod:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
msgid "Installation method:"
msgstr "Dull gosodi:"
@@ -1042,8 +1218,12 @@ msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "Dewis ACPI: Advanced Configuration and Power Interface"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
-msgid "Network client interface: the network interface used for the installation process."
-msgstr "Rhyngwyneb cleient rwydwaith: y rhyngwyneb rhwydwaith sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer y proses osod."
+msgid ""
+"Network client interface: the network interface used for the installation "
+"process."
+msgstr ""
+"Rhyngwyneb cleient rwydwaith: y rhyngwyneb rhwydwaith sy'n cael ei "
+"ddefnyddio ar gyfer y proses osod."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
@@ -1053,77 +1233,92 @@ msgstr "Ramsize: newid paramedrau ramsize ar y disg cychwyn."
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
msgstr "Dewis VGA: os gewch anhawster gyda'r VGA, newidiwch. "
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
msgstr "Rhyngwyneb cleient rwydwaith:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
msgstr "Ramsize:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
msgstr "Dewisiadau VGA:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "ACPI option:"
msgstr "Dewisiadau ACPI"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
msgid "APIC option:"
msgstr "Dewis APIC:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "Custom option:"
msgstr "Dewis addasu:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
-msgstr "Bydd y dewin yn ffurfweddu pob ffeil ffurfweddiad rhagosodedig angenrheidiol i ganiatáu i gyfrifiaduron gychwyn drwy'r rhwydwaith."
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Bydd y dewin yn ffurfweddu pob ffeil ffurfweddiad rhagosodedig angenrheidiol "
+"i ganiatáu i gyfrifiaduron gychwyn drwy'r rhwydwaith."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr "Mae angen defnyddio ffeil dhcpd.conf arbennig gyda pharamedrau PXE. I osod gweinydd DHCP o'r fath, cychwynnwch y dewin DHCP a thicio'r blwch 'Galluogi PXE'. Os na wnewch chi hynny, ni fydd ymholiad PXE yn cael ei ateb gan y gweinydd hwn."
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Mae angen defnyddio ffeil dhcpd.conf arbennig gyda pharamedrau PXE. I osod "
+"gweinydd DHCP o'r fath, cychwynnwch y dewin DHCP a thicio'r blwch 'Galluogi "
+"PXE'. Os na wnewch chi hynny, ni fydd ymholiad PXE yn cael ei ateb gan y "
+"gweinydd hwn."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
-msgid "Please provide a bootable image. To boot through a network, network computers need a boot image."
-msgstr "Darparwch ddelwedd cychwynadwy. I gychwyn drwy rwydwaith, mae cyfrifiadur rhwydwaith angen delwedd cychwyn."
+msgid ""
+"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
+"computers need a boot image."
+msgstr ""
+"Darparwch ddelwedd cychwynadwy. I gychwyn drwy rwydwaith, mae cyfrifiadur "
+"rhwydwaith angen delwedd cychwyn."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Mae angen delwedd rhwydwaith .img neu all.rdz . Ychwanegwch un."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
-msgid "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/alt0/ directory."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr "Darparwch ddelwedd all.rdz, sy'n cynnwys yr holl yrwyr."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Dewiswch ddelwedd o gyfeiriadur gwahanol i %s"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
-msgid "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no spaces."
+msgid ""
+"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
+"spaces."
msgstr "Darparwch enw PXE cywir: un gair neu un rhif gyda dim bylchau"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
-msgstr "I ychwanegu/tynnu/newid delwedd cychwyn PXE, rhaid rhedeg 'Gosod gweinydd PXE' yn gyntaf."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgstr ""
+"I ychwanegu/tynnu/newid delwedd cychwyn PXE, rhaid rhedeg 'Gosod gweinydd "
+"PXE' yn gyntaf."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
msgstr "Mae enw tebyg yn cael ei ddefnyddio eisoes mewn dewislen PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
msgstr "Rhowch un gwahanol"
@@ -1159,8 +1354,7 @@ msgstr "Bydd y dewin yn tynnu'r ddelwedd cychwyn PXE"
msgid "PXE entry to remove:"
msgstr "Cofnod PXE i'w dynnu"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
msgstr "Bydd y dewin yn ychwanegu delwedd cychwyn PXE."
@@ -1204,8 +1398,7 @@ msgstr "Pa fath o ffurfweddi'r hoffech ei wneud:"
msgid "SSH server, classical options"
msgstr "Gweinydd SSH, dewisiadau clasurol"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
msgid "Listen address:"
msgstr "Cyfeiriad gwrando:"
@@ -1213,8 +1406,7 @@ msgstr "Cyfeiriad gwrando:"
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
msgstr "Nodi'r cyfeiriadau lleol ddylai ssh wrando amdanynt."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
msgid "Port number:"
msgstr "Rhif porth:"
@@ -1259,12 +1451,20 @@ msgid "Log"
msgstr "Cofnodion"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
-msgid "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from sshd."
-msgstr "Lefel cofnod: mynegi lefel geiriol sy'n cael ei ddefnyddio wrth gofnodi negeseuon o sshd."
+msgid ""
+"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
+"sshd."
+msgstr ""
+"Lefel cofnod: mynegi lefel geiriol sy'n cael ei ddefnyddio wrth gofnodi "
+"negeseuon o sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
-msgid "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages from sshd"
-msgstr "Cyfleuster syslog: yn cynnig y cod cyfleuster sy'n cael ei ddefnyddio wrth gofnodi negeseuon o sshd"
+msgid ""
+"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
+"from sshd"
+msgstr ""
+"Cyfleuster syslog: yn cynnig y cod cyfleuster sy'n cael ei ddefnyddio wrth "
+"gofnodi negeseuon o sshd"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
@@ -1279,16 +1479,26 @@ msgid "Login options"
msgstr "Dewisiadau mewngofnodi"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
-msgid "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user last logged in"
-msgstr "Argraffu'r cofnod diwethaf: p'un ai ddylai ssh argraffu dyddiad ac amser mewngofnododd y defnyddiwr diwethaf."
+msgid ""
+"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
+"last logged in"
+msgstr ""
+"Argraffu'r cofnod diwethaf: p'un ai ddylai ssh argraffu dyddiad ac amser "
+"mewngofnododd y defnyddiwr diwethaf."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
msgstr "Mewngofnodi amser Gras:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
-msgid "The server disconnects after this time if the user has not successfully logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 seconds."
-msgstr "Mae'r gweinydd yn datgysylltu wedi'r amser yma os nad yw'r defnyddiwr wedi mewngofnodi'n llwyddiannus. Os yw'r gwerth yn 0, nid oes terfyn amser. Y rhagosodedig yw 120 eiliad."
+msgid ""
+"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
+"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
+"seconds."
+msgstr ""
+"Mae'r gweinydd yn datgysylltu wedi'r amser yma os nad yw'r defnyddiwr wedi "
+"mewngofnodi'n llwyddiannus. Os yw'r gwerth yn 0, nid oes terfyn amser. Y "
+"rhagosodedig yw 120 eiliad."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
@@ -1307,8 +1517,16 @@ msgid "Login grace time should be a number"
msgstr "Dylai amser gras mewngofnodi fod yn rhf"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
-msgid "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership of the user's files and home directory before accepting login. This is normally desirable because novices sometimes accidentally leave their directory or files world-writable"
-msgstr "Moddau caeth: pennu a ddylai sshd wirio moddau ffeil a pherchnogaeth ffeiliau'r defnyddiwr a'r cyfeiriadur cartref cyn derbyn mewngofnodiad. Mae hyn fel arfer yn ddymunol oherwydd bod dechreuwyr weithiau'n ddamweiniol yn gadael eu cyfeiriadur neu ffeiliau yn agored i'r byd."
+msgid ""
+"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
+"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
+"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
+"directory or files world-writable"
+msgstr ""
+"Moddau caeth: pennu a ddylai sshd wirio moddau ffeil a pherchnogaeth "
+"ffeiliau'r defnyddiwr a'r cyfeiriadur cartref cyn derbyn mewngofnodiad. Mae "
+"hyn fel arfer yn ddymunol oherwydd bod dechreuwyr weithiau'n ddamweiniol yn "
+"gadael eu cyfeiriadur neu ffeiliau yn agored i'r byd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
@@ -1323,24 +1541,38 @@ msgid "Allow users:"
msgstr "Caniatáu defnyddwyr:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
-msgid "If specified, login is allowed only for user names that match one of the patterns. ie: erwan aginies guibo"
-msgstr "Os nodwyd, caniateir mewngofnodi ar gyfer enwau defnyddwyr sy'n cyd-fynd ag un o'r patrymau. hy: erwan agines guibo"
+msgid ""
+"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
+"patterns. ie: erwan aginies guibo"
+msgstr ""
+"Os nodwyd, caniateir mewngofnodi ar gyfer enwau defnyddwyr sy'n cyd-fynd ag "
+"un o'r patrymau. hy: erwan agines guibo"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Deny users:"
msgstr "Gwrthod defnyddwyr:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
-msgid "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: pirate guillomovitch"
-msgstr "Mewngofnodi wedi ei atal ar gyfer enwau defnyddwyr sy'n cyd-fynd ag un o'r patrymau. hy: pirate guillomovitch"
+msgid ""
+"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
+"pirate guillomovitch"
+msgstr ""
+"Mewngofnodi wedi ei atal ar gyfer enwau defnyddwyr sy'n cyd-fynd ag un o'r "
+"patrymau. hy: pirate guillomovitch"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
msgstr "Cywasgiad: pennu p'un ai i ganiatáu cywasgiad"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
-msgid "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, as users can always install their own forwarders."
-msgstr "Anfon X11 ymlaen: pennu p'un ai i ganiatáu anfon X11 ymlaen. Sylwch nad yw anablu anfon X11 ymlaen yn atal y defnyddiwr rhag anfon traffig X11 ymlaen, gan fo modd i ddefnyddwyr X11 osod eu hanfonwyr ymlaen eu hunain."
+msgid ""
+"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
+"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
+"as users can always install their own forwarders."
+msgstr ""
+"Anfon X11 ymlaen: pennu p'un ai i ganiatáu anfon X11 ymlaen. Sylwch nad yw "
+"anablu anfon X11 ymlaen yn atal y defnyddiwr rhag anfon traffig X11 ymlaen, "
+"gan fo modd i ddefnyddwyr X11 osod eu hanfonwyr ymlaen eu hunain."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
@@ -1379,8 +1611,12 @@ msgid "Save config without test"
msgstr "Cadw'r ffurfweddiad heb brawf"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
-msgid "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with an external time server."
-msgstr "Dewin i'ch cynorthwyo i osod amser eich gweinydd neu gydamseru gyda gweinydd amser allanol."
+msgid ""
+"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
+"an external time server."
+msgstr ""
+"Dewin i'ch cynorthwyo i osod amser eich gweinydd neu gydamseru gyda gweinydd "
+"amser allanol."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
@@ -1391,8 +1627,12 @@ msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr "cliciwch Nesaf i gychwyn, neu Diddymu i adael y dewin"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
-msgid "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly points to available time servers)"
-msgstr "(rydym yn argymell eich bod yn defnyddio pool ntp.org ddwywaith gan i'r gweinydd gyfeirio at weinydd amser ar hap)"
+msgid ""
+"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
+"points to available time servers)"
+msgstr ""
+"(rydym yn argymell eich bod yn defnyddio pool ntp.org ddwywaith gan i'r "
+"gweinydd gyfeirio at weinydd amser ar hap)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
@@ -1402,23 +1642,19 @@ msgstr "Dewiswch weinydd cynradd, eilradd a thrydydd o'r rhestr."
msgid "Time servers"
msgstr "Gweinyddion Amser"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:85
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:123
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
msgid "Primary time server:"
msgstr "Gweinydd Amser Cynradd:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:86
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Secondary time server:"
msgstr "Gweinyddion Amser Eilradd"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:125
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
msgid "Third time server:"
msgstr "Gweinydd amser trydydd:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:92
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:107
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
msgid "Choose a timezone"
msgstr "Dewis gylchfa amser"
@@ -1431,8 +1667,12 @@ msgid "Choose a city:"
msgstr "Cod Post/Tref"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
-msgid "If the time server is not immediately available (network or other reason), there will be about a 30 second delay."
-msgstr "Os nad yw'r gweinydd amser ar gael yn syth (rhwydwaith neu reswm arall), bydd yna oedi am tua 30 eiliad."
+msgid ""
+"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
+"there will be about a 30 second delay."
+msgstr ""
+"Os nad yw'r gweinydd amser ar gael yn syth (rhwydwaith neu reswm arall), "
+"bydd yna oedi am tua 30 eiliad."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
@@ -1463,8 +1703,12 @@ msgid "- other reasons..."
msgstr "- rhesymau eraill..."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
-msgid "- You can try again to contact time servers, or save configuration without actually setting time."
-msgstr " - Gallwch geisio eto i gysylltu â'r gweinyddion amser, neu gadw'r ffurfweddiad heb osod yr amser."
+msgid ""
+"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
+"actually setting time."
+msgstr ""
+" - Gallwch geisio eto i gysylltu â'r gweinyddion amser, neu gadw'r "
+"ffurfweddiad heb osod yr amser."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
@@ -1472,7 +1716,8 @@ msgstr "Wedi cadw ffurfweddiad gweinydd amser"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr "Mae modd i'ch gweinydd weithredu fel gweinydd amser eich rhwydwaith lleol."
+msgstr ""
+"Mae modd i'ch gweinydd weithredu fel gweinydd amser eich rhwydwaith lleol."
#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
@@ -1485,7 +1730,8 @@ msgstr "Nid yw %s yn bod."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r Gweinydd Gwe ar gyfer eich rhwydwaith."
+msgstr ""
+"Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r Gweinydd Gwe ar gyfer eich rhwydwaith."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -1504,8 +1750,12 @@ msgid "Web server"
msgstr "Gweinydd Gwe"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
-msgid "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) and as a Web server for the Internet."
-msgstr "Mae modd i'ch gweinydd weithredu fel Gweinydd Gwe ar gyfer eich rhwydwaith mewnol (mewnrwyd) ac fel Gweinydd Gwe ar gyfer y Rhyngrwyd."
+msgid ""
+"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
+"and as a Web server for the Internet."
+msgstr ""
+"Mae modd i'ch gweinydd weithredu fel Gweinydd Gwe ar gyfer eich rhwydwaith "
+"mewnol (mewnrwyd) ac fel Gweinydd Gwe ar gyfer y Rhyngrwyd."
#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
@@ -1516,21 +1766,34 @@ msgid "Enable the Web server for the Internet"
msgstr "Galluogi'r Gweinydd Gwe ar gyfer y Rhyngrwyd"
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
-msgid "* User module: allows users to have a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will be asked for the name of this directory afterward."
-msgstr "* Modiwl defnyddiwr: caniatáu i ddefnyddwyr gael cyfeiriadur yn eu cyfeiriadur cartref ar gael ar eich gweinydd http drwy http://www.eich gweinydd.com/~defnyddiwr, cewch gais am enw'r cyfeiriadur wedyn"
+msgid ""
+"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
+"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
+"be asked for the name of this directory afterward."
+msgstr ""
+"* Modiwl defnyddiwr: caniatáu i ddefnyddwyr gael cyfeiriadur yn eu "
+"cyfeiriadur cartref ar gael ar eich gweinydd http drwy http://www.eich "
+"gweinydd.com/~defnyddiwr, cewch gais am enw'r cyfeiriadur wedyn"
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
msgstr "Modiwlau:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:98
-msgid "Allows users to get a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
-msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr gael cyfeiriadur yn eu cyfeiriadur cartref ar gael ar eich gweinydd http drwy http://www.eichgweinydd.com/~defnyddiwr."
+msgid ""
+"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
+"http server via http://www.yourserver.com/~user."
+msgstr ""
+"Caniatáu i ddefnyddwyr gael cyfeiriadur yn eu cyfeiriadur cartref ar gael "
+"ar eich gweinydd http drwy http://www.eichgweinydd.com/~defnyddiwr."
-#: ../web_wizard/Apache.pm:104
-#: ../web_wizard/Apache.pm:116
-msgid "Type the name of the directory users should create in their homes (without ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
-msgstr "Teipio enw'r cyfeiriadur y dylai defnyddwyr greu yn eu cartrefi (whitout ~/) i'w gael yn barod drwy http://www.eich gweinydd.com/~defnyddiwr"
+#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
+msgid ""
+"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
+"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
+msgstr ""
+"Teipio enw'r cyfeiriadur y dylai defnyddwyr greu yn eu cartrefi (whitout ~/) "
+"i'w gael yn barod drwy http://www.eich gweinydd.com/~defnyddiwr"
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
@@ -1544,8 +1807,7 @@ msgstr "is-gyfeiriadur defnyddiwr http: ~/"
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
msgstr "Teipio llwybr y cyfeiriadur i gychwyn gwraidd y ddogfen"
-#: ../web_wizard/Apache.pm:124
-#: ../web_wizard/Apache.pm:142
+#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
msgid "Document root:"
msgstr "Gwraidd dogfen:"
@@ -1558,8 +1820,12 @@ msgid "Configuring the Web server"
msgstr "Ffurfweddu'r Gweinydd Gwe"
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web server"
-msgstr "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer ffurfweddu eich Gweinydd Gwe"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
+"server"
+msgstr ""
+"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer "
+"ffurfweddu eich Gweinydd Gwe"
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Intranet web server:"
@@ -1575,7 +1841,8 @@ msgstr "Cyfeiriadur defnyddiwr:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
-msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd Gwe Mewnrwyd/Rhyngrwyd"
+msgstr ""
+"Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd Gwe Mewnrwyd/Rhyngrwyd"
#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Apache server"
@@ -1585,65 +1852,90 @@ msgstr "Gweinydd gwe Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Ychwanegu delwedd cychwyn (ryddhad Mandriva Linux < 9.2)"
+
#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Gweinydd Samba"
+
#~ msgid "Manage Samba share"
#~ msgstr "Rheoli rhannu Samba"
+
#~ msgid "Mail server"
#~ msgstr "Gweinydd e-bost"
+
#~ msgid "NIS server autofs map"
#~ msgstr "Map autofs gweinydd NIS"
+
#~ msgid "Linux Install server"
#~ msgstr "Gweinydd gosod Linux"
+
#~ msgid "ldap server"
#~ msgstr "Gweinydd LDAP"
+
#~ msgid "NFS server"
#~ msgstr "Gweinydd NFS"
+
#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
#~ msgstr "Ffurfweddu gweinydd gosod (drwy NFS a HTTP)"
+
#~ msgid ""
#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
#~ "access."
#~ msgstr ""
#~ "Ffurfweddiad hawdd cyfeiriadur gosod gweinydd, gyda mynediad i NFS a HTTP"
+
#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
#~ msgstr "Cyfeiriadur targed: copïo ffeil i ba gyfeiriadur?"
+
#~ msgid "Install server configuration"
#~ msgstr "Gosod ffurfweddiad gweinydd"
+
#~ msgid ""
#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Llwybr i ddata: enwch eich cyfeiriadur ffynhonnell, dylai fod yn sail "
#~ "gosodiad Linux."
+
#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
#~ msgstr "Darparwch lwybr i ddisg gosod Mandriva"
+
#~ msgid "Files will be copied in this place."
#~ msgstr "Bydd ffeiliau'n cael eu copïo yn y lle hwn."
+
#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
#~ msgstr "Mae'r cyfeiriadur cyrchfan yn methu bod yn '/var/install/'"
+
#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
#~ msgstr "hy, defnyddio: /var/install/mdk-release"
+
#~ msgid ""
#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "Gwall, rhaid i'r cyfeiriadur ffynhonnell fod yn gyfeiriadur gyda "
#~ "chyfeiriadur gosodiad Linux llawn."
+
#~ msgid ""
#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r cyfeiriadur cyrchfan eisoes yn cael ei ddefnyddio, dewiswch un "
#~ "arall."
+
#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
#~ msgstr ""
#~ "Bydd eich gweinydd gosod yn cael ei ffurfweddu gyda'r paramedrau hyn."
+
#~ msgid "Enable NFS install server:"
#~ msgstr "Galluogi gweinydd gosod NFS"
+
#~ msgid "Enable HTTP install server:"
#~ msgstr "Galluogi gweinydd gosod HTTP"
+
#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
#~ msgstr "Ffurfweddu eich system, arhoswch..."
+
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
@@ -1653,10 +1945,13 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Llongyfarchiadau, mae gweinydd gosod yn awr yn barod. Mae modd ffurfweddu "
#~ "gweinydd DHCP gyda chynhaliaeth PXE a gweinydd PXE. Felly, bydd yn hawdd "
#~ "iawn gosod Mandriva Linux drwy rwydwaith."
+
#~ msgid "Kolab configuration wizard"
#~ msgstr "Dewin Ffurfweddu Kolab"
+
#~ msgid "Master kolab server"
#~ msgstr "Prif weinydd kolab"
+
#~ msgid ""
#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
#~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
@@ -1667,6 +1962,7 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "nodweddion amlycaf yn cynnwys: rhyngwyneb gweinyddol gwe, llyfr "
#~ "cyfeiriadau rhanadwy gyda'r cyfleuster o flychau e-bost, cysylltiadau a "
#~ "POP3 yn ogystal â mynediad IMAP4(rev1) i e-bost."
+
#~ msgid ""
#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
@@ -1675,24 +1971,32 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Rhybudd mae Kolab angen ffurfweddu llawer o wasanaethau eraill: Proftpd, "
#~ "LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Bydd y Dewin yn gwneud copi wrth "
#~ "gefn o'ch ffeiliau ffurfweddiad blaenorol ar gyfer y gwasanaethau hyn."
+
#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
#~ msgstr "Croeso i Ddewin ffurfweddu gweinydd Kolab Groupware"
+
#~ msgid "Master or slave Kolab server"
#~ msgstr "Prif weinydd nwu was Kolab"
+
#~ msgid "You choose a Master Kolab server"
#~ msgstr "Dewiswch weinydd Master Kolab"
+
#~ msgid ""
#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
#~ "tld (leave empty if none)."
#~ msgstr ""
#~ "Rhowch enw gwesteiwr llawn gweinydd gwas kolab e.e. gwestai.parth.tld "
#~ "(gadewch yn wag os nad oes un)."
+
#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
#~ msgstr "Rydych wedi dewis ffurfweddu prif weinydd Kolab."
+
#~ msgid "Slave kolab server:"
#~ msgstr "Gweinydd gwas kolab:"
+
#~ msgid "Kolab Domain"
#~ msgstr "Parth Kolab"
+
#~ msgid ""
#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use "
#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
@@ -1701,38 +2005,51 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Rhowch eich parth e-bost - os nad ydych yn gwybod beth yw defnyddiwch y "
#~ "FQDN o'r uchod. Bydd prif gyfeiriadau Kolab yn dilyn y patrwm "
#~ "defnyddiwr@eich parth"
+
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Parth:"
+
#~ msgid "You need a Kolab domain"
#~ msgstr "Mae angen parth Kolab"
+
#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
#~ msgstr "Rhowch gyfrinair ar gyfer cyfrif 'rheolwr' gweinydd Kolab"
+
#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
#~ msgstr "Cyfrinair gwallus, cywirwch."
+
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Cyfrinair:"
+
#~ msgid "Password again:"
#~ msgstr "Cyfrinair eto:"
+
#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit"
#~ msgstr "Rhwoch enw'r corff a'r uned"
+
#~ msgid "Organisation name:"
#~ msgstr "Enw corfforaethol:"
+
#~ msgid "Organisational unit:"
#~ msgstr "Uned corfforaethol:"
+
#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
#~ msgstr "Rhaid rhoi eich enw Corfforaethol ac uned corfforaethol"
+
#~ msgid ""
#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment."
#~ msgstr ""
#~ "Gall Kolab greu a rheoli awdurdod tystysgrif y mae modd ei ddefnyddio i "
#~ "greu tystysgrifau SSL i'w defnyddio o fewn amgylchedd Kolab."
+
#~ msgid ""
#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
#~ "the Kolab server."
#~ msgstr ""
#~ "Gallwch ddewis hepgor yr adran hon os oes gennych eisoes dystysgrifau ar "
#~ "gyfer gweinydd Kolab."
+
#~ msgid ""
#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
@@ -1741,147 +2058,211 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Gall Kolab greu a rheoli awdurdod tystysgrif y mae modd ei ddefnyddio i "
#~ "greu tystysgrif SSL i'w ddefnyddio o fewn amgylchedd Kolab. Rhowch "
#~ "gyfrinymadrodd am CA a'r cyfrinymadrodd ar gyfer allwedd RSA."
+
#~ msgid "CA passphrase:"
#~ msgstr "Cyfrinymadrodd CA"
+
#~ msgid "CA passphrase again:"
#~ msgstr "Cyfrinymadrodd CA eto: eto:"
+
#~ msgid "RSA key passphrase:"
#~ msgstr "Cyfrinymadrodd allwedd RSA:"
+
#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
#~ msgstr "Bydd y dewin yn ffurfweddu gweinydd Kolab gyda'r paramedrau hyn"
+
#~ msgid "Hostname:"
#~ msgstr "Enw Gwestai:"
+
#~ msgid "Organisationnal unit:"
#~ msgstr "Uned corfforaethol:"
+
#~ msgid "With CA"
#~ msgstr "Cyda CA"
+
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Wedi gorffen"
+
#~ msgid ""
#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r gweinydd kolab wedi ei ffurfweddu. Mewngofnodwch fel 'rheolwr' "
#~ "gyda'r cyfrinair rhoesoch yn https://127.0.0.1/kolab/admin/"
+
#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
#~ msgstr "Ffurfweddu gweinydd Kolab ar eich system..."
+
#~ msgid "Kolab server"
#~ msgstr "Gweinydd Kolab"
+
#~ msgid "Ldap wizard"
#~ msgstr "Dewin Ldap"
+
#~ msgid "Show Ldap configuration"
#~ msgstr "Dangos ffurfweddiad LDAP"
+
#~ msgid "Add user in Ldap server"
#~ msgstr "Ychwanegu defnyddiwr mewn gweinydd LDAP"
+
#~ msgid "Delete Ldap configuration"
#~ msgstr "Dileu ffurfweddiad LDAP"
+
#~ msgid ""
#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
#~ "specifically X.500-based directory services."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'n brotocol ysgafn i gael mynediad i wasanaethau cyfeiriaduron, yn "
#~ "bennaf gwasanaethau cyfeiriadur X.500."
+
#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
#~ msgstr "Ystyr LDAP yw Lightweight Directory Access Protocol."
+
#~ msgid "Ldap configuration wizard"
#~ msgstr "Dewin ffurfweddu LDAP"
+
#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
#~ msgstr "Rhaid gosod gweinydd LDAP yn gyntaf"
+
#~ msgid "Your choice:"
#~ msgstr "Eich dewis:"
+
#~ msgid "Delete configuration"
#~ msgstr "Dileu ffurfweddiad"
+
#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
#~ msgstr "Cadw'r sail bresennol yn /root/ldap-sav.ldiff"
+
#~ msgid "LDAP Adding User"
#~ msgstr "Ychwanegu defnyddiwr LDAP"
+
#~ msgid "User Created in: %s, %s"
#~ msgstr "Creu defnyddiwr yn: %s, %s"
+
#~ msgid "First Name:"
#~ msgstr "Enw Cyntaf:"
+
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Enw:"
+
#~ msgid "User Login:"
#~ msgstr "Mewngofnod defnyddiwr:"
+
#~ msgid "You must enter a valid First Name."
#~ msgstr "Rhaid rhoi Enw Cyntaf dilys"
+
#~ msgid "You must enter a valid Name."
#~ msgstr "Rhaid rhoi Enw dilys"
+
#~ msgid "You must enter a valid User Name."
#~ msgstr "Rhaid rhoi Enw Defnyddiwr dilys."
+
#~ msgid "LDAP User Password"
#~ msgstr "Cyfrinair defnyddwyr LDAP"
+
#~ msgid "passwords must match"
#~ msgstr "rhaid i'r cyfrineiriau gydweddu"
+
#~ msgid "Password (again):"
#~ msgstr "Cyfrinair (eto):"
+
#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
#~ msgstr "Rhaid rhoi cyfrinair ar gyfer LDAP."
+
#~ msgid "The passwords do not match"
#~ msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau'n cyd-fynd"
+
#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
#~ msgstr ""
#~ "Gweinyddwr yw'r uwch ddefnyddiwr gyda hawl mynediad i gronfa ddata LDAP"
+
#~ msgid "Administrator,%s"
#~ msgstr "Gweinyddwr,%s"
+
#~ msgid "Configuring LDAP Server"
#~ msgstr "Ffurfweddu Gweinydd LDAP"
+
#~ msgid "Domain name: %s"
#~ msgstr "Enw parth: %s"
+
#~ msgid "LDAP Administrator"
#~ msgstr "Gweinyddwr LDAP"
+
#~ msgid "LDAP directory tree"
#~ msgstr "Coeden cyfeiriadur LDAP"
+
#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
#~ msgstr ""
#~ "Mae enwi DNS yn cael ei ddefnyddio ar gyfer diffinio coeden cyfeiriadur "
#~ "LDAP"
+
#~ msgid "LDAP directory tree:"
#~ msgstr "Coeden cyfeiriadur LDAP:"
+
#~ msgid "LDAP Administrator:"
#~ msgstr "Gweinyddwr LDAP:"
+
#~ msgid "LDAP Password:"
#~ msgstr "Cyfrinair LDAP:"
+
#~ msgid "LDAP Password (again):"
#~ msgstr "Cyfrinair LDAP (eto)"
+
#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
#~ msgstr "Rhaid rhoi coeden cyfeiriadur LDAP dilys."
+
#~ msgid "Confirmation of the user to create"
#~ msgstr "Cadarnhad y defnyddiwr i greu"
+
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Enw cyntaf:"
+
#~ msgid "User Name:"
#~ msgstr "Enw Defnyddiwr:"
+
#~ msgid "Create in:"
#~ msgstr "Creu yn:"
+
#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
#~ msgstr "Gwybodaeth Cadarnhau i greu gweinydd LDAP"
+
#~ msgid "Users Container:"
#~ msgstr "Cynhwysydd Defnyddiwr:"
+
#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu'r LDAP yn llwyddiannus."
+
#~ msgid "Successfully added User"
#~ msgstr "Ychwanegu Defnyddiwr yn llwyddiannus"
+
#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
#~ msgstr "Gwall wrth ychwanegu defnyddiwr i gronfa ddata LDAP"
+
#~ msgid "Server already configured"
#~ msgstr "Gweinydd wedi ei ffurfweddu"
+
#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
#~ msgstr "Rydych eisoes wedi ffurfweddu eich gweinydd LDAP."
+
#~ msgid "%s Failed"
#~ msgstr "Methodd %s"
+
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Gwall!"
+
#~ msgid "News Wizard"
#~ msgstr "Dewin Newyddion"
+
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r gwasanaethau Newyddion Rhyngrwyd ar "
#~ "gyfer eich rhwydwaith."
+
#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
#~ msgstr "Croeso i'r Dewin Newyddion"
+
#~ msgid ""
#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
@@ -1890,8 +2271,10 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Rhaid i enw'r gwesteiwyr rhyngrwyd fod ar ffurf \"gwestai.parth.mathparth"
#~ "\"; e.e. os eich darparwr yw \"darparwr.com\", fel rheol y gweinydd "
#~ "newyddion rhyngrwyd yw \"newyddion.darparwr.com\"."
+
#~ msgid "News server"
#~ msgstr "Gweinydd newyddion"
+
#~ msgid ""
#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
@@ -1899,16 +2282,20 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Enw gweinydd newyddion yw'r enw ar y gwesteiwr sy'n darparu newyddion "
#~ "Rhyngrwyd i'ch rhwydwaith; fel arfer mae'r enw'n cael ei ddarparu gan "
#~ "eich darparwr."
+
#~ msgid "News server name:"
#~ msgstr "Enw Gweinydd Newyddion:"
+
#~ msgid ""
#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
#~ msgstr ""
#~ "Gan ddibynnu ar y math o gysylltiad rhyngrwyd sydd gennych, mae cyfnod "
#~ "galw priodol yn gallu newid rhwng 6 a 24 awr."
+
#~ msgid "Polling period"
#~ msgstr "Cyfnod Gofyn"
+
#~ msgid ""
#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
@@ -1917,47 +2304,61 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Bydd eich gweinydd yn gofyn yn rheolaidd i'r Gweinydd Newyddion am y "
#~ "Newyddion Rhyngrwyd diweddaraf; mae'r cyfnod gofyn yn gosod y cyfnod "
#~ "rhwng dau ofyniad dilynol."
+
#~ msgid "Polling period (hours):"
#~ msgstr "Cyfnod Gofyn (Oriau):"
+
#~ msgid "The news server name is not correct"
#~ msgstr "Nid yw enw'r gweinydd newyddion yn gywir"
+
#~ msgid "The polling period is not correct"
#~ msgstr "Nid yw'r cyfnod galw'n gywir"
+
#~ msgid "Configuring the Internet News"
#~ msgstr "Ffurfweddu'r Gweinydd Newyddion:"
+
#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "Internet News service:"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol\n"
#~ "sydd eu hangen ar gyfer ffurfweddu eich Gwasanaeth Newyddion Rhyngrwyd:"
+
#~ msgid ""
#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
#~ "or use the back button to correct them."
#~ msgstr ""
#~ "I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac i ffurfweddu eich gweinydd, cliciwch y "
#~ "botwm nesaf neu ddefnyddio'r botwm nôl i'w cywiro."
+
#~ msgid "News server:"
#~ msgstr "Gweinydd Newyddion"
+
#~ msgid "Polling interval:"
#~ msgstr "Cyfnod Gofyn:"
+
#~ msgid ""
#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gwasanaeth Newyddion "
#~ "Rhyngrwyd"
+
#~ msgid "NFS Wizard"
#~ msgstr "Dewin NFS"
+
#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
#~ msgstr "Dewin Ffurfweddu Gweinydd NFS"
+
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
#~ msgstr ""
#~ "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu eich Gweinydd NFS ar gyfer eich "
#~ "rhwydwaith."
+
#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share."
#~ msgstr "Dylech ddefnyddio draknfs i ffurfweddu eich cyfran o NFS."
+
#~ msgid ""
#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
@@ -1966,14 +2367,19 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Y cyfeiriadur fydd yn cael ei allforio i glientiaid NFS. Bydd y "
#~ "cyfeiriadur yn cael ei allfori ym modd darllen yn unig. Mae'n gwrthod "
#~ "unrhyw gais i newid y system ffeil."
+
#~ msgid "Directory:"
#~ msgstr "Cyfeiriadur:"
+
#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
#~ msgstr "Creu cyfeiriadur os nad yw'n bod"
+
#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
#~ msgstr "Nid yw'r cyfeiriadur yn bodoli. Crëwch yn â llaw."
+
#~ msgid "Access control"
#~ msgstr "Rheoli mynediad"
+
#~ msgid ""
#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
@@ -1982,29 +2388,39 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Dewiswch lefel sy’n addas i'ch anghenion. Os nad ydych yn siŵr, lefel y "
#~ "Rhwydwaith Lleol sydd fel arfer yn fwyaf addas. Nid yw'r Pob lefel yn "
#~ "gwbl ddiogel."
+
#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
#~ msgstr "Gall NFS gael ei gyfyngu i rai dosbarthiadau ip"
+
#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
#~ msgstr "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol:"
+
#~ msgid "Exported dir:"
#~ msgstr "Cyf allforiwyd:"
+
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Mynediad:"
+
#~ msgid "Netmask:"
#~ msgstr "Netmask:"
+
#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd NFS yn llwyddiannus"
+
#~ msgid "NIS server with autofs map"
#~ msgstr "Gweinydd NIS gyda autofs map"
+
#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
#~ msgstr ""
#~ "Gosod gweinydd Nis gyda autofs map, auto.home a ffeiliau auto.master."
+
#~ msgid ""
#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
#~ "on a NIS client computer network."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r defnyddiwr yn gosod eu cyfeiriadur cartref o'r gweinydd, wrth "
#~ "fewngofnodi i rwydwaith cyfrifiadurol cleient NIS"
+
#~ msgid ""
#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
@@ -2014,69 +2430,92 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "defnyddiwr. Mae'r dewin hefyd yn adeiladu autofs map, felly mae'n darparu "
#~ "galluoedd ar gyfer defnyddwyr NIS i awto osod eu cyfeiriaduron cartref ar "
#~ "gyfrifiadur cleient NIS."
+
#~ msgid ""
#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
#~ msgstr ""
#~ "Parth NIS: parth NIS i'w ddefnyddio (yn gyffredinol yr un un â'ch "
#~ "enwparth DNS)."
+
#~ msgid "NIS server: name of your computer."
#~ msgstr "Gweinydd NIS: enw'r cyfrifiadur"
+
#~ msgid "NIS server:"
#~ msgstr "Gweinydd NIS"
+
#~ msgid "NIS domainname:"
#~ msgstr "Enw parth NIS:"
+
#~ msgid ""
#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
#~ "will be exported through NFS server."
#~ msgstr ""
#~ "Cartref NIS: cyfeiriadur cartref defnyddwyr gweinydd NIS. Bydd y "
#~ "cyfeiriadur yn allforio drwy weinydd NIS."
+
#~ msgid "Home NIS:"
#~ msgstr "NIS Cartref:"
+
#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
#~ msgstr "Creu cyfeiriadur cartref NIS os nad yw'n bod"
+
#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
#~ msgstr "Bydd y dewin yn gosod eich gweinydd NIS gyda autofs map"
+
#~ msgid "NIS directory:"
#~ msgstr "Cyfeiriadur NIS:"
+
#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
#~ msgstr "Gwall dylai nisdomainname fod yn 'dim' neu 'parth lleol'."
+
#~ msgid "Please adjust it."
#~ msgstr "Newidiwch hwn."
+
#~ msgid ""
#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
#~ "autofs map."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich peiriant yn llwyddiannus i fod yn "
#~ "weinydd NIS gyda autofs map."
+
#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
#~ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd NIS gyda +Autofs map"
+
#~ msgid "NIS with Autofs map"
#~ msgstr "NIS gydag autofs map"
+
#~ msgid "Postfix wizard"
#~ msgstr "Dewin Postfix"
+
#~ msgid ""
#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
#~ "drakconnect and choose static IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Gwall, methu canfod eich enw gwestai yn /etc/hosts. Gadael. Cychwynnwch "
#~ "drakconnect a dewis cyfeiriad IP sefydlog."
+
#~ msgid "Main mail server"
#~ msgstr "Prif weinydd e-bost"
+
#~ msgid "Relay mail server"
#~ msgstr "Gweinydd e-bost cyfnewid"
+
#~ msgid "Expert - advanced options"
#~ msgstr "Arbenigwr - dewisiadau uwch"
+
#~ msgid "Internet mail configuration wizard"
#~ msgstr "Dewin ffurfweddu e-bost rhyngrwyd"
+
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
#~ "mail relay."
#~ msgstr ""
#~ "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu'r gweinydd Postfix neu "
#~ "gyfnewid e-bost Postfix."
+
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Gwybodaeth"
+
#~ msgid ""
#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will "
#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you "
@@ -2085,63 +2524,81 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Mae'n ymddangos eich bod eisoes wedi gosod ffurfweddiad Postfix. Bydd y "
#~ "dewin yma'n ailddarllen eich hen ffurfweddiad ac yn dangos i chi'r math o "
#~ "weinydd Postfix rydych yn ei ddewis."
+
#~ msgid ""
#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Nawr mae angen cael gwybod am eich dealltwriaeth o ffurfweddiad gweinydd "
#~ "Postfix"
+
#~ msgid "What kind of user are you:"
#~ msgstr "Pa fath o ddefnyddiwr ydych chi:"
+
#~ msgid "Global postfix configuration"
#~ msgstr "Ffurfweddiad Postfix eang"
+
#~ msgid "Smtpd banner:"
#~ msgstr "Baner SMTPD:"
+
#~ msgid ""
#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
#~ "system. ie: myhostname = myhostname"
#~ msgstr ""
#~ "Mae paramedrau myhostname yn penu enw gwesteiwr rhyngrwyd y system e-"
#~ "bost. hy: myhostname = myhostname"
+
#~ msgid ""
#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
#~ "mydomain = mydomain"
#~ msgstr ""
#~ "Mae paramedr mydomain yn enwi'r parth rhngrwyd lleol. h.y. fymharth = "
#~ "fymharth"
+
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Tarddiad:"
+
#~ msgid ""
#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
#~ msgstr ""
#~ "Mae paramedr myorigin yn enwi'r parth mae post lleol yn ymddangos yn dod "
#~ "ohono.h.y. myorigin = $myhostname"
+
#~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
#~ msgstr "Darparwch faner Smtpd."
+
#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
#~ msgstr "Rhaid i chi ddarparu enw gwesteiwr rhyngrwyd y system e-bost"
+
#~ msgid "You must specify the local internet domain name."
#~ msgstr "Rhaid penu enw parth rhyngrwyd lleol."
+
#~ msgid "Main Postfix server"
#~ msgstr "Prif weinydd Postfix"
+
#~ msgid ""
#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email "
#~ "addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Dilysu gorchymyn: mae hyn yn atal rhai dulliau o gasglu cyfeiriadau e-"
#~ "bost."
+
#~ msgid ""
#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
#~ msgstr ""
#~ "Gwirio'r gorchymyn: bydd hyn yn atal rhai technegau sy'n cynaeafu "
#~ "cyfeiriadau e-bost"
+
#~ msgid "helo required:"
#~ msgstr "angen helo:"
+
#~ msgid "Disable verify command:"
#~ msgstr "Anablu gorchymyn gwirio:"
+
#~ msgid "Masquerade domains"
#~ msgstr "Parth ffug:"
+
#~ msgid ""
#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
@@ -2153,34 +2610,43 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "yn fod i guddio pob gwestai o fewn parth to ôl eu porth e-bost, ac i'w "
#~ "gwneud hi i ymddangos fod yr e-bost yn dod o'r porth ei hun, yn lle o "
#~ "beiriannau unigol."
+
#~ msgid ""
#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
#~ "com with_this_domain.com\"!"
#~ msgstr ""
#~ "Dylai'r ffugiad fod yn enw parth dilys megis \"domain_to_masquerade.com "
#~ "with_this_domain.com\"!"
+
#~ msgid ""
#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this "
#~ "system will relay mail to."
#~ msgstr ""
#~ "Parthau cyfnewid: pa barthau hygyrch (ac is barthau ohonynt) fydd y "
#~ "system yn cyfnewid e-bost iddynt."
+
#~ msgid "Relay server"
#~ msgstr "Gweinydd cyfnewid"
+
#~ msgid "Relay host:"
#~ msgstr "Gwesteiwr cyfnewid:"
+
#~ msgid "Relay domains:"
#~ msgstr "Parthau cyfnewid:"
+
#~ msgid ""
#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
#~ "mail to. ie: mydomain.com"
#~ msgstr ""
#~ "Pa barthau hygyrch (ac is barthau ohonynt) fydd y system yn cyfnewid e-"
#~ "bost iddynt. e.e. fymharth.com"
+
#~ msgid "Need a relayhost."
#~ msgstr "Angen gwestai cyfnewid."
+
#~ msgid "Network config"
#~ msgstr "Ffurfweddiad Rhwydwaith"
+
#~ msgid ""
#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. "
#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: "
@@ -2189,8 +2655,10 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Y cyfeiriad rhyngwyneb rwydwaith mae'r system e-bost yn derbyn e-bost "
#~ "arno. Fel arfer, mae'r feddalwedd yn hawlio pob rhyngwyneb gweithredol ar "
#~ "y peiriant. h.y. popeth"
+
#~ msgid "inet interfaces:"
#~ msgstr "Rhyngwynebai inet:"
+
#~ msgid ""
#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail "
#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
@@ -2199,114 +2667,151 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Y rhestr o barthau sy'n cael eu cludo drwy'r trosglwyddiad e-bost "
#~ "$local_transport. h.y. $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
#~ "destinations"
+
#~ msgid "my destination:"
#~ msgstr "cyrchfan:"
+
#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
#~ msgstr ""
#~ "Rhestr o glientiaid SMTP dibynadwy. h.y: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+
#~ msgid "my networks:"
#~ msgstr "Rhwydweithiau:"
+
#~ msgid ""
#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
#~ msgstr ""
#~ "Dyma restr o glientiaid SMTP dibynadwy. Am resymau diogelwch, darparwch "
#~ "un. h.y: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+
#~ msgid "Message options"
#~ msgstr "Dewisiadau negeseuon"
+
#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
#~ msgstr ""
#~ "Amrywiol ddewisiadau i ffurfweddu eich trefniadau ar gyfer negeseuon..."
+
#~ msgid ""
#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is "
#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)"
#~ msgstr ""
#~ "Yn pennu pa mor hir ddylai neges aros mewn rhes cyn pennu nad oes modd ei "
#~ "anfon. Fel arfer, pum niwrnod (5d)"
+
#~ msgid "Maximal queue life:"
#~ msgstr "Bywyd hiraf mewn rhes:"
+
#~ msgid "Maximum size of a message in Kb"
#~ msgstr "Uchafswm maint neges mewn Kb"
+
#~ msgid "Message size limit:"
#~ msgstr "Uchafswm maint neges:"
+
#~ msgid "Delay warning time:"
#~ msgstr "Oedi amser rhybuddio:"
+
#~ msgid ""
#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent "
#~ "that mail has not yet been delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r delay_warning_time yn pennu sawl awr o rybudd sy'n cael ei anfon i "
#~ "nodi nad oes modd anfon y neges."
+
#~ msgid ""
#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
#~ "configuring Postfix"
#~ msgstr ""
#~ "Gwall, mae sendmail wedi ei osod, dadosodwch sendmail a ffurfweddu Postfix"
+
#~ msgid "Configuring your relay mail server"
#~ msgstr "Ffurfweddu eich gweinydd cyfnewid e-bost"
+
#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "relay mail server:"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer "
#~ "ffurfweddu eich gwasanaeth e-bost cyfnewid:"
+
#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
#~ msgstr "Bydd y dewin yn ffurfweddu eich gwasanaeth e-bost Postfix"
+
#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd Postfix yn llwyddiannus."
+
#~ msgid "Postfix Server"
#~ msgstr "Gweinydd Postfix"
+
#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
#~ msgstr "tynnu sendmail i osgoi gwrthdaro..."
+
#~ msgid "Configuring your Postfix server....."
#~ msgstr "Ffurfweddu eich gweinydd Postfix"
+
#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
#~ msgstr "BDC - backup domain controller (angen PDC+LDAP)"
+
#~ msgid "PDC - primary domain controller"
#~ msgstr "PDC - primary domain controller"
+
#~ msgid "Standalone - standalone server"
#~ msgstr "Standalone - gweinydd unigol"
+
#~ msgid ""
#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
#~ "workstations running non-Linux systems."
#~ msgstr ""
#~ "Mae Samba'n caniatáu i'ch gweinydd ymddwyn fel gweinydd ffeil ac argraffu "
#~ "ar gyfer gorsafoedd gwaith sy'n rhedeg systemau heblaw Linux."
+
#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
#~ msgstr "Dewin Ffurfweddu Gweinydd Samba"
+
#~ msgid ""
#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers."
#~ msgstr ""
#~ "Meistr Parth = iawn, achosi i'r gweinydd gofrestri'r enw NetBIOS <enw "
#~ "pdc>1B. Bydd yr enw'n cael ei adnabod gan weinyddion eraill."
+
#~ msgid "PDC server: primary domain controller"
#~ msgstr "Gweinydd PDC: prif reolwr parth"
+
#~ msgid ""
#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
#~ "throughout the domain."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r gweinydd sydd wedi ei ffurfweddi fel PDC yn gyfrifol am ddilysiad "
#~ "Windows drwy'r parth."
+
#~ msgid ""
#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
#~ msgstr ""
#~ "Mae modd i osodiadau gweinydd unigol ddefnyddio diwedd cyfrinair "
#~ "smbpasswd neu tdbsam"
+
#~ msgid "Domain logons:"
#~ msgstr "Mwengofnodiad parth:"
+
#~ msgid "Domain master:"
#~ msgstr "Meistr Parth:"
+
#~ msgid "Security:"
#~ msgstr "Diogelwch:"
+
#~ msgid "Wins support:"
#~ msgstr "Cefnogaeth Wins:"
+
#~ msgid "admin users:"
#~ msgstr "defnyddwyr gweinyddol:"
+
#~ msgid "root @adm"
#~ msgstr "root @adm"
+
#~ msgid "Os level:"
#~ msgstr "Lefel System Weithredu:"
+
#~ msgid ""
#~ "The global os level option dictates the operating system level at which "
#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have "
@@ -2319,10 +2824,13 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "dod yn brif borwr, gallwch osod y lefel uwch lawr' system weithredol ar "
#~ "eich rhwydwaith gyda'r gwerth presennol uchaf. h.y. lefel system "
#~ "weithredu = 34 "
+
#~ msgid "The domain is wrong."
#~ msgstr "Mae'r Parth yn anghywir."
+
#~ msgid "BDC server: backup domain controller"
#~ msgstr "Gweinydd BDC: rheolwr parth wrth gefn"
+
#~ msgid ""
#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on "
#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the "
@@ -2334,6 +2842,7 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "dilysu defnyddwyr pan fo BDC yn brysur ar rwydwaith leol. Pan fo segment "
#~ "yn llawn iawn, mae cyfrifoldeb yn cael ei drosglwyddo i BDC segment arall "
#~ "neu i'r PDC."
+
#~ msgid ""
#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of "
#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS "
@@ -2342,40 +2851,56 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Mae hwn yn pennu cyfeiriad IP (neu new DNS: cyfeiriad IP dewisol) y "
#~ "gweinydd WINS y bydd nmbd(8) yn cofrestri iddo. Os oes gennych weinydd "
#~ "WINS ar eich rhwydwaith yna dylech ei osod i IP gweinydd y WINS. "
+
#~ msgid "Wins server:"
#~ msgstr "Gwasanaethwr Wins:"
+
#~ msgid "Wins name resolve order:"
#~ msgstr "Trefn cyflwyno enw WINS:"
+
#~ msgid ""
#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
#~ "blank Wins Support entry."
#~ msgstr ""
#~ "Nid yw eich gweinydd yn cynnal WINS. Darparwch weinydd WINS, neu gadwch "
#~ "gofnod WINS Support yn wag."
+
#~ msgid "BDC server: needed fixed options"
#~ msgstr "Gweinydd BDC: dewisiadau sefydlog angenrheidiol"
+
#~ msgid "Local master:"
#~ msgstr "Meistr lleol:"
+
#~ msgid "Domain master"
#~ msgstr "Meistr parth"
+
#~ msgid "Preferred master"
#~ msgstr "Hoff feistr"
+
#~ msgid "Domain logons"
#~ msgstr "Mewngofnodi parth"
+
#~ msgid "Member of a domain"
#~ msgstr "Aelod o barth"
+
#~ msgid "Please enter the domain you want to join."
#~ msgstr "Rhowch y parth rydych am ymuno ag ef."
+
#~ msgid "Share data, users home or printers."
#~ msgstr "Rhannu data, cartref defnyddwyr neu argraffyddion."
+
#~ msgid "Password server"
#~ msgstr "Gweinydd cyfrinair"
+
#~ msgid "Use LDAP Passdb backend"
#~ msgstr "Defnyddio diwedd passdb LDAP"
+
#~ msgid "Please provide the password server."
#~ msgstr "Darparwch weinydd cyfrinair"
+
#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
#~ msgstr "Ffurfweddiad LDAP ar gyfer Rheoli Parth"
+
#~ msgid ""
#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account "
#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba "
@@ -2384,8 +2909,10 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Mae'r cyfrif (dn) mae Samba yn ei ddefnyddio i gael mynediad at y "
#~ "gweinydd LDAP. Mae'r cyfrif angen cael hawl mynediad i goeden LDAP. Bydd "
#~ "rhaid rhoi'r cyfrinair i Samba ar gyfer y dn."
+
#~ msgid "Passdb backend"
#~ msgstr "Diwedd passdb"
+
#~ msgid ""
#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba "
#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: "
@@ -2395,10 +2922,13 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "(DN) sy'n cael ei ddefnyddio gan Samba i gysylltu â'r gweinydd Samba wrth "
#~ "estyn gwybodaeth am gyfrif defnyddiwr. h.y. cn=Rheolwr, dc= fymharth,"
#~ "dc=com"
+
#~ msgid "LDAP administrator"
#~ msgstr "Gweinyddwr LDAP"
+
#~ msgid "LDAP suffix"
#~ msgstr "Rhagddodiad LDAP"
+
#~ msgid ""
#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be "
#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as "
@@ -2408,18 +2938,24 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "goeden. Mae modd i ragosodiad ddefnyddiwr a pheiriant ldap ei newid. "
#~ "Mae'n cael ei ddefnyddio hefyd fel sail dn ar gyfer pob chwiliad ldap. h."
#~ "y. dc=$DOMAINNAME,dc=com"
+
#~ msgid "LDAP password"
#~ msgstr "Cyfrinair LDAP"
+
#~ msgid "LDAP password check:"
#~ msgstr "Gwirio cyfrinair LDAP:"
+
#~ msgid ""
#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
#~ "ou=Computers"
#~ msgstr "Nodi lle dylid ychwanegu peiriant i goeden ldap. h.y. ou=Computers"
+
#~ msgid "LDAP machine suffix:"
#~ msgstr "Ôl-ddodiad peiriant LDAP:"
+
#~ msgid "LDAP user suffix:"
#~ msgstr "Ôl-ddodiad defnyddiwr LDAP:"
+
#~ msgid ""
#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
@@ -2427,200 +2963,279 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Mae'r paramedr yma'n nodi lle mae defnyddwyr yn cael eu hychwanegu i'r "
#~ "goeden. Os nad yw'r paramedrau'n cael eu nodi, bydd gwerth ôl-ddodiad "
#~ "LDAP yn cael ei ddefnyddio."
+
#~ msgid "LDAP group suffix:"
#~ msgstr "Ôl-ddodiad grŵp LDAP"
+
#~ msgid ""
#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these "
#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r paramedr yma'n nodi'r ôl-ddodiad sy;n cael ei ddefnyddio gan "
#~ "grwpiau pan mae rhain wedi eu hychwanegu i gyfeiriadur LDAP hy: ou=Groups"
+
#~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
#~ msgstr "Darparwch rhagosodiad LDAP."
+
#~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
#~ msgstr "Darparwch wweinyddwr LDAP."
+
#~ msgid "Please enter an LDAP password."
#~ msgstr "Rhowch gyfrinair LDAP."
+
#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau yn cydweddu."
+
#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
#~ msgstr "Mae Samba angen gwybod y Grŵp Gwaith Windows bydd yn ei wasanaethu."
+
#~ msgid "Workgroup"
#~ msgstr "Grŵp Gwaith"
+
#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "Grŵp Gwaith"
+
#~ msgid "Netbios name:"
#~ msgstr "Enw Netbios:"
+
#~ msgid "The Workgroup is wrong."
#~ msgstr "Mae'r Grŵp Gwaith yn anghywir"
+
#~ msgid "Server Banner."
#~ msgstr "Baner Gweinydd"
+
#~ msgid ""
#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
#~ "workstations."
#~ msgstr ""
#~ "Y faner yw'r ffordd bydd y gweinydd hwn yn cael ei ddisgrifio mewn "
#~ "gorsafoedd gwaith Windows."
+
#~ msgid "Banner:"
#~ msgstr "Baner:"
+
#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
#~ msgstr "Mae Baner y Gweinydd yn anghywir"
+
#~ msgid ""
#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
#~ "connects"
#~ msgstr ""
#~ "Ffeil cofnod: defnyddiwch file.%m i ddefnyddio ffeil cofnod gwahanol i "
#~ "bob peiriant sy'n cysylltu"
+
#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
#~ msgstr ""
#~ "Lefel cofnod: gosod lefel y cofnod (geiriol) (0 <= lefel cofnod <= 10)"
+
#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
#~ msgstr ""
#~ "Uchafswm Maint Cofnod: rhoi terfyn ar faint y ffeiliau cofnod (mewn kb)"
+
#~ msgid "Samba Log"
#~ msgstr "Cofnod Samba"
+
#~ msgid "Log file:"
#~ msgstr "Ffeil cofnod:"
+
#~ msgid "Max log size:"
#~ msgstr "Maint mwyaf cofnod:"
+
#~ msgid ""
#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this "
#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
#~ msgstr ""
#~ "Os ydych wedi creu yn flaenorol, rhannau, byddant yn ymddangos yn y "
#~ "ffurfweddiad yma. Rhedwch 'drakwizard sambashare' i reoli eich rhannau."
+
#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol\n"
#~ "ffurfweddu Samba."
+
#~ msgid "Samba type:"
#~ msgstr "Math Samba:"
+
#~ msgid "Server banner:"
#~ msgstr "Baner Gweinydd"
+
#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
#~ msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd Samba."
+
#~ msgid "Configuring your Samba server..."
#~ msgstr "Ffurfweddu eich gweinydd Samba..."
+
#~ msgid "Printers - configure your printers"
#~ msgstr "Argraffydd - ffurfweddu argraffydd"
+
#~ msgid ""
#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
#~ msgstr "Gallwch weithredu neu anablu argraffydd drwy ffurfweddiad Samba."
+
#~ msgid ""
#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba "
#~ "server with Samba wizard before manage your shares."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'n ymddangos nad ydych wedi gosod gweinydd Samba. Gosodwch y gweinydd "
#~ "gyda dewin Samba cyn rheli eich rhannau."
+
#~ msgid "Enable printers in Samba?"
#~ msgstr "Galluogi argraffydd yn Samba?"
+
#~ msgid "Printers are available."
#~ msgstr "Mae'r argraffydd ar gael."
+
#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
#~ msgstr "Dewis pa argraffydd i fod ar gael ar gyfer defnyddwyr hysbys"
+
#~ msgid "Enable all printers"
#~ msgstr "Ateb i Bawb"
+
#~ msgid ""
#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you "
#~ "know what your are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Gallwch nawr ffeurfweddu eich gwasanaeth argraffu. Newidwch werth dim ond "
#~ "os ydych yn gwybod beth rydych yn ei wneud."
+
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Sylwad:"
+
#~ msgid "Browseable:"
#~ msgstr "Poradwy:"
+
#~ msgid "Guest ok:"
#~ msgstr "Gwestai'n iawn:"
+
#~ msgid "Configuring Samba printers"
#~ msgstr "Ffurfweddu argraffydd Samba"
+
#~ msgid "Create mode:"
#~ msgstr "Creu modd:"
+
#~ msgid "Disable Samba printers"
#~ msgstr "Analluogi argraffydd Samba"
+
#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
#~ msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich argraffydd Samba."
+
#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
#~ msgstr "Fy rheol - parthau iawn a drwg"
+
#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
#~ msgstr "Ychwanegu/tynnu/newid cyfran (arbenigwr yn unig)"
+
#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
#~ msgstr "Cyfran arbennig (CDrom, Cartrefi, Proffiliau)"
+
#~ msgid "Public share"
#~ msgstr "Cyfran cyhoeddus"
+
#~ msgid "User share"
#~ msgstr "Cyfran defnyddiwr:"
+
#~ msgid "CDrom - share a CDrom"
#~ msgstr "CDrom - rhannu CDrom"
+
#~ msgid "Homes - share home user dir"
#~ msgstr "Cartrefi - rhannu cyfeiriadur defnyddiwr cartref"
+
#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
#~ msgstr "Proffiliau - cyfeiriadur proffil wrth fynd"
+
#~ msgid "Add - add a share"
#~ msgstr "Ychwanegu - ychwanegu cyfran"
+
#~ msgid "Remove - remove a share"
#~ msgstr "Tynnu - tynnu cyfran"
+
#~ msgid "Modify - modify a share"
#~ msgstr "Newid - newid cyfran"
+
#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share"
#~ msgstr "çRheoli, creu rhannau arbennig, creu rhannau cyhoeddus/defnyddiwr"
+
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Beth hoffech chi ei wneud?"
+
#~ msgid "What do you want to do with your share?"
#~ msgstr "Beth hoffech ei wneud gyda'ch cyfran?"
+
#~ msgid "add/remove/modify a share"
#~ msgstr "ychwanegu/tynnu/newid cyfran"
+
#~ msgid "Create a special share, what kind?"
#~ msgstr "Creu cyfran arbennig, pa fath?"
+
#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Nawr mae'n rhaid i mi gael gwybod maint eich dealltwriaeth o ffurfweddu "
#~ "gweinydd Samba"
+
#~ msgid "Delete which share?"
#~ msgstr "Dileu pa gyfran?"
+
#~ msgid "Please choose the share you want to remove."
#~ msgstr "Dewiswch y cyfran i'w dynnu."
+
#~ msgid "Modify which share?"
#~ msgstr "Newid pa gyfran?"
+
#~ msgid "Please choose the share you want to modify."
#~ msgstr "Dewiswch y cyfran i'w newid."
+
#~ msgid "Modify Homes share"
#~ msgstr "Newid cyfran Cartrefi?"
+
#~ msgid ""
#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
#~ "queries the server"
#~ msgstr ""
#~ "Mae hwn yn faes testun sydd i'w weld nesaf at ran pan fydd cleient yn "
#~ "ymholi'r gweinydd"
+
#~ msgid "Writable:"
#~ msgstr "Ysgrifenadwy :"
+
#~ msgid "Create mask:"
#~ msgstr "Creu masg:"
+
#~ msgid "Directory mask:"
#~ msgstr "Masg cyfeiriadur:"
+
#~ msgid ""
#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
#~ msgstr ""
#~ "Dylai creu masg, modd creu a masg cyfeiriadur fod yn rhifol, h.y. 0755"
+
#~ msgid "Modify a share"
#~ msgstr "Newid cyfran"
+
#~ msgid "There is no share to modify, please add one."
#~ msgstr "Nid oes cyfran i'w newid, ychwanegwch un."
+
#~ msgid "Please enter a share comment."
#~ msgstr "Rhowch sylw ar ran."
+
#~ msgid "Name of the share:"
#~ msgstr "Enw'r gyfran"
+
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Llwybr:"
+
#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share."
#~ msgstr "Yn caniatáu i ran gael ei ddangos mewn rhestr o rannau."
+
#~ msgid "Public:"
#~ msgstr "Cyhoeddus :"
+
#~ msgid "Advanced options, step 1"
#~ msgstr "Dewisiadau uwch, cam 1"
+
#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Dewisiadau Uwch, i'w defnyddio os ydych yn gwybod beth rydych yn ei wneud."
+
#~ msgid ""
#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without "
#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
@@ -2628,29 +3243,37 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Os ydych yn dewis ysgrifennu rhestr bydd y dewin yn creu defnyddiwr Samba "
#~ "heb gyfrinair. Defnyddiwch smbpasswd [enw defnyddiwr] i ail ddiffinnir "
#~ "cyfrinair defnyddiwr Samba"
+
#~ msgid "Read list:"
#~ msgstr "rhestr ddarllen:"
+
#~ msgid ""
#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
#~ "ie: anne"
#~ msgstr ""
#~ "Nodi'r rhestr defnyddwyr sydd â mynediad darllen yn unig i ran "
#~ "ysgrifenadwy. hy: mair"
+
#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
#~ msgstr ""
#~ "Nodi defnyddiwr sydd â mynediad darllen-ysgrifennu i gyfran. hy: huw"
+
#~ msgid "Write list:"
#~ msgstr "rhestr ysgrifennu"
+
#~ msgid "User own directory:"
#~ msgstr "Cyfeiriadur y defnyddiwr:"
+
#~ msgid ""
#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the "
#~ "default) then any user can login. ie: guibo"
#~ msgstr ""
#~ "I gyfyngu'r gyfran i ddefnyddiwr penodol. Os yw'n wag (rhagosodedig) gall "
#~ "unrhyw ddefnyddiwr fewngofnodi. hy: guibo"
+
#~ msgid "valid users"
#~ msgstr "defnyddwyr dilys"
+
#~ msgid ""
#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on "
#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-"
@@ -2663,10 +3286,13 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "ddefnyddiwr (root). Dylech ddefnyddio'r dewis hwn yn ofalus iawn, gan fo "
#~ "modd i unrhyw un ar y rhestr yma wneud unrhyw beth y mynnant ar y gyfran, "
#~ "gan anwybyddu caniatâd ffeil."
+
#~ msgid "admin users"
#~ msgstr "defnyddwyr gweinyddol"
+
#~ msgid "Hide files:"
#~ msgstr "Cuddio ffeiliau:"
+
#~ msgid ""
#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns "
#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file "
@@ -2675,21 +3301,27 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Mae'r dewis i guddio ffeiliau yn darparu un neu fwy o batrymau enw ffeil "
#~ "neu gyfeiriadur yn Samba. Bydd unrhyw ffeil sy'n cydweddu â'r patrwm yn "
#~ "cael ei drin fel ffeil gudd o bersbectif y cleient.. hy: /.icewm/"
+
#~ msgid "Hide dot files:"
#~ msgstr "Cuddio ffeil dot:"
+
#~ msgid ""
#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
#~ "dot (.)"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r dewis ffeiliau dotyn cuddio unrhyw ffeiliau ar y gweinydd sy'n "
#~ "cychwyn gydag atalnod (.)"
+
#~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
#~ msgstr "Darparwch ddefnyddiwr system, %s ddim ar gael."
+
#~ msgid "Advanced options, step 2"
#~ msgstr "Dewisiadau uwch, cam 2"
+
#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Dewisiadau Uwch, i'w defnyddio os ydych yn gwybod beth rydych yn ei wneud."
+
#~ msgid ""
#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing "
@@ -2702,8 +3334,10 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "ar i'r didau modd y ffeil sy'n cael ei greu neu drwy newid y caniatâd. Yr "
#~ "arferol ar gyfer y paramedr yw (mewn octal) 000. hy: gorfodi'r modd creu "
#~ "= 0700"
+
#~ msgid "force create mode"
#~ msgstr "gorfodi'r modd creu"
+
#~ msgid ""
#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise "
@@ -2718,8 +3352,10 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "caniatâd. Yr arferol ar gyfer y paramedr yw (mewn octal) 000 na fydd yn "
#~ "ychwanegu didau caniatad ychwanegol i gyfeiriadur a grëwyd . hy: "
#~ "gorfodi'r modd creu = 0755"
+
#~ msgid "force directory mode"
#~ msgstr "gorfodi'r modd cyfeiriadur"
+
#~ msgid ""
#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default "
#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful "
@@ -2732,54 +3368,74 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "ar gyfer rhannu ffeiliau drwy sicrhau fod pob mynediad i ffeiliau ar "
#~ "wasanaeth yn defnyddio'r grŵp a enwyd i wirio caniatad. hy: gorfodi grŵp "
#~ "= agroup"
+
#~ msgid "force group"
#~ msgstr "gorfodi'r grŵp"
+
#~ msgid "default case"
#~ msgstr "maint rhagosodedig"
+
#~ msgid "lower or upper"
#~ msgstr "mawr neu fach"
+
#~ msgid ""
#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client "
#~ "passes, or if they are forced to be the default case"
#~ msgstr ""
#~ "Mae hwn yn rheoli os yw enwau ffeiliau newydd yn cael eu creu gyda maint "
#~ "llythyren mae'r cleient yn ei dderbyn neu ei gorfodi i faint rhagosodedig."
+
#~ msgid "preserve case"
#~ msgstr "cadw maint"
+
#~ msgid ""
#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be "
#~ "numeric. ie: 0755."
#~ msgstr ""
#~ "Creu masg, gorfodi'r modd cyfeiriadur a gorfodi y dylai'r modd creu fod "
#~ "yn rhifol. hy: 0755."
+
#~ msgid "Add a share"
#~ msgstr "Ychwnegu cyfran"
+
#~ msgid "Browseable: view share"
#~ msgstr "Pori: darllen cyfran"
+
#~ msgid "Comment: description of the share"
#~ msgstr "Sylw: disgrifiad o ran"
+
#~ msgid "Writable: user can write in the share"
#~ msgstr "Ysgrifenadwy: mae'r defnyddiwr yn cael ysgrifennu o fewn cyfran"
+
#~ msgid ""
#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr "Cyfrannu gyda'r un enw presennol neu enw gwag, dewiswch enw arall."
+
#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
#~ msgstr "Methu creu y cyfeiriadur arall, rhowch y llwybr cywir."
+
#~ msgid "Please enter a comment for this share."
#~ msgstr "Rhowch sylw i'r cyfran"
+
#~ msgid "Share a CDROM"
#~ msgstr "Rhannu CDROM"
+
#~ msgid "CDrom path:"
#~ msgstr "Llwybr CDROM:"
+
#~ msgid "Root preexec:"
#~ msgstr "Root preexec:"
+
#~ msgid "Root postexec:"
#~ msgstr "Root postexec:"
+
#~ msgid "Add a user share"
#~ msgstr "Ychwanegu cyfran defnyddiwr"
+
#~ msgid "Add a public share"
#~ msgstr "Ychwanegu cyfran gyhoeddus"
+
#~ msgid ""
#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will "
#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home "
@@ -2788,108 +3444,145 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Byddwch ofalus, os ydych yn diffinio eich cyfran gyhoeddus i fod yn "
#~ "rhanadwy. Bydd y dewin yma'n newid caniatad i nobody.user, felly peidiwch "
#~ "â defnyddio'r nodwedd hon ar gyfeiriadur cartref !"
+
#~ msgid "WARNING"
#~ msgstr "RHYBUDD"
+
#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
#~ msgstr "Os nad ydych am ddefnyddio un o'r dewisiadau hyn, gadewch yn wag."
+
#~ msgid ""
#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
#~ "ie: aginies"
#~ msgstr ""
#~ "Pennu rhestr o ddefnyddwyr sydd â mynediad darllen yn unig i ran ranadwy. "
#~ "hy: aginies"
+
#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
#~ msgstr ""
#~ "Pennu defnyddiwr sydd â mynediad darllen-ysgrifennu i ran. hy: guibo"
+
#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
#~ msgstr "Rhaid i greu masg fod yn rif, h.y. 0755."
+
#~ msgid "Comment: description of users home directory"
#~ msgstr "Sylw: disgrifiad o gyfeiriadur cartref defnyddiwr"
+
#~ msgid "Create mode: man chmod for more info"
#~ msgstr "Modd creu: man chmod am wybodaeth bellach"
+
#~ msgid "Users home options"
#~ msgstr "Dewisiadau cartref defnyddiwr"
+
#~ msgid "Writable: user can write in their home"
#~ msgstr "Ysgrifenadwy: gall y defnyddiwr ysgrifennu yn eu cartref"
+
#~ msgid ""
#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
#~ msgstr ""
#~ "Rydych wedi dewis i ganiatáu mynediad i ddefnyddwyr i'w cyfeiriaduron "
#~ "cartref drwy samba ond rhaid defnyddio smbpasswd i osod cyfrinair."
+
#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
#~ msgstr "Dylai'r modd creu fod yn rif. h.y. 0755."
+
#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory"
#~ msgstr ""
#~ "Cyfran proffil symudol penodol, defnyddio cyfeiriadur cartref y defnyddiwr"
+
#~ msgid "Guest access:"
#~ msgstr "Mynediad gwadd:"
+
#~ msgid ""
#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
#~ "Back button."
#~ msgstr ""
#~ "Os ydych am ychwanegu'r cyfran, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio "
#~ "botwm Nôl."
+
#~ msgid "Summary add home share"
#~ msgstr "Crynodeb ychwanegu cyfran cartref"
+
#~ msgid ""
#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
#~ "Back button."
#~ msgstr ""
#~ "Os ydych am newid y cyfran, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio'r "
#~ "botwm Nôl."
+
#~ msgid "Summary modify a share"
#~ msgstr "Crynodeb newid cyfran"
+
#~ msgid "CDROM"
#~ msgstr "CDROM"
+
#~ msgid ""
#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
#~ "Back button."
#~ msgstr ""
#~ "Oas ydych am rannu CD-Rom, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio'r botwm "
#~ "Nôl ."
+
#~ msgid "Cdrom path:"
#~ msgstr "Llwybr CDROM"
+
#~ msgid "Summary add share"
#~ msgstr "Crynodeb ychwanegu cyfran"
+
#~ msgid ""
#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
#~ "Back button."
#~ msgstr ""
#~ "Os ydych am dynnu'r cyfran, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio'r "
#~ "botwm Nôl."
+
#~ msgid "Summary remove a share"
#~ msgstr "Crynodeb tynnu cyfran"
+
#~ msgid "Delete this share:"
#~ msgstr "Dileu'r gyfran"
+
#~ msgid "Comment for this share:"
#~ msgstr "Sylw i'r rhan"
+
#~ msgid "Summary of modify homes share"
#~ msgstr "Crynodeb newid cyfran cartref"
+
#~ msgid "Summary of add a user share"
#~ msgstr "Crynodeb ychwanegu cyfran defnyddiwr"
+
#~ msgid "Summary of add a public share"
#~ msgstr "Crynodeb ychwanegu cyfran gyhoeddus"
+
#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
#~ msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd Samba."
+
#~ msgid "The wizard successfully modified your share."
#~ msgstr "Mae'r dewin wedi newid eich cyfran."
+
#~ msgid "The wizard successfully added your share."
#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu eich cyfran"
+
#~ msgid "The wizard successfully added your user share."
#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu eich cyfran defnyddiwr."
+
#~ msgid "The wizard successfully added your public share."
#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu eich cyfran defnyddiwr cyhoeddus."
+
#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu eich cyfran proffil."
+
#~ msgid "The wizard successfully removed your share."
#~ msgstr "Mae'r dewin wedi tynnu eich cyfran."
+
#~ msgid "Samba share"
#~ msgstr "Cyfran Samba"
+
#~ msgid ""
#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
#~ msgstr ""
#~ "Methu creu %s. Gwiriwch pam nad yw'r dewin yn gallu creu'r cyfeiriadur."
+
#~ msgid "Samba homes share"
#~ msgstr "Cyfran cartref Samba"
-
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 1a7ff8d3..d6c6fae0 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -16,6 +16,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 01:35+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -77,7 +78,8 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr "Denne hjælper vil hjælpe dig med at tilføje en ny klient i din lokale DNS."
+msgstr ""
+"Denne hjælper vil hjælpe dig med at tilføje en ny klient i din lokale DNS."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
@@ -91,7 +93,8 @@ msgstr "Klientidentifikation:"
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
-msgstr "Bemærk at angivet IP-nummer og klientnavn skal være unikke i netværket."
+msgstr ""
+"Bemærk at angivet IP-nummer og klientnavn skal være unikke i netværket."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid ""
@@ -203,7 +206,8 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere DHCP-tjenester på din server."
+msgstr ""
+"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere DHCP-tjenester på din server."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
@@ -447,7 +451,8 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Standard domænavn som skal søges:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"Dette er ikke en gyldig ip-adresse for din videresender, klik på Næste for "
"at fortsætte"
@@ -491,7 +496,8 @@ msgstr ""
"DNS-hjælperen: Master DNS-server."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
-msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Det ser ud som om du ikke er en master DNS-server, så jeg kan ikke tilføje "
"eller fjerne vært."
@@ -521,7 +527,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Klient med denne identifikation vil blive fjernet fra din DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr ""
"DNS-serveren er i færd med at blive konfigureret med den følgende "
"konfiguration"
@@ -761,7 +768,8 @@ msgstr "Tillad FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
-msgstr "Hjælperen konfigurerede din Intranet/Internet FTP-server uden problemer"
+msgstr ""
+"Hjælperen konfigurerede din Intranet/Internet FTP-server uden problemer"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
@@ -827,7 +835,8 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy-port:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Klik på Næste for at beholde denne værdi eller Tilbage for at korrigere dit "
"valg"
@@ -845,7 +854,8 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Du skal vælge en port større end 1024 og lavere end 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr "Disk-cache er mængden af diskplads som kan bruges til cache på disken."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
@@ -890,7 +900,8 @@ msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
-msgstr "Proxyen kan konfigureres til at bruge forskellige adgangskontrolniveauer"
+msgstr ""
+"Proxyen kan konfigureres til at bruge forskellige adgangskontrolniveauer"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid ""
@@ -965,7 +976,8 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Konfigurerer proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere din "
"proxy:"
@@ -1025,10 +1037,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Indstil PXE-server"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Tilføj opstartsaftryk (Mandriva Linux-udgave senere end 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Fjern opstartsaftryk i PXE"
@@ -1038,7 +1046,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Ændr opstartsaftryk i PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Tilføj all.rdz-aftryk (Mandriva Linux-udgave senere end 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1074,9 +1083,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Tilføj et opstartsaftryk"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"PXE-beskrivelse bruges til at forklare opstartsaftrykkets rolle, fx Mandriva "
"Linux 10-aftryk, eller Mandriva Linux cooker-aftryk..."
@@ -1134,7 +1144,8 @@ msgstr ""
"ønsker at starte op via PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "Vælg PXE-opstartsaftryk som du vil fjerne fra PXE-serveren."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
@@ -1165,8 +1176,10 @@ msgstr ""
"almindelige parametre."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr "Venligst vælg PXE-opstartsaftryk som skal ændres fra nedenstående liste"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr ""
+"Venligst vælg PXE-opstartsaftryk som skal ændres fra nedenstående liste"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
@@ -1177,7 +1190,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Tilføj valgmulighed til PXE-opstartsaftryk:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Installationskatalog: den fulde sti til Mandriva Linux "
"installationsserverkatalog"
@@ -1187,9 +1201,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Installationsmetode: vælg NFS eller HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"Server-IP: IP-adresse på server som indeholder installationskatalog. Du kan "
"oprette én med Mandriva Linux serverinstallationshjælperen."
@@ -1279,13 +1294,15 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr "Vi skal bruge et all.rdz eller et network.img-aftryk. Tilføj venligst én."
+msgstr ""
+"Vi skal bruge et all.rdz eller et network.img-aftryk. Tilføj venligst én."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Angiv et all.rdz-aftryk, som indeholder alle drivere. Du kan finde ét på den "
"første CD for Mandriva produktet, i /isolinux/alt0/ kataloget."
@@ -1299,10 +1316,12 @@ msgstr "Vælg venligst et aftryk fra et andet katalog end %s."
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
"spaces."
-msgstr "Angiv venligst et korrekt PXE-navn: ét ord ord eller ét tal, uden mellemrum."
+msgstr ""
+"Angiv venligst et korrekt PXE-navn: ét ord ord eller ét tal, uden mellemrum."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"For at tilføje/fjerne/ændre PXE opstartsaftrykket skal du køre 'Set PXE "
"server' først."
@@ -1317,7 +1336,8 @@ msgstr "Angiv venligst et andet navn."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
-msgstr "Hjælperen vil nu forberede alle standardfiler for at opsætte PXE-serveren"
+msgstr ""
+"Hjælperen vil nu forberede alle standardfiler for at opsætte PXE-serveren"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
@@ -1617,7 +1637,8 @@ msgstr "Således vil din server være den lokale tidsserver for dit netværk."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr "Klik på Næste for at begynde eller Afbryd for at afslutte denne hjælper."
+msgstr ""
+"Klik på Næste for at begynde eller Afbryd for at afslutte denne hjælper."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid ""
@@ -1722,7 +1743,8 @@ msgstr "%s eksisterer ikke."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere web-serveren for dit netværk."
+msgstr ""
+"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere web-serveren for dit netværk."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -1832,7 +1854,8 @@ msgstr "Brugerkatalog:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
-msgstr "Hjælperen konfigurerede din Intranet/Internet web-server uden problemer"
+msgstr ""
+"Hjælperen konfigurerede din Intranet/Internet web-server uden problemer"
#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Apache server"
@@ -1842,3 +1865,5 @@ msgstr "Apache-server"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Konfigurerer dit system som en Apache-server ..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Tilføj opstartsaftryk (Mandriva Linux-udgave senere end 9.2)"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 9445b7ed..8ee8d591 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -21,6 +21,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2008-09-08 09:29+0200\n"
"Last-Translator: Oliver Burger <oliver@mandrivauser.de>\n"
"Language-Team: deutsch <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -221,7 +222,8 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr "Der Assistent wird Ihnen helfen, den DHCP-Dienst Ihres Servers einzurichten."
+msgstr ""
+"Der Assistent wird Ihnen helfen, den DHCP-Dienst Ihres Servers einzurichten."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
@@ -326,7 +328,8 @@ msgstr "Fehler"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Starten Sie Drakwizard erneut, und versuchen Sie, einige Parameter zu ändern."
+msgstr ""
+"Starten Sie Drakwizard erneut, und versuchen Sie, einige Parameter zu ändern."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Master DNS server"
@@ -466,7 +469,8 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Voreingestellter Domänen-Name für die Suche:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"Die IP-Adresse für die Weiterleitung ist ungültig... Drücken Sie Weiter um "
"fortzufahren"
@@ -479,7 +483,8 @@ msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
-msgstr "Das ist keine gültige IP-Adresse... Drücken Sie „Weiter“um fortzufahren"
+msgstr ""
+"Das ist keine gültige IP-Adresse... Drücken Sie „Weiter“um fortzufahren"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
msgid ""
@@ -510,7 +515,8 @@ msgstr ""
"Starten Sie den Assistenten: Master-DNS-Server."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
-msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Es handelt sich anscheinend nicht um einen Master-DNS-Server, deswegen kann "
"ich den Host nicht hinzufügen/entfernen."
@@ -537,10 +543,12 @@ msgstr "Computer-IP-Adresse:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:264
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
-msgstr "Der Klient mit dieser Identifikation wird aus Ihrem DNS-Server entfernt"
+msgstr ""
+"Der Klient mit dieser Identifikation wird aus Ihrem DNS-Server entfernt"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "Der DNS-Server wird nun mit folgender Konfiguration eingerichtet"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
@@ -553,7 +561,8 @@ msgstr "Domänen-Name:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:284
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
-msgstr "Der Rechner wurde vom Assistenten erfolgreich zu Ihrem DNS hinzugefügt."
+msgstr ""
+"Der Rechner wurde vom Assistenten erfolgreich zu Ihrem DNS hinzugefügt."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:290
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
@@ -561,7 +570,8 @@ msgstr "Der Host wurde vom Assistenten erfolgreich aus Ihrem DNS entfernt."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:297
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
-msgstr "Der Assistent hat den DNS-Dienst Ihres Servers erfolgreich eingerichtet."
+msgstr ""
+"Der Assistent hat den DNS-Dienst Ihres Servers erfolgreich eingerichtet."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
@@ -784,7 +794,8 @@ msgstr "FXP erlauben"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
-msgstr "Der Assistent hat den Intranet/Internet FTP-Server erfolgreich eingerichtet"
+msgstr ""
+"Der Assistent hat den Intranet/Internet FTP-Server erfolgreich eingerichtet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
@@ -831,7 +842,8 @@ msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
-msgstr "Dieser Assistent wird Ihnen bei der Konfiguration Ihres Proxy-Servers helfen."
+msgstr ""
+"Dieser Assistent wird Ihnen bei der Konfiguration Ihres Proxy-Servers helfen."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "Proxy Port"
@@ -852,14 +864,16 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy-Port:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Klicken Sie auf „Weiter“, wenn Sie diesen Wert beibehalten wollen oder "
"„Zurück“ um Ihre Wahl zu ändern."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
-msgstr "Sie haben einen Port eingegeben, der für diesen Service nützlich sein kann:"
+msgstr ""
+"Sie haben einen Port eingegeben, der für diesen Service nützlich sein kann:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "Press back to change the value."
@@ -870,7 +884,8 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Sie müssen einen Port zwischen 1024 und 65535 angeben"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"Menge des Festplatten-Speicherplatzes, der für das Zwischenspeichern der "
"Webinhalte verwendet wird."
@@ -999,7 +1014,8 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Konfiguriere den Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"Der Assistent hat folgende Parameter gesammelt, die er für die Konfiguration "
"des Proxys braucht:"
@@ -1060,10 +1076,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "PXE-Server konfigurieren"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Start-Abbild hinzufügen (Mandriva Linux-Versionen < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "PXE-Boot-Image entfernen"
@@ -1073,7 +1085,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "PXE-Boot-Image ändern"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "All.rdz-Abbild hinzufügen (Mandriva Linux-Version > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1110,9 +1123,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Boot-Image hinzufügen"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"Die PXE-Beschreibung wird verwendet um die Rolle der Start-Abbilder zu "
"erklären, z.B.: Mandriva Linux 10 Abbild, Mandriva Linux Cooker Abbild.."
@@ -1159,7 +1173,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
-msgstr "Pfad zu all.rdz: stellen Sie den vollständigen Pfad zum all.rdz Abbild bereit"
+msgstr ""
+"Pfad zu all.rdz: stellen Sie den vollständigen Pfad zum all.rdz Abbild bereit"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -1173,7 +1188,8 @@ msgstr ""
"er über PXE starten möchte."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr ""
"Wählen Sie das PXE-Boot-Abbild aus, welches Sie vom PXE-Server entfernen "
"wollen."
@@ -1206,7 +1222,8 @@ msgstr ""
"Abbilde mit Parametern anzupassen."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr "Wählen Sie aus der unteren Liste das zu ändernde PXE-Boot-Abbild aus"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
@@ -1218,7 +1235,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Optionen zum PXE Boot-Abbild hinzufügen"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Installations-Verzeichnis: vollständiger Pfad zum Mandriva Linux-"
"Installations-Serververzeichnis"
@@ -1228,9 +1246,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Installations-Methode: wählen Sie NFS oder HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"Server-IP: IP-Adresse des Servers mit dem Installations-Verzeichnis. Sie "
"können diese mit dem Mandriva Linux-Installations-Server-Assistenten "
@@ -1266,7 +1285,8 @@ msgstr "RAM-Größe: anpassen der RAM-Größen-Parameter vom Boot-Abbild."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
-msgstr "VGA-Option: wenn Sie aufProbleme mit der Grafik stoßen, bitte anpassen. "
+msgstr ""
+"VGA-Option: wenn Sie aufProbleme mit der Grafik stoßen, bitte anpassen. "
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
@@ -1326,10 +1346,11 @@ msgstr ""
"hinzu."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie ein all.rdz-Abbild zur Verfügung, das alle Treiber "
"enthält. Sie finden eins auf der ersten CD Ihrer Mandriva Linux-Distribution "
@@ -1349,7 +1370,8 @@ msgstr ""
"Nummer ohne Leerzeichen."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Um PXE-Boot-Images hinzuzufügen/löschen /ändern, müssen Sie vorher 'PXE-"
"Server konfigurieren' starten."
@@ -1386,7 +1408,8 @@ msgstr "PXE 'Hilfe'-Datei:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
-msgstr "Der Assistent wird nun mit diesen Parametern die Boot-Optionen modifizieren:"
+msgstr ""
+"Der Assistent wird nun mit diesen Parametern die Boot-Optionen modifizieren:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
@@ -1454,7 +1477,8 @@ msgstr "Portnummer:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
-msgstr "Gibt die Portnummer an, die der sshd abhören soll. Voreinstellung ist 22."
+msgstr ""
+"Gibt die Portnummer an, die der sshd abhören soll. Voreinstellung ist 22."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
msgid "Port should be a number"
@@ -1785,7 +1809,8 @@ msgstr "Web-Server Konfigurations-Assistent"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
-msgstr "Klicken Sie kein Feld an, wenn Sie Ihren Web-Server nicht aktivieren wollen."
+msgstr ""
+"Klicken Sie kein Feld an, wenn Sie Ihren Web-Server nicht aktivieren wollen."
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
@@ -1853,7 +1878,8 @@ msgstr "Benutzer-HTTP-Unter-Verzeichnis: ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:121
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
-msgstr "Geben Sie den Pfad des Verzeichnisses an, das 'document root' werden soll."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Pfad des Verzeichnisses an, das 'document root' werden soll."
#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
msgid "Document root:"
@@ -1889,7 +1915,8 @@ msgstr "Benutzer-Verzeichnis:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
-msgstr "Der Assistent hat ihren Intranet/Internet Web-Server erfolgreich konfiguriert"
+msgstr ""
+"Der Assistent hat ihren Intranet/Internet Web-Server erfolgreich konfiguriert"
#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Apache server"
@@ -1899,3 +1926,5 @@ msgstr "Apache Server"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Konfiguriere Ihr System als Apache-Server..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Start-Abbild hinzufügen (Mandriva Linux-Versionen < 9.2)"
diff --git a/po/drakwizard.pot b/po/drakwizard.pot
index 4ccd7885..63f5cc2e 100644
--- a/po/drakwizard.pot
+++ b/po/drakwizard.pot
@@ -923,10 +923,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr ""
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr ""
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr ""
@@ -936,7 +932,7 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -968,7 +964,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"Mageia 1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
@@ -1052,7 +1048,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+"Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
@@ -1062,7 +1058,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
@@ -1145,7 +1141,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/"
"alt0/ directory."
msgstr ""
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 8c838c0c..d24af0c8 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -12,6 +12,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2009-01-18 16:37+0100\n"
"Last-Translator: Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -961,9 +962,9 @@ msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
-"Προαιρετικά, Squid μπορεί να διαμορφωθεί ως « proxy cascading ». Μπορείτε να "
-"προσθέσετε ένα διακομιστή proxy υψηλότερου επιπέδου ορίζοντας το όνομά του "
-"και την θύρα που χρησιμοποιεί."
+"Προαιρετικά, Squid μπορεί να διαμορφωθεί ως « proxy cascading ». Μπορείτε "
+"να προσθέσετε ένα διακομιστή proxy υψηλότερου επιπέδου ορίζοντας το όνομά "
+"του και την θύρα που χρησιμοποιεί."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
@@ -1059,10 +1060,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Ορισμός διακομιστή PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Προσθέστε μια εικόνα εκκίνησης (Mandriva Linux < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Αφαιρέστε μια εικόνα εκκίνησης του PXE"
@@ -1072,7 +1069,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Επεξεργαστείτε την εικόνα εκκίνησης του PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Προσθέστε μια εικόνα all.rdz (Mandriva Linux > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1110,9 +1108,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Προσθήκη εικόνας εκκίνησης"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"Η περιγραφή PXE χρησιμοποιείται για τον ορισμό του ρόλου της εικόνας "
"εκκίνησης, για παράδειγμα :\n"
@@ -1220,8 +1219,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Προσθέστε μια επιλογή στην εικόνα εκκίνησης PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Κατάλογος εγκατάστασης : πλήρης διαδρομή του εξυπηρετητή εγκατάστασης "
"Mandriva Linux"
@@ -1231,9 +1230,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Μέθοδος εγκατάστασης : επιλέξτε NFS ή HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"IP του εξυπηρετητή : η διεύθυνση IP του εξυπηρετητή που περιέχει τον "
"κατάλογο της εγκατάστασης. Για να δημιουργήσετε έναν, παρακαλώ "
@@ -1335,10 +1335,11 @@ msgstr ""
"προσθέστε μία."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Παρακαλώ προσδιορίστε μια εικόνα all.rdz που περιέχει όλους τους οδηγούς, "
"Μπορείτε να βρείτε μια τετοια εικόνα στο πρώτο CD του προϊόντος αυτού στον "
@@ -1804,8 +1805,8 @@ msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Διακομιστή Ιστού"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
msgstr ""
-"Μην τσεκάρετε κανένα « κουτάκι επιλογής » αν δεν θέλετε να ενεργοποιήσετε τον "
-"Διακομιστή Ιστού."
+"Μην τσεκάρετε κανένα « κουτάκι επιλογής » αν δεν θέλετε να ενεργοποιήσετε "
+"τον Διακομιστή Ιστού."
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
@@ -1921,6 +1922,9 @@ msgstr "Εξυπηρετητής Apache "
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Το σύστημα σας ρυθμίζεται σαν εξυπηρετητής Apache "
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Προσθέστε μια εικόνα εκκίνησης (Mandriva Linux < 9.2)"
+
#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Εξυπηρετητής Samba"
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index eef1aa62..1526f930 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -11,6 +11,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2003-08-09 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
+"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1031,10 +1032,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "NFS-servilo"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr ""
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr ""
@@ -1044,7 +1041,7 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1076,8 +1073,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
@@ -1161,8 +1158,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "La sorĉilo sukcese aldonis la klienton."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
@@ -1172,7 +1168,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
@@ -1257,8 +1253,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4f7d153d..0ed44b88 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,6 +11,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2008-03-26 20:52-0300\n"
"Last-Translator: Jaime Crespo <505201@unizar.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1042,10 +1043,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Configurar un servidor PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Añadir imagen de arranque (Mandriva Linux versión < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Quitar imagen de arranque de PXE"
@@ -1055,7 +1052,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Modificar imagen de arranque en PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Añadir imagen all.rdz (Mandriva Linux versión > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1092,9 +1090,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Añadir una imagen de arranque"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"La descripción PXE se usa para explicar el rol de una imagen de arranque, "
"ej: imagen Mandriva Linux 10, imagen Mandriva Linux Cooker..."
@@ -1201,8 +1200,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Añadir opción a la imagen de arranque PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Directorio de instalación: la ruta completa al directorio del servidor de "
"instalación Mandriva Linux"
@@ -1212,9 +1211,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Método de instalación: elija NFS o HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"IP del servidor: dirección IP del servidor que contiene el directorio de "
"instalación. Puede crear uno con el asistente de servidor de instalación "
@@ -1308,10 +1308,11 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Se necesita una imagen all.rdz o network.img. Por favor, añada una."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Por favor, brinde una imagen all.rdz, que contiene todos los controladores. "
"Puede encontrar una en el CD del producto Mandriva, en el directorio /"
@@ -1438,7 +1439,9 @@ msgstr "Número de puerto:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
-msgstr "Especifica el número de puerto en el que escucha sshd. El valor predeterminado es 22."
+msgstr ""
+"Especifica el número de puerto en el que escucha sshd. El valor "
+"predeterminado es 22."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
msgid "Port should be a number"
@@ -1480,13 +1483,17 @@ msgstr "Registro"
msgid ""
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
"sshd."
-msgstr "Nivel de registro: el nivel de registro que se usa cuando se registran mensajes de sshd."
+msgstr ""
+"Nivel de registro: el nivel de registro que se usa cuando se registran "
+"mensajes de sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid ""
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
"from sshd"
-msgstr "Facility Syslog: da el código de la «facility» que se usa cuando se registran mensajes de sshd."
+msgstr ""
+"Facility Syslog: da el código de la «facility» que se usa cuando se "
+"registran mensajes de sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
@@ -1504,7 +1511,9 @@ msgstr "Opciones de conexión"
msgid ""
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
"last logged in"
-msgstr "Imprimir última conexión: si sshd debería imprimir la fecha y hora de la última vez que se conectó el usuario"
+msgstr ""
+"Imprimir última conexión: si sshd debería imprimir la fecha y hora de la "
+"última vez que se conectó el usuario"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
@@ -1515,7 +1524,10 @@ msgid ""
"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
"seconds."
-msgstr "El servidor se desconecta pasado este tiempo si el usuario no logró conectarse satisfactoriamente. Si el valor es 0, no hay límite de tiempo. El valor predeterminado es 120 segundos."
+msgstr ""
+"El servidor se desconecta pasado este tiempo si el usuario no logró "
+"conectarse satisfactoriamente. Si el valor es 0, no hay límite de tiempo. El "
+"valor predeterminado es 120 segundos."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
@@ -1539,7 +1551,12 @@ msgid ""
"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
"directory or files world-writable"
-msgstr "Derechos estrictos: especifica si sshd debería verificar la pertenencia y los permisos de los archivos del usuario y del directorio personal antes de aceptar la conexión. Normalmente, esto es deseabla ya que los novatos a veces dejan, por descuido, sus directorios o archivos de manera tal que todo el mundo los puede escribir"
+msgstr ""
+"Derechos estrictos: especifica si sshd debería verificar la pertenencia y "
+"los permisos de los archivos del usuario y del directorio personal antes de "
+"aceptar la conexión. Normalmente, esto es deseabla ya que los novatos a "
+"veces dejan, por descuido, sus directorios o archivos de manera tal que todo "
+"el mundo los puede escribir"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
@@ -1557,7 +1574,9 @@ msgstr "Permitir a los usuarios:"
msgid ""
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
"patterns. ie: erwan aginies guibo"
-msgstr "Si se especifica, sólo se permite la conexión a aquellos usuarios cuyo nombre coincida con uno de los patrones. Por ej.: erwan aginies guibo"
+msgstr ""
+"Si se especifica, sólo se permite la conexión a aquellos usuarios cuyo "
+"nombre coincida con uno de los patrones. Por ej.: erwan aginies guibo"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Deny users:"
@@ -1567,7 +1586,9 @@ msgstr "Negar usuarios:"
msgid ""
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
"pirate guillomovitch"
-msgstr "No se permite la conexión para los usuarios cuyos nombres coinciden con uno de los patrones. Por ejemplo: pirata guillomovitch"
+msgstr ""
+"No se permite la conexión para los usuarios cuyos nombres coinciden con uno "
+"de los patrones. Por ejemplo: pirata guillomovitch"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
@@ -1578,7 +1599,10 @@ msgid ""
"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
"as users can always install their own forwarders."
-msgstr "Reenvío de X11: especifica si se permite el reenvío de X11. Note que deshabilitar este reenvío no evita que los usuarios reenvíen tráfico X11, ya que los usuarios siempre pueden instalar sus propios programas para reenviar."
+msgstr ""
+"Reenvío de X11: especifica si se permite el reenvío de X11. Note que "
+"deshabilitar este reenvío no evita que los usuarios reenvíen tráfico X11, ya "
+"que los usuarios siempre pueden instalar sus propios programas para reenviar."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
@@ -1643,7 +1667,8 @@ msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
-msgstr "Seleccione un servidor primario, uno secundario, y uno terciario de la lista."
+msgstr ""
+"Seleccione un servidor primario, uno secundario, y uno terciario de la lista."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Time servers"
@@ -1790,7 +1815,10 @@ msgstr "Módulos:"
msgid ""
"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
"http server via http://www.yourserver.com/~user."
-msgstr "Permite que los usuarios obtengan un directorio en sus directorios personales disponible en su servidor http a través de http://www.suservidor.com/~usuario."
+msgstr ""
+"Permite que los usuarios obtengan un directorio en sus directorios "
+"personales disponible en su servidor http a través de http://www.suservidor."
+"com/~usuario."
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid ""
@@ -1858,6 +1886,9 @@ msgstr "Servidor Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Configurando su sistema como un servidor Apache ..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Añadir imagen de arranque (Mandriva Linux versión < 9.2)"
+
#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Servidor Samba"
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 61a4e029..6d3816c9 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2008-03-26 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
+"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1020,10 +1021,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "PXE-serveri seadistamine"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Alglaadimistõmmise lisamine (Mandriva Linuxi versioon < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "PXE alglaadimistõmmise eemaldamine"
@@ -1033,7 +1030,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "PXE alglaadimistõmmise muutmine"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "all.rdz tõmmise lisamine (Mandriva Linuxi versioon > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1070,9 +1068,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Alglaadimistõmmise lisamine"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"PXE kirjeldust kasutatakse alglaadimistõmmise rolli selgitamiseks, nt. "
"Mandriva Linux 10 tõmmis, Mandriva Linux cookeri tõmmis..."
@@ -1170,8 +1169,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Võtme lisamine PXE alglaadimistõmmisele"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Paigalduskataloog: Mandriva Linuxi paigaldusserveri kataloogi täielik asukoht"
@@ -1180,9 +1179,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Paigaldusmeetod: valige NFS või HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"Serveri IP: paigalduskataloogiga serveri IP-aadress. Sellise saab luua "
"näiteks Mandriva Linuxi paigaldusserveri nõustajaga."
@@ -1272,10 +1272,11 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Vajalik on all.rdz või network.img tõmmis. Palun määrake see."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Palun andke kõiki draivereid sisaldav tõmmis all.rdz. Selle leiate oma "
"Mandriva Linuxi esimeselt CD-lt kataloogist /isolinux/alt0/."
@@ -1832,6 +1833,8 @@ msgstr "Apache'i server"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Süsteemi seadistamine Apache'i serveriks..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Alglaadimistõmmise lisamine (Mandriva Linuxi versioon < 9.2)"
#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Samba-server"
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 833c9bbe..bf56f3d8 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -12,6 +12,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 11:43+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -147,7 +148,8 @@ msgstr "Bezero berria gehitzen zure sarera"
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
-msgstr "Morroiak zure sarera bezero bat gehitzeko behar diren parametroak bildu ditu:"
+msgstr ""
+"Morroiak zure sarera bezero bat gehitzeko behar diren parametroak bildu ditu:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
@@ -203,7 +205,8 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr "Morroi honek zure zerbitzariko DNS zerbitzuak konfiguratzen lagunduko dizu."
+msgstr ""
+"Morroi honek zure zerbitzariko DNS zerbitzuak konfiguratzen lagunduko dizu."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
@@ -447,7 +450,8 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Bilatu beharreko domeinu-izen lehenetsia:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"Zure bidaltzailearen IP helbide hau ez da baliozkoa... sakatu 'Hurrengoa' "
"jarraitzeko"
@@ -491,7 +495,8 @@ msgstr ""
"DNS zerbitzari maisua."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
-msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"DNS zerbitzari maisua ez zarela dirudi, beraz, ezin dut ostalaririk gehitu/"
"kendu."
@@ -521,7 +526,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Identifikazio hau duen bezeroa zure DNStik kenduko da"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "DNS zerbitzaria konfigurazio honekin konfiguratzera doa"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
@@ -831,7 +837,8 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy-aren ataka:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Sakatu 'Hurrengoa' balio hau mantendu nahi baduzu, edo 'Atzera' zure "
"aukeraketa zuzentzeko."
@@ -846,11 +853,14 @@ msgstr "Sakatu 'Atzera' balioa aldatzeko."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
-msgstr "1024 baino handiagoa eta 65535 baino txikiagoa den ataka aukeratu behar duzu"
+msgstr ""
+"1024 baino handiagoa eta 65535 baino txikiagoa den ataka aukeratu behar duzu"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
-msgstr "Diskoko cachea diskoan cachea gordetzeko erabil daitekeen diskoaren lekua da."
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgstr ""
+"Diskoko cachea diskoan cachea gordetzeko erabil daitekeen diskoaren lekua da."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
@@ -970,8 +980,10 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Proxy-a konfiguratzen"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
-msgstr "Morroiak zure proxy-a konfiguratzeko behar diren parametroak bildu ditu:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgstr ""
+"Morroiak zure proxy-a konfiguratzeko behar diren parametroak bildu ditu:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
@@ -1028,10 +1040,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Instalatu PXE zerbitzaria"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Erantsi abioko irudia (Mandriva Linux bertsioa < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Kendu PXEko abioko irudia"
@@ -1041,7 +1049,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Kendu PXEko abioko irudia"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Erantsi all.rdz irudia (Mandriva Linux bertsioa > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1078,9 +1087,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Gehitu abioko irudia"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"PXE azalpena abioko irudiaren eginkizuna azaltzeko erabiltzen da, adib: "
"Mandriva Linux 10 irudia, Mandriva Linux cooker irudia..."
@@ -1138,7 +1148,8 @@ msgstr ""
"duen aukera dezake erabiltzaileak."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "Aukeratu PXE zerbitzaritik kendu nahi duzun PXE abioko irudia."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
@@ -1167,7 +1178,8 @@ msgstr ""
"ematen du."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr "Beheko zerrendan, aukeratu aldatu nahi duzun PXE abioko irudia"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
@@ -1179,7 +1191,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Aukera erantsi PXE abioko diskoari"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Instalazioko direktorioa: Mandriva Linux instalatzeko zerbitzariaren "
"direktorioaren bide-izen osoa"
@@ -1189,9 +1202,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Instalatzeko metodoa: aukeratu NFS edo HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"IP zerbitzaria: Zerbitzariaren IP helbidea, instalatzeko direktorioa duena. "
"Mandriva Linux instalatzeko zerbitzariaren morroia sor dezakezu."
@@ -1286,10 +1300,11 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "all.rdz edo network.img irudia behar dugu. Gehitu irudi bat."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Eman kontrolatzaile guztiak dituen all.rdz irudia. Horrelako irudi bat "
"Mandriva Linux banaketaren lehen CDan aurki dezakezu, /isolinux/alt0/ "
@@ -1307,7 +1322,8 @@ msgid ""
msgstr "Eman PXE izen zuzena: hitz bat edo zenbaki bat, tarterik gabe."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"PXE abioko irudia gehitu/kendu/aldatzeko, aurrena 'Instalatu PXE "
"zerbitzaria' exekutatu behar duzu."
@@ -1462,7 +1478,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
"from sshd"
-msgstr "Syslog facility: sshd-ren mezuak egunkarian erregistratzeko erabiltzen den \"facility\" kodea ematen du."
+msgstr ""
+"Syslog facility: sshd-ren mezuak egunkarian erregistratzeko erabiltzen den "
+"\"facility\" kodea ematen du."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
@@ -1521,8 +1539,11 @@ msgid ""
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
"directory or files world-writable"
msgstr ""
-"Modu hertsiak <Strict modes>: sshd-k saio hasiera bat onartu aurretik erabiltzaileen fitxategi eta direktorioen eskubide eta jabetza egiaztatu behar dituen zehazten du. "
-"Normalean komenigarria da, hasiberriek konturatu gabe beraien direktorio edo fitxategiak guztientzako idazgarri uzten dituztelako."
+"Modu hertsiak <Strict modes>: sshd-k saio hasiera bat onartu aurretik "
+"erabiltzaileen fitxategi eta direktorioen eskubide eta jabetza egiaztatu "
+"behar dituen zehazten du. Normalean komenigarria da, hasiberriek konturatu "
+"gabe beraien direktorio edo fitxategiak guztientzako idazgarri uzten "
+"dituztelako."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
@@ -1617,7 +1638,8 @@ msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
-msgstr "Orduan, zure zerbitzaria zure sarerako orduaren zerbitzari lokala izango da."
+msgstr ""
+"Orduan, zure zerbitzaria zure sarerako orduaren zerbitzari lokala izango da."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
@@ -1687,7 +1709,8 @@ msgstr "Ordu-zona:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:139
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
-msgstr "Orduaren zerbitzariek ez dute erantzuten. Arrazoiak hauek izan daitezke:"
+msgstr ""
+"Orduaren zerbitzariek ez dute erantzuten. Arrazoiak hauek izan daitezke:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:140
msgid "- non existent time servers"
@@ -1855,3 +1878,5 @@ msgstr "Apache zerbitzaria"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Sistema Apache zerbitzari gisa konfiguratzen..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Erantsi abioko irudia (Mandriva Linux bertsioa < 9.2)"
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 88389036..861f07fa 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -13,6 +13,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 21:55-0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1037,10 +1038,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "گذاردن کارگزار PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "افزودن تصویر آغازگری (انتشار لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ < ۹.۲)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "برداشتن تصویر آغازگری در PXE"
@@ -1050,7 +1047,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "سازگار کردن تصویر آغازگری در PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "افزودن تصویر all.rdz (انتشار ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ < ۱۰.۰)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1086,9 +1084,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "افزودن تصویر آغازگری"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"توضیح PXE برای تشریح قاعده‌ی تصویر آغازگری، که: تصویر لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ ۱۰، "
"تصویر کوکر لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ استفاده گردیده است."
@@ -1190,8 +1189,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "گزینه افزودن به تصویر آغازگری PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr "شاخه‌ی نصب: مسیر کامل به شاخه‌ی کارگزار نصب ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ "
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
@@ -1199,9 +1198,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "روش نصب: NFS یا HTTP را انتخاب کنید."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"آی‌پی کارگزار: نشانی آی‌پی کارگزاری را که دارای شاخه‌ی نصب است. شما می‌توانید "
"یکی را با جادوگر کارگزار نصب ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ ایجاد کنید."
@@ -1292,10 +1292,11 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "ما به تصویر all.rdz یا network.img نیاز داریم. لطفا یکی را اضافه کنید."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"لطفا تصویر all.rdz را عرضه کنید که دارای همه‌ی راه‌اندازهاست. یکی را می‌توانید "
"دراولین سی‌دی توزیع لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ در شاخه‌ی /isolinux/alt0 پیدا کنید."
@@ -1855,6 +1856,9 @@ msgstr "کارگزار آپاچی"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "پیکربندی سیستم شما مانند کارگزار آپاچی ..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "افزودن تصویر آغازگری (انتشار لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ < ۹.۲)"
+
#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "کارگزار‌ سامبا"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 1b049554..e1caa099 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2009-04-20 14:33+0300\n"
"Last-Translator: Jani Välimaa <jani.valimaa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
+"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -97,8 +98,7 @@ msgid ""
"network."
msgstr ""
"Huomaa, että annetun IP-osoitteen ja asiakaskoneen nimen on oltava "
-"ainutlaatuisia "
-"verkossa."
+"ainutlaatuisia verkossa."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid ""
@@ -106,9 +106,9 @@ msgid ""
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
-"Tietokone tunnistetaan verkossa verkkonimen perustella, verkkonimen "
-"muoto on tietokoneen_nimi.yritys.net. Jokaisella verkon koneella tulee "
-"olla (oma) IP-osoite, joka on muotoa aaa.bbb.ccc.ddd."
+"Tietokone tunnistetaan verkossa verkkonimen perustella, verkkonimen muoto on "
+"tietokoneen_nimi.yritys.net. Jokaisella verkon koneella tulee olla (oma) IP-"
+"osoite, joka on muotoa aaa.bbb.ccc.ddd."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
msgid "Name of the machine:"
@@ -165,8 +165,8 @@ msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr ""
-"Hyväksy asetukset ja lisää asiakaskone napsauttamalla \"Seuraava\" tai "
-"muuta asetuksia napsauttamalla \"Edellinen\"."
+"Hyväksy asetukset ja lisää asiakaskone napsauttamalla \"Seuraava\" tai muuta "
+"asetuksia napsauttamalla \"Edellinen\"."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
@@ -185,10 +185,9 @@ msgid ""
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
msgstr ""
-"Tarkasta koneen nimi. \"Localhost\" ei ole kelvollinen nimi nimipalvelimelle."
-" "
-"Nimen tulee olla täydellinen verkkotunnus (FQDN, Fully Qualified Domain "
-"Name)."
+"Tarkasta koneen nimi. \"Localhost\" ei ole kelvollinen nimi "
+"nimipalvelimelle. Nimen tulee olla täydellinen verkkotunnus (FQDN, Fully "
+"Qualified Domain Name)."
#: ../common/Wizcommon.pm:60
msgid ""
@@ -198,9 +197,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tarkista verkkotunnus. DNS-palvelin tarvitsee kelvollisen verkkotunnuksen, "
"\"localdomain\" tai \"none\" ei kelpaa. Tietokoneen nimen tulee olla "
-"täydellinen "
-"verkkotunnus (FQDN, Fully Qualified Domain Name). Muokkaa nimeä työkalulla "
-"drakconnect."
+"täydellinen verkkotunnus (FQDN, Fully Qualified Domain Name). Muokkaa nimeä "
+"työkalulla drakconnect."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
@@ -226,10 +224,9 @@ msgid ""
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
"network)."
msgstr ""
-"Valitse, jos haluataan ottaa käyttöön DHCP-palvelimen PXE-tuki "
-"(PXE eli Pre-boot eXecution Environment, käynnistyksen ennenaikainen "
-"suoritusympäristö, on protokolla joka sallii koneiden käynnistämisen "
-"verkon kautta.)"
+"Valitse, jos haluataan ottaa käyttöön DHCP-palvelimen PXE-tuki (PXE eli Pre-"
+"boot eXecution Environment, käynnistyksen ennenaikainen suoritusympäristö, "
+"on protokolla joka sallii koneiden käynnistämisen verkon kautta.)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
@@ -355,10 +352,10 @@ msgid ""
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
-"Tämä velho auttaa nimipalvelimen asetusten määrittelemisessä. "
-"Velhon asettama nimipalvelin tarjoaa paikallisen nimipalvelun "
-"paikallisverkon tietokoneille, Internetin nimipalvelinpyynnöt "
-"ohjataan ulkoiselle nimipalvelimelle."
+"Tämä velho auttaa nimipalvelimen asetusten määrittelemisessä. Velhon "
+"asettama nimipalvelin tarjoaa paikallisen nimipalvelun paikallisverkon "
+"tietokoneille, Internetin nimipalvelinpyynnöt ohjataan ulkoiselle "
+"nimipalvelimelle."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid "DNS server Interface"
@@ -411,8 +408,8 @@ msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and does not have the answer in its cache."
msgstr ""
-"Edelleenlähetys tapahtuu ainostaan kyselyille, joista palvelin "
-"ei vastaa tai haluttua tietoa ei löydy välimuistista."
+"Edelleenlähetys tapahtuu ainostaan kyselyille, joista palvelin ei vastaa tai "
+"haluttua tietoa ei löydy välimuistista."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "IP of your forwarder"
@@ -423,8 +420,8 @@ msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
msgstr ""
-"Jos edelleenlähetystä tarvitaan ja edelleenlähetyspalvelimen IP-osoite "
-"on tiedossa, syötä IP-osoite. Muussa tapauksessa jätä tyhjäksi."
+"Jos edelleenlähetystä tarvitaan ja edelleenlähetyspalvelimen IP-osoite on "
+"tiedossa, syötä IP-osoite. Muussa tapauksessa jätä tyhjäksi."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
msgid "External DNS:"
@@ -449,10 +446,9 @@ msgid ""
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
msgstr ""
-"Hakulista verkon koneiden etsintään. Lista luodaan "
-"normaalisti paikallisesta verkkoalueesta; oletuksena "
-"lista sisältää vain paikallisen verkkoalueen. Toimintatapaa "
-"voidaan muuttaa listaamalla kaikki toivotut hakupolut "
+"Hakulista verkon koneiden etsintään. Lista luodaan normaalisti paikallisesta "
+"verkkoalueesta; oletuksena lista sisältää vain paikallisen verkkoalueen. "
+"Toimintatapaa voidaan muuttaa listaamalla kaikki toivotut hakupolut "
"(verkkoalueet) avainsanan \"search\" jälkeen."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
@@ -469,8 +465,8 @@ msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr ""
-"Virheellinen IP-osoite ensisijaiselle nimipalvelimelle... napsauta "
-"\"Seuraava\" jatkaaksesi."
+"Virheellinen IP-osoite ensisijaiselle nimipalvelimelle... napsauta \"Seuraava"
+"\" jatkaaksesi."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
@@ -630,8 +626,8 @@ msgid ""
"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
"and as an FTP server for the Internet."
msgstr ""
-"Palvelin voi toimia paikallisverkon (Intranet) tai Internetin "
-"FTP-palvelimena."
+"Palvelin voi toimia paikallisverkon (Intranet) tai Internetin FTP-"
+"palvelimena."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
@@ -682,8 +678,8 @@ msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
"Please correct."
msgstr ""
-"Bashia ei löydy komentotulkkien listasta, listaa on muokattu käsin!"
-"Korjaa lista."
+"Bashia ei löydy komentotulkkien listasta, listaa on muokattu käsin!Korjaa "
+"lista."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
msgid "Need a server name"
@@ -834,9 +830,9 @@ msgid ""
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
-"Välityspalvelimen portti määrittelee portin, jossa palvelin kuuntelee "
-"http-kyselyjä. Oletus on 3128, toinen yleisesti käytetty on 8080. "
-"Porttinumeron on oltava suurempi kuin 1024."
+"Välityspalvelimen portti määrittelee portin, jossa palvelin kuuntelee http-"
+"kyselyjä. Oletus on 3128, toinen yleisesti käytetty on 8080. Porttinumeron "
+"on oltava suurempi kuin 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
@@ -941,8 +937,8 @@ msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
msgstr ""
-"Käytä numeerista muotoa \"192.168.1.0/255.255.255.0\" tai tekstimuotoa "
-"\".verkkotunnus.net\""
+"Käytä numeerista muotoa \"192.168.1.0/255.255.255.0\" tai tekstimuotoa \"."
+"verkkotunnus.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
@@ -950,8 +946,7 @@ msgid ""
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
"Vaihtoehtoisesti Squid voidaan ajaa monistettuna. Uusi ylemmän tason "
-"välityspalvelin "
-"voidaan lisätä määrittelemällä sen osoitte ja portti."
+"välityspalvelin voidaan lisätä määrittelemällä sen osoitte ja portti."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
@@ -1048,10 +1043,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Aseta PXE-palvelin"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Lisää käynnistyskuvatiedosto (Mandriva Linux versio < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Poista käynnistyskuvatiedosto"
@@ -1061,7 +1052,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Muokkaa käynnistyskuvatiedostoa"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Lisää all.rdz (Mandriva Linux versio > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1086,8 +1078,8 @@ msgstr ""
"kehittämä protokolla, joka sallii koneiden käynnistämisen verkon kautta. PXE "
"tallennetaan ROM-piirille uuden sukupolven verkkokorteissa. Kun kone "
"käynnistyy, lataa BIOS PXE-koodin muistiin ja suorittaa sen. Valikko "
-"näytetään, "
-"jonka avulla käynnistetään käyttöjärjestelmän lataus verkon kautta."
+"näytetään, jonka avulla käynnistetään käyttöjärjestelmän lataus verkon "
+"kautta."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
@@ -1098,9 +1090,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Lisää käynnistyskuvatiedosto"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"PXE-kuvausta käytetään kertomaan lisätietoja käynnistyskuvatiedostosta, "
"esim. Mandriva Linux 10, Mandriva Linux Cooker."
@@ -1124,10 +1117,8 @@ msgid ""
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
"Käynnistyäkseen verkon kautta, verkkotietokone tarvitsee "
-"käynnistyskuvatiedoston. "
-"Tämän lisäksi käynnistyskuvatiedosto täytyy nimetä, jotta käyttäjä voi "
-"valita "
-"käytettävän käynnistyskuvatiedoston PXE-valikosta."
+"käynnistyskuvatiedoston. Tämän lisäksi käynnistyskuvatiedosto täytyy nimetä, "
+"jotta käyttäjä voi valita käytettävän käynnistyskuvatiedoston PXE-valikosta."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
@@ -1141,8 +1132,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Teknisitä syistä, käytettäessä montaa käynnistyskuvatiedostoa, on helpompi "
"käynnistää verkkotietokone käyttäen ydintä (vmlinuz) ja tarjota yksi "
-"tiedosto, "
-"jossa on kaikki tarvittavat ajurit (tässä tapauksessa all.rdz)."
+"tiedosto, jossa on kaikki tarvittavat ajurit (tässä tapauksessa all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
@@ -1155,10 +1145,8 @@ msgid ""
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
"Käynnistyäkseen verkon kautta, verkkotietokone tarvitsee "
-"käynnistyskuvatiedoston. "
-"Tämän lisäksi käynnistyskuvatiedosto täytyy nimetä, jotta käyttäjä voi "
-"valita "
-"käytettävän käynnistyskuvatiedoston PXE-valikosta."
+"käynnistyskuvatiedoston. Tämän lisäksi käynnistyskuvatiedosto täytyy nimetä, "
+"jotta käyttäjä voi valita käytettävän käynnistyskuvatiedoston PXE-valikosta."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid ""
@@ -1189,9 +1177,8 @@ msgid ""
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr ""
"Joissakin tilanteissa PXE-käynnistyskuvatiedostolle halutaan määritellä "
-"valitsimia. "
-"Velho mahdollistaa helpon tavan räätälöidä käynnistyskuvatiedostoa yleisesti "
-"käytetyillä parametreilla."
+"valitsimia. Velho mahdollistaa helpon tavan räätälöidä "
+"käynnistyskuvatiedostoa yleisesti käytetyillä parametreilla."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
@@ -1207,8 +1194,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Lisää PXE-käynnistyskuvatiedostolle valitsimia"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Asennushakemisto: koko hakemistopolku Mandriva Linux asennuspalvelimen "
"hakemistoon"
@@ -1218,13 +1205,14 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Asennustapa: valitse NFS tai HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
-"Palvelimen IP-osoite: Palvelimen IP-osoite, jossa asennushakemisto sijaitsee."
-" "
-"Palvelin voidaan luoda Mandriva Linuxin asennuspalvelinvelhon avulla."
+"Palvelimen IP-osoite: Palvelimen IP-osoite, jossa asennushakemisto "
+"sijaitsee. Palvelin voidaan luoda Mandriva Linuxin asennuspalvelinvelhon "
+"avulla."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
@@ -1285,8 +1273,8 @@ msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
-"Velho asettaa kaikki tarvittavat oletusasetustiedostot, jotta "
-"tietokoneet voidaan käynnistää verkon kautta."
+"Velho asettaa kaikki tarvittavat oletusasetustiedostot, jotta tietokoneet "
+"voidaan käynnistää verkon kautta."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
@@ -1294,9 +1282,9 @@ msgid ""
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
-"Dhcpd.conf-tiedostoon tulee lisätä erityiset PXE-parametrit. Käynnistä "
-"DHCP-asetusvelho ja valitse \"Ota PXE käyttöön\". Jos valintaa ei tehdä, "
-"ei palvelin vastaa PXE-pyyntöihin."
+"Dhcpd.conf-tiedostoon tulee lisätä erityiset PXE-parametrit. Käynnistä DHCP-"
+"asetusvelho ja valitse \"Ota PXE käyttöön\". Jos valintaa ei tehdä, ei "
+"palvelin vastaa PXE-pyyntöihin."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid ""
@@ -1311,14 +1299,14 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Tarvitaan tiedosto all.rdz tai network.img. Lisää tiedosto."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Valitse kaikki ajurit sisältävä all.rdz-tiedosto. Tiedosto löytyy Mandriva "
-"Linuxin "
-"asennuslevyiltä hakemistosta /isolinux/alt0."
+"Linuxin asennuslevyiltä hakemistosta /isolinux/alt0."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
@@ -1336,9 +1324,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
-"\"Aseta PXE-palvelin\" tulee suorittaa ennen kuin "
-"PXE-käynnistyskuvatiedostoja voidaan "
-"lisätä, poistaa tai muokata."
+"\"Aseta PXE-palvelin\" tulee suorittaa ennen kuin PXE-"
+"käynnistyskuvatiedostoja voidaan lisätä, poistaa tai muokata."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
@@ -1547,8 +1534,7 @@ msgstr ""
"Tarkkaile oikeuksia: tarkkaillaanko käyttäjien kotikansioiden tiedostojen ja "
"hakemistojen oikeuksia ennen kuin kirjautuminen hyväksytään. Asetus on "
"normaalisti suotava, koska aloittelijat jättävät usein vahingossa "
-"tiedostojaan "
-"ja kansioitaan kaikkien kirjoitettavaksi"
+"tiedostojaan ja kansioitaan kaikkien kirjoitettavaksi"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
@@ -1591,9 +1577,9 @@ msgid ""
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
"as users can always install their own forwarders."
msgstr ""
-"X11-edelleenohjaus: sallitaanko X11-istunnon edelleenohjaus. Huomaa, "
-"että edelleenohjauksen kieltäminen ei estä käyttäjiä edelleenohjaamasta "
-"X11-liikennettä, koska käyttäjät voivat asentaa omia ohjelmia, jotka "
+"X11-edelleenohjaus: sallitaanko X11-istunnon edelleenohjaus. Huomaa, että "
+"edelleenohjauksen kieltäminen ei estä käyttäjiä edelleenohjaamasta X11-"
+"liikennettä, koska käyttäjät voivat asentaa omia ohjelmia, jotka "
"edelleenohjaavat X11-liikennettä."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
@@ -1731,8 +1717,7 @@ msgid ""
"actually setting time."
msgstr ""
"- Aikapalvelimiin voidaa yrittää ottaa yhteyttä uudelleen tai asetukset "
-"voidaan "
-"tallentaa tahdistamatta kelloa."
+"voidaan tallentaa tahdistamatta kelloa."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
@@ -1815,8 +1800,8 @@ msgid ""
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
"Anna hakemiston nimi, joka käyttäjien tulisi luoda kotihakemistoon (ilman "
-"~/) saadakseen sen saataville osoitteeseen http://www.sinunpalvelin."
-"com/~kayttaja."
+"~/) saadakseen sen saataville osoitteeseen http://www.sinunpalvelin.com/"
+"~kayttaja."
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
@@ -1873,6 +1858,9 @@ msgstr "Apache-palvelin"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Asetetaan järjestelmää Apache-palvelimeksi ..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Lisää käynnistyskuvatiedosto (Mandriva Linux versio < 9.2)"
+
#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Samba-palvelin"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 18bd7025..d1b69ea9 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -20,6 +20,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2008-03-26 15:54+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Vigier <nvigier@mandriva.com>\n"
"Language-Team: Français <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -953,8 +954,8 @@ msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
msgstr ""
-"Utilisez soit un format numérique comme « 192.168.1.0/255.255.255.0 » soit un "
-"format texte comme « .domaine.net »"
+"Utilisez soit un format numérique comme « 192.168.1.0/255.255.255.0 » soit "
+"un format texte comme « .domaine.net »"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
@@ -1062,10 +1063,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Configurer un serveur PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Ajouter une image d'amorçage (Mandriva Linux < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Enlever une image d'amorçage de PXE"
@@ -1075,7 +1072,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Modifier l'image d'amorçage de PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Ajouter une image all.rdz (Mandriva Linux > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1113,9 +1111,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Ajouter une image d'amorçage"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"La description PXE est utilisée pour définir le rôle de l'image, par "
"exemple :\n"
@@ -1226,8 +1225,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Ajouter une option à l'image d'amorçage PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Répertoire d'installation : chemin complet du serveur d'installation "
"Mandriva Linux"
@@ -1237,9 +1236,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Méthode d'installation : choisissez NFS ou HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"IP du serveur : l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire "
"d'installation. Pour en créer un, veuillez utiliser l'assistant "
@@ -1344,10 +1344,11 @@ msgstr "Il est nécessaire d'avoir une image all.rdz ou network.img."
# C. Berthelé Aug 2005 should \n be kept in french ?
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Veuillez fournir une image all.rdz, contenant tous les pilotes. Vous pouvez "
"en \n"
@@ -1530,8 +1531,8 @@ msgid ""
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
"from sshd"
msgstr ""
-"Facility Syslog : donne le code de la « facility » syslog utilisée lors de la "
-"journalisation des messages de sshd"
+"Facility Syslog : donne le code de la « facility » syslog utilisée lors de "
+"la journalisation des messages de sshd"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
@@ -1870,8 +1871,8 @@ msgid ""
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
"Tapez le nom du répertoire que les utilisateurs doivent créer dans leur "
-"répertoire personnel (sans le « ~/ ») de façon à le rendre disponible par le "
-"Web à l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur"
+"répertoire personnel (sans le « ~/ ») de façon à le rendre disponible par "
+"le Web à l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur"
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
@@ -1932,6 +1933,9 @@ msgstr "Serveur Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Configuration de votre système en tant que serveur Apache ..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Ajouter une image d'amorçage (Mandriva Linux < 9.2)"
+
#~ msgid "Start httpd server on boot"
#~ msgstr "Démarrer le serveur httpd au boot"
@@ -3054,8 +3058,8 @@ msgstr "Configuration de votre système en tant que serveur Apache ..."
#~ msgstr ""
#~ "Spécifie où l'utilisateur et la machine sont ajoutés dans l'arborescence. "
#~ "Cela peut être surchargé par les paramètres « Suffixe LDAP utilisateur "
-#~ "(ldap user suffix) » et « Suffixe LDAP machine (ldap machine suffix) ». Il "
-#~ "est aussi utilisé comme dn de base pour toutes les recherches LDAP. "
+#~ "(ldap user suffix) » et « Suffixe LDAP machine (ldap machine suffix) ». "
+#~ "Il est aussi utilisé comme dn de base pour toutes les recherches LDAP. "
#~ "Exemple : dc=$DOMAINNAME,dc=com"
#~ msgid "LDAP password"
@@ -3433,9 +3437,9 @@ msgstr "Configuration de votre système en tant que serveur Apache ..."
#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file "
#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/"
#~ msgstr ""
-#~ "L'option « Cacher des fichiers » permet de cacher aux clients des fichiers "
-#~ "ou des répertoires du serveur dont le nom correspond à un des motifs "
-#~ "donnés. Ex : /.icewm/"
+#~ "L'option « Cacher des fichiers » permet de cacher aux clients des "
+#~ "fichiers ou des répertoires du serveur dont le nom correspond à un des "
+#~ "motifs donnés. Ex : /.icewm/"
#~ msgid "Hide dot files:"
#~ msgstr "Cacher les fichiers débutant par un point :"
@@ -3680,8 +3684,8 @@ msgstr "Configuration de votre système en tant que serveur Apache ..."
#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
#~ "Back button."
#~ msgstr ""
-#~ "Pour confirmer la suppression de ce partage, cliquez sur « Suivant » sinon "
-#~ "utilisez le bouton « Précédent » pour corriger."
+#~ "Pour confirmer la suppression de ce partage, cliquez sur « Suivant » "
+#~ "sinon utilisez le bouton « Précédent » pour corriger."
#~ msgid "Summary remove a share"
#~ msgstr "Résumé de la suppression d'un partage"
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 966033ba..49ee2a7e 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -12,6 +12,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2004-06-28 17:19+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Gracco <graccoandrea@tin.it>\n"
"Language-Team: furlan <gft@freelists.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1044,11 +1045,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Sielç il server PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-#, fuzzy
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Zonte une imagjin di inviament (Mandriva Linux version < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Rimôf le imagjin di inviament in PXE"
@@ -1059,7 +1055,7 @@ msgstr "Mude le imagjin di inviament in PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
#, fuzzy
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Zonte imagjin all.rdz (Mandriva Linux version > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1098,8 +1094,8 @@ msgstr "Zonte une imagjin di inviament"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"Le descrizion PXE e je doprade par spiegâ le regule de imagjin di inviament, "
"par esempli: imagjin Mandriva Linux 10, imagjin Mandriva Linux cooker.."
@@ -1208,8 +1204,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Zonte une opzion al disc di inviament PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Cartele di instalazion: il percors complet a le cartele dal server di "
"instalazion Mandriva Linux"
@@ -1219,9 +1215,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Sorte di instalazion: sielç NFS o HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"IP dal server: recapit IP dal server, che al conten le cartele di "
"instalazion. Tu puedis creâ un cun l'assistent dal server di instalazion "
@@ -1318,10 +1315,11 @@ msgstr ""
"O vin bisugne di une imagjin all.rdz o network.img. Par plasè, zonte une."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Par plasè insede une imagjin all.rdz, che conten ducj i driver. Tu puedis "
"cjatâ une tal prin CD de distribuzion Mandriva Linux, te cartele /isolinux/"
@@ -1884,6 +1882,10 @@ msgstr "Server Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "O configuri il to sisteme sicu server Apache ..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Zonte une imagjin di inviament (Mandriva Linux version < 9.2)"
+
#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Server Samba"
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index 95059ddb..f3088f46 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -11,6 +11,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -923,10 +924,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr ""
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr ""
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr ""
@@ -936,7 +933,7 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -967,8 +964,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
@@ -1051,8 +1048,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
@@ -1062,7 +1058,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
@@ -1145,8 +1141,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 456af908..5f038fe6 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,10 +9,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-31 09:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-23 23:14+0200\n"
"Last-Translator: Alejo Pacín Jul <alejopj@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -23,41 +24,28 @@ msgstr ""
msgid "configuration wizard"
msgstr "asistente de configuración"
-#: ../Wiztemplate.pm:60
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:131
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:138
+#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Warning."
msgstr "Advertencia."
-#: ../Wiztemplate.pm:64
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Error."
msgstr "Erro."
-#: ../Wiztemplate.pm:78
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:283
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:289
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:296
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
+#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "Congratulations"
msgstr "Noraboa"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
msgstr "Asistente de Cliente DNS"
@@ -66,16 +54,24 @@ msgid "You must first run the DNS server wizard"
msgstr "Primeiro debe executa-lo asistente de servidor DNS"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
-msgid "A client of your local network is a machine connected to the network having its own name and IP address."
-msgstr "Un cliente da súa rede local é unha máquina que ten nome e enderezo IP propios e está conectada á rede."
+msgid ""
+"A client of your local network is a machine connected to the network having "
+"its own name and IP address."
+msgstr ""
+"Un cliente da súa rede local é unha máquina que ten nome e enderezo IP "
+"propios e está conectada á rede."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr "Prema Seguinte para comezar, ou Cancelar para saír deste asistente."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
-msgid "The server will use the information you enter here to make the name of the client available to other machines into your network."
-msgstr "O servidor usará a información que introduza aquí para facer que o nome do cliente estea dispoñible para as outras máquinas da súa rede."
+msgid ""
+"The server will use the information you enter here to make the name of the "
+"client available to other machines into your network."
+msgstr ""
+"O servidor usará a información que introduza aquí para facer que o nome do "
+"cliente estea dispoñible para as outras máquinas da súa rede."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
@@ -85,60 +81,54 @@ msgstr "Este asistente axudaralle a engadir un novo cliente ó seu DNS local."
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(non é preciso escribi-lo dominio despois do nome)"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Client identification:"
msgstr "Identificación do cliente:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
-msgid "Note that the given IP address and client name should be unique in the network."
-msgstr "Teña en conta que o enderezo IP proporcionado e o nome do cliente deben ser únicos na rede."
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
+"network."
+msgstr ""
+"Teña en conta que o enderezo IP proporcionado e o nome do cliente deben ser "
+"únicos na rede."
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
-msgid "Your client on the network will be identified by name, as in clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, in the usual dotted syntax."
-msgstr "O seu cliente identificarase na rede polo nome, coma en nome_cliente.empresa.net. Cada máquina da rede debe ter un enderezo IP (único), ca sintaxe de puntos normal."
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
+"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
+"in the usual dotted syntax."
+msgstr ""
+"O seu cliente identificarase na rede polo nome, coma en nome_cliente.empresa."
+"net. Cada máquina da rede debe ter un enderezo IP (único), ca sintaxe de "
+"puntos normal."
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:137
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
msgid "Name of the machine:"
msgstr "Nome da máquina:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:138
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
msgid "IP address of the machine:"
msgstr "Enderezo IP da máquina:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
-#: ../web_wizard/Apache.pm:90
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
-msgstr "Está usando DHCP, e pode ser que servidor non funcione ca súa configuración."
-
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:72
-#: ../drakwizard.pl:84
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
-#: ../web_wizard/Apache.pm:113
-#: ../web_wizard/Apache.pm:128
+msgstr ""
+"Está usando DHCP, e pode ser que servidor non funcione ca súa configuración."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -155,12 +145,20 @@ msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "Engadindo un novo cliente á súa rede"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your network:"
-msgstr "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para engadir un cliente á súa rede:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
+"network:"
+msgstr ""
+"O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para engadir "
+"un cliente á súa rede:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
-msgid "To accept these values, and add your client, click the Next button or use the Back button to correct them."
-msgstr "Para aceptar estes valores, e engadir o cliente, prema o botón Seguinte ou prema no botón Atrás para corrixilos."
+msgid ""
+"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
+"the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"Para aceptar estes valores, e engadir o cliente, prema o botón Seguinte ou "
+"prema no botón Atrás para corrixilos."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
@@ -175,59 +173,83 @@ msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "O asistente engadiu o cliente con éxito."
#: ../common/Wizcommon.pm:57
-msgid "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
-msgstr "Cómpre adaptar o nome da súa máquina. 'localhost' non é un nome de máquina correcto para un servidor DNS. O nome de máquina debe ser un FQDN: Fully Qualified Domain Name"
+msgid ""
+"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
+"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
+msgstr ""
+"Cómpre adaptar o nome da súa máquina. 'localhost' non é un nome de máquina "
+"correcto para un servidor DNS. O nome de máquina debe ser un FQDN: Fully "
+"Qualified Domain Name"
#: ../common/Wizcommon.pm:60
-msgid "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
-msgstr "Cómpre adaptar o seu nome de dominio. Para un servidor DNS cómpre un nome de dominio correcto, de xeito que sexa diferente a localdomain ou deixalo en branco. O nome de máquina debe ser un FQDN: Fully Qualified Domain Name. Execute drakconnect para adaptalo."
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
+"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
+"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Cómpre adaptar o seu nome de dominio. Para un servidor DNS cómpre un nome de "
+"dominio correcto, de xeito que sexa diferente a localdomain ou deixalo en "
+"branco. O nome de máquina debe ser un FQDN: Fully Qualified Domain Name. "
+"Execute drakconnect para adaptalo."
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "Asistente DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
-msgid "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your workstations."
-msgstr "DHCP é un servicio que asigna enderezos de rede automáticamente ás súas estacións de traballo."
+msgid ""
+"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
+"workstations."
+msgstr ""
+"DHCP é un servicio que asigna enderezos de rede automáticamente ás súas "
+"estacións de traballo."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr "Este asistente axudaralle a configura-los servicios DHCP no seu servidor."
+msgstr ""
+"Este asistente axudaralle a configura-los servicios DHCP no seu servidor."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
msgstr "Interface na que o servidor DHCP debe escoitar"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
-msgid "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the network)."
-msgstr "Se desexa activar PXE no seu servidor DHCP marque o cadro (Pre-boot eXecution Environment, un protocolo que lles permite ós ordenadores arrincar a través da rede)."
+msgid ""
+"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
+"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
+"network)."
+msgstr ""
+"Se desexa activar PXE no seu servidor DHCP marque o cadro (Pre-boot "
+"eXecution Environment, un protocolo que lles permite ós ordenadores arrincar "
+"a través da rede)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
msgstr "Rango de enderezos que usará DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
-msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
-msgstr "Seleccione o rango de enderezos que o servicio DHCP asignará ás estacións de traballo; se non ten necesidades especiais, pode aceptar os valores propostos. (p.ex.: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgid ""
+"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
+"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
+"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgstr ""
+"Seleccione o rango de enderezos que o servicio DHCP asignará ás estacións de "
+"traballo; se non ten necesidades especiais, pode aceptar os valores "
+"propostos. (p.ex.: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
msgstr "Enderezo IP inferior:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Highest IP address:"
msgstr "Enderezo IP superior:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
msgid "Gateway IP address:"
msgstr "Enderezo IP da pasarela:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
msgid "Enable PXE:"
msgstr "Activar PXE:"
@@ -248,29 +270,25 @@ msgid "Configuring the DHCP server"
msgstr "Configurando o servidor DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP service:"
-msgstr "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para configurar o servicio DHCP:"
-
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
-#: ../web_wizard/Apache.pm:136
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
+"service:"
+msgstr ""
+"O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para "
+"configurar o servicio DHCP:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
-#: ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
@@ -283,29 +301,23 @@ msgstr "Interface:"
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
msgstr "O asistente configurou con éxito os servicios DHCP."
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:303
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:190
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
#: ../web_wizard/Apache.pm:154
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:191
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Volva executar drakwizard, e intente cambiando algúns parámetros."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:82
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Master DNS server"
msgstr "Servidor DNS Mestre"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:83
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Slave DNS server"
msgstr "Servidor DNS Escravo"
@@ -319,16 +331,26 @@ msgid "Remove host in DNS"
msgstr "Eliminar unha máquina do DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
-msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine with an internet host name."
-msgstr "DNS (Domain Name Server) é o servicio que convirte un enderezo IP dunha máquina nun nome de máquina de internet."
+msgid ""
+"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
+"with an internet host name."
+msgstr ""
+"DNS (Domain Name Server) é o servicio que convirte un enderezo IP dunha "
+"máquina nun nome de máquina de internet."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "DNS Master configuration wizard"
msgstr "Asistente de configuración do DNS Mestre"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
-msgid "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This configuration will provide a local DNS service for local computers names, with non-local requests forwarded to an outside DNS."
-msgstr "Este asistente axudaralle a configurar os servicios DNS do seu servidor. Esta configuración proporcionaralle un servicio DNS local para nomes de ordenadores locais, e que remitirá as consultas non locais a un DNS externo."
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
+"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
+"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
+msgstr ""
+"Este asistente axudaralle a configurar os servicios DNS do seu servidor. "
+"Esta configuración proporcionaralle un servicio DNS local para nomes de "
+"ordenadores locais, e que remitirá as consultas non locais a un DNS externo."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid "DNS server Interface"
@@ -338,13 +360,11 @@ msgstr "Interface do servidor DNS"
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
msgstr "(Non cómpre engadi-lo dominio despois do nome)"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:255
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:256
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
msgid "DNS Domainname:"
msgstr "Nome do dominio DNS:"
@@ -365,28 +385,40 @@ msgid "Computer Name:"
msgstr "Nome do Ordenador:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
-msgid "A slave name server will take some of the burden away from your primary name server, and will also function as a backup server, in case your master server is unreachable."
-msgstr "Un servidor de nomes escravo tomará parte da carga do servidor de nomes primario, e tamén funcionará coma un servidor de copia de seguridade, no caso de que o servidor primario non estea dispoñible."
+msgid ""
+"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
+"server, and will also function as a backup server, in case your master "
+"server is unreachable."
+msgstr ""
+"Un servidor de nomes escravo tomará parte da carga do servidor de nomes "
+"primario, e tamén funcionará coma un servidor de copia de seguridade, no "
+"caso de que o servidor primario non estea dispoñible."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:162
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:247
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid "IP Address of the master DNS server:"
msgstr "Enderezo IP do servidor DNS mestre:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
-msgid "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not authoritative and does not have the answer in its cache."
-msgstr "A remisión ocorre só para aquelas consultas para as que o servidor non ten autoridade e non ten a resposta na súa caché."
+msgid ""
+"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
+"authoritative and does not have the answer in its cache."
+msgstr ""
+"A remisión ocorre só para aquelas consultas para as que o servidor non ten "
+"autoridade e non ten a resposta na súa caché."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "IP of your forwarder"
msgstr "IP do seu remitente"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
-msgid "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you dont know leave it blank"
-msgstr "se coñece e precisa o IP do seu remitente introduza o seu enderezo IP, se non o coñece déixeo en branco"
+msgid ""
+"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
+"dont know leave it blank"
+msgstr ""
+"se coñece e precisa o IP do seu remitente introduza o seu enderezo IP, se "
+"non o coñece déixeo en branco"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:276
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
msgid "External DNS:"
msgstr "DNS externo:"
@@ -395,49 +427,80 @@ msgid "Add search domain"
msgstr "Engadir dominio de busca"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
-msgid "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add it here."
-msgstr "O nome de dominio deste servidor engádese automáticamente, e non cómpre engadilo aquí."
+msgid ""
+"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
+"it here."
+msgstr ""
+"O nome de dominio deste servidor engádese automáticamente, e non cómpre "
+"engadilo aquí."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
-msgid "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined from the local domain name; by default, it contains only the local domain name. This may be changed by listing the desired domain search path following the search keyword"
-msgstr "Lista de busca para a resolución de nomes de máquina. A lista de busca determínase normalmente a partir do nome de dominio local; por defecto, contén só o nome de dominio local. Isto pódese cambiar listando a ruta de busca do dominio desexado seguida da palabra chave da busca"
+msgid ""
+"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
+"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
+"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
+"following the search keyword"
+msgstr ""
+"Lista de busca para a resolución de nomes de máquina. A lista de busca "
+"determínase normalmente a partir do nome de dominio local; por defecto, "
+"contén só o nome de dominio local. Isto pódese cambiar listando a ruta de "
+"busca do dominio desexado seguida da palabra chave da busca"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:200
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:277
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Nome do dominio predeterminado no que buscar:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
-msgstr "Este non é un enderezo IP válido para o seu remitente... prema seguinte para continuar"
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgstr ""
+"Este non é un enderezo IP válido para o seu remitente... prema seguinte para "
+"continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
-msgstr "Isto non é un enderezo IP dun DNS Mestre válido... prema seguinte para continuar"
+msgstr ""
+"Isto non é un enderezo IP dun DNS Mestre válido... prema seguinte para "
+"continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr "Isto non é un enderezo IP correcto... prema seguinte para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
-msgid "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to continue"
-msgstr "Semella ser que esta máquina xa está na configuración do seu DNS... prema seguinte para continuar"
+msgid ""
+"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Semella ser que esta máquina xa está na configuración do seu DNS... prema "
+"seguinte para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
-msgid "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to continue"
-msgstr "Semella ser que isto non está na configuración do seu DNS... prema seguinte para continuar"
+msgid ""
+"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Semella ser que isto non está na configuración do seu DNS... prema seguinte "
+"para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
-msgid "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS wizard: Master DNS server."
-msgstr "Semella ser que non se configurou ningún servidor DNS usando o asistente. Execute o asistente DNS: servidor DNS Mestre."
+msgid ""
+"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
+"wizard: Master DNS server."
+msgstr ""
+"Semella ser que non se configurou ningún servidor DNS usando o asistente. "
+"Execute o asistente DNS: servidor DNS Mestre."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
-msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
-msgstr "Semella ser que non é un servidor DNS mestre, así que non se pode engadir/eliminar a máquina."
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgstr ""
+"Semella ser que non é un servidor DNS mestre, así que non se pode engadir/"
+"eliminar a máquina."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
@@ -451,8 +514,7 @@ msgstr "con esta configuración:"
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
msgstr "O cliente con esta identificación engadirase ó seu DNS"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:257
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:266
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
msgid "Computer name:"
msgstr "Nome de ordenador:"
@@ -465,8 +527,10 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "O cliente con esta identificación eliminarase do seu DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
-msgstr "O servidor DNS está a piques de ser configurado ca seguinte configuración"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgstr ""
+"O servidor DNS está a piques de ser configurado ca seguinte configuración"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
msgid "Server Hostname:"
@@ -508,8 +572,7 @@ msgstr "Servidor web Apache2"
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
-#: ../drakwizard.pl:52
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
+#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "Configuración do daemon OpenSSH"
@@ -525,8 +588,7 @@ msgstr "Servidor DHCP"
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor DNS"
-#: ../drakwizard.pl:59
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "FTP server"
msgstr "Servidor FTP"
@@ -548,15 +610,20 @@ msgstr "Asistente de configuración do servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr "Este asistente axudaralle a configurar un servidor FTP para a súa rede."
+msgstr ""
+"Este asistente axudaralle a configurar un servidor FTP para a súa rede."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "Seleccione o tipo de servicio FTP que desexa activar:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
-msgid "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) and as an FTP server for the Internet."
-msgstr "O seu servidor pode actuar coma un servidor FTP cara a súa rede interna (intranet) e coma un servidor FTP para a Internet."
+msgid ""
+"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
+"and as an FTP server for the Internet."
+msgstr ""
+"O seu servidor pode actuar coma un servidor FTP cara a súa rede interna "
+"(intranet) e coma un servidor FTP para a Internet."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
@@ -567,8 +634,12 @@ msgid "Enable the FTP server for the Internet"
msgstr "Habilita-lo servidor FTP para a internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
-msgid "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or external hosts."
-msgstr "Escolla se desexa permitir a conexión ó servidor FTP dende máquinas internas ou externas."
+msgid ""
+"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
+"external hosts."
+msgstr ""
+"Escolla se desexa permitir a conexión ó servidor FTP dende máquinas internas "
+"ou externas."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
@@ -590,15 +661,18 @@ msgstr "Nome do servidor:"
msgid "Admin email:"
msgstr "Correo-e do administrador:"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
msgid "Permit root login:"
msgstr "Permitir que root entre:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
-msgid "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! Please correct."
-msgstr "Non se puido atopar bash na lista de shells! Semella ser que vostede a modificou a man! Corríxaa."
+msgid ""
+"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
+"Please correct."
+msgstr ""
+"Non se puido atopar bash na lista de shells! Semella ser que vostede a "
+"modificou a man! Corríxaa."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
msgid "Need a server name"
@@ -606,7 +680,9 @@ msgstr "Necesítase un nome de servidor"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
-msgstr "Permitir reiniciar FTP: permitir reiniciar as subas ou descargas no servidor FTP."
+msgstr ""
+"Permitir reiniciar FTP: permitir reiniciar as subas ou descargas no servidor "
+"FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
@@ -614,14 +690,14 @@ msgstr "Permitir FXP: permitir transferir ficheiros a través doutro FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
-msgstr "Engaiolar no directorio persoal: os usuarios só ven o seu directorio persoal."
+msgstr ""
+"Engaiolar no directorio persoal: os usuarios só ven o seu directorio persoal."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "FTP server options, step 2"
msgstr "Opcións do servidor FTP, paso 2"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
msgid "FTP Port:"
msgstr "Porto FTP:"
@@ -643,19 +719,29 @@ msgstr "O Porto FTP debe ser un número."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
-msgstr "Está usando DHCP, e pode ser que o seu servidor non funcione ca súa configuración."
+msgstr ""
+"Está usando DHCP, e pode ser que o seu servidor non funcione ca súa "
+"configuración."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "Síntoo, debe ser root para facer isto..."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP server"
-msgstr "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para configurar o servidor FTP"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
+"server"
+msgstr ""
+"O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para "
+"configurar o servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
-msgid "To accept those values, and configure your server, click the next button or use the back button to correct them"
-msgstr "Para aceptar estes valores, e configurar o servidor, prema o botón Seguinte ou prema no botón Atrás para corrixilos"
+msgid ""
+"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
+"use the back button to correct them"
+msgstr ""
+"Para aceptar estes valores, e configurar o servidor, prema o botón Seguinte "
+"ou prema no botón Atrás para corrixilos"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
msgid "Intranet FTP server:"
@@ -683,13 +769,15 @@ msgstr "Permitir FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
-msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor FTP de intranet/Internet"
+msgstr ""
+"O asistente configurou con éxito o seu servidor FTP de intranet/Internet"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Volva executar drakwizard, e inténteo de novo cambiando algúns dos parámetros."
+msgstr ""
+"Volva executar drakwizard, e inténteo de novo cambiando algúns dos "
+"parámetros."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "All - No access restriction"
@@ -720,8 +808,12 @@ msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Asistente de Configuración de Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
-msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your local network."
-msgstr "Squid é un servidor proxy de caché web, permite acelerar o acceso á web da súa rede local."
+msgid ""
+"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
+"local network."
+msgstr ""
+"Squid é un servidor proxy de caché web, permite acelerar o acceso á web da "
+"súa rede local."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
@@ -732,16 +824,25 @@ msgid "Proxy Port"
msgstr "Porto do Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
-msgid "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value needs to be greater than 1024."
-msgstr "O valor do porto proxy establece o porto no que o servidor proxy escoitará as peticións http. Por defecto é o 3128, e outro valor común é o 8080. O valor do porto ten que ser maior ca 1024."
+msgid ""
+"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
+"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
+"needs to be greater than 1024."
+msgstr ""
+"O valor do porto proxy establece o porto no que o servidor proxy escoitará "
+"as peticións http. Por defecto é o 3128, e outro valor común é o 8080. O "
+"valor do porto ten que ser maior ca 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porto do proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
-msgstr "Prema Seguinte se desexa gardar este valor, ou prema Atrás para corrixir a súa escolla."
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgstr ""
+"Prema Seguinte se desexa gardar este valor, ou prema Atrás para corrixir a "
+"súa escolla."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
@@ -756,29 +857,35 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Debe escoller un porto maior có 1024 e menor có 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
-msgstr "A Caché de Disco é a cantidade de espacio no disco que pode usarse para almacenar no disco."
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgstr ""
+"A Caché de Disco é a cantidade de espacio no disco que pode usarse para "
+"almacenar no disco."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr "Para a súa información, aquí ten espacio en disco de /var/spool/squid:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
-msgstr "A Memoria de Caché é a cantidade de RAM dedicada a operacións de caché de memoria (teña en conta que o uso actual de memoria de todo o proceso de squid é maior)."
+msgid ""
+"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
+"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
+msgstr ""
+"A Memoria de Caché é a cantidade de RAM dedicada a operacións de caché de "
+"memoria (teña en conta que o uso actual de memoria de todo o proceso de "
+"squid é maior)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "Tamaño da Caché do Proxy"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:164
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Memoria de caché (MB):"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:165
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Espacio en disco (MB):"
@@ -788,83 +895,114 @@ msgid "Access Control"
msgstr "Control de Acceso"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
-msgid "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not secure."
-msgstr "Elixa o nivel que se adapte ás súas necesidades. Se non o sabe, o nivel Rede Local é normalmente o máis axeitado. Teña en conta que o nivel Todas pode non ser seguro."
+msgid ""
+"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
+"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
+"secure."
+msgstr ""
+"Elixa o nivel que se adapte ás súas necesidades. Se non o sabe, o nivel Rede "
+"Local é normalmente o máis axeitado. Teña en conta que o nivel Todas pode "
+"non ser seguro."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
-msgstr "Pódese configurar o proxy para que use diferentes niveis de control de acceso"
+msgstr ""
+"Pódese configurar o proxy para que use diferentes niveis de control de acceso"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
-msgid "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information found about your current local network, you can modify it if needed."
-msgstr "Permitiráselle o acceso ás máquinas da rede. Aquí ten a información que se atopou acerca da súa rede local actual, pode modificala se é necesario."
+msgid ""
+"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
+"found about your current local network, you can modify it if needed."
+msgstr ""
+"Permitiráselle o acceso ás máquinas da rede. Aquí ten a información que se "
+"atopou acerca da súa rede local actual, pode modificala se é necesario."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Grant access on local network"
msgstr "Permitir o acceso dende a rede local"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
-msgid "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
-msgstr "Pode usar un formato numérico coma \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou un formato textual coma \".dominio.net\""
+msgid ""
+"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
+"text format like \".domain.net\""
+msgstr ""
+"Pode usar un formato numérico coma \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou un "
+"formato textual coma \".dominio.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Authorized network:"
msgstr "Rede autorizada:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
-msgid "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
-msgstr "Use un formato numérico coma \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou un formato textual coma \".dominio.net\""
+msgid ""
+"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
+"\".domain.net\""
+msgstr ""
+"Use un formato numérico coma \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou un formato "
+"textual coma \".dominio.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-msgid "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new upper level proxy by specifying its hostname and port."
-msgstr "Coma opción, Squid pode ser configurado coma proxy en cascada. Pode engadir un novo proxy de nivel superior especificando o seu nome de máquina e o seu porto."
+msgid ""
+"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
+"upper level proxy by specifying its hostname and port."
+msgstr ""
+"Coma opción, Squid pode ser configurado coma proxy en cascada. Pode engadir "
+"un novo proxy de nivel superior especificando o seu nome de máquina e o seu "
+"porto."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Xerarquía de caché"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-msgid "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this feature."
-msgstr "Pode seleccionar sen medo \"Sen proxy de nivel superior\" se non necesita esta funcionalidade."
+msgid ""
+"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
+"feature."
+msgstr ""
+"Pode seleccionar sen medo \"Sen proxy de nivel superior\" se non necesita "
+"esta funcionalidade."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
-msgid "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the proxy to use."
-msgstr "Introduza o nome de máquina cualificado (coma \"cache.dominio.net\") e o porto do proxy que se vai usar."
+msgid ""
+"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
+"proxy to use."
+msgstr ""
+"Introduza o nome de máquina cualificado (coma \"cache.dominio.net\") e o "
+"porto do proxy que se vai usar."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:167
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "Nome de máquina do proxy de nivel superior:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:168
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "Porto do proxy de nivel superior:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Configurando o Proxy"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
-msgstr "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para configurar o seu proxy:"
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgstr ""
+"O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para "
+"configurar o seu proxy:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
-msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them."
-msgstr "Para aceptar estes valores, e configurar o servidor, prema o botón Seguinte ou prema no botón Atrás para corrixilos."
+msgid ""
+"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
+"use the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"Para aceptar estes valores, e configurar o servidor, prema o botón Seguinte "
+"ou prema no botón Atrás para corrixilos."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:176
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
msgid "Access Control:"
msgstr "Control de acceso:"
@@ -872,14 +1010,12 @@ msgstr "Control de acceso:"
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor proxy."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
-#: ../web_wizard/Apache.pm:252
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Start %s server on boot"
msgstr "Iniciar o servidor %s ó arrincar"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
-#: ../web_wizard/Apache.pm:252
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
msgstr "Desexa iniciar automáticamente o servizo %s cada vez que se arrinca?"
@@ -897,18 +1033,17 @@ msgid "PXE Wizard"
msgstr "Asistente de PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
-msgid "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. Please launch drakconnect to adjust it."
-msgstr "Cómpre adaptar o seu nome de dominio, de xeito que sexa diferente a localdomain ou deixalo en branco. Execute drakconnect para adaptalo."
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
+"Please launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Cómpre adaptar o seu nome de dominio, de xeito que sexa diferente a "
+"localdomain ou deixalo en branco. Execute drakconnect para adaptalo."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
msgstr "Configurar o servidor PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Engadir imaxe de arrinque (Mandriva Linux versión < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Eliminar unha imaxe de arrinque en PXE"
@@ -918,7 +1053,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Modificar unha imaxe de arrinque en PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Engadir imaxe all.rdz (Mandriva Linux versión > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -930,8 +1066,21 @@ msgid "Set a PXE server."
msgstr "Configurar un servidor PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
-msgid "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr "Este asistente axudaralle a configurar o servidor PXE, e ca xestión de imaxes de arrinque PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é un protocolo deseñado por Intel e que lle permite ós ordenadores arrincar dende a rede. PXE está almacenado na ROM das tarxetas de rede de nova xeración. Cando o ordenador arrinca, a BIOS carga a ROM PXE na memoria e execútaa. A continuación amósase un menú, permitíndolle ó ordenador arrincar un sistema operativo cargado a través da rede."
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Este asistente axudaralle a configurar o servidor PXE, e ca xestión de "
+"imaxes de arrinque PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é un protocolo "
+"deseñado por Intel e que lle permite ós ordenadores arrincar dende a rede. "
+"PXE está almacenado na ROM das tarxetas de rede de nova xeración. Cando o "
+"ordenador arrinca, a BIOS carga a ROM PXE na memoria e execútaa. A "
+"continuación amósase un menú, permitíndolle ó ordenador arrincar un sistema "
+"operativo cargado a través da rede."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
@@ -941,42 +1090,72 @@ msgstr "Qué desexa facer:"
msgid "Add a boot image"
msgstr "Engadir unha imaxe de arrinque"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
-msgstr "A descrición PXE úsase para explicar o rol da imaxe de arrinque, p.ex.: Imaxe de Mandriva Linux 10, Imaxe de Mandriva Linux cooker.."
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
+msgstr ""
+"A descrición PXE úsase para explicar o rol da imaxe de arrinque, p.ex.: "
+"Imaxe de Mandriva Linux 10, Imaxe de Mandriva Linux cooker.."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, with no spaces)"
-msgstr "Nome PXE: o nome que se amosará no menú PXE (proporcione unha palabra ou un número en ASCII, sen espacios)"
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
+"number, with no spaces)"
+msgstr ""
+"Nome PXE: o nome que se amosará no menú PXE (proporcione unha palabra ou un "
+"número en ASCII, sen espacios)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
-msgstr "Ruta á imaxe: proporcione a ruta completa á imaxe de arrinque dende rede"
+msgstr ""
+"Ruta á imaxe: proporcione a ruta completa á imaxe de arrinque dende rede"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-msgid "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "Para arrincar a través da rede, o ordenador en rede necesita unha imaxe de arrinque. Ademais cómpre darlle un nome a esta imaxe, de xeito que cada imaxe de arrinque estea relacionada cun nome no menú PXE. Deste xeito, o usuario pode escoller que imaxe desexa arrincar usando PXE."
+msgid ""
+"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
+"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"Para arrincar a través da rede, o ordenador en rede necesita unha imaxe de "
+"arrinque. Ademais cómpre darlle un nome a esta imaxe, de xeito que cada "
+"imaxe de arrinque estea relacionada cun nome no menú PXE. Deste xeito, o "
+"usuario pode escoller que imaxe desexa arrincar usando PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
msgstr "Engadir a imaxe de arrinque all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with all drivers needed (in our case all.rdz)."
-msgstr "Por razóns técnicas, en caso de haber varias imaxes de arrinque, é máis sinxelo arrincar o ordenador en rede usando un kernel (vmlinuz), e proporcionar un ficheiro con tódolos drivers necesarios (no noso caso all.rdz)."
+msgid ""
+"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
+"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
+"all drivers needed (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"Por razóns técnicas, en caso de haber varias imaxes de arrinque, é máis "
+"sinxelo arrincar o ordenador en rede usando un kernel (vmlinuz), e "
+"proporcionar un ficheiro con tódolos drivers necesarios (no noso caso all."
+"rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
msgstr "Ruta a all.rdz: proporcione a ruta completa á imaxe all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "Para arrincar a través da rede, os ordenadores en rede necesitan unha imaxe de arrinque. Ademais cómpre darlle un nome a esta imaxe, de xeito que cada imaxe de arrinque estea relacionada cun nome no menú PXE. Deste xeito, o usuario pode escoller que imaxe desexa arrincar usando PXE."
+msgid ""
+"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
+"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"Para arrincar a través da rede, os ordenadores en rede necesitan unha imaxe "
+"de arrinque. Ademais cómpre darlle un nome a esta imaxe, de xeito que cada "
+"imaxe de arrinque estea relacionada cun nome no menú PXE. Deste xeito, o "
+"usuario pode escoller que imaxe desexa arrincar usando PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "Escolla a imaxe de arrinque PXE que desexa eliminar do servidor PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
@@ -985,7 +1164,8 @@ msgstr "Eliminar unha imaxe de arrinque"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr "Eliminaranse a imaxe de arrinque PXE e a entrada relacionada no menú PXE."
+msgstr ""
+"Eliminaranse a imaxe de arrinque PXE e a entrada relacionada no menú PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
@@ -996,16 +1176,21 @@ msgid "Add options to boot image"
msgstr "Engadir opcións á imaxe de arrinque"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
-msgstr "Nalgúns casos, vostede desexa engadir algunhas opcións á imaxe de arrinque PXE. Este asistente proporciona un xeito sinxelo de personalizar unha imaxe de arrinque con parámetros comúns."
+msgid ""
+"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
+"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
+msgstr ""
+"Nalgúns casos, vostede desexa engadir algunhas opcións á imaxe de arrinque "
+"PXE. Este asistente proporciona un xeito sinxelo de personalizar unha imaxe "
+"de arrinque con parámetros comúns."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr "Escolla da lista de embaixo a imaxe de arrinque PXE que desexa modificar"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr ""
+"Escolla da lista de embaixo a imaxe de arrinque PXE que desexa modificar"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:172
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
msgstr "Imaxe de arrinque que se modificará:"
@@ -1014,29 +1199,35 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Engadir opción á imaxe de arrinque PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
-msgstr "Directorio de instalación: a ruta completa ó directorio do servidor de instalación de Mandriva Linux"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
+msgstr ""
+"Directorio de instalación: a ruta completa ó directorio do servidor de "
+"instalación de Mandriva Linux"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Método de instalación: escolla NFS ou HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
-msgstr "IP do servidor: enderezo IP do servidor que contén o directorio de instalación. Pode crear un co Asistente de Servidor de Instalación de Mandriva Linux."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
+"You can create one with Mageia install server wizard."
+msgstr ""
+"IP do servidor: enderezo IP do servidor que contén o directorio de "
+"instalación. Pode crear un co Asistente de Servidor de Instalación de "
+"Mandriva Linux."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
msgstr "IP do servidor:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Install directory:"
msgstr "Directorio de instalación:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
msgid "Installation method:"
msgstr "Método de instalación:"
@@ -1045,8 +1236,12 @@ msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "Opción ACPI: Advanced Configuration and Power Interface"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
-msgid "Network client interface: the network interface used for the installation process."
-msgstr "Interface de rede do cliente: a interface de rede que se usará para o proceso de instalación."
+msgid ""
+"Network client interface: the network interface used for the installation "
+"process."
+msgstr ""
+"Interface de rede do cliente: a interface de rede que se usará para o "
+"proceso de instalación."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
@@ -1056,83 +1251,106 @@ msgstr "Ramsize: adapte o parámetro ramsize da imaxe de arrinque."
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
msgstr "Opción VGA: se atopa algún problema con VGA, adápteo."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
msgstr "Interface de rede do cliente:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
msgstr "Ramsize:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
msgstr "Opción VGA:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "ACPI option:"
msgstr "Opción ACPI:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
msgid "APIC option:"
msgstr "Opción APIC:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "Custom option:"
msgstr "Opción personalizada:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
-msgstr "Agora o asistente configurará tódolos ficheiros de configuración predeterminados necesarios para permitirlle ós ordenadores arrincar a través da rede."
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Agora o asistente configurará tódolos ficheiros de configuración "
+"predeterminados necesarios para permitirlle ós ordenadores arrincar a través "
+"da rede."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr "Cómpre usar un ficheiro dhcpd.conf especial co parámetro PXE. Para configurar así o servidor DHCP, execute o asistente DHCP e marque o cadro 'Habilitar PXE'. Se non fai isto, o servidor non responderá ás solicitudes PXE."
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Cómpre usar un ficheiro dhcpd.conf especial co parámetro PXE. Para "
+"configurar así o servidor DHCP, execute o asistente DHCP e marque o cadro "
+"'Habilitar PXE'. Se non fai isto, o servidor non responderá ás solicitudes "
+"PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
-msgid "Please provide a bootable image. To boot through a network, network computers need a boot image."
-msgstr "Proporcione unha imaxe de arrinque. Para arrincar a través da rede, os ordenadores da rede necesitan unha imaxe de arrinque."
+msgid ""
+"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
+"computers need a boot image."
+msgstr ""
+"Proporcione unha imaxe de arrinque. Para arrincar a través da rede, os "
+"ordenadores da rede necesitan unha imaxe de arrinque."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Cómpre unha imaxe all.rdz ou network.img. Engada unha."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
-msgid "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/alt0/ directory."
-msgstr "Proporcione unha imaxe all.rdz, a cal contén tódolos drivers. Pode atopar unha no primeiro CD da distribución Mandriva Linux, no directorio /isolinux/alt0/."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
+msgstr ""
+"Proporcione unha imaxe all.rdz, a cal contén tódolos drivers. Pode atopar "
+"unha no primeiro CD da distribución Mandriva Linux, no directorio /isolinux/"
+"alt0/."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Escolla unha imaxe dun directorio diferente a %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
-msgid "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no spaces."
-msgstr "Proporcione un nome PXE correcto: unha palabra ou un número en ASCII sen espacios."
+msgid ""
+"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
+"spaces."
+msgstr ""
+"Proporcione un nome PXE correcto: unha palabra ou un número en ASCII sen "
+"espacios."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
-msgstr "Para engadir/eliminar/modificar a imaxe de arrinque PXE, cómpre executar 'Configurar o servidor PXE' antes."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgstr ""
+"Para engadir/eliminar/modificar a imaxe de arrinque PXE, cómpre executar "
+"'Configurar o servidor PXE' antes."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
msgstr "Xa se está usando un nome similar no menú PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
msgstr "Proporcione outro."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
-msgstr "Agora o asistente vai preparar tódolos ficheiros predeterminados para configurar o seu servidor PXE"
+msgstr ""
+"Agora o asistente vai preparar tódolos ficheiros predeterminados para "
+"configurar o seu servidor PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
@@ -1152,7 +1370,8 @@ msgstr "Ficheiro de 'axuda' de PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
-msgstr "O asistente vai modificar agora as opcións de arrinque con estes parámetros:"
+msgstr ""
+"O asistente vai modificar agora as opcións de arrinque con estes parámetros:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
@@ -1162,8 +1381,7 @@ msgstr "O asistente eliminará agora esta imaxe de arrinque PXE"
msgid "PXE entry to remove:"
msgstr "Entrada PXE a eliminar:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
msgstr "O asistente engadirá agora esta imaxe de arrinque PXE"
@@ -1207,8 +1425,7 @@ msgstr "Que tipo de configuración desexa facer:"
msgid "SSH server, classical options"
msgstr "Servidor SSH, opcións clásicas"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
msgid "Listen address:"
msgstr "Enderezo de escoita:"
@@ -1216,14 +1433,14 @@ msgstr "Enderezo de escoita:"
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
msgstr "Especifica os enderezos locais nos que debe escoitar sshd."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
msgid "Port number:"
msgstr "Número de porto:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
-msgstr "Especifica o número do porto no que escoita sshd. O predeterminado é o 22."
+msgstr ""
+"Especifica o número do porto no que escoita sshd. O predeterminado é o 22."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
msgid "Port should be a number"
@@ -1262,12 +1479,20 @@ msgid "Log"
msgstr "Rexistro"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
-msgid "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from sshd."
-msgstr "Nivel de rexistro: proporciona o nivel de detalle que se usa ó rexistrar as mensaxes de sshd."
+msgid ""
+"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
+"sshd."
+msgstr ""
+"Nivel de rexistro: proporciona o nivel de detalle que se usa ó rexistrar as "
+"mensaxes de sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
-msgid "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages from sshd"
-msgstr "Servizo do Syslog: indica o código de servizo que se emprega cando se rexistran mensaxes de sshd"
+msgid ""
+"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
+"from sshd"
+msgstr ""
+"Servizo do Syslog: indica o código de servizo que se emprega cando se "
+"rexistran mensaxes de sshd"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
@@ -1282,16 +1507,25 @@ msgid "Login options"
msgstr "Opcións de entrada"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
-msgid "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user last logged in"
-msgstr "Amosar o último rexistro: se sshd debe amosar a data e a hora na que o usuario entrou por última vez"
+msgid ""
+"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
+"last logged in"
+msgstr ""
+"Amosar o último rexistro: se sshd debe amosar a data e a hora na que o "
+"usuario entrou por última vez"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
msgstr "Tempo de Gracia de Entrada:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
-msgid "The server disconnects after this time if the user has not successfully logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 seconds."
-msgstr "O servidor desconéctase despois deste tempo se o usuario non entrou con éxito. Se o valor é 0, non hai límite de tempo. Por defecto son 120 segundos."
+msgid ""
+"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
+"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
+"seconds."
+msgstr ""
+"O servidor desconéctase despois deste tempo se o usuario non entrou con "
+"éxito. Se o valor é 0, non hai límite de tempo. Por defecto son 120 segundos."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
@@ -1310,8 +1544,17 @@ msgid "Login grace time should be a number"
msgstr "O tempo de gracia de entrada debe ser un número"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
-msgid "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership of the user's files and home directory before accepting login. This is normally desirable because novices sometimes accidentally leave their directory or files world-writable"
-msgstr "Modos estrictos: especifica se sshd debe verificar os permisos e propiedade dos ficheiros de usuario e do directorio persoal antes de aceptar o acceso. Isto é desexable normalmente porque ás veces os novatos deixan accidentalmente os seus directorios e ficheiros accesibles e modificables por todo o mundo."
+msgid ""
+"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
+"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
+"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
+"directory or files world-writable"
+msgstr ""
+"Modos estrictos: especifica se sshd debe verificar os permisos e propiedade "
+"dos ficheiros de usuario e do directorio persoal antes de aceptar o acceso. "
+"Isto é desexable normalmente porque ás veces os novatos deixan "
+"accidentalmente os seus directorios e ficheiros accesibles e modificables "
+"por todo o mundo."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
@@ -1326,24 +1569,38 @@ msgid "Allow users:"
msgstr "Permitir usuarios:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
-msgid "If specified, login is allowed only for user names that match one of the patterns. ie: erwan aginies guibo"
-msgstr "Se se especifica, só se permite a entrada ós nomes de usuario que coinciden cun dos patróns. p.ex: erwan aginies guibo"
+msgid ""
+"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
+"patterns. ie: erwan aginies guibo"
+msgstr ""
+"Se se especifica, só se permite a entrada ós nomes de usuario que coinciden "
+"cun dos patróns. p.ex: erwan aginies guibo"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Deny users:"
msgstr "Denegar usuarios:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
-msgid "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: pirate guillomovitch"
-msgstr "Deshabilitouse a entrada para os nomes de usuario que coinciden cun dos patróns. p.ex: pirata guillomovitch"
+msgid ""
+"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
+"pirate guillomovitch"
+msgstr ""
+"Deshabilitouse a entrada para os nomes de usuario que coinciden cun dos "
+"patróns. p.ex: pirata guillomovitch"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
msgstr "Compresión: Especifica se se permite a compresión."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
-msgid "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, as users can always install their own forwarders."
-msgstr "Remisión de X11: especifica se se permite remitir X11. Teña en conta que deshabilitar a remisión de X11 non lle impide ós usuarios remitir o tráfico de X11, xa que os usuarios poden instalar os seus propios remitentes."
+msgid ""
+"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
+"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
+"as users can always install their own forwarders."
+msgstr ""
+"Remisión de X11: especifica se se permite remitir X11. Teña en conta que "
+"deshabilitar a remisión de X11 non lle impide ós usuarios remitir o tráfico "
+"de X11, xa que os usuarios poden instalar os seus propios remitentes."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
@@ -1382,8 +1639,12 @@ msgid "Save config without test"
msgstr "Gardar a configuración sen probala"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
-msgid "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with an external time server."
-msgstr "Este asistente axudaralle a mante-la hora do seu servidor sincronizada cun servidor de hora externo."
+msgid ""
+"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
+"an external time server."
+msgstr ""
+"Este asistente axudaralle a mante-la hora do seu servidor sincronizada cun "
+"servidor de hora externo."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
@@ -1394,34 +1655,35 @@ msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr "prema seguinte para comezar, ou cancelar para saír deste asistente"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
-msgid "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly points to available time servers)"
-msgstr "(recomendamos usar o servidor pool.ntp.org dúas veces porque este servidor apunta aleatoriamente a outros servidores de hora dispoñibles)"
+msgid ""
+"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
+"points to available time servers)"
+msgstr ""
+"(recomendamos usar o servidor pool.ntp.org dúas veces porque este servidor "
+"apunta aleatoriamente a outros servidores de hora dispoñibles)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
-msgstr "Seleccione un servidor primario, un secundario e un terciario da lista."
+msgstr ""
+"Seleccione un servidor primario, un secundario e un terciario da lista."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Time servers"
msgstr "Servidores de hora"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:85
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:123
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
msgid "Primary time server:"
msgstr "Servidor de hora primario:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:86
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Secondary time server:"
msgstr "Servidor de hora secundario:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:125
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
msgid "Third time server:"
msgstr "Servidor de hora terciario:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:92
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:107
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
msgid "Choose a timezone"
msgstr "Escolla unha zona horaria"
@@ -1434,8 +1696,12 @@ msgid "Choose a city:"
msgstr "Escolla unha cidade:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
-msgid "If the time server is not immediately available (network or other reason), there will be about a 30 second delay."
-msgstr "Se o servidor de hora non está dispoñible inmediatamente (por mor da rede ou outras causas), haberá un retraso de máis ou menos 30 segundos."
+msgid ""
+"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
+"there will be about a 30 second delay."
+msgstr ""
+"Se o servidor de hora non está dispoñible inmediatamente (por mor da rede ou "
+"outras causas), haberá un retraso de máis ou menos 30 segundos."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
@@ -1466,8 +1732,12 @@ msgid "- other reasons..."
msgstr "- outras razóns..."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
-msgid "- You can try again to contact time servers, or save configuration without actually setting time."
-msgstr "- Pode intentar contactar outra vez cos servidores de hora, ou gardar a configuración sen configura-la hora."
+msgid ""
+"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
+"actually setting time."
+msgstr ""
+"- Pode intentar contactar outra vez cos servidores de hora, ou gardar a "
+"configuración sen configura-la hora."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
@@ -1475,7 +1745,8 @@ msgstr "Gardouse a configuración do servidor de hora"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr "O seu servidor pode actuar agora coma o servidor de hora local da súa rede."
+msgstr ""
+"O seu servidor pode actuar agora coma o servidor de hora local da súa rede."
#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
@@ -1488,7 +1759,8 @@ msgstr "%s non existe."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr "Este asistente axudaralle a configurar un servidor Web para a súa rede."
+msgstr ""
+"Este asistente axudaralle a configurar un servidor Web para a súa rede."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -1507,8 +1779,12 @@ msgid "Web server"
msgstr "Servidor web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
-msgid "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) and as a Web server for the Internet."
-msgstr "O seu servidor pode actuar coma un servidor Web cara a súa rede interne (intranet) e coma un servidor Web para a Internet."
+msgid ""
+"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
+"and as a Web server for the Internet."
+msgstr ""
+"O seu servidor pode actuar coma un servidor Web cara a súa rede interne "
+"(intranet) e coma un servidor Web para a Internet."
#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
@@ -1519,21 +1795,37 @@ msgid "Enable the Web server for the Internet"
msgstr "Habilita-lo servidor Web para a internet"
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
-msgid "* User module: allows users to have a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will be asked for the name of this directory afterward."
-msgstr "* Módulo de usuario: permítelle ós usuario ter un directorio nos seus directorios persoais dispoñible no seu servidor http escribindo http://www.oseuservidor.com/~usuario nun navegador, preguntaráselle o nome deste directorio máis tarde."
+msgid ""
+"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
+"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
+"be asked for the name of this directory afterward."
+msgstr ""
+"* Módulo de usuario: permítelle ós usuario ter un directorio nos seus "
+"directorios persoais dispoñible no seu servidor http escribindo http://www."
+"oseuservidor.com/~usuario nun navegador, preguntaráselle o nome deste "
+"directorio máis tarde."
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
msgstr "Módulos:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:98
-msgid "Allows users to get a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
-msgstr "Permitir que os usuarios teñan un directorio nos seus directorios persoais dispoñible no seu servidor http escribindo http://www.oseuservidor.com/~usuario."
+msgid ""
+"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
+"http server via http://www.yourserver.com/~user."
+msgstr ""
+"Permitir que os usuarios teñan un directorio nos seus directorios persoais "
+"dispoñible no seu servidor http escribindo http://www.oseuservidor.com/"
+"~usuario."
-#: ../web_wizard/Apache.pm:104
-#: ../web_wizard/Apache.pm:116
-msgid "Type the name of the directory users should create in their homes (without ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
-msgstr "Introduza o nome do directorio que os usuarios deben crear nos seus directorios persoais (sen ~/) para que se poida acceder a el escribindo http://www.oseuservidor.com/~usuario"
+#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
+msgid ""
+"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
+"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
+msgstr ""
+"Introduza o nome do directorio que os usuarios deben crear nos seus "
+"directorios persoais (sen ~/) para que se poida acceder a el escribindo "
+"http://www.oseuservidor.com/~usuario"
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
@@ -1545,10 +1837,10 @@ msgstr "sub-directorio http do usuario: ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:121
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
-msgstr "Introduza a ruta do directorio que quere que sexa a raíz dos documentos."
+msgstr ""
+"Introduza a ruta do directorio que quere que sexa a raíz dos documentos."
-#: ../web_wizard/Apache.pm:124
-#: ../web_wizard/Apache.pm:142
+#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
msgid "Document root:"
msgstr "Raíz dos documentos:"
@@ -1561,8 +1853,12 @@ msgid "Configuring the Web server"
msgstr "Configurando o servidor Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web server"
-msgstr "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para configurar o Servidor Web"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
+"server"
+msgstr ""
+"O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para "
+"configurar o Servidor Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Intranet web server:"
@@ -1578,7 +1874,8 @@ msgstr "Directorio de usuario:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
-msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor Web de Internet/intranet"
+msgstr ""
+"O asistente configurou con éxito o seu servidor Web de Internet/intranet"
#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Apache server"
@@ -1588,4 +1885,5 @@ msgstr "Servidor Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Configurando o seu sistema coma servidor Apache..."
-
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Engadir imaxe de arrinque (Mandriva Linux versión < 9.2)"
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index efc75b82..cf3f7ab1 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2008-03-29 23:31+0300\n"
"Last-Translator: Dotan Kamber <kamberd@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -60,7 +61,8 @@ msgstr "עליך להריץ בשלב ראשון את אשף שרת ה DNS"
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP address."
-msgstr "לקוח ברשת המקומית שלך הוא מחשב המחובר לרשת ואשר יש לו שם וכתובת IP משלו."
+msgstr ""
+"לקוח ברשת המקומית שלך הוא מחשב המחובר לרשת ואשר יש לו שם וכתובת IP משלו."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
@@ -70,7 +72,8 @@ msgstr "יש לבחור 'המשך' בכדי להתחיל, או 'ביטול' בכ
msgid ""
"The server will use the information you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
-msgstr "השרת ישתמש במידע המוכנס כאן על מנת לפרסם את שם הלקוח למחשבים אחרים ברשת שלך."
+msgstr ""
+"השרת ישתמש במידע המוכנס כאן על מנת לפרסם את שם הלקוח למחשבים אחרים ברשת שלך."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
@@ -434,8 +437,10 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "שם מתחם ברירת מחדל לחיפוש:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
-msgstr "כתובת IP זו אינה כתובת תקינה עבור המעביר... עליך לבחור \"המשך\" על מנת להמשיך"
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgstr ""
+"כתובת IP זו אינה כתובת תקינה עבור המעביר... עליך לבחור \"המשך\" על מנת להמשיך"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
@@ -449,7 +454,8 @@ msgstr "כתובת IP זאת אינה חוקית... נא לבחור \"המשך\"
msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
-msgstr "נראה כי הלקוח כבר מופיע בתצורת ה DNS שלך... עליך לבחור \"המשך\" בכדי להמשיך"
+msgstr ""
+"נראה כי הלקוח כבר מופיע בתצורת ה DNS שלך... עליך לבחור \"המשך\" בכדי להמשיך"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "Error:"
@@ -459,16 +465,19 @@ msgstr "שגיאה:"
msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
-msgstr "נראה כי ערך זה אינו מופיע בתצורת ה DNS שלך... עליך לבחור \"המשך\" בכדי להמשיך"
+msgstr ""
+"נראה כי ערך זה אינו מופיע בתצורת ה DNS שלך... עליך לבחור \"המשך\" בכדי להמשיך"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
-msgstr "נראה כי לא הוגדר שרת DNS דרך אשף. עליך להפעיל את אשף ה DNS: שרת DNS ראשי."
+msgstr ""
+"נראה כי לא הוגדר שרת DNS דרך אשף. עליך להפעיל את אשף ה DNS: שרת DNS ראשי."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
-msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"נראה כי אינך שרת ה DNS הראשי, אלא רק דרת משני. לפיכך אין באפשרותך להוסיף/"
"להוריד לקוח."
@@ -498,7 +507,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "הלקוח עם זיהוי זה יוסר מה DNS שלך"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "שרת ה DNS יוגדר עם התצורה הבאה"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
@@ -605,7 +615,8 @@ msgstr "אפשור שרת ה-FTP עבור האינטרנט"
msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
-msgstr "נא לבחור האם לאפשר חיבור אל שרת FTP מלקוחות פנימיים או חיצוניים לרשת שלך."
+msgstr ""
+"נא לבחור האם לאפשר חיבור אל שרת FTP מלקוחות פנימיים או חיצוניים לרשת שלך."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
@@ -793,8 +804,10 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "ממשק המתווך:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
-msgstr "יש לבחור ב\"המשך\" אם ברצונך לשמור ערך זה, או \"חזרה\" לתיקון הבחירה שלך."
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgstr ""
+"יש לבחור ב\"המשך\" אם ברצונך לשמור ערך זה, או \"חזרה\" לתיקון הבחירה שלך."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
@@ -809,7 +822,8 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "עליך לבחור ביציאה (port) הגדולה מ 1024 והנמוכה מ 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr "מטמון הכונן הנו כמות הזיכרון בכונן שניתן להשתמש בה לאגירת מידע."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
@@ -903,7 +917,8 @@ msgstr "מדרג המטמון"
msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
-msgstr "יש באפשרותך לבחור בבטחה \"ללא מתווך ברמה עליונה\" אם אין לך צורך בתכונה זו."
+msgstr ""
+"יש באפשרותך לבחור בבטחה \"ללא מתווך ברמה עליונה\" אם אין לך צורך בתכונה זו."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid ""
@@ -926,7 +941,8 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "הגדרת השרת המתווך"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr "האשף אסף את הנתונים הבאים הדרושים להגדרת השרת המתווך שלך:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
@@ -984,10 +1000,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "הגדרת שרת PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "הוספת תמונת אתחול (גרסת מנדריבה לינוקס ישנה מ 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "הסרת תמונת אתחול מה PXE"
@@ -997,7 +1009,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "שינוי תמונת אתחול ב PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "הוספת תמונת all.rdz (גרסת מנדריבה לינוקס מאוחרת מ 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1032,9 +1045,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "הוספת תמונת אתחול"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"תיאור PXE משמש להגדרת השימוש של תמונת האתחול, למשל: תמונת אתחול של מנדריבה "
"לינוקס 2006, תמונת אתחול של סביבת הפיתוח וכדומה."
@@ -1088,7 +1102,8 @@ msgstr ""
"לבחור את תמונת האתחול המועדפת דרך PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "עליך לבחור את תמונת אתחול PXE שברצונך להסיר משרת ה PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
@@ -1111,10 +1126,12 @@ msgstr "הוספת אפשרות לתצורת האתחול"
msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
-msgstr "אשף זה יאפשר לך להתאים אישית את תמונת האתחול עם משתנים נפוצים בצורה קלה."
+msgstr ""
+"אשף זה יאפשר לך להתאים אישית את תמונת האתחול עם משתנים נפוצים בצורה קלה."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr "עליך לבחור, מתוך הרשימה שלהלן, את תמונת ה PXE שברצונך לשנות"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
@@ -1126,7 +1143,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "הוספת רשומה לתמונת האתחול של PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr "ספריית ההתקנה: הנתיב המלא לספריית ההתקנה של מנדריבה לינוקס על השרת."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
@@ -1134,9 +1152,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "שיטת התקנה: עליך לבחור בין NFS או HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"כתובת IP של השרת: כתובת ה IP של השרת, המכיל את ספריית ההתקנה. יש באפשרותך "
"להגדיר זאת בעזרת אשף שרת ההתקנה של מנדריבה לינוקס."
@@ -1226,10 +1245,11 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "נדרשת תמונת all.rdz או תמונת network.img. עליך להוסיף לפחות אחת."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"עליך לספק תמונת all.rdz המכילה את כל מנהלי ההתקנים. ניתן למצוא תמונה מתאימה "
"בתקליטור ההתקנה הראשון של הפצת מנדריבה לינוקס בספריה /isolinux/alt0/."
@@ -1246,7 +1266,8 @@ msgid ""
msgstr "עליך לספק את שם נכון עבור כניסת PXE (מילה אחת או מספר אחד ללא רווח)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr "להוספת/הסרת/שינוי תמונת אתחול PXE, עליך להפעיל קודם \"הגדרת שרת PXE\"."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
@@ -1413,7 +1434,8 @@ msgstr "אפשרויות התחברות"
msgid ""
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
"last logged in"
-msgstr "הדפס רישום אחרון: האם על sshd להדפיס את התאריך והזמן שהמשתמש האחרון התחבר"
+msgstr ""
+"הדפס רישום אחרון: האם על sshd להדפיס את התאריך והזמן שהמשתמש האחרון התחבר"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
@@ -1450,7 +1472,10 @@ msgid ""
"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
"directory or files world-writable"
-msgstr "מצבים מוחלטים: מציין אם sshd יבדוק את מצבי הקבצים והבעלות של קבצי ותיקיית הבית של המשתמש לפני קבלת כניסה. על פי רוב זה רצוי היות ומתחילים לעיתים משאירים בטעות את התקיות או הקבצים שלהם ניתנים לכתיבה על יד כל אחד"
+msgstr ""
+"מצבים מוחלטים: מציין אם sshd יבדוק את מצבי הקבצים והבעלות של קבצי ותיקיית "
+"הבית של המשתמש לפני קבלת כניסה. על פי רוב זה רצוי היות ומתחילים לעיתים "
+"משאירים בטעות את התקיות או הקבצים שלהם ניתנים לכתיבה על יד כל אחד"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
@@ -1480,7 +1505,8 @@ msgstr "הגבל משתמשים:"
msgid ""
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
"pirate guillomovitch"
-msgstr "הכניסה אסורה לשמות משתמשים התואמים את אחד המבנים. לדוגמה pirate guillomovitch"
+msgstr ""
+"הכניסה אסורה לשמות משתמשים התואמים את אחד המבנים. לדוגמה pirate guillomovitch"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
@@ -1491,7 +1517,9 @@ msgid ""
"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
"as users can always install their own forwarders."
-msgstr "קידום X11: מציין אם קידום X11 מותר. לתשומת לבך, ביטול קידום X11 אינו מונע ממשתמשים מלקדם תעבורת X11 היות ומשתמשים יכולים תמיד להתקין מקדמים משלהם."
+msgstr ""
+"קידום X11: מציין אם קידום X11 מותר. לתשומת לבך, ביטול קידום X11 אינו מונע "
+"ממשתמשים מלקדם תעבורת X11 היות ומשתמשים יכולים תמיד להתקין מקדמים משלהם."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
@@ -1764,3 +1792,5 @@ msgstr "שרת Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "הגדרת המערכת שלך כשרת Apache ..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "הוספת תמונת אתחול (גרסת מנדריבה לינוקס ישנה מ 9.2)"
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index c720681a..af5af4bd 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -11,6 +11,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 07:46+0530\n"
"Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma)\n"
"Language-Team: हिन्दी, भारत (Hindi, India)\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -488,8 +489,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
-"ऐसा लगता है कि आपका सर्वर एक मास्टर डीएनएस सर्वर नहीं है, बल्कि सिर्फ़ एक दास-सर्वर है "
-"।अतैव मै होस्ट को जोड़/हटा नहीं सकता हूँ ।"
+"ऐसा लगता है कि आपका सर्वर एक मास्टर डीएनएस सर्वर नहीं है, बल्कि सिर्फ़ एक दास-सर्वर है ।"
+"अतैव मै होस्ट को जोड़/हटा नहीं सकता हूँ ।"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
@@ -1031,10 +1032,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "पीएक्सई सर्वर को स्थापित करें"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "बूट प्रतिबिंब को जोड़ें (मैनड्रिव लिनक्स संस्मरण < ९।२)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "पीएक्सई में एक बूट प्रतिबिंब को हटाना"
@@ -1044,7 +1041,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "पीएक्सई में एक बूट प्रतिबिंब को परिवर्तित करना"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "all.rdz को जोड़ें (मैनड्रिव लिनक्स संस्मरण > १०।०)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1080,9 +1078,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "एक बूट प्रतिबिंब को जोड़ना"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"बूट प्रतिबिंब के नियम को विस्तार में बताने के लिए पीएक्सई विवरण का उपयोग होता है, "
"उदाहरण के लिए: मैनड्रिव लिनक्स 10 प्रतिबिंब, मैनड्रिव लिनक्स कुकर प्रतिबिंब इत्यादि"
@@ -1185,8 +1184,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "पीएक्सई बूट डिस्क में विकल्प को जोड़ना"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr "संसाधन निर्देशिका: एमडीके संसाधन सर्वर निर्देशिका का पूर्ण पथ"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
@@ -1194,9 +1193,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "संसाधन विधि: चयन करें एनएफ़एस या एचटीटीपी ।"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"सर्वर आईपी: उस सर्वर का आईपी पता, जो कि संसाधन निर्देशिका रखता है ।एमडीके संसाधन "
"सर्वर विजार्ड के जरिये, आप एक का निर्माण कर सकते है ।"
@@ -1291,10 +1291,11 @@ msgstr ""
"हमें एक all.rdz या एक network.img प्रतिबिंब की आवश्यकता है । कॄपया एक को जोड़ें ।"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"कृपया एक all.rdz प्रतिबिंब को प्रदान करें, जिसमें सभी चालक समाहित हो । मैनड्रिव सॉफ़्ट "
"उत्पाद कीपहली सीडी में, /isolinux/alt0/ निर्देशिका में आप इसे प्राप्त कर सकते है ।"
@@ -1856,6 +1857,9 @@ msgstr "आपाचे सर्वर"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "आपके तंत्र को एक आपाचे सर्वर की भांति संरचित किया जा रहा है ..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "बूट प्रतिबिंब को जोड़ें (मैनड्रिव लिनक्स संस्मरण < ९।२)"
+
#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "सॉबा सर्वर"
@@ -2435,8 +2439,8 @@ msgstr "आपके तंत्र को एक आपाचे सर्व
#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
#~ "drakconnect and choose static IP address."
#~ msgstr ""
-#~ "त्रुटि, /etc/hosts में आपके होस्टनाम को नहीं खोजा सका । बाहर निकला जा रहा है "
-#~ "।कॄपया ड्रैककनेक्ट को आरम्भ करें और स्थिर आईपी पते का चयन करें।"
+#~ "त्रुटि, /etc/hosts में आपके होस्टनाम को नहीं खोजा सका । बाहर निकला जा रहा है ।"
+#~ "कॄपया ड्रैककनेक्ट को आरम्भ करें और स्थिर आईपी पते का चयन करें।"
#, fuzzy
#~ msgid "Main mail server"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 6f715b86..b60c124b 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -9,11 +9,12 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2005-01-04 21:26+CET\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
+"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
@@ -965,10 +966,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Podesi PXE server"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr ""
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr ""
@@ -978,7 +975,7 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1009,8 +1006,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
@@ -1093,8 +1090,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
@@ -1104,7 +1100,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
@@ -1192,8 +1188,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 313a2547..a40c6dd4 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -16,6 +16,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 07:50+0100\n"
"Last-Translator: Lónyai Gergely <aleph@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <aleph@mandriva.org>\n"
+"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,41 +30,28 @@ msgstr ""
msgid "configuration wizard"
msgstr "beállításvarázsló"
-#: ../Wiztemplate.pm:60
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:131
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:138
+#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Warning."
msgstr "Figyelmeztetés."
-#: ../Wiztemplate.pm:64
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Error."
msgstr "Hiba."
-#: ../Wiztemplate.pm:78
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:283
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:289
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:296
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
+#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulálunk"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
msgstr "DNS-kliens-varázsló"
@@ -72,79 +60,84 @@ msgid "You must first run the DNS server wizard"
msgstr "Előbb futtatni kell a DNS-kiszolgálóvarázslót"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
-msgid "A client of your local network is a machine connected to the network having its own name and IP address."
-msgstr "A helyi hálózat kliensgépei olyan számítógépek, amelyek a hálózatra vannak kötve, továbbá saját névvel és IP-címmel rendelkeznek."
+msgid ""
+"A client of your local network is a machine connected to the network having "
+"its own name and IP address."
+msgstr ""
+"A helyi hálózat kliensgépei olyan számítógépek, amelyek a hálózatra vannak "
+"kötve, továbbá saját névvel és IP-címmel rendelkeznek."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
-msgstr "Indításhoz nyomja le a \"Következő\" gombot; a varázslóból való kilépéshez a \"Mégsem\" gombot."
+msgstr ""
+"Indításhoz nyomja le a \"Következő\" gombot; a varázslóból való kilépéshez a "
+"\"Mégsem\" gombot."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
-msgid "The server will use the information you enter here to make the name of the client available to other machines into your network."
-msgstr "Az itt megadott információkat a kiszolgáló arra fogja használni, hogy a kliens nevét elérhetővé tegye a hálózat többi gépe számára."
+msgid ""
+"The server will use the information you enter here to make the name of the "
+"client available to other machines into your network."
+msgstr ""
+"Az itt megadott információkat a kiszolgáló arra fogja használni, hogy a "
+"kliens nevét elérhetővé tegye a hálózat többi gépe számára."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr "Ez a varázsló segítséget nyújt egy kliens helyi DNS-be való felvételéhez."
+msgstr ""
+"Ez a varázsló segítséget nyújt egy kliens helyi DNS-be való felvételéhez."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(a tartománynevet nem szükséges megadni a név után)"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Client identification:"
msgstr "A kliens azonosítása:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
-msgid "Note that the given IP address and client name should be unique in the network."
-msgstr "A megadott IP-címnek és kliensnévnek egyedinek kell lenni a hálózaton belül."
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
+"network."
+msgstr ""
+"A megadott IP-címnek és kliensnévnek egyedinek kell lenni a hálózaton belül."
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
-msgid "Your client on the network will be identified by name, as in clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, in the usual dotted syntax."
-msgstr "A kliens a hálózaton név alapján lesz azonosítva, például: kliensnév.cégnév.net. A hálózat összes gépének rendelkezni kell egy egyedi IP-címmel - a megszokott pontozásos formátumban."
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
+"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
+"in the usual dotted syntax."
+msgstr ""
+"A kliens a hálózaton név alapján lesz azonosítva, például: kliensnév.cégnév."
+"net. A hálózat összes gépének rendelkezni kell egy egyedi IP-címmel - a "
+"megszokott pontozásos formátumban."
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:137
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
msgid "Name of the machine:"
msgstr "A gép neve:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:138
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
msgid "IP address of the machine:"
msgstr "A gép IP-címe:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
-#: ../web_wizard/Apache.pm:90
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
-msgstr "Jelenleg DHCP-módban van, ezért elképzelhető, hogy a kiszolgáló nem működik az aktuális beállítással."
-
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:72
-#: ../drakwizard.pl:84
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
-#: ../web_wizard/Apache.pm:113
-#: ../web_wizard/Apache.pm:128
+msgstr ""
+"Jelenleg DHCP-módban van, ezért elképzelhető, hogy a kiszolgáló nem működik "
+"az aktuális beállítással."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
@@ -161,12 +154,20 @@ msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "Kliens felvétele a hálózatba"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your network:"
-msgstr "A varázsló a következő, egy kliensnek a hálózatba való felvételéhez szükséges paramétereket gyűjtötte össze:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
+"network:"
+msgstr ""
+"A varázsló a következő, egy kliensnek a hálózatba való felvételéhez "
+"szükséges paramétereket gyűjtötte össze:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
-msgid "To accept these values, and add your client, click the Next button or use the Back button to correct them."
-msgstr "Az értékek elfogadásához és a kliens felvételéhez nyomja le a \"Következő\" gombot; javításhoz az \"Előző\" gombot."
+msgid ""
+"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
+"the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"Az értékek elfogadásához és a kliens felvételéhez nyomja le a \"Következő\" "
+"gombot; javításhoz az \"Előző\" gombot."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
@@ -181,59 +182,83 @@ msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "A varázsló felvette a klienst."
#: ../common/Wizcommon.pm:57
-msgid "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
-msgstr "Módosítania kell a gépnevet. A \"localhost\" helytelen gépnév egy DNS-kiszolgáló számára. Teljes tartománynevet kell megadni a gépnévnél."
+msgid ""
+"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
+"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
+msgstr ""
+"Módosítania kell a gépnevet. A \"localhost\" helytelen gépnév egy DNS-"
+"kiszolgáló számára. Teljes tartománynevet kell megadni a gépnévnél."
#: ../common/Wizcommon.pm:60
-msgid "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
-msgstr "Módosítania kell a tartománynevet. DNS-kiszolgálóhoz érvényes tartománynév szükséges, amely nem \"localdomain\" és nem \"none\". Teljes tartománynevet kell megadni a gépnévnél. A beállításához használja a \"drakconnect\" programot."
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
+"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
+"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Módosítania kell a tartománynevet. DNS-kiszolgálóhoz érvényes tartománynév "
+"szükséges, amely nem \"localdomain\" és nem \"none\". Teljes tartománynevet "
+"kell megadni a gépnévnél. A beállításához használja a \"drakconnect\" "
+"programot."
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "DHCP-varázsló"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
-msgid "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your workstations."
-msgstr "A DHCP egy olyan szolgáltatás, amely automatikusan hozzárendel hálózati címeket a munkaállomásokhoz."
+msgid ""
+"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
+"workstations."
+msgstr ""
+"A DHCP egy olyan szolgáltatás, amely automatikusan hozzárendel hálózati "
+"címeket a munkaállomásokhoz."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr "Ez a varázsló segítséget nyújt a kiszolgáló DHCP-szolgáltatásainak beállításához."
+msgstr ""
+"Ez a varázsló segítséget nyújt a kiszolgáló DHCP-szolgáltatásainak "
+"beállításához."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
msgstr "A csatoló, amelyen a DHCP-kiszolgálónak figyelnie kell"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
-msgid "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the network)."
-msgstr "Ha szeretné bekapcsolni a PXE-t a DHCP-kiszolgálóban, akkor jelölje be a megfelelő opciót (Pre-boot eXecution Environment, hálózaton keresztül való rendszerindítást lehetővé tevő protokoll)."
+msgid ""
+"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
+"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
+"network)."
+msgstr ""
+"Ha szeretné bekapcsolni a PXE-t a DHCP-kiszolgálóban, akkor jelölje be a "
+"megfelelő opciót (Pre-boot eXecution Environment, hálózaton keresztül való "
+"rendszerindítást lehetővé tevő protokoll)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
msgstr "A DHCP által használt címtartomány"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
-msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
-msgstr "Jelölje ki azon címtartományt, amelyből a DHCP szolgáltatás a munkaállomásoknak oszt ki címeket. Ha nincsenek különlegesebb igényei, elfogadhatja a felkínált értékeket (192.168.100.20 illetve 192.168.100.40)."
+msgid ""
+"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
+"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
+"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgstr ""
+"Jelölje ki azon címtartományt, amelyből a DHCP szolgáltatás a "
+"munkaállomásoknak oszt ki címeket. Ha nincsenek különlegesebb igényei, "
+"elfogadhatja a felkínált értékeket (192.168.100.20 illetve 192.168.100.40)."
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
msgstr "Legalacsonyabb IP-cím:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Highest IP address:"
msgstr "Legmagasabb IP-cím:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
msgid "Gateway IP address:"
msgstr "Az átjáró IP-címe:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
msgid "Enable PXE:"
msgstr "PXE bekapcsolása:"
@@ -254,29 +279,25 @@ msgid "Configuring the DHCP server"
msgstr "A DHCP-kiszolgáló beállítása"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP service:"
-msgstr "A varázsló a következő, a DHCP-szolgáltatás beállításához szükséges paramétereket gyűjtötte össze:"
-
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
-#: ../web_wizard/Apache.pm:136
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
+"service:"
+msgstr ""
+"A varázsló a következő, a DHCP-szolgáltatás beállításához szükséges "
+"paramétereket gyűjtötte össze:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
-#: ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "enabled"
msgstr "bekapcsolva"
@@ -289,29 +310,24 @@ msgstr "Csatoló:"
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
msgstr "A varázsló beállította a DHCP-szolgáltatásokat."
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:303
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:190
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
#: ../web_wizard/Apache.pm:154
msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:191
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Indítsa el újra a \"drakwizard\" programot, és módosítson néhány paramétert."
+msgstr ""
+"Indítsa el újra a \"drakwizard\" programot, és módosítson néhány paramétert."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:82
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Master DNS server"
msgstr "Elsődleges DNS-kiszolgáló"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:83
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Slave DNS server"
msgstr "Másodlagos DNS-kiszolgáló"
@@ -325,16 +341,27 @@ msgid "Remove host in DNS"
msgstr "Gép eltávolítása a DNS-ből"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
-msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine with an internet host name."
-msgstr "A DNS (Domain Name Server, azaz tartománynév-kiszolgáló) egy olyan szolgáltatás, amely a gépneveket összerendeli a megfelelő gépcímekkel."
+msgid ""
+"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
+"with an internet host name."
+msgstr ""
+"A DNS (Domain Name Server, azaz tartománynév-kiszolgáló) egy olyan "
+"szolgáltatás, amely a gépneveket összerendeli a megfelelő gépcímekkel."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "DNS Master configuration wizard"
msgstr "Elsődleges DNS-beállítási varázsló"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
-msgid "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This configuration will provide a local DNS service for local computers names, with non-local requests forwarded to an outside DNS."
-msgstr "Ez a varázsló segítséget nyújt a kiszolgáló DNS-szolgáltatásainak beállításához. Ez a beállítás helyi DNS-szolgáltatást fog nyújtani a helyi számítógépnevekhez; a külső (nem helyi) kérések egy külső DNS-hez lesznek irányítva."
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
+"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
+"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
+msgstr ""
+"Ez a varázsló segítséget nyújt a kiszolgáló DNS-szolgáltatásainak "
+"beállításához. Ez a beállítás helyi DNS-szolgáltatást fog nyújtani a helyi "
+"számítógépnevekhez; a külső (nem helyi) kérések egy külső DNS-hez lesznek "
+"irányítva."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid "DNS server Interface"
@@ -344,14 +371,12 @@ msgstr "DNS-kiszolgáló-felület"
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
msgstr "(A tartománynevet nem szükséges megadni a név után)"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:255
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
msgid "Server:"
msgstr "Kiszolgáló:"
# a kimenő emailekhez használandó domainnevet kell megadni az utána levő mezőben
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:256
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
msgid "DNS Domainname:"
msgstr "DNS-tartománynév:"
@@ -372,28 +397,41 @@ msgid "Computer Name:"
msgstr "Számítógépnév:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
-msgid "A slave name server will take some of the burden away from your primary name server, and will also function as a backup server, in case your master server is unreachable."
-msgstr "A másodlagos névkiszolgáló átvesz bizonyos terhelést az elsődlegestől, továbbá tartalék kiszolgálóként is funkcionál - arra az esetre, ha az elsődleges nem lenne elérhető."
+msgid ""
+"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
+"server, and will also function as a backup server, in case your master "
+"server is unreachable."
+msgstr ""
+"A másodlagos névkiszolgáló átvesz bizonyos terhelést az elsődlegestől, "
+"továbbá tartalék kiszolgálóként is funkcionál - arra az esetre, ha az "
+"elsődleges nem lenne elérhető."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:162
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:247
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid "IP Address of the master DNS server:"
msgstr "Az elsődleges DNS-kiszolgáló IP-címe:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
-msgid "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not authoritative and does not have the answer in its cache."
-msgstr "Továbbítás csak azokra a kérésekre történik, amelyek esetében a kiszolgáló nem feltétlenül tartalmazza a mindenkori mérvadó adatokat (vagyis nem \"authoritative\") és a gyorstárában sem szerepel az adott érték."
+msgid ""
+"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
+"authoritative and does not have the answer in its cache."
+msgstr ""
+"Továbbítás csak azokra a kérésekre történik, amelyek esetében a kiszolgáló "
+"nem feltétlenül tartalmazza a mindenkori mérvadó adatokat (vagyis nem "
+"\"authoritative\") és a gyorstárában sem szerepel az adott érték."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "IP of your forwarder"
msgstr "A továbbító IP-címe"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
-msgid "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you dont know leave it blank"
-msgstr "Ha szüksége van rá, és tudja az IP-továbbító IP-címét, akkor adja azt meg. Ha nem tudja, akkor hagyja üresen a mezőt."
+msgid ""
+"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
+"dont know leave it blank"
+msgstr ""
+"Ha szüksége van rá, és tudja az IP-továbbító IP-címét, akkor adja azt meg. "
+"Ha nem tudja, akkor hagyja üresen a mezőt."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:276
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
msgid "External DNS:"
msgstr "Külső DNS:"
@@ -402,49 +440,80 @@ msgid "Add search domain"
msgstr "Keresési tartomány felvétele"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
-msgid "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add it here."
-msgstr "Ezen kiszolgáló tartományneve automatikusan felvételre kerül, ezért azt nem kell itt megadni."
+msgid ""
+"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
+"it here."
+msgstr ""
+"Ezen kiszolgáló tartományneve automatikusan felvételre kerül, ezért azt nem "
+"kell itt megadni."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
-msgid "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined from the local domain name; by default, it contains only the local domain name. This may be changed by listing the desired domain search path following the search keyword"
-msgstr "Keresési lista a gépnevek kereséséhez. A keresési lista általában a helyi tartománynév alapján van meghatározva. Alapértelmezésben csak a helyi tartománynevet tartalmazza. Ez módosítható a kívánt tartomány-keresési útvonalnak a keresési kulcsszót követő megadásával."
+msgid ""
+"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
+"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
+"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
+"following the search keyword"
+msgstr ""
+"Keresési lista a gépnevek kereséséhez. A keresési lista általában a helyi "
+"tartománynév alapján van meghatározva. Alapértelmezésben csak a helyi "
+"tartománynevet tartalmazza. Ez módosítható a kívánt tartomány-keresési "
+"útvonalnak a keresési kulcsszót követő megadásával."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:200
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:277
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Az alapértelmezésben keresendő tartománynév:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
-msgstr "Érvénytelen IP-cím a továbbító számára. A folytatáshoz nyomja le a \"Következő\" gombot."
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgstr ""
+"Érvénytelen IP-cím a továbbító számára. A folytatáshoz nyomja le a "
+"\"Következő\" gombot."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
-msgstr "Érvénytelen IP-cím az elsődleges DNS-kiszolgáló számára. A folytatáshoz nyomja le a \"Következő\" gombot."
+msgstr ""
+"Érvénytelen IP-cím az elsődleges DNS-kiszolgáló számára. A folytatáshoz "
+"nyomja le a \"Következő\" gombot."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr "Érvénytelen IP-cím. A folytatáshoz nyomja le a \"Következő\" gombot."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
-msgid "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to continue"
-msgstr "Úgy tűnik, a megadott gép már szerepel a DNS beállításaiban. A folytatáshoz nyomja le a \"Következő\" gombot."
+msgid ""
+"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Úgy tűnik, a megadott gép már szerepel a DNS beállításaiban. A folytatáshoz "
+"nyomja le a \"Következő\" gombot."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "Error:"
msgstr "Hiba:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
-msgid "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to continue"
-msgstr "Úgy tűnik, ez nem szerepel a DNS beállításaiban. A folytatáshoz nyomja le a \"Következő\" gombot."
+msgid ""
+"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Úgy tűnik, ez nem szerepel a DNS beállításaiban. A folytatáshoz nyomja le a "
+"\"Következő\" gombot."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
-msgid "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS wizard: Master DNS server."
-msgstr "Úgy tűnik, nem lett beállítva DNS-kiszolgáló a varázslóval. Futtassa a DNS-varázsló \"Elsődleges DNS-kiszolgáló\" funkcióját."
+msgid ""
+"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
+"wizard: Master DNS server."
+msgstr ""
+"Úgy tűnik, nem lett beállítva DNS-kiszolgáló a varázslóval. Futtassa a DNS-"
+"varázsló \"Elsődleges DNS-kiszolgáló\" funkcióját."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
-msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
-msgstr "Úgy tűnik, a gép nem elsődleges DNS-kiszolgáló, ezért a gép felvétele/eltávolítása nem lehetséges."
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgstr ""
+"Úgy tűnik, a gép nem elsődleges DNS-kiszolgáló, ezért a gép felvétele/"
+"eltávolítása nem lehetséges."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
@@ -458,8 +527,7 @@ msgstr "a következő beállítással:"
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
msgstr "Az itt megadott azonosítású kliens fel lesz véve a DNS-be"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:257
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:266
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
msgid "Computer name:"
msgstr "Számítógépnév:"
@@ -472,7 +540,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Az itt megadott azonosítású kliens el lesz távolítva a DNS-ből"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "A DNS-kiszolgáló a következő módon lesz beállítva:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
@@ -497,7 +566,8 @@ msgstr "A varázsló beállította a kiszolgáló DNS-szolgáltatását."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Indítsa el újra a \"drakwizard\" programot, és módosítson néhány paramétert."
+msgstr ""
+"Indítsa el újra a \"drakwizard\" programot, és módosítson néhány paramétert."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
@@ -515,8 +585,7 @@ msgstr "Apache2 webkiszolgáló"
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
-#: ../drakwizard.pl:52
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
+#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "OpenSSH szolgáltatás beállítása"
@@ -532,8 +601,7 @@ msgstr "DHCP-kiszolgáló"
msgid "DNS server"
msgstr "DNS-kiszolgáló"
-#: ../drakwizard.pl:59
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "FTP server"
msgstr "FTP-kiszolgáló"
@@ -555,15 +623,21 @@ msgstr "FTP-kiszolgáló-beállításvarázsló"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr "Ez a varázsló segítséget nyújt egy FTP-kiszolgálónak a hálózathoz való beállításához."
+msgstr ""
+"Ez a varázsló segítséget nyújt egy FTP-kiszolgálónak a hálózathoz való "
+"beállításához."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "Válassza ki, milyen fajta FTP-szolgáltatást szeretne aktiválni:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
-msgid "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) and as an FTP server for the Internet."
-msgstr "Az Ön kiszolgálója nyújthat FTP-szolgáltatásokat a belső hálózat (intranet) felé és az internet felé is."
+msgid ""
+"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
+"and as an FTP server for the Internet."
+msgstr ""
+"Az Ön kiszolgálója nyújthat FTP-szolgáltatásokat a belső hálózat (intranet) "
+"felé és az internet felé is."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
@@ -574,8 +648,12 @@ msgid "Enable the FTP server for the Internet"
msgstr "Az FTP-kiszolgáló bekapcsolása az internet számára"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
-msgid "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or external hosts."
-msgstr "Adja meg, hogy engedélyezve legyen-e a belső illetve külső gépekről az FTP-kiszolgálóhoz való kapcsolódás."
+msgid ""
+"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
+"external hosts."
+msgstr ""
+"Adja meg, hogy engedélyezve legyen-e a belső illetve külső gépekről az FTP-"
+"kiszolgálóhoz való kapcsolódás."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
@@ -587,7 +665,9 @@ msgstr "A Proftpd FTP-kiszolgáló beállításai, 1. lépés"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr "Rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése: annak engedélyezése, hogy a rendszergazda (root) bejelentkezzen az FTP-kiszolgálóra."
+msgstr ""
+"Rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése: annak engedélyezése, hogy a "
+"rendszergazda (root) bejelentkezzen az FTP-kiszolgálóra."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Server name:"
@@ -597,15 +677,18 @@ msgstr "A kiszolgáló neve:"
msgid "Admin email:"
msgstr "Adminisztrátori email:"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
msgid "Permit root login:"
msgstr "Rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
-msgid "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! Please correct."
-msgstr "A parancsértelmezők listájában nem található a Bash. Valószínűleg kézzel lett módosítva; javítsa ki."
+msgid ""
+"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
+"Please correct."
+msgstr ""
+"A parancsértelmezők listájában nem található a Bash. Valószínűleg kézzel "
+"lett módosítva; javítsa ki."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
msgid "Need a server name"
@@ -613,22 +696,26 @@ msgstr "Szükség van egy kiszolgálónévre"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
-msgstr "FTP-folytatás engedélyezése: feltöltés és letöltés folytatásának engedélyezése az FTP-kiszolgálón."
+msgstr ""
+"FTP-folytatás engedélyezése: feltöltés és letöltés folytatásának "
+"engedélyezése az FTP-kiszolgálón."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
-msgstr "FXP engedélyezése: fájlátvitel engedélyezése egy másik FTP-n keresztül."
+msgstr ""
+"FXP engedélyezése: fájlátvitel engedélyezése egy másik FTP-n keresztül."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
-msgstr "A felhasználók chroot-olása: a felhasználók csak a saját könyvtárukat (home) látják."
+msgstr ""
+"A felhasználók chroot-olása: a felhasználók csak a saját könyvtárukat (home) "
+"látják."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "FTP server options, step 2"
msgstr "Az FTP-kiszolgáló beállításai, 2. lépés"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
msgid "FTP Port:"
msgstr "FTP-port:"
@@ -650,19 +737,29 @@ msgstr "FTP-portként egy számot kell megadni."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
-msgstr "Jelenleg DHCP-módban van, ezért elképzelhető, hogy a kiszolgáló nem működik az aktuális beállítással."
+msgstr ""
+"Jelenleg DHCP-módban van, ezért elképzelhető, hogy a kiszolgáló nem működik "
+"az aktuális beállítással."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "A művelethez rendszergazdai jogosultság szükséges."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP server"
-msgstr "A varázsló a következő, az FTP-kiszolgáló beállításához szükséges paramétereket gyűjtötte össze:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
+"server"
+msgstr ""
+"A varázsló a következő, az FTP-kiszolgáló beállításához szükséges "
+"paramétereket gyűjtötte össze:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
-msgid "To accept those values, and configure your server, click the next button or use the back button to correct them"
-msgstr "Az értékek elfogadásához és a kiszolgáló beállításához nyomja le a \"Következő\" gombot; javításhoz az \"Előző\" gombot."
+msgid ""
+"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
+"use the back button to correct them"
+msgstr ""
+"Az értékek elfogadásához és a kiszolgáló beállításához nyomja le a "
+"\"Következő\" gombot; javításhoz az \"Előző\" gombot."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
msgid "Intranet FTP server:"
@@ -692,11 +789,11 @@ msgstr "FXP engedélyezése"
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
msgstr "A varázsló beállította az intranetes/internetes FTP-kiszolgálót."
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Indítsa el újra a \"drakwizard\" programot, és módosítson néhány paramétert."
+msgstr ""
+"Indítsa el újra a \"drakwizard\" programot, és módosítson néhány paramétert."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "All - No access restriction"
@@ -727,8 +824,12 @@ msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Proxy-beállítási varázsló"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
-msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your local network."
-msgstr "A Squid egy web-gyorstárazó proxy-kiszolgáló. Gyorsabb web-elérést tesz lehetővé a helyi hálózat számára."
+msgid ""
+"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
+"local network."
+msgstr ""
+"A Squid egy web-gyorstárazó proxy-kiszolgáló. Gyorsabb web-elérést tesz "
+"lehetővé a helyi hálózat számára."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
@@ -739,20 +840,30 @@ msgid "Proxy Port"
msgstr "Proxy-port"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
-msgid "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value needs to be greater than 1024."
-msgstr "A proxy-port értéke azt határozza meg, hogy a proxy-kiszolgáló mely porton fogja figyelni a HTTP-kéréseket. Az alapértelmezett érték 3128, egy további gyakori érték a 8080. A portszámnak 1024-nél nagyobbnak kell lenni."
+msgid ""
+"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
+"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
+"needs to be greater than 1024."
+msgstr ""
+"A proxy-port értéke azt határozza meg, hogy a proxy-kiszolgáló mely porton "
+"fogja figyelni a HTTP-kéréseket. Az alapértelmezett érték 3128, egy további "
+"gyakori érték a 8080. A portszámnak 1024-nél nagyobbnak kell lenni."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy-port:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
-msgstr "Az érték megtartásához nyomja le a \"Következő\" gombot; javításhoz az \"Előző\" gombot."
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgstr ""
+"Az érték megtartásához nyomja le a \"Következő\" gombot; javításhoz az "
+"\"Előző\" gombot."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
-msgstr "Egy olyan portot adott meg, amely hasznos lehet ennek a szolgáltatásnak:"
+msgstr ""
+"Egy olyan portot adott meg, amely hasznos lehet ennek a szolgáltatásnak:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "Press back to change the value."
@@ -763,29 +874,34 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "A portszámnak 1024-nél nagyobbnak kell lenni és 65535-nél kisebbnek"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
-msgstr "A lemezes gyorstár azt a lemezhely-mennyiséget jelöli, amely a lemezen való gyorstárazáshoz felhasználható."
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgstr ""
+"A lemezes gyorstár azt a lemezhely-mennyiséget jelöli, amely a lemezen való "
+"gyorstárazáshoz felhasználható."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr "A /var/spool/squid lemezhely-foglalása:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
-msgstr "A memória-gyorstár az a RAM-mennyiség, amely a gyorstárműveletek számára van fenntartva (a Squid memóriafoglalása ennél nagyobb)."
+msgid ""
+"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
+"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
+msgstr ""
+"A memória-gyorstár az a RAM-mennyiség, amely a gyorstárműveletek számára van "
+"fenntartva (a Squid memóriafoglalása ennél nagyobb)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "A proxy-gyorstár mérete"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:164
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Memória-gyorstár (MB):"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:165
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Lemezhely (MB):"
@@ -795,83 +911,113 @@ msgid "Access Control"
msgstr "Hozzáféréskezelés"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
-msgid "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not secure."
-msgstr "Válassza ki az igényeinek megfelelő szintet. Ha nem biztos abban, hogy mit érdemes választani, válassza a \"Helyi hálózat\" szintet - általában az a legmegfelelőbb. Legyen óvatos: lehetséges, hogy a \"Minden\" elnevezésű szint nem eléggé biztonságos."
+msgid ""
+"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
+"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
+"secure."
+msgstr ""
+"Válassza ki az igényeinek megfelelő szintet. Ha nem biztos abban, hogy mit "
+"érdemes választani, válassza a \"Helyi hálózat\" szintet - általában az a "
+"legmegfelelőbb. Legyen óvatos: lehetséges, hogy a \"Minden\" elnevezésű "
+"szint nem eléggé biztonságos."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr "A proxyhoz több különböző hozzáféréskezelési szint állítható be."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
-msgid "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information found about your current local network, you can modify it if needed."
-msgstr "A hálózati gépekről való elérés engedélyezve lesz. A helyi hálózat adatai itt láthatók, ezeket Ön szükség esetén módosíthatja."
+msgid ""
+"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
+"found about your current local network, you can modify it if needed."
+msgstr ""
+"A hálózati gépekről való elérés engedélyezve lesz. A helyi hálózat adatai "
+"itt láthatók, ezeket Ön szükség esetén módosíthatja."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Grant access on local network"
msgstr "Hozzáférés lehetővé tétele a helyi hálózaton"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
-msgid "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
-msgstr "Használhat numerikus formátumot (példa: \"192.168.1.0/255.255.255.0\") vagy szövegest (példa: \".tartomány.net\")"
+msgid ""
+"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
+"text format like \".domain.net\""
+msgstr ""
+"Használhat numerikus formátumot (példa: \"192.168.1.0/255.255.255.0\") vagy "
+"szövegest (példa: \".tartomány.net\")"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Authorized network:"
msgstr "A feljogosított hálózat:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
-msgid "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
-msgstr "Használhat numerikus formátumot (példa: \"192.168.1.0/255.255.255.0\") vagy szövegest (példa: \".tartomány.net\")"
+msgid ""
+"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
+"\".domain.net\""
+msgstr ""
+"Használhat numerikus formátumot (példa: \"192.168.1.0/255.255.255.0\") vagy "
+"szövegest (példa: \".tartomány.net\")"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-msgid "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new upper level proxy by specifying its hostname and port."
-msgstr "A Squid beállítható többszintű proxy használatára. Egy újabb felsőbb szintű proxy a megfelelő gépnév és port megadásával vehető fel."
+msgid ""
+"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
+"upper level proxy by specifying its hostname and port."
+msgstr ""
+"A Squid beállítható többszintű proxy használatára. Egy újabb felsőbb szintű "
+"proxy a megfelelő gépnév és port megadásával vehető fel."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Gyorstár-hierarchia"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-msgid "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this feature."
-msgstr "Ha nincs szüksége erre a funkcióra, válassza a \"Nincs felsőbb szintű proxy\" lehetőséget."
+msgid ""
+"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
+"feature."
+msgstr ""
+"Ha nincs szüksége erre a funkcióra, válassza a \"Nincs felsőbb szintű proxy"
+"\" lehetőséget."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
-msgid "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the proxy to use."
-msgstr "Adja meg a felhasználandó gépnevet (példa: \"cache.tartomány.net\") és proxy-portot."
+msgid ""
+"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
+"proxy to use."
+msgstr ""
+"Adja meg a felhasználandó gépnevet (példa: \"cache.tartomány.net\") és proxy-"
+"portot."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:167
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "A felsőbb szintű proxy gépneve:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:168
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "A felsőbb szintű proxy portja:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "A proxy beállítása"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
-msgstr "A varázsló a következő, a proxy beállításához szükséges paramétereket gyűjtötte össze:"
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgstr ""
+"A varázsló a következő, a proxy beállításához szükséges paramétereket "
+"gyűjtötte össze:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
-msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them."
-msgstr "Az értékek elfogadásához és a kiszolgáló beállításához nyomja le a \"Következő\" gombot; javításhoz az \"Előző\" gombot."
+msgid ""
+"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
+"use the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"Az értékek elfogadásához és a kiszolgáló beállításához nyomja le a "
+"\"Következő\" gombot; javításhoz az \"Előző\" gombot."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:176
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
msgid "Access Control:"
msgstr "Hozzáféréskezelés:"
@@ -879,17 +1025,17 @@ msgstr "Hozzáféréskezelés:"
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
msgstr "A varázsló beállította a proxy-kiszolgálót."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
-#: ../web_wizard/Apache.pm:252
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Start %s server on boot"
msgstr "Induljon el a(z) %s kiszolgáló rendszerindításkor"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
-#: ../web_wizard/Apache.pm:252
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
-msgstr "Azt szeretné, hogy a %s kiszolgáló minden rendszerindításkor automatikusan induljon el?"
+msgstr ""
+"Azt szeretné, hogy a %s kiszolgáló minden rendszerindításkor automatikusan "
+"induljon el?"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
@@ -904,18 +1050,17 @@ msgid "PXE Wizard"
msgstr "PXE-varázsló"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
-msgid "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. Please launch drakconnect to adjust it."
-msgstr "Módosítania kell a tartománynevet egy olyan névre, amely nem \"localdomain\" és nem \"none\". A beállításához használja a \"drakconnect\" programot."
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
+"Please launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Módosítania kell a tartománynevet egy olyan névre, amely nem \"localdomain\" "
+"és nem \"none\". A beállításához használja a \"drakconnect\" programot."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
msgstr "PXE-kiszolgáló beállítása"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Rendszerindítási képmás felvétele (Mandriva Linux-verzió < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "PXE-s rendszerindítási képmás eltávolítása"
@@ -925,7 +1070,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "PXE-s rendszerindítási képmás módosítása"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "\"all.rdz\" képmás felvétele (Mandriva Linux-verzió > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -937,8 +1083,22 @@ msgid "Set a PXE server."
msgstr "PXE-kiszolgáló beállítása"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
-msgid "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr "A varázsló segítséget nyújt a PXE-kiszolgáló beállításához és a rendszerindítási PXE-képmások kezeléséhez. A PXE (Pre-boot eXecution Environment) egy, az Intel által készített protokoll, amely lehetővé teszi a számítógépek számára a hálózaton keresztül történő rendszerindítást. A PXE megtalálható az újabb típusú hálózati kártyák ROM-jában. A számítógép elindulásakor a BIOS betölti a PXE ROM-ot a memóriába, majd végrehajtja. Egy menü jelenik meg, amellyel elindítható egy, a hálózaton keresztül letöltött operációs rendszer."
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"A varázsló segítséget nyújt a PXE-kiszolgáló beállításához és a "
+"rendszerindítási PXE-képmások kezeléséhez. A PXE (Pre-boot eXecution "
+"Environment) egy, az Intel által készített protokoll, amely lehetővé teszi a "
+"számítógépek számára a hálózaton keresztül történő rendszerindítást. A PXE "
+"megtalálható az újabb típusú hálózati kártyák ROM-jában. A számítógép "
+"elindulásakor a BIOS betölti a PXE ROM-ot a memóriába, majd végrehajtja. Egy "
+"menü jelenik meg, amellyel elindítható egy, a hálózaton keresztül letöltött "
+"operációs rendszer."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
@@ -948,43 +1108,74 @@ msgstr "Mit szeretne tenni:"
msgid "Add a boot image"
msgstr "Rendszerindítási képmás felvétele"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
-msgstr "A PXE-leírás a rendszerindítási képmás szerepét írja le; például \"Mandriva Linux 10-képmás\" vagy \"Mandriva Linux Cooker-képmás\"."
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
+msgstr ""
+"A PXE-leírás a rendszerindítási képmás szerepét írja le; például \"Mandriva "
+"Linux 10-képmás\" vagy \"Mandriva Linux Cooker-képmás\"."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, with no spaces)"
-msgstr "PXE-név: a PXE-menüben megjelenő név (egy ASCII szót vagy egy számot adjon meg, szóköz nélkül)"
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
+"number, with no spaces)"
+msgstr ""
+"PXE-név: a PXE-menüben megjelenő név (egy ASCII szót vagy egy számot adjon "
+"meg, szóköz nélkül)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
-msgstr "A képmás helye: adja meg a hálózati rendszerindítási képmás teljes útvonalát"
+msgstr ""
+"A képmás helye: adja meg a hálózati rendszerindítási képmás teljes útvonalát"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-msgid "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "Hálózaton keresztül való rendszerindításhoz a számítógépnek szüksége van egy rendszerindítási képmásra. A képmásokat el kell nevezni, hogy (a PXE-menüben szereplő nevekkel) azonosíthatók legyenek. A felhasználó ez alapján kiválaszthatja, melyik PXE-képmással akarja indítani a rendszert."
+msgid ""
+"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
+"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"Hálózaton keresztül való rendszerindításhoz a számítógépnek szüksége van egy "
+"rendszerindítási képmásra. A képmásokat el kell nevezni, hogy (a PXE-menüben "
+"szereplő nevekkel) azonosíthatók legyenek. A felhasználó ez alapján "
+"kiválaszthatja, melyik PXE-képmással akarja indítani a rendszert."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
msgstr "all.rdz rendszerindítási képmás felvétele"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with all drivers needed (in our case all.rdz)."
-msgstr "Több rendszerindítási képmás esetén technikai okok miatt egyszerűbb a hálózati számítógépet kernelen (vmlinuz) keresztül indítani és megadni egy, a szükséges meghajtóprogramokat tartalmazó fájlt - ebben az esetben ez az all.rdz."
+msgid ""
+"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
+"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
+"all drivers needed (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"Több rendszerindítási képmás esetén technikai okok miatt egyszerűbb a "
+"hálózati számítógépet kernelen (vmlinuz) keresztül indítani és megadni egy, "
+"a szükséges meghajtóprogramokat tartalmazó fájlt - ebben az esetben ez az "
+"all.rdz."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
msgstr "Az all.rdz helye: adja meg az all.rdz képmás teljes útvonalát"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "Hálózaton keresztül való rendszerindításhoz a számítógépnek szüksége van egy rendszerindítási képmásra. A képmásokat el kell nevezni, hogy (a PXE-menüben szereplő nevekkel) azonosíthatók legyenek. A felhasználó ez alapján kiválaszthatja, melyik PXE-képmással akarja indítani a rendszert."
+msgid ""
+"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
+"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"Hálózaton keresztül való rendszerindításhoz a számítógépnek szüksége van egy "
+"rendszerindítási képmásra. A képmásokat el kell nevezni, hogy (a PXE-menüben "
+"szereplő nevekkel) azonosíthatók legyenek. A felhasználó ez alapján "
+"kiválaszthatja, melyik PXE-képmással akarja indítani a rendszert."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
-msgstr "Válassza ki a PXE-kiszolgálóról eltávolítandó rendszerindítási PXE-képmást."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgstr ""
+"Válassza ki a PXE-kiszolgálóról eltávolítandó rendszerindítási PXE-képmást."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
@@ -992,7 +1183,9 @@ msgstr "Rendszerindítási képmás eltávolítása"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr "A rendszerindítási PXE-képmás és a PXE-menü ahhoz tartozó bejegyzése el lesz távolítva."
+msgstr ""
+"A rendszerindítási PXE-képmás és a PXE-menü ahhoz tartozó bejegyzése el lesz "
+"távolítva."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
@@ -1003,16 +1196,20 @@ msgid "Add options to boot image"
msgstr "Opciók felvétele a rendszerindítási képmáshoz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
-msgstr "Bizonyos esetekben érdemes megadni opciókat a rendszerindítási PXE-képmáshoz. Ez a varázsló egyszerű módot nyújt a képmások általános paraméterekkel való testreszabásához."
+msgid ""
+"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
+"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
+msgstr ""
+"Bizonyos esetekben érdemes megadni opciókat a rendszerindítási PXE-"
+"képmáshoz. Ez a varázsló egyszerű módot nyújt a képmások általános "
+"paraméterekkel való testreszabásához."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr "Válassza ki a listából a módosítandó rendszerindítási PXE-képmást"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:172
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
msgstr "A módosítandó rendszerindítási képmás:"
@@ -1021,29 +1218,35 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Opció felvétele a PXE-képmáshoz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
-msgstr "Telepítési könyvtár: a Mandriva Linux-telepítési kiszolgáló könyvtárának teljes útvonala"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
+msgstr ""
+"Telepítési könyvtár: a Mandriva Linux-telepítési kiszolgáló könyvtárának "
+"teljes útvonala"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Telepítési módszer: NFS vagy HTTP választható."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
-msgstr "A kiszolgáló IP-címe: azon kiszolgáló IP-címe, amely a telepítési könyvtárt tartalmazza - létrehozható a Mandriva Linux-telepítési kiszolgáló varázslójával."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
+"You can create one with Mageia install server wizard."
+msgstr ""
+"A kiszolgáló IP-címe: azon kiszolgáló IP-címe, amely a telepítési könyvtárt "
+"tartalmazza - létrehozható a Mandriva Linux-telepítési kiszolgáló "
+"varázslójával."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
msgstr "A kiszolgáló IP-címe:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Install directory:"
msgstr "Telepítési könyvtár:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
msgid "Installation method:"
msgstr "Telepítési módszer:"
@@ -1052,8 +1255,11 @@ msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "ACPI opció: Advanced Configuration and Power Interface"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
-msgid "Network client interface: the network interface used for the installation process."
-msgstr "Hálózati kliensfelület: a telepítési folyamathoz használt hálózati felület."
+msgid ""
+"Network client interface: the network interface used for the installation "
+"process."
+msgstr ""
+"Hálózati kliensfelület: a telepítési folyamathoz használt hálózati felület."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
@@ -1063,83 +1269,107 @@ msgstr "RAM-méret: az indítólemez RAM-méret-paramétere."
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
msgstr "VGA opció: ha probléma van a VGA-val kapcsolatban, akkor állítsa be. "
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
msgstr "Hálózati kliensfelület:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
msgstr "RAM-méret:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
msgstr "VGA opció:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "ACPI option:"
msgstr "ACPI opció:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
msgid "APIC option:"
msgstr "APIC opció:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "Custom option:"
msgstr "Egyéni opció:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
-msgstr "A varázsló beállítja a szükséges alapértelmezett fájlokat a számítógépek hálózaton keresztül való indításának lehetővé tétele érdekében."
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"A varázsló beállítja a szükséges alapértelmezett fájlokat a számítógépek "
+"hálózaton keresztül való indításának lehetővé tétele érdekében."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr "Speciális, PXE-re beállított dhcpd.conf fájlra van szükség. Ilyen DHCP-kiszolgáló beállításához indítsa el a DHCP-varázslót, majd jelölje be a \"PXE bekapcsolása\" opciót. Ha ezt nem teszi meg, akkor ez a kiszolgáló nem fog válaszolni a PXE-lekérdezésre."
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Speciális, PXE-re beállított dhcpd.conf fájlra van szükség. Ilyen DHCP-"
+"kiszolgáló beállításához indítsa el a DHCP-varázslót, majd jelölje be a "
+"\"PXE bekapcsolása\" opciót. Ha ezt nem teszi meg, akkor ez a kiszolgáló nem "
+"fog válaszolni a PXE-lekérdezésre."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
-msgid "Please provide a bootable image. To boot through a network, network computers need a boot image."
-msgstr "Adjon meg egy rendszerindításra használható képmást. Hálózaton keresztüli rendszerindításhoz a számítógépnek szüksége van egy rendszerindítási képmásra."
+msgid ""
+"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
+"computers need a boot image."
+msgstr ""
+"Adjon meg egy rendszerindításra használható képmást. Hálózaton keresztüli "
+"rendszerindításhoz a számítógépnek szüksége van egy rendszerindítási "
+"képmásra."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr "Szükség van egy all.rdz vagy egy network.img képmásra. Vegyen fel egyet."
+msgstr ""
+"Szükség van egy all.rdz vagy egy network.img képmásra. Vegyen fel egyet."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
-msgid "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/alt0/ directory."
-msgstr "Adjon meg egy all.rdz képmást, amely tartalmazza a szükséges meghajtóprogramokat. Találhat egy ilyet a Mandriva Linux disztribúció első CD-jén a /isolinux/alt0/ könyvtárban."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
+msgstr ""
+"Adjon meg egy all.rdz képmást, amely tartalmazza a szükséges "
+"meghajtóprogramokat. Találhat egy ilyet a Mandriva Linux disztribúció első "
+"CD-jén a /isolinux/alt0/ könyvtárban."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Válasszon képmást egy ettől eltérő könyvtárból: %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
-msgid "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no spaces."
-msgstr "Adjon meg egy érvényes PXE-nevet: egy ASCII szó vagy egy szám, szóköz nélkül."
+msgid ""
+"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
+"spaces."
+msgstr ""
+"Adjon meg egy érvényes PXE-nevet: egy ASCII szó vagy egy szám, szóköz nélkül."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
-msgstr "Egy rendszerindítási PXE-képmás felvételéhez, eltávolításához illetve módosításához előbb végre kell hajtani a \"PXE-kiszolgáló beállítása\" funkciót."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgstr ""
+"Egy rendszerindítási PXE-képmás felvételéhez, eltávolításához illetve "
+"módosításához előbb végre kell hajtani a \"PXE-kiszolgáló beállítása\" "
+"funkciót."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
msgstr "Már létezik egy hasonló név a PXE-menüben"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
msgstr "Adjon meg egy másikat."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
-msgstr "A varázsló elkészíti a PXE-kiszolgáló beállításához szükséges alapértelmezés-fájlokat"
+msgstr ""
+"A varázsló elkészíti a PXE-kiszolgáló beállításához szükséges alapértelmezés-"
+"fájlokat"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
@@ -1159,7 +1389,8 @@ msgstr "PXE-segítségfájl:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
-msgstr "A varázsló módosítja a rendszerindítási opciókat ezekkel a paraméterekkel:"
+msgstr ""
+"A varázsló módosítja a rendszerindítási opciókat ezekkel a paraméterekkel:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
@@ -1169,8 +1400,7 @@ msgstr "A varázsló eltávolítja ezt a rendszerindítási PXE-képmást"
msgid "PXE entry to remove:"
msgstr "Az eltávolítandó PXE-bejegyzés:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
msgstr "A varázsló felveszi ezt a rendszerindítási PXE-képmást"
@@ -1214,23 +1444,25 @@ msgstr "Milyen fajta beállítást szeretne:"
msgid "SSH server, classical options"
msgstr "SSH-kiszolgáló, klasszikus opciók"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
msgid "Listen address:"
msgstr "Figyelési (listen) cím:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
-msgstr "Megadja azokat a helyi címeket, amelyeken az Sshd szolgáltatásnak figyelnie kell"
+msgstr ""
+"Megadja azokat a helyi címeket, amelyeken az Sshd szolgáltatásnak figyelnie "
+"kell"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
msgid "Port number:"
msgstr "Portszám:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
-msgstr "Megadja a portszámot, amelyen az Sshd szolgáltatásnak figyelnie kell. Alapértelmezés: 22."
+msgstr ""
+"Megadja a portszámot, amelyen az Sshd szolgáltatásnak figyelnie kell. "
+"Alapértelmezés: 22."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
msgid "Port should be a number"
@@ -1269,12 +1501,20 @@ msgid "Log"
msgstr "Napló"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
-msgid "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from sshd."
-msgstr "Naplózási szint: megadja, hogy mennyire legyen részletes az Sshd szolgáltatás üzeneteinek naplózása"
+msgid ""
+"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
+"sshd."
+msgstr ""
+"Naplózási szint: megadja, hogy mennyire legyen részletes az Sshd "
+"szolgáltatás üzeneteinek naplózása"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
-msgid "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages from sshd"
-msgstr "Rendszernaplózási eszköz: megadja, hogy milyen eszközzel legyen végezve az Sshd szolgáltatás üzeneteinek naplózása"
+msgid ""
+"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
+"from sshd"
+msgstr ""
+"Rendszernaplózási eszköz: megadja, hogy milyen eszközzel legyen végezve az "
+"Sshd szolgáltatás üzeneteinek naplózása"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
@@ -1289,16 +1529,26 @@ msgid "Login options"
msgstr "Bejelentkezési opciók"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
-msgid "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user last logged in"
-msgstr "Legutóbbi bejelentkezés kiírása: az Sshd szolgáltatás kiírja-e a felhasználó legutóbbi bejelentkezésének dátumát és idejét"
+msgid ""
+"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
+"last logged in"
+msgstr ""
+"Legutóbbi bejelentkezés kiírása: az Sshd szolgáltatás kiírja-e a felhasználó "
+"legutóbbi bejelentkezésének dátumát és idejét"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
msgstr "Bejelentkezési haladék:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
-msgid "The server disconnects after this time if the user has not successfully logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 seconds."
-msgstr "A kiszolgáló ennyi idő eltelte után bontja a kapcsolatot, ha a felhasználó nem jelentkezett be sikeresen. Ha az érték 0, akkor nincs időkorlát. Alapértelmezés: 120 másodperc."
+msgid ""
+"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
+"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
+"seconds."
+msgstr ""
+"A kiszolgáló ennyi idő eltelte után bontja a kapcsolatot, ha a felhasználó "
+"nem jelentkezett be sikeresen. Ha az érték 0, akkor nincs időkorlát. "
+"Alapértelmezés: 120 másodperc."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
@@ -1317,8 +1567,17 @@ msgid "Login grace time should be a number"
msgstr "Bejelentkezési haladékként egy számot kell megadni"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
-msgid "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership of the user's files and home directory before accepting login. This is normally desirable because novices sometimes accidentally leave their directory or files world-writable"
-msgstr "Szigorított üzemmódok: megadja, hogy az Sshd szolgáltatás ellenőrizze-e a felhasználó fájljainak és saját könyvtárának engedélyeit és tulajdonosát a bejelentkezés elfogadása előtt. Ezt általában érdemes használni, mivel kezdő felhasználóknál előfordul, hogy mindenki által írható állapotban hagyják a könyvtárukat illetve a fájljaikat."
+msgid ""
+"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
+"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
+"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
+"directory or files world-writable"
+msgstr ""
+"Szigorított üzemmódok: megadja, hogy az Sshd szolgáltatás ellenőrizze-e a "
+"felhasználó fájljainak és saját könyvtárának engedélyeit és tulajdonosát a "
+"bejelentkezés elfogadása előtt. Ezt általában érdemes használni, mivel kezdő "
+"felhasználóknál előfordul, hogy mindenki által írható állapotban hagyják a "
+"könyvtárukat illetve a fájljaikat."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
@@ -1333,24 +1592,40 @@ msgid "Allow users:"
msgstr "Engedélyezett felhasználók:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
-msgid "If specified, login is allowed only for user names that match one of the patterns. ie: erwan aginies guibo"
-msgstr "Ha meg van adva, akkor a bejelentkezés csak olyan felhasználónevek esetében engedélyezett, amelyek illeszkednek valamelyik mintára. Példa: erwan aginies guibo"
+msgid ""
+"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
+"patterns. ie: erwan aginies guibo"
+msgstr ""
+"Ha meg van adva, akkor a bejelentkezés csak olyan felhasználónevek esetében "
+"engedélyezett, amelyek illeszkednek valamelyik mintára. Példa: erwan aginies "
+"guibo"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Deny users:"
msgstr "Letiltott felhasználók:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
-msgid "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: pirate guillomovitch"
-msgstr "A bejelentkezés nem engedélyezett azon felhasználónevek esetében, amelyek illeszkednek valamelyik mintára. Példa: pirate guillomovitch"
+msgid ""
+"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
+"pirate guillomovitch"
+msgstr ""
+"A bejelentkezés nem engedélyezett azon felhasználónevek esetében, amelyek "
+"illeszkednek valamelyik mintára. Példa: pirate guillomovitch"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
msgstr "Tömörítés: megadja, hogy engedélyezett-e a tömörítés"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
-msgid "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, as users can always install their own forwarders."
-msgstr "X11-továbbítás: megadja, hogy engedélyezett-e az X11-továbbítás. Megjegyzés: az X11-továbbítás kikapcsolása nem akadályozza meg a felhasználókat az X11-forgalom továbbításában, mivel a felhasználók bármikor telepíthetik a saját továbbítóikat."
+msgid ""
+"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
+"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
+"as users can always install their own forwarders."
+msgstr ""
+"X11-továbbítás: megadja, hogy engedélyezett-e az X11-továbbítás. Megjegyzés: "
+"az X11-továbbítás kikapcsolása nem akadályozza meg a felhasználókat az X11-"
+"forgalom továbbításában, mivel a felhasználók bármikor telepíthetik a saját "
+"továbbítóikat."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
@@ -1389,8 +1664,12 @@ msgid "Save config without test"
msgstr "Beállítások mentése tesztelés nélkül"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
-msgid "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with an external time server."
-msgstr "Ez a varázsló segítséget nyújt a kiszolgáló időbeállításához - egy külső időkiszolgálóval szinkronizálva."
+msgid ""
+"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
+"an external time server."
+msgstr ""
+"Ez a varázsló segítséget nyújt a kiszolgáló időbeállításához - egy külső "
+"időkiszolgálóval szinkronizálva."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
@@ -1398,37 +1677,41 @@ msgstr "Az Ön kiszolgálója lesz a hálózat helyi időkiszolgálója."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr "Indításhoz nyomja le a \"Következő\" gombot; a varázslóból való kilépéshez a \"Mégsem\" gombot."
+msgstr ""
+"Indításhoz nyomja le a \"Következő\" gombot; a varázslóból való kilépéshez a "
+"\"Mégsem\" gombot."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
-msgid "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly points to available time servers)"
-msgstr "(javasolt a pool.ntp.org kiszolgáló kétszeri használata, mivel ez a kiszolgáló véletlenszerűen mutat az elérhető időkiszolgálókra)"
+msgid ""
+"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
+"points to available time servers)"
+msgstr ""
+"(javasolt a pool.ntp.org kiszolgáló kétszeri használata, mivel ez a "
+"kiszolgáló véletlenszerűen mutat az elérhető időkiszolgálókra)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
-msgstr "Válasszon egy elsődleges, egy másodlagos és egy harmadlagos kiszolgálót a listából."
+msgstr ""
+"Válasszon egy elsődleges, egy másodlagos és egy harmadlagos kiszolgálót a "
+"listából."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Time servers"
msgstr "Időkiszolgálók"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:85
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:123
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
msgid "Primary time server:"
msgstr "Az elsődleges időkiszolgáló:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:86
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Secondary time server:"
msgstr "A másodlagos időkiszolgáló:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:125
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
msgid "Third time server:"
msgstr "A harmadlagos időkiszolgáló:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:92
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:107
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
msgid "Choose a timezone"
msgstr "Válasszon egy időzónát"
@@ -1441,8 +1724,12 @@ msgid "Choose a city:"
msgstr "Válasszon egy várost:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
-msgid "If the time server is not immediately available (network or other reason), there will be about a 30 second delay."
-msgstr "Ha az időkiszolgáló nem érhető el azonnal (hálózati vagy egyéb okok miatt), akkor körülbelül 30 másodpercnyi várakozásra lesz szükség."
+msgid ""
+"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
+"there will be about a 30 second delay."
+msgstr ""
+"Ha az időkiszolgáló nem érhető el azonnal (hálózati vagy egyéb okok miatt), "
+"akkor körülbelül 30 másodpercnyi várakozásra lesz szükség."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
@@ -1473,8 +1760,12 @@ msgid "- other reasons..."
msgstr "- egyéb okok..."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
-msgid "- You can try again to contact time servers, or save configuration without actually setting time."
-msgstr "- Ismételten megpróbálkozhat az időkiszolgálók elérésével; vagy pedig elmentheti a beállításokat anélkül, hogy az idő beállításra kerülne."
+msgid ""
+"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
+"actually setting time."
+msgstr ""
+"- Ismételten megpróbálkozhat az időkiszolgálók elérésével; vagy pedig "
+"elmentheti a beállításokat anélkül, hogy az idő beállításra kerülne."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
@@ -1482,7 +1773,9 @@ msgstr "Időkiszolgáló-beállítások elmentve."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr "Az Ön kiszolgálója mostantól időkiszolgálóként működhet a helyi hálózat számára."
+msgstr ""
+"Az Ön kiszolgálója mostantól időkiszolgálóként működhet a helyi hálózat "
+"számára."
#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
@@ -1503,7 +1796,8 @@ msgstr "Webkiszolgáló-beállítási varázsló"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
-msgstr "Ha nem kívánja aktiválni a webkiszolgálót, ne jelölje ki egyik opciót sem."
+msgstr ""
+"Ha nem kívánja aktiválni a webkiszolgálót, ne jelölje ki egyik opciót sem."
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
@@ -1514,8 +1808,12 @@ msgid "Web server"
msgstr "Webkiszolgáló"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
-msgid "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) and as a Web server for the Internet."
-msgstr "Az Ön kiszolgálója nyújthat webes szolgáltatásokat a belső hálózat (intranet) felé és az internet felé is."
+msgid ""
+"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
+"and as a Web server for the Internet."
+msgstr ""
+"Az Ön kiszolgálója nyújthat webes szolgáltatásokat a belső hálózat "
+"(intranet) felé és az internet felé is."
#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
@@ -1526,21 +1824,37 @@ msgid "Enable the Web server for the Internet"
msgstr "A webkiszolgáló internetes elérésének lehetővé tétele"
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
-msgid "* User module: allows users to have a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will be asked for the name of this directory afterward."
-msgstr "* Felhasználói modul: lehetővé teszi a felhasználók számára, hogy a saját könyvtárukban levő valamelyik könyvtárt elérhetővé tegyék a gép HTTP-kiszolgálóján keresztül a http://www.kiszolgalo.com/~felhasznalo címen. Ehhez meg kell adni a szóban forgó könyvtár nevét."
+msgid ""
+"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
+"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
+"be asked for the name of this directory afterward."
+msgstr ""
+"* Felhasználói modul: lehetővé teszi a felhasználók számára, hogy a saját "
+"könyvtárukban levő valamelyik könyvtárt elérhetővé tegyék a gép HTTP-"
+"kiszolgálóján keresztül a http://www.kiszolgalo.com/~felhasznalo címen. "
+"Ehhez meg kell adni a szóban forgó könyvtár nevét."
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
msgstr "Modulok:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:98
-msgid "Allows users to get a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
-msgstr "Lehetővé teszi a felhasználók számára, hogy a saját könyvtárukban levő valamelyik könyvtárt elérhetővé tegyék a gép HTTP-kiszolgálóján keresztül a http://www.kiszolgáló.com/~felhasználó címen."
+msgid ""
+"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
+"http server via http://www.yourserver.com/~user."
+msgstr ""
+"Lehetővé teszi a felhasználók számára, hogy a saját könyvtárukban levő "
+"valamelyik könyvtárt elérhetővé tegyék a gép HTTP-kiszolgálóján keresztül a "
+"http://www.kiszolgáló.com/~felhasználó címen."
-#: ../web_wizard/Apache.pm:104
-#: ../web_wizard/Apache.pm:116
-msgid "Type the name of the directory users should create in their homes (without ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
-msgstr "Adja meg azt a nevet (~/ nélkül), amellyel a felhasználóknak létre kell hozniuk egy könyvtárt a saját könyvtárukban, ha elérhetővé kívánnak tenni adatokat a http://www.kiszolgalo.com/~felhasznalo címen"
+#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
+msgid ""
+"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
+"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
+msgstr ""
+"Adja meg azt a nevet (~/ nélkül), amellyel a felhasználóknak létre kell "
+"hozniuk egy könyvtárt a saját könyvtárukban, ha elérhetővé kívánnak tenni "
+"adatokat a http://www.kiszolgalo.com/~felhasznalo címen"
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
@@ -1552,10 +1866,11 @@ msgstr "felhasználói HTTP-alkönyvtár: ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:121
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
-msgstr "Adja meg azon könyvtár útvonalát, amelyik könyvtárt dokumentumgyökérként szeretné használni."
+msgstr ""
+"Adja meg azon könyvtár útvonalát, amelyik könyvtárt dokumentumgyökérként "
+"szeretné használni."
-#: ../web_wizard/Apache.pm:124
-#: ../web_wizard/Apache.pm:142
+#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
msgid "Document root:"
msgstr "Dokumentumgyökér:"
@@ -1568,8 +1883,12 @@ msgid "Configuring the Web server"
msgstr "A webkiszolgáló beállítása"
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web server"
-msgstr "A varázsló a következő, a webkiszolgáló beállításához szükséges paramétereket gyűjtötte össze:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
+"server"
+msgstr ""
+"A varázsló a következő, a webkiszolgáló beállításához szükséges "
+"paramétereket gyűjtötte össze:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Intranet web server:"
@@ -1595,61 +1914,86 @@ msgstr "Apache-kiszolgáló"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "A rendszer beállítása Apache-kiszolgálónak..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Rendszerindítási képmás felvétele (Mandriva Linux-verzió < 9.2)"
+
#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Samba-kiszolgáló"
+
#~ msgid "Manage Samba share"
#~ msgstr "Samba-megosztás kezelése"
+
#~ msgid "Mail server"
#~ msgstr "Levelezőkiszolgáló"
+
#~ msgid "NIS server autofs map"
#~ msgstr "NIS-kiszolgáló - Autofs-összerendelés"
+
#~ msgid "Linux Install server"
#~ msgstr "Linux-telepítési kiszolgáló"
+
#~ msgid "ldap server"
#~ msgstr "LDAP-kiszolgáló"
+
#~ msgid "NFS server"
#~ msgstr "NFS-kiszolgáló"
+
#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
#~ msgstr "Telepítési kiszolgáló beállítása (NFS-en és HTTP-n keresztül)"
+
#~ msgid ""
#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
#~ "access."
#~ msgstr "Kiszolgáló-telepítési könyvtár beállítása NFS- és HTTP-eléréssel."
+
#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
#~ msgstr "Célkönyvtár: melyik könyvtárba másolandók a fájlok?"
+
#~ msgid "Install server configuration"
#~ msgstr "A telepítési kiszolgáló beállításai"
+
#~ msgid ""
#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Az adatok helye: adja meg a forráskönyvtárt - ennek egy Linux-telepítés "
#~ "alapkönyvtárának kell lennie."
+
#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
#~ msgstr "Adja meg a Mandriva telepítési lemezének helyét"
+
#~ msgid "Files will be copied in this place."
#~ msgstr "A fájlok erre a helyre lesznek másolva"
+
#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
#~ msgstr "A célkönyvtár nem lehet \"/var/install/\""
+
#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
#~ msgstr "A következőt kell használni: /var/install/mdk-verzió"
+
#~ msgid ""
#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "Hiba - a forráshelynek egy olyan könyvtárnak kell lennie, amely tartalmaz "
#~ "egy teljes Linux-telepítési könyvtárt."
+
#~ msgid ""
#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
#~ msgstr "A célkönyvtár már használatban van - válasszon egy másikat."
+
#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
#~ msgstr "A telepítési kiszolgáló ezen paraméterekkel lesz beállítva"
+
#~ msgid "Enable NFS install server:"
#~ msgstr "NFS-telepítési kiszolgáló bekapcsolása:"
+
#~ msgid "Enable HTTP install server:"
#~ msgstr "HTTP-telepítési kiszolgáló bekapcsolása:"
+
#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
#~ msgstr "A rendszer beállítása; kis türelmet..."
+
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
@@ -1662,10 +2006,13 @@ msgstr "A rendszer beállítása Apache-kiszolgálónak..."
#~ "telepítése. A PXE-kiszolgáló beállításához használja a Drakpxelinux "
#~ "programot, a DHCP-kiszolgáló beállításához pedig a Drakwizard DHCP-"
#~ "komponensét."
+
#~ msgid "Kolab configuration wizard"
#~ msgstr "Kolab-beállításvarázsló"
+
#~ msgid "Master kolab server"
#~ msgstr "Elsődleges Kolab-kiszolgáló"
+
#~ msgid ""
#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
#~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
@@ -1676,6 +2023,7 @@ msgstr "A rendszer beállítása Apache-kiszolgálónak..."
#~ "kiszolgáló. A legfontosabb jellemzői közül néhány: webes adminisztrációs "
#~ "felület, megosztott címjegyzék levelezéshez és kapcsolatokhoz, valamint "
#~ "POP3- és IMAP4 (rev1)-hozzáférés a levelekhez."
+
#~ msgid ""
#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
@@ -1684,26 +2032,34 @@ msgstr "A rendszer beállítása Apache-kiszolgálónak..."
#~ "Figyelmeztetés: a Kolab beállít más szolgáltatásokat is: Proftpd, LDAP, "
#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. A varázsló mentést készít ezeknek a "
#~ "korábbi beállításairól."
+
#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
#~ msgstr "Üdvözli a Kolab csoportmunka-kiszolgáló beállítási varázslója."
+
#~ msgid "Master or slave Kolab server"
#~ msgstr "Elsődleges vagy másodlagos Kolab-kiszolgáló"
+
#~ msgid "You choose a Master Kolab server"
#~ msgstr "Válasszon elsődleges Kolab-kiszolgálót"
+
#~ msgid ""
#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
#~ "tld (leave empty if none)."
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg a másodlagos Kolab-kiszolgáló teljes gépnevét - például \"gép."
#~ "tartomány.com\" (ha nincs, akkor hagyja üresen)."
+
#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
#~ msgstr ""
#~ "Azt a lehetőséget választotta, hogy beállít egy elsődleges Kolab-"
#~ "kiszolgálót."
+
#~ msgid "Slave kolab server:"
#~ msgstr "Másodlagos Kolab-kiszolgáló:"
+
#~ msgid "Kolab Domain"
#~ msgstr "Kolab-tartomány"
+
#~ msgid ""
#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use "
#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
@@ -1712,26 +2068,37 @@ msgstr "A rendszer beállítása Apache-kiszolgálónak..."
#~ "Adja meg a levelezési tartományát. Ha nincs erről információja, akkor "
#~ "használja a fentebbi teljes gépnevet. A Kolab elsődleges email-címeinek "
#~ "formája a következő lesz: felhasználó@tartomány"
+
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Tartomány:"
+
#~ msgid "You need a Kolab domain"
#~ msgstr "Szükség van egy Kolab-tartományra"
+
#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
#~ msgstr "Adja meg a Kolab-kiszolgáló rendszergazdai jelszavát."
+
#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek, vagy pedig üres a jelszó - javítsa ki."
+
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Jelszó:"
+
#~ msgid "Password again:"
#~ msgstr "Jelszó (ismét):"
+
#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit"
#~ msgstr "Adja meg a szervezet nevét és a szervezeti egységet"
+
#~ msgid "Organisation name:"
#~ msgstr "A szervezet neve:"
+
#~ msgid "Organisational unit:"
#~ msgstr "Szervezeti egység:"
+
#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
#~ msgstr "Meg kell adni egy szervezetnevet és egy szervezeti egységet"
+
#~ msgid ""
#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment."
@@ -1739,11 +2106,13 @@ msgstr "A rendszer beállítása Apache-kiszolgálónak..."
#~ "A Kolab segítségével létrehozható (és kezelhető) egy "
#~ "hitelesítésszolgáltató. Ez utóbbival SSL-tanúsítványok hozhatók létre a "
#~ "Kolab-környezetben való használatra."
+
#~ msgid ""
#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
#~ "the Kolab server."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a rész kihagyható, ha már vannak tanúsítványok a Kolab-kiszolgálóhoz."
+
#~ msgid ""
#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
@@ -1753,22 +2122,31 @@ msgstr "A rendszer beállítása Apache-kiszolgálónak..."
#~ "hitelesítésszolgáltató. Ez utóbbival SSL-tanúsítványok hozhatók létre a "
#~ "Kolab-környezetben való használatra. Adja meg a hitelesítésszolgáltatóhoz "
#~ "kapcsolódó és az RSA-kulcshoz kapcsolódó jelszó-kifejezést."
+
#~ msgid "CA passphrase:"
#~ msgstr "Hitelesítésszolgáltatói jelszó-kifejezés:"
+
#~ msgid "CA passphrase again:"
#~ msgstr "Hitelesítésszolgáltatói jelszó-kifejezés (ismét):"
+
#~ msgid "RSA key passphrase:"
#~ msgstr "RSA-kulcs jelszó-kifejezése:"
+
#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
#~ msgstr "A varázsló beállítja a Kolab-kiszolgálót ezekkel a paraméterekkel"
+
#~ msgid "Hostname:"
#~ msgstr "Gépnév:"
+
#~ msgid "Organisationnal unit:"
#~ msgstr "Szervezeti egység:"
+
#~ msgid "With CA"
#~ msgstr "Hitelesítésszolgáltatóval"
+
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Kész"
+
#~ msgid ""
#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
@@ -1776,126 +2154,181 @@ msgstr "A rendszer beállítása Apache-kiszolgálónak..."
#~ "A Kolab-kiszolgáló be van állítva. A megadott jelszóval be lehet "
#~ "jelentkezni 'manager' (rendszergazda) felhasználóként a "
#~ "\"https://127.0.0.1/kolab/admin/\" címen."
+
#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
#~ msgstr "A Kolab-kiszolgáló beállítása a rendszeren..."
+
#~ msgid "Kolab server"
#~ msgstr "Kolab-kiszolgáló"
+
#~ msgid "Ldap wizard"
#~ msgstr "LDAP-varázsló"
+
#~ msgid "Show Ldap configuration"
#~ msgstr "LDAP-beállítás megjelenítése"
+
#~ msgid "Add user in Ldap server"
#~ msgstr "Felhasználó felvétele az LDAP-kiszolgálóba"
+
#~ msgid "Delete Ldap configuration"
#~ msgstr "LDAP-beállítás törlése"
+
#~ msgid ""
#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
#~ "specifically X.500-based directory services."
#~ msgstr ""
#~ "Ez egy könnyűsúlyú protokoll címtárszolgáltatások (főként X.500-alapúak) "
#~ "eléréséhez."
+
#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
#~ msgstr ""
#~ "Az LDAP jelentése: Lightweight Directory Access Protocol (könnyűsúlyú "
#~ "címtárelérési protokoll)."
+
#~ msgid "Ldap configuration wizard"
#~ msgstr "LDAP-beállításvarázsló"
+
#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
#~ msgstr "Előbb be kell állítani egy LDAP-kiszolgálót."
+
#~ msgid "Your choice:"
#~ msgstr "Az Ön választása:"
+
#~ msgid "Delete configuration"
#~ msgstr "Beállítás törlése"
+
#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
#~ msgstr "A létező bázis mentése ide: /root/ldap-sav.ldiff"
+
#~ msgid "LDAP Adding User"
#~ msgstr "LDAP-felhasználó felvétele"
+
#~ msgid "User Created in: %s, %s"
#~ msgstr "Felhasználó létrehozási helye: %s, %s"
+
#~ msgid "First Name:"
#~ msgstr "Keresztnév:"
+
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Név:"
+
#~ msgid "User Login:"
#~ msgstr "Felhasználói név:"
+
#~ msgid "You must enter a valid First Name."
#~ msgstr "Érvényes keresztnevet kell megadni."
+
#~ msgid "You must enter a valid Name."
#~ msgstr "Érvényes nevet kell megadni."
+
#~ msgid "You must enter a valid User Name."
#~ msgstr "Érvényes felhasználónevet kell megadni."
+
#~ msgid "LDAP User Password"
#~ msgstr "Az LDAP-felhasználó jelszava"
+
#~ msgid "passwords must match"
#~ msgstr "A jelszavaknak egyezniük kell"
+
#~ msgid "Password (again):"
#~ msgstr "Jelszó (ismét):"
+
#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
#~ msgstr "Meg kell adni egy jelszót az LDAP-hoz."
+
#~ msgid "The passwords do not match"
#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek"
+
#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
#~ msgstr ""
#~ "Az adminisztrátor egy többletjogokkal rendelkező felhasználó, akinek "
#~ "hozzáférése van az LDAP-adatbázishoz"
+
#~ msgid "Administrator,%s"
#~ msgstr "Adminisztrátor,%s"
+
#~ msgid "Configuring LDAP Server"
#~ msgstr "Az LDAP-kiszolgáló beállítása"
+
#~ msgid "Domain name: %s"
#~ msgstr "Tartománynév: %s"
+
#~ msgid "LDAP Administrator"
#~ msgstr "LDAP-adminisztrátor"
+
#~ msgid "LDAP directory tree"
#~ msgstr "LDAP-címtárfa"
+
#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
#~ msgstr "A DNS-beli elnevezés van felhasználva az LDAP-címtárfadefinícióhoz"
+
#~ msgid "LDAP directory tree:"
#~ msgstr "LDAP-címtárfa:"
+
#~ msgid "LDAP Administrator:"
#~ msgstr "LDAP-adminisztrátor:"
+
#~ msgid "LDAP Password:"
#~ msgstr "LDAP-jelszó:"
+
#~ msgid "LDAP Password (again):"
#~ msgstr "LDAP-jelszó (ismét):"
+
#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
#~ msgstr "Érvényes LDAP-címtárfát kell megadni."
+
#~ msgid "Confirmation of the user to create"
#~ msgstr "A felhasználólétrehozás megerősítése"
+
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Keresztnév:"
+
#~ msgid "User Name:"
#~ msgstr "Felhasználónév:"
+
#~ msgid "Create in:"
#~ msgstr "Létrehozás itt:"
+
#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
#~ msgstr "Megerősítés az LDAP-kiszolgáló létrehozásához"
+
#~ msgid "Users Container:"
#~ msgstr "Felhasználói tárolóhely:"
+
#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
#~ msgstr "A varázsló beállította az LDAP-t."
+
#~ msgid "Successfully added User"
#~ msgstr "A felhasználó fel lett véve"
+
#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
#~ msgstr "Hiba a felhasználónak az LDAP-adatbázisba való felvételekor"
+
#~ msgid "Server already configured"
#~ msgstr "A kiszolgáló már be lett állítva"
+
#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
#~ msgstr "Az LDAP-kiszolgáló már be lett állítva"
+
#~ msgid "%s Failed"
#~ msgstr "\"%s\" végrehajtása nem sikerült"
+
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Hiba."
+
#~ msgid "News Wizard"
#~ msgstr "Hírvarázsló"
+
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a varázsló segítséget nyújt az internetes hírszolgáltatásoknak a "
#~ "hálózathoz való beállításához."
+
#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
#~ msgstr "Üdvözli a Hírvarázsló"
+
#~ msgid ""
#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
@@ -1905,8 +2338,10 @@ msgstr "A rendszer beállítása Apache-kiszolgálónak..."
#~ "tartomány.tartománytípus\"; például, ha a szolgáltató címe \"szolgáltató."
#~ "com\", akkor az internetes hírkiszolgálóé általában \"news.szolgáltató.com"
#~ "\"."
+
#~ msgid "News server"
#~ msgstr "Hírkiszolgáló"
+
#~ msgid ""
#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
@@ -1914,16 +2349,20 @@ msgstr "A rendszer beállítása Apache-kiszolgálónak..."
#~ "A hírkiszolgáló-név annak a gépnek a neve, amely internetes "
#~ "hírszolgáltatásokat nyújt a hálózat számára. A megfelelő nevet általában "
#~ "az internetszolgáltatótól lehet megszerezni."
+
#~ msgid "News server name:"
#~ msgstr "Hírkiszolgáló-név:"
+
#~ msgid ""
#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
#~ msgstr ""
#~ "Attól függően, hogy milyen az internetkapcsolata, a lekérdezési periódust "
#~ "érdemes egy 6 és 24 óra közti értékre felvenni."
+
#~ msgid "Polling period"
#~ msgstr "Lekérdezési periódus"
+
#~ msgid ""
#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
@@ -1932,45 +2371,59 @@ msgstr "A rendszer beállítása Apache-kiszolgálónak..."
#~ "A kiszolgáló rendszeresen le fogja hívni a legújabb híreket a "
#~ "hírkiszolgálóról. A lekérdezési periódus adja meg azon időmennyiséget, "
#~ "amelynek el kell telni két egymást követő lekérdezés közt."
+
#~ msgid "Polling period (hours):"
#~ msgstr "Lekérdezési periódus (órában):"
+
#~ msgid "The news server name is not correct"
#~ msgstr "A hírkiszolgáló-név helytelen"
+
#~ msgid "The polling period is not correct"
#~ msgstr "A lekérdezési periódus helytelen"
+
#~ msgid "Configuring the Internet News"
#~ msgstr "Az internetes hírszolgáltatás beállítása"
+
#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "Internet News service:"
#~ msgstr ""
#~ "A varázsló a következő, az internetes hírszolgáltatás beállításához "
#~ "szükséges paramétereket gyűjtötte össze:"
+
#~ msgid ""
#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
#~ "or use the back button to correct them."
#~ msgstr ""
#~ "Az értékek elfogadásához és a kiszolgáló beállításához nyomja le a "
#~ "\"Következő\" gombot; javításhoz az \"Előző\" gombot."
+
#~ msgid "News server:"
#~ msgstr "Hírkiszolgáló:"
+
#~ msgid "Polling interval:"
#~ msgstr "Lekérdezési intervallum:"
+
#~ msgid ""
#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
#~ "server."
#~ msgstr "A varázsló beállította a kiszolgáló internetes hírszolgáltatását."
+
#~ msgid "NFS Wizard"
#~ msgstr "NFS-varázsló"
+
#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
#~ msgstr "NFS-kiszolgáló-beállításvarázsló"
+
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a varázsló segítséget nyújt az NFS-kiszolgálónak a hálózathoz való "
#~ "beállításához."
+
#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share."
#~ msgstr "NFS-megosztások beállítására a Draknfs programot érdemes használni."
+
#~ msgid ""
#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
@@ -1979,14 +2432,19 @@ msgstr "A rendszer beállítása Apache-kiszolgálónak..."
#~ "Az NFS-kliensek számára exportált könyvtár. Csak olvasható módban lesz "
#~ "exportálva. A fájlrendszer módosítását igénylő kérések el lesznek "
#~ "utasítva."
+
#~ msgid "Directory:"
#~ msgstr "Könyvtár:"
+
#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
#~ msgstr "A könyvtár létrehozása, ha nem létezik"
+
#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
#~ msgstr "A könyvtár nem létezik. Hozza létre kézzel."
+
#~ msgid "Access control"
#~ msgstr "Hozzáféréskezelés"
+
#~ msgid ""
#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
@@ -1996,30 +2454,40 @@ msgstr "A rendszer beállítása Apache-kiszolgálónak..."
#~ "mit érdemes választani, válassza a \"Helyi hálózat\" szintet - általában "
#~ "az a legmegfelelőbb. Legyen óvatos: lehetséges, hogy a \"Minden\" "
#~ "elnevezésű szint nem eléggé biztonságos."
+
#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
#~ msgstr "Az NFS korlátozható egy bizonyos IP-osztályra."
+
#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
#~ msgstr "A varázsló a következő paramétereket gyűjtötte össze:"
+
#~ msgid "Exported dir:"
#~ msgstr "Exportált könyvtár:"
+
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Hozzáférés:"
+
#~ msgid "Netmask:"
#~ msgstr "Hálózati maszk:"
+
#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
#~ msgstr "A varázsló beállította az NFS-kiszolgálót."
+
#~ msgid "NIS server with autofs map"
#~ msgstr "NIS-kiszolgáló Autofs-összerendeléssel"
+
#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
#~ msgstr ""
#~ "NIS-kiszolgáló beállítása Autofs-összerendeléssel és auto.home illetve "
#~ "auto.master fájlokkal."
+
#~ msgid ""
#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
#~ "on a NIS client computer network."
#~ msgstr ""
#~ "A felhasználók saját könyvtárai automatikusan csatolásra kerülnek a "
#~ "kiszolgálóról, amikor egy NIS-hálózati kliensen bejelentkeznek."
+
#~ msgid ""
#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
@@ -2029,13 +2497,15 @@ msgstr "A rendszer beállítása Apache-kiszolgálónak..."
#~ "adatbázist. A varázsló elkészíti az Autofs-összerendelést is, így "
#~ "lehetőség lesz arra, hogy a NIS-felhasználók saját könyvtárai (home) "
#~ "automatikusan csatolásra kerüljenek egy NIS-kliensszámítógépen."
+
#~ msgid ""
#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
#~ msgstr ""
#~ "NIS-tartomány: a használandó NIS-tartomány (általában megegyezik a DNS-"
#~ "tartománynévvel)."
+
#~ msgid "NIS server: name of your computer."
#~ msgstr "NIS-kiszolgáló: a számítógép neve."
+
#~ msgid "NIS server:"
#~ msgstr "NIS-kiszolgáló:"
-
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 83183666..7069639d 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2006-09-01 07:30+0700\n"
"Last-Translator: Willy Sudiarto Raharjo <willysr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesia <mdk-id@yahoogroups.com>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
@@ -1036,10 +1037,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Tentukan server PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Tambahkan image boot (Mandriva Linux rilis < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Hapus image boot pada PXE"
@@ -1049,7 +1046,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Modifikasi image boot pada PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Tambahkan image all.rdz (Mandriva Linux rilis > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1086,9 +1084,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Tambah image boot"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"Deskripsi PXE digunakan untuk menjelaskan fungsi image boot, misal: Image "
"Mandriva Linux 10, image Mandriva Linux cooker.."
@@ -1190,8 +1189,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Tambahkan opsi pada image boot PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Direktori Install: path lengkap ke direktori server install Mandriva Linux"
@@ -1200,9 +1199,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Metode installasi: pilih NFS atau HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"IP Server: Alamat IP server, yang berisi direktori installasi.Anda bisa "
"membuat satu dengan wizard server install Mandriva Linux."
@@ -1297,10 +1297,11 @@ msgstr ""
"satu."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Harap menyediakan sebuah image all.rdz, yang berisi semua driver. Anda bisa "
"menemukannya pada CD pertama dari distribusi Mandriva Linux pada direktori /"
@@ -1864,6 +1865,9 @@ msgstr "Server Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Mengkonfigurasi sistem Anda sebagai server Apache ..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Tambahkan image boot (Mandriva Linux rilis < 9.2)"
+
#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Server Samba"
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 9c9b385a..0a2c8856 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -11,6 +11,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 22:26+0000\n"
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -54,11 +55,14 @@ msgstr "Þú verður fyrst að keyra DNS miðlararáðgjafann"
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP address."
-msgstr "Biðlari á þínu staðarneti er tölva tengd netinu með sínu eigin nafni og IP-tölu."
+msgstr ""
+"Biðlari á þínu staðarneti er tölva tengd netinu með sínu eigin nafni og IP-"
+"tölu."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
-msgstr "Ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann."
+msgstr ""
+"Ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
@@ -94,9 +98,9 @@ msgid ""
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
-"Biðlarinn þinn á netinu verður auðkenndur með nafni, líkt og \"vel5.heima.net\". "
-"Hver vél á netinu verður að hafa (einstakt) IP-vistfang á venjulegu punkta "
-"sniði."
+"Biðlarinn þinn á netinu verður auðkenndur með nafni, líkt og \"vel5.heima.net"
+"\". Hver vél á netinu verður að hafa (einstakt) IP-vistfang á venjulegu "
+"punkta sniði."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
msgid "Name of the machine:"
@@ -192,11 +196,13 @@ msgstr "DHCP Ráðgjafi"
msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
-msgstr "DHCP er þjónusta sem úthlutar sjálfvirkt netföngum á vinnustöðvarnar þínar."
+msgstr ""
+"DHCP er þjónusta sem úthlutar sjálfvirkt netföngum á vinnustöðvarnar þínar."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr "Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að stilla DHCP þjónustur á þínum miðlara."
+msgstr ""
+"Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að stilla DHCP þjónustur á þínum miðlara."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
@@ -439,7 +445,8 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Sjálfgefin lénsnöfn sem á að leita í:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"Þetta er ekki gild IP-tala fyrir framsendingar... Smellið á \"Næsta\" til að "
"halda áfram"
@@ -483,7 +490,8 @@ msgstr ""
"Vinsamlega keyrið DNS ráðgjafann: Aðal-DNS nafnamiðlari."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
-msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Það lítur út fyrir að þetta sé ekki aðal DNS nafnamiðlari, svo ég get ekki "
"bætt við né fjarlægt vélar."
@@ -513,7 +521,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Biðlari með þetta auðkenni verður fjarlægður úr þínu DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "DNS nafna-miðlarinn verður nú settur upp meðeftirfarandi stillingum"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
@@ -534,7 +543,8 @@ msgstr "Ráðgjafinn fjarlægði vélina úr þínum nafnamiðlara (DNS)."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:297
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
-msgstr "Ráðgjafinn hefur nú sett upp DNS nafnamiðlunar-þjónustu á þínum miðlara."
+msgstr ""
+"Ráðgjafinn hefur nú sett upp DNS nafnamiðlunar-þjónustu á þínum miðlara."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
@@ -594,7 +604,8 @@ msgstr "Stillingarráðgjafi FTP miðlara"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp FTP miðlara fyrir þitt net."
+msgstr ""
+"Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp FTP miðlara fyrir þitt net."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
@@ -806,16 +817,17 @@ msgid ""
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
-"Staðgengils-port er sú gátt/port á TCP/IP neti sem staðgengillinn hlustar "
-"á eftir http beiðnum. Sjálfgefið er 3128, önnur algeng gildi eru 8080, "
-"port-númerið verður að vera hærri tala en 1024."
+"Staðgengils-port er sú gátt/port á TCP/IP neti sem staðgengillinn hlustar á "
+"eftir http beiðnum. Sjálfgefið er 3128, önnur algeng gildi eru 8080, port-"
+"númerið verður að vera hærri tala en 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
msgstr "Vefstaðgengils-port:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Ýttu á \"Næsta\" ef þú vilt halda þessu gildi, eða \"Fyrra\" ef þú vilt "
"leiðrétta."
@@ -833,8 +845,11 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Þú verður að velja port-númer sem er hærra en 1024 og lægra en 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
-msgstr "Disk-minni er það diskpláss sem staðgengill má nota til að geyma sótt gögn á diski."
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgstr ""
+"Disk-minni er það diskpláss sem staðgengill má nota til að geyma sótt gögn á "
+"diski."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
@@ -916,8 +931,8 @@ msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
-"Þú getur haft Squid sem hlekk í keðju af staðgenglum. Þú getur bætt við staðgengli "
-"á hærra þrepi með því að gefa upp vélarnafn og port."
+"Þú getur haft Squid sem hlekk í keðju af staðgenglum. Þú getur bætt við "
+"staðgengli á hærra þrepi með því að gefa upp vélarnafn og port."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
@@ -928,16 +943,16 @@ msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
msgstr ""
-"þú getur með öryggi valið \"Enginn annar staðgengill\" ef þú þarft ekki á þessu "
-"að halda."
+"þú getur með öryggi valið \"Enginn annar staðgengill\" ef þú þarft ekki á "
+"þessu að halda."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
msgstr ""
-"Gefðu upp fullt nafn (eins og \"sel.mitt_adal.net\") og port á þeim staðgengli "
-"sem á að nota."
+"Gefðu upp fullt nafn (eins og \"sel.mitt_adal.net\") og port á þeim "
+"staðgengli sem á að nota."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
@@ -952,7 +967,8 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Stilli staðgengilinn"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"Ráðgjafinn safnaði eftirfarandi upplýsingum sem hann notar til að stilla "
"staðgengilinn:"
@@ -963,8 +979,8 @@ msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
-"Til að samþykkja þessi gildi, og setja upp staðgengilinn, smelltu á \"Næsta\" "
-"hnappinn eða notaðu \"Fyrri\" til að fara til baka og leiðrétta þau."
+"Til að samþykkja þessi gildi, og setja upp staðgengilinn, smelltu á \"Næsta"
+"\" hnappinn eða notaðu \"Fyrri\" til að fara til baka og leiðrétta þau."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
@@ -1012,10 +1028,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Setja PXE miðlara"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Bæta við ræsi-ímynd (Mandriva Linux útgáfa < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "fjarlægja ræsi-ímynd úr PXE"
@@ -1025,7 +1037,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Sýsla með ræsi-ímynd í PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Bæta við all.rdz ímynd (Mandriva Linux útgáfa > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1061,9 +1074,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Bæta við ræsi ímynd"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"PXE lýsing er notuð til að útskýra tilgang ræsi-ímyndarinnar, þ.e.: Mandriva "
"Linux 10 ímynd, Mandriva Linux cooker útgáfa.."
@@ -1119,8 +1133,10 @@ msgstr ""
"notandinn valið hvaða ímynd hann vill ræsa með um PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
-msgstr "Vinsamlega veldu PXE ræsi-ímynd sem þú vilt fjarlægja úr PXE miðlaranum."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgstr ""
+"Vinsamlega veldu PXE ræsi-ímynd sem þú vilt fjarlægja úr PXE miðlaranum."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
@@ -1148,8 +1164,10 @@ msgstr ""
"stöðluðum valkostum."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr "Vinsamlega veldu úr listanum hér að neðan hvaða PXE ræsi-ímynd þú vilt breyta"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr ""
+"Vinsamlega veldu úr listanum hér að neðan hvaða PXE ræsi-ímynd þú vilt breyta"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
@@ -1160,17 +1178,20 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Bæta við valkosti við PXE ræsi-ímyndina"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
-msgstr "Uppsetningarmappa: full slóð að Mandriva Linux uppsetningar-miðlara-möppu"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
+msgstr ""
+"Uppsetningarmappa: full slóð að Mandriva Linux uppsetningar-miðlara-möppu"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Uppsetningaraðferð: veldu NFS eða HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"Miðlara IP: IP-tala miðlara, sem inniheldur uppsetningarmöppu. Þú getur búið "
"hana til með Mandriva Linux uppsetningar-miðlara ráðgjafanum."
@@ -1189,7 +1210,8 @@ msgstr "Uppsetningaraðferð:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
-msgstr "ACPI valkostur: aflstýring (Advanced Configuration and Power Interface)"
+msgstr ""
+"ACPI valkostur: aflstýring (Advanced Configuration and Power Interface)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid ""
@@ -1244,8 +1266,9 @@ msgid ""
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"Við þurfum sérstaka dhcpd.conf-skrá með PXE valkostum. Til þess að setjaupp "
-"þess háttar DHCP-miðlara, ræsið DHCP-ráðgjafann og merkið við reitinn 'Virkja "
-"PXE'. Ef þú gerir það ekki, þá mun þessi miðlari ekki svara PXE fyrirspurnum."
+"þess háttar DHCP-miðlara, ræsið DHCP-ráðgjafann og merkið við reitinn "
+"'Virkja PXE'. Ef þú gerir það ekki, þá mun þessi miðlari ekki svara PXE "
+"fyrirspurnum."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid ""
@@ -1260,10 +1283,11 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Við þurfum all.rdz eða network.img ímynd. Vinsamlega bættu einni við."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Vinsamlega bættu við all.rdz ímynd, sem inniheldur alla rekla. Þú getur "
"fundið hana á fyrsta geisladisk Mandriva Linux dreifingarinnar, í /isolinux/"
@@ -1283,7 +1307,8 @@ msgstr ""
"stafabila."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Til að bæta við/fjarlægja/breyta PXE ræsi-ímynd, þá verður þú að keyra 'Set "
"PXE server' fyrst."
@@ -1298,7 +1323,8 @@ msgstr "Vinsamlega skilgreindu annað."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
-msgstr "Ráðgjafinn mun nú frumstilla allar grunnskrár til að setja upp PXE miðlarann"
+msgstr ""
+"Ráðgjafinn mun nú frumstilla allar grunnskrár til að setja upp PXE miðlarann"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
@@ -1598,7 +1624,8 @@ msgstr "Þá getur miðlarinn þinn einnig verið tímamiðlari fyrir þitt sta
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr "ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann"
+msgstr ""
+"ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid ""
@@ -1703,7 +1730,8 @@ msgstr "%s er ekki til."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr "Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að setja upp vefþjónustu fyrir þitt net."
+msgstr ""
+"Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að setja upp vefþjónustu fyrir þitt net."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -1823,3 +1851,5 @@ msgstr "Apache miðlari"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Set upp kerfið þitt sem Apache miðlara ..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Bæta við ræsi-ímynd (Mandriva Linux útgáfa < 9.2)"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 0c59b93a..8a1649ff 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -13,6 +13,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2008-09-07 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <timl@freelists.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -50,7 +51,8 @@ msgstr "Configurazione client DNS"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
-msgstr "Deve prima essere eseguito l'assistente di configurazione del server DNS"
+msgstr ""
+"Deve prima essere eseguito l'assistente di configurazione del server DNS"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
@@ -208,7 +210,8 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DHCP sul server."
+msgstr ""
+"Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DHCP sul server."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
@@ -302,7 +305,8 @@ msgstr "Interfaccia:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
-msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DHCP."
+msgstr ""
+"L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DHCP."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
@@ -455,8 +459,10 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Nome di dominio predefinito per la ricerca:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
-msgstr "Questo non è un indirizzo valido per la ridirezione... fai clic su \"Avanti\""
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgstr ""
+"Questo non è un indirizzo valido per la ridirezione... fai clic su \"Avanti\""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
@@ -497,7 +503,8 @@ msgstr ""
"configurazione del DNS: Server DNS primario."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
-msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Sembra che il server DNS sia secondario e non primario. Per questo motivo "
"non è possibile aggiungere o rimuovere host."
@@ -527,7 +534,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Il client con questo identificativo sarà rimosso dal server DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "Il server DNS sarà configurato con i seguenti parametri"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
@@ -548,7 +556,8 @@ msgstr "L'assistente ha rimosso con successo il client."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:297
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
-msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DNS."
+msgstr ""
+"L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
@@ -833,7 +842,8 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Porta proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Fai clic su \"Continua\" per mantenere questo valore, oppure su \"Indietro\" "
"per correggere."
@@ -851,7 +861,8 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Devi indicare un numero di porta compreso fra 1024 e 65535."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"La cache su disco è lo spazio che può essere utilizzato per memorizzare i "
"dati su disco."
@@ -976,7 +987,8 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Configurazione del proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del "
"proxy."
@@ -1000,7 +1012,8 @@ msgstr "Controllo dell'accesso:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
-msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server proxy."
+msgstr ""
+"L'assistente ha completato con successo la configurazione del server proxy."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
@@ -1036,10 +1049,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Imposta il Server PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Aggiungi un'immagine di boot (Mandriva Linux versione < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Rimuovi un'immagine di boot in PXE"
@@ -1049,7 +1058,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Modifica un'immagine di boot in PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Aggiungi un'immagine all.rdz (Mandriva Linux versione > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1086,9 +1096,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Aggiungi un'immagine di boot"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"La descrizione PXE è utilizzata per illustrare a quale sistema operativo "
"corrisponde l'immagine di boot, ad esempio: immagine di Mandriva Linux 10, "
@@ -1135,7 +1146,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
-msgstr "Percorso per all.rdz: inserisci il percorso completo per l'immagine all.rdz"
+msgstr ""
+"Percorso per all.rdz: inserisci il percorso completo per l'immagine all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -1149,7 +1161,8 @@ msgstr ""
"quindi in grado di decidere quale immagine intende avviare con PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "Scegli quale immagine di boot PXE vuoi rimuovere dal server PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
@@ -1158,7 +1171,8 @@ msgstr "Rimuovi un'immagine di boot"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr "L'immagine di boot PXE e la relativa voce nel menu PXE saranno cancellate."
+msgstr ""
+"L'immagine di boot PXE e la relativa voce nel menu PXE saranno cancellate."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
@@ -1178,8 +1192,10 @@ msgstr ""
"parametri comuni."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr "Scegli, dalla seguente lista, l'immagine di boot che intendi modificare"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr ""
+"Scegli, dalla seguente lista, l'immagine di boot che intendi modificare"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
@@ -1190,7 +1206,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Aggiungi un'opzione all'immagine di boot PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Directory d'installazione: percorso completo per la directory di "
"installazione del server Mandriva Linux"
@@ -1200,9 +1217,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Metodo di installazione: scegli fra NFS e HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"IP del server: indirizzo IP del server che contiene la directory "
"d'installazione. Puoi crearne una con l'assistente per configurare un server "
@@ -1296,10 +1314,11 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Serve un'immagine di tipo all.rdz o network.img. Aggiungine una."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Devi fornire un'immagine all.rdz che contenga tutti i driver. Puoi trovarne "
"una nel primo CD della distribuzione Mandriva Linux, nella directory /"
@@ -1317,7 +1336,8 @@ msgid ""
msgstr "Inserisci un nome PXE corretto: una parola o numero senza spazi."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"È necessario eseguire \"configura un server PXE\" prima di aggiungere, "
"rimuovere o modificare un'immagine di boot PXE."
@@ -1332,7 +1352,8 @@ msgstr "Per favore inseriscine un'altra."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
-msgstr "Verranno ora preparati tutti i file predefiniti per configurare il server PXE"
+msgstr ""
+"Verranno ora preparati tutti i file predefiniti per configurare il server PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
@@ -1380,7 +1401,8 @@ msgstr "L'assistente è riuscito a modificare le opzioni di boot."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
-msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server PXE."
+msgstr ""
+"L'assistente ha completato con successo la configurazione del server PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "Configuring PXE server on your system..."
@@ -1492,7 +1514,9 @@ msgstr "Opzioni di login"
msgid ""
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
"last logged in"
-msgstr "Stampa l'ultimo log: sshd dovrebbe stampare la data e l'ora in cui si è collegato l'ultimo utente"
+msgstr ""
+"Stampa l'ultimo log: sshd dovrebbe stampare la data e l'ora in cui si è "
+"collegato l'ultimo utente"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
@@ -1503,7 +1527,10 @@ msgid ""
"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
"seconds."
-msgstr "Il server trascorso questo tempo, se l'utente non è riuscito a registrarsi, chiude la connessione. Se il valore è zero, non viene fissato alcun tempo limite. Il valore predefinito è 120 secondi."
+msgstr ""
+"Il server trascorso questo tempo, se l'utente non è riuscito a registrarsi, "
+"chiude la connessione. Se il valore è zero, non viene fissato alcun tempo "
+"limite. Il valore predefinito è 120 secondi."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
@@ -1527,7 +1554,11 @@ msgid ""
"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
"directory or files world-writable"
-msgstr "Metodi rigorosi: indica che sshd, prima di accettare il login, deve verificare i diritti sui file e la proprietà dei file utente e della home directory. Questa scelta è generalmente consigliabile perché i novizi inavvertitamente lasciano i loro file o directory scrivibili a tutti."
+msgstr ""
+"Metodi rigorosi: indica che sshd, prima di accettare il login, deve "
+"verificare i diritti sui file e la proprietà dei file utente e della home "
+"directory. Questa scelta è generalmente consigliabile perché i novizi "
+"inavvertitamente lasciano i loro file o directory scrivibili a tutti."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
@@ -1589,7 +1620,8 @@ msgstr "Sintesi della configurazione OpenSSH."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
-msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server SSH"
+msgstr ""
+"L'assistente ha completato con successo la configurazione del server SSH"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "Configuring your OpenSSH server..."
@@ -1625,7 +1657,8 @@ msgstr "In questo modo questo server farà da time server per la rete locale."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr "Premi \"Avanti\" per iniziare, o \"Annulla\" per chiudere l'assistente."
+msgstr ""
+"Premi \"Avanti\" per iniziare, o \"Annulla\" per chiudere l'assistente."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid ""
@@ -1717,7 +1750,8 @@ msgstr "Configurazione del time server salvata."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr "Il server è ora in grado di funzionare da time server per la rete locale."
+msgstr ""
+"Il server è ora in grado di funzionare da time server per la rete locale."
#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
@@ -1844,7 +1878,8 @@ msgstr "Directory utente:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
-msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server web"
+msgstr ""
+"L'assistente ha completato con successo la configurazione del server web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Apache server"
@@ -1854,3 +1889,5 @@ msgstr "Server web Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Configurazione del server Apache..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Aggiungi un'immagine di boot (Mandriva Linux versione < 9.2)"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index e02feac3..0161c86f 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -12,6 +12,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2006-09-13 06:30+0900\n"
"Last-Translator: BANDO Yukiko <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -994,10 +995,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "PXEサーバを設定"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "ブートイメージを追加(Mandriva Linuxバージョン < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "PXEのブートイメージを削除"
@@ -1007,7 +1004,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "PXEのブートイメージを変更"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "all.rdzイメージを追加(Mandriva Linuxバージョン < 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1043,9 +1041,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "ブートイメージを追加"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"PXEの説明はブートイメージの役割を説明するのに使います。例: Mandriva Linux 10 "
"image, Mandriva Linux cooker image.."
@@ -1140,8 +1139,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "PXEブートイメージにオプションを追加"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr "インストールディレクトリ: Mandriva Linuxサーバインストールのフルパス"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
@@ -1149,9 +1148,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "インストール方法: NFSかHTTPを選択"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"サーバのIP: インストールディレクトリがあるサーバのIPアドレス。Mandriva Linux"
"インストールサーバウィザードで作成できます。"
@@ -1243,10 +1243,11 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "all.rdzまたはnetwork.imgが必要です。追加してください。"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"全てのドライバを含んだall.rdzイメージを指定してください。Mandriva製品の1枚目"
"のCD(/isolinux/alt0/)にあります。"
@@ -1798,6 +1799,9 @@ msgstr "Apacheサーバ"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "システムをApacheサーバとして設定..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "ブートイメージを追加(Mandriva Linuxバージョン < 9.2)"
+
#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Sambaサーバ"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 860d32d9..2da764de 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -15,6 +15,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2002-09-09 08:06+0900\n"
"Last-Translator: Jaegeum Cze <baedaron@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <baedaron@hanafos.com>\n"
+"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1025,10 +1026,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "NFS 서버"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr ""
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr ""
@@ -1038,7 +1035,7 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1071,8 +1068,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
@@ -1156,8 +1153,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "새 클라이언트가 추가되었습니다."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
@@ -1167,7 +1163,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
@@ -1252,8 +1248,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po
index d09b6df2..72cd2a7c 100644
--- a/po/ku.po
+++ b/po/ku.po
@@ -11,6 +11,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Kader DILSIZ, Amed çiya <kader@kaderland.net, "
"amedcj@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdi <team@linux-ku.com>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1055,11 +1056,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê saz bike"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-#, fuzzy
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Image ji bo boot e (Mandriva Linux release < 9.2) yan peda grede"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Xiyala vebûnê ya PXE'yê rake"
@@ -1070,7 +1066,7 @@ msgstr "Xiyala vebûnê ya PXE'yê biguherîne"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
#, fuzzy
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Image ji bo boot e (Mandriva Linux release < 9.2) yan peda grede"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1108,8 +1104,8 @@ msgstr "Xiyala vebûnê lê 'ke"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr "Xiyala 10'ê, xiyala Mandriva Linux cooker..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
@@ -1211,8 +1207,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Ji bo sêlika vebûnê ya PXE'yê taybetî lê 'ke"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr "Rêzika barkirinê: Riya rasterast a install serverê."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
@@ -1220,9 +1216,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Awayê avakirinê: NSF an jî HTTP'ê hilbijêrin."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"IP'a pêşkêşkar: Navnîşana pêşkêşkara ku rêzika avakirinê dihewîne. Hûn "
"dikarin bi Mandriva Linux install serverê yekî pêk bînin."
@@ -1315,10 +1312,11 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Xiyalek divê. Ji kerema xwe re yekê lê 'kin."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Ji kerema xwe re xiyaleke all.rdz ku hemû ajovanan di xwe de dihewîne "
"bibînin. Hûn dikarin yekê ji rêzika /isolinux/alt0/ ê ya ku di sêla yekemîn "
@@ -1892,6 +1890,10 @@ msgstr "Pêşkêşkara Apache Webê"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Pergala we wekî Pêşkêşkara Apache Webê tê avakirin..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Image ji bo boot e (Mandriva Linux release < 9.2) yan peda grede"
+
#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Pêşkêşkara Sambayê"
diff --git a/po/ky.po b/po/ky.po
index 96cc7818..c720fefe 100644
--- a/po/ky.po
+++ b/po/ky.po
@@ -11,6 +11,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2005-04-06 15:24+0600\n"
"Last-Translator: Ilyas Bakirov <just_ilyas@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Kirghiz\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -999,10 +1000,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "PXE серверди орнотуу"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr ""
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr ""
@@ -1012,7 +1009,7 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1043,8 +1040,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
@@ -1127,8 +1124,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
@@ -1138,7 +1134,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
@@ -1226,8 +1222,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 2bd4c1cb..3a2c60db 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -11,13 +11,14 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2005-04-05 14:53+0200\n"
"Last-Translator: Arvydas Svirka <arvydas@arvis.lt>\n"
"Language-Team: LITHUANIAN\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
-"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -1046,10 +1047,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Nustatyti PXE serverį"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Įtraukti įkrovimo atvaizdą (Mandriva Linux versija < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Pašalinti įkrovimo atvaizdą iš PXE"
@@ -1059,7 +1056,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Pakeisti įkrovimo atvaizdą PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Įtraukti all.rdz atvaizdą (Mandriva Linux versija > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1096,9 +1094,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Įtraukti įkrovimo atvaizdą"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"PXE aprašas yra skirtas paaiškinti įkrovimo atvaizdo paskirtį, t.y.: "
"Mandriva Linux 10 atvaizdas, Mandriva Linux cooker atvaizdas."
@@ -1203,8 +1202,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr " Įtraukti nuostatą PXE įkrovimo atvaizdui"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Įdiegimo katalogas: pilnas kelias iki Mandriva Linux įdiegimo serverio "
"katalogo"
@@ -1214,9 +1213,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Įdiegimo būdas: pasirinkite NFS arba HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"Serverio IP: IP adresas serverio, kuriame yra įdiegimo katalogas. Jį sukurti "
"galite naudodamiesi Mandriva Linux įdiegimo serverio vedliu."
@@ -1308,10 +1308,11 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Mums reikia all.rdz arba network.img atvaizdo. Prašau pridėti."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Prašau nurodyti all.rdz atvaizdą su visomis valdyklėmis. Jį galite rasti "
"pirmame Mandriva Linux kompaktinio disko, /isolinux/alt0/ kataloge."
@@ -1874,6 +1875,9 @@ msgstr "Apache serveris"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Jūsų sistema konfigūruojama kaip Apache serveris ..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Įtraukti įkrovimo atvaizdą (Mandriva Linux versija < 9.2)"
+
#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Samba serveris"
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index f9011661..dc15c585 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2002-09-18 22:09+0200\n"
"Last-Translator: Raivo Saars <spaiks@inbox.lv>\n"
"Language-Team: ll10nt <ll10nt@listes.murds.lv>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1009,10 +1010,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "NFS serveris"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr ""
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr ""
@@ -1022,7 +1019,7 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1055,8 +1052,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
@@ -1140,8 +1137,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Meistars veiksmīgi pievienoja klientu."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
@@ -1151,7 +1147,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
@@ -1236,8 +1232,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index 5f4389a8..83fa1c55 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -12,6 +12,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2005-10-02 01:08+0000\n"
"Last-Translator: Зоран Димовски <decata@mt.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
+"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1052,10 +1053,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Подеси PXE сервер"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Додај слика за подигање (Mandriva Linux < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Отстрани слика за подигање во PXE"
@@ -1065,7 +1062,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Измени слика за подигање во PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Додај all.rdz слика (Mandriva Linux > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1102,9 +1100,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Додај слика за подигање"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"PXE описот се употребува за објаснување на улогата на сликата за подигање, "
"пр.: слика на Mandriva Linux 10, слика на Mandriva Linux cooker..."
@@ -1211,8 +1210,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Дадај опција на PXE сликата за подигање"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Инсталационен директориум: целосна патека до директориумот на Mandriva Linux "
"инсталациониот сервер"
@@ -1222,9 +1221,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Инсталационен метод: изберете NFS или HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"Сервер: IP адреса на серверот кој го содржи инсталациониот директориум. "
"Можете да направите со Волшебникот на инсталациониот сервер на Mandriva "
@@ -1321,10 +1321,11 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Потребна е all.rdz или network.img слика. Ве молиме додадете една."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Ве молиме внесете all.rdz слика, која ги содржи сите драјвери. Можете да "
"најдете на првото CD од дистрибуцијата на Mandriva Linux, во директориумот /"
@@ -1890,6 +1891,9 @@ msgstr "Apache сервер"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Конфигурирање на вашиот систем како Apache сервер ..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Додај слика за подигање (Mandriva Linux < 9.2)"
+
#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Samba сервер"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index da9a1542..38ed084d 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -11,6 +11,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2008-12-21 20:21+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,41 +21,28 @@ msgstr ""
msgid "configuration wizard"
msgstr "wizard konfigurasi"
-#: ../Wiztemplate.pm:60
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:131
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:138
+#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Warning."
msgstr "Amaran."
-#: ../Wiztemplate.pm:64
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Error."
msgstr "Ralat."
-#: ../Wiztemplate.pm:78
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:283
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:289
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:296
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
+#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "Congratulations"
msgstr "Tahniah"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
msgstr "Wizard Klien DNS"
@@ -63,79 +51,82 @@ msgid "You must first run the DNS server wizard"
msgstr "Anda mesti pertama sekali melaksanakan wizard pelayan DNS"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
-msgid "A client of your local network is a machine connected to the network having its own name and IP address."
-msgstr "Klien rangkaian tempatan adalah mesin yang disambungkan kepada rangkaian yang mempunyai nama dan alamat IP sendiri."
+msgid ""
+"A client of your local network is a machine connected to the network having "
+"its own name and IP address."
+msgstr ""
+"Klien rangkaian tempatan adalah mesin yang disambungkan kepada rangkaian "
+"yang mempunyai nama dan alamat IP sendiri."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr "Tekan maju untuk mula, atau Batal untuk meninggalkan wizard ini."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
-msgid "The server will use the information you enter here to make the name of the client available to other machines into your network."
-msgstr "Pelayan akan menggunakan maklumat yang anda masukkan disini untuk membolehkan nama klien diperolehi pada mesin lain dalam rangkaian anda."
+msgid ""
+"The server will use the information you enter here to make the name of the "
+"client available to other machines into your network."
+msgstr ""
+"Pelayan akan menggunakan maklumat yang anda masukkan disini untuk "
+"membolehkan nama klien diperolehi pada mesin lain dalam rangkaian anda."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr "Wizard ini akan membantu anda untuk menambah klien baru dalam DNS tempatan."
+msgstr ""
+"Wizard ini akan membantu anda untuk menambah klien baru dalam DNS tempatan."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(anda tidak perlu menaip domain selepas nama)"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Client identification:"
msgstr "Pengenalan klien:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
-msgid "Note that the given IP address and client name should be unique in the network."
-msgstr "Perhatian bahawa alamat IP yang diberi dan nama klien mestilah unik dalam rangkaian."
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
+"network."
+msgstr ""
+"Perhatian bahawa alamat IP yang diberi dan nama klien mestilah unik dalam "
+"rangkaian."
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
-msgid "Your client on the network will be identified by name, as in clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, in the usual dotted syntax."
-msgstr "Klien anda dalam rangkaian akan dikenali dengan nama, contohnya namaklien.syarikat.net. Setiap komputer dalam rangkaian mesti mempunyai alamat IP (unik), dalam sintaks biasa bertitik."
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
+"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
+"in the usual dotted syntax."
+msgstr ""
+"Klien anda dalam rangkaian akan dikenali dengan nama, contohnya namaklien."
+"syarikat.net. Setiap komputer dalam rangkaian mesti mempunyai alamat IP "
+"(unik), dalam sintaks biasa bertitik."
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:137
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
msgid "Name of the machine:"
msgstr "Nama mesin:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:138
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
msgid "IP address of the machine:"
msgstr "Alamat IP komputer:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
msgid "Warning"
msgstr "Amaran"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
-#: ../web_wizard/Apache.pm:90
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
-msgstr "Jika anda dalam dhcp, pelayan mungkin tidak berfungsi dengan tetapan anda."
+msgstr ""
+"Jika anda dalam dhcp, pelayan mungkin tidak berfungsi dengan tetapan anda."
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:72
-#: ../drakwizard.pl:84
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
-#: ../web_wizard/Apache.pm:113
-#: ../web_wizard/Apache.pm:128
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
@@ -152,12 +143,18 @@ msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "Menambah klien baru pada rangkaian anda"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your network:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
+"network:"
msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
-msgid "To accept these values, and add your client, click the Next button or use the Back button to correct them."
-msgstr "Untuk menerima nilai ini, dan menambah klien anda, klik butang Maju atau guna butang Undur untuk membetulkan mereka."
+msgid ""
+"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
+"the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"Untuk menerima nilai ini, dan menambah klien anda, klik butang Maju atau "
+"guna butang Undur untuk membetulkan mereka."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
@@ -172,21 +169,29 @@ msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "Wizard berjaya menambah klien."
#: ../common/Wizcommon.pm:57
-msgid "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
+msgid ""
+"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
+"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
msgstr ""
#: ../common/Wizcommon.pm:60
-msgid "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
+"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
+"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "Wizard DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
-msgid "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your workstations."
-msgstr "DHCP adalah servis yang memberikan alamat rangkaian secara automatik kepada stesen kerja anda."
+msgid ""
+"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
+"workstations."
+msgstr ""
+"DHCP adalah servis yang memberikan alamat rangkaian secara automatik kepada "
+"stesen kerja anda."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
@@ -197,7 +202,10 @@ msgid "Interface the dhcp server must listen to"
msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
-msgid "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the network)."
+msgid ""
+"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
+"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
+"network)."
msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
@@ -206,26 +214,25 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
#, fuzzy
-msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgid ""
+"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
+"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
+"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
msgstr "DHCP terima."
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
msgstr "Alamat IP terendah:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Highest IP address:"
msgstr "Alamat IP tertinggi:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
msgid "Gateway IP address:"
msgstr "Alamat IP gateway:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
msgid "Enable PXE:"
msgstr "Hidupkan PXE:"
@@ -247,29 +254,23 @@ msgstr "Menetapkan pelayan DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
#, fuzzy
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP service:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
+"service:"
msgstr "DHCP:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
-#: ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "disabled"
msgstr "dimatikan"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
-#: ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "enabled"
msgstr "dihidupkan"
@@ -282,29 +283,23 @@ msgstr "Antaramuka:"
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
msgstr "Wizard berjaya menetapkan servis DHCP."
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:303
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:190
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
#: ../web_wizard/Apache.pm:154
msgid "Failed"
msgstr "Gagal"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:191
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr ""
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:82
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Master DNS server"
msgstr "Pelayan DNS induk"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:83
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Slave DNS server"
msgstr "Pelayan DNS hamba"
@@ -319,7 +314,9 @@ msgstr "Buang hos dalam DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
#, fuzzy
-msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine with an internet host name."
+msgid ""
+"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
+"with an internet host name."
msgstr "Domain Nama Pelayan IP."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
@@ -328,7 +325,10 @@ msgstr "Wizard tetapan utama DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
#, fuzzy
-msgid "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This configuration will provide a local DNS service for local computers names, with non-local requests forwarded to an outside DNS."
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
+"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
+"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr "lokal lokal lokal."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
@@ -339,13 +339,11 @@ msgstr "Antaramuka pelayan DNS"
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
msgstr "(Anda tidak perlu menambah domain selepas nama)"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:255
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
msgid "Server:"
msgstr "Pelayan:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:256
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
msgid "DNS Domainname:"
msgstr "Nama domain DNS:"
@@ -366,16 +364,20 @@ msgid "Computer Name:"
msgstr "Nama Komputer:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
-msgid "A slave name server will take some of the burden away from your primary name server, and will also function as a backup server, in case your master server is unreachable."
+msgid ""
+"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
+"server, and will also function as a backup server, in case your master "
+"server is unreachable."
msgstr ""
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:162
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:247
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid "IP Address of the master DNS server:"
msgstr "Alamat IP pelayan DNS induk:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
-msgid "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not authoritative and does not have the answer in its cache."
+msgid ""
+"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
+"authoritative and does not have the answer in its cache."
msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
@@ -383,11 +385,12 @@ msgid "IP of your forwarder"
msgstr "IP forwarder anda"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
-msgid "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you dont know leave it blank"
+msgid ""
+"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
+"dont know leave it blank"
msgstr ""
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:276
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
msgid "External DNS:"
msgstr "DNS Luaran:"
@@ -396,20 +399,26 @@ msgid "Add search domain"
msgstr "Tambah domain carian"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
-msgid "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add it here."
+msgid ""
+"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
+"it here."
msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
-msgid "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined from the local domain name; by default, it contains only the local domain name. This may be changed by listing the desired domain search path following the search keyword"
+msgid ""
+"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
+"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
+"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
+"following the search keyword"
msgstr ""
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:200
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:277
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Nama domain default untuk dicari:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
@@ -421,7 +430,9 @@ msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
-msgid "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to continue"
+msgid ""
+"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
@@ -429,15 +440,20 @@ msgid "Error:"
msgstr "Ralat:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
-msgid "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to continue"
+msgid ""
+"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
-msgid "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS wizard: Master DNS server."
+msgid ""
+"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
+"wizard: Master DNS server."
msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
-msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
@@ -452,8 +468,7 @@ msgstr "dengan tetapan ini:"
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
msgstr ""
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:257
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:266
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
msgid "Computer name:"
msgstr "Nama komputer:"
@@ -466,7 +481,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
@@ -510,8 +526,7 @@ msgstr "Pelayan web Apache2"
msgid "Proxy"
msgstr "Proksi"
-#: ../drakwizard.pl:52
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
+#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "Tetapan daemon OpenSSH"
@@ -527,8 +542,7 @@ msgstr "Pelayan DHCP"
msgid "DNS server"
msgstr "Pelayan DNS"
-#: ../drakwizard.pl:59
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "FTP server"
msgstr "Pelayan FTP"
@@ -551,7 +565,8 @@ msgstr "Wizard tetapan pelayan FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
#, fuzzy
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr "Wizard ini membantu anda untuk menetapkan pelayan Web untuk rangkaian anda."
+msgstr ""
+"Wizard ini membantu anda untuk menetapkan pelayan Web untuk rangkaian anda."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
@@ -559,8 +574,12 @@ msgstr "Pilih jenis servis FTP yang anda mahu aktifkan:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
#, fuzzy
-msgid "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) and as an FTP server for the Internet."
-msgstr "Pelayan anda boleh bertindah sebagai pelayan Web kepada rangkaian dalaman (intranet) dan juga pelayan Web untuk Internet."
+msgid ""
+"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
+"and as an FTP server for the Internet."
+msgstr ""
+"Pelayan anda boleh bertindah sebagai pelayan Web kepada rangkaian dalaman "
+"(intranet) dan juga pelayan Web untuk Internet."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
@@ -571,7 +590,9 @@ msgid "Enable the FTP server for the Internet"
msgstr "Hidupkan pelayan FTP untuk Internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
-msgid "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or external hosts."
+msgid ""
+"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
+"external hosts."
msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
@@ -594,14 +615,15 @@ msgstr "Nama pelayan:"
msgid "Admin email:"
msgstr "Emel admin:"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
msgid "Permit root login:"
msgstr "Benarkan login root:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
-msgid "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! Please correct."
+msgid ""
+"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
+"Please correct."
msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
@@ -624,8 +646,7 @@ msgstr ""
msgid "FTP server options, step 2"
msgstr "Pilihan pelayan FTP, langkah 2"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
msgid "FTP Port:"
msgstr "Port FTP:"
@@ -648,7 +669,8 @@ msgstr "Port FTP mestilah nombor."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
#, fuzzy
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
-msgstr "Jika anda dalam dhcp, pelayan mungkin tidak berfungsi dengan tetapan anda."
+msgstr ""
+"Jika anda dalam dhcp, pelayan mungkin tidak berfungsi dengan tetapan anda."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
@@ -656,12 +678,16 @@ msgstr "Maaf, anda mestilah root untuk melakukannya..."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
#, fuzzy
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP server"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
+"server"
msgstr "FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
#, fuzzy
-msgid "To accept those values, and configure your server, click the next button or use the back button to correct them"
+msgid ""
+"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
+"use the back button to correct them"
msgstr "Kepada terima dan Seterusnya Undur."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
@@ -693,8 +719,7 @@ msgstr "Benarkan FXP"
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
msgstr "Wizard berjaya menetapkan pelayan web Intranet/Internet anda"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr ""
@@ -734,7 +759,9 @@ msgstr "Wizard tetapan utama DNS"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
#, fuzzy
-msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your local network."
+msgid ""
+"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
+"local network."
msgstr "lokal."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
@@ -749,7 +776,10 @@ msgstr "Liang proksi:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
#, fuzzy
-msgid "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value needs to be greater than 1024."
+msgid ""
+"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
+"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
+"needs to be greater than 1024."
msgstr "Proksi on Default."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
@@ -758,7 +788,8 @@ msgstr "Liang proksi:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
#, fuzzy
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr "Seterusnya Undur."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
@@ -776,7 +807,8 @@ msgstr "dan"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
#, fuzzy
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr "on."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
@@ -786,7 +818,9 @@ msgstr "on:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
#, fuzzy
-msgid "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
+msgid ""
+"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
+"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr "Memori."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
@@ -794,15 +828,13 @@ msgstr "Memori."
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "Saiz lajur automatik"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:164
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
#, fuzzy
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Ruang Swap (MB)"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:165
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
#, fuzzy
msgid "Disk space (MB):"
@@ -815,7 +847,10 @@ msgstr "Pusat Kawalan"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
#, fuzzy
-msgid "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not secure."
+msgid ""
+"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
+"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
+"secure."
msgstr "Rangkaian Semua."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
@@ -824,7 +859,9 @@ msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
#, fuzzy
-msgid "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information found about your current local network, you can modify it if needed."
+msgid ""
+"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
+"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr "hos on lokal."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
@@ -833,7 +870,9 @@ msgid "Grant access on local network"
msgstr "on lokal"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
-msgid "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
+msgid ""
+"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
+"text format like \".domain.net\""
msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
@@ -842,64 +881,69 @@ msgid "Authorized network:"
msgstr "Pelayan Rangkaian"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
-msgid "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
+msgid ""
+"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
+"\".domain.net\""
msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
#, fuzzy
-msgid "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new upper level proxy by specifying its hostname and port."
+msgid ""
+"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
+"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr "dalam dan."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
#, fuzzy
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Maklumat Cache"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-msgid "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this feature."
+msgid ""
+"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
+"feature."
msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
#, fuzzy
-msgid "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the proxy to use."
+msgid ""
+"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
+"proxy to use."
msgstr "Enter dan."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:167
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr ""
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:168
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr ""
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#, fuzzy
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Proksi Rangkaian"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
#, fuzzy
-msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them."
-msgstr "Untuk menerima nilai ini, dan menambah klien anda, klik butang Maju atau guna butang Undur untuk membetulkan mereka."
+msgid ""
+"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
+"use the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"Untuk menerima nilai ini, dan menambah klien anda, klik butang Maju atau "
+"guna butang Undur untuk membetulkan mereka."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:176
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
#, fuzzy
msgid "Access Control:"
msgstr "Pusat Kawalan"
@@ -909,14 +953,12 @@ msgstr "Pusat Kawalan"
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
msgstr "Wizard berjaya menetapkan pelayan web Intranet/Internet anda"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
-#: ../web_wizard/Apache.pm:252
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, fuzzy, perl-format
msgid "Start %s server on boot"
msgstr "Fail tidak dijumpai pada pelayan"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
-#: ../web_wizard/Apache.pm:252
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
msgstr ""
@@ -936,19 +978,15 @@ msgid "PXE Wizard"
msgstr "Wizard PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
-msgid "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. Please launch drakconnect to adjust it."
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
+"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
msgstr "Tetap pelayan PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-#, fuzzy
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Tambah semua imej boot all.rdz"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
#, fuzzy
msgid "Remove boot image in PXE"
@@ -960,8 +998,9 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Wizard telah berjaya menambah imej boot PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
+msgstr "Tambah semua imej boot all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "PXE wizard"
@@ -972,7 +1011,13 @@ msgid "Set a PXE server."
msgstr "Tetapkan pelayan PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
-msgid "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
@@ -985,14 +1030,16 @@ msgstr "Apa yang anda ingin lakukan sekarang?"
msgid "Add a boot image"
msgstr "&Simpan Imej Sebagai"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, with no spaces)"
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
+"number, with no spaces)"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
@@ -1002,8 +1049,15 @@ msgstr "Nyatakan laluan penuh kepada lokasi imej all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
#, fuzzy
-msgid "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "Untuk boot melalui rangkaian, komputer terangkai memerlukan imej boot. Selain itu kita perlu menamakan imej ini, supaya setiap imej boot berkaitan dengan nama dalam menu PXE. Oleh itu, pengguna boleh memilih imej yang hendak di boot melalui PXE."
+msgid ""
+"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
+"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"Untuk boot melalui rangkaian, komputer terangkai memerlukan imej boot. "
+"Selain itu kita perlu menamakan imej ini, supaya setiap imej boot berkaitan "
+"dengan nama dalam menu PXE. Oleh itu, pengguna boleh memilih imej yang "
+"hendak di boot melalui PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
#, fuzzy
@@ -1011,7 +1065,10 @@ msgid "Add all.rdz boot image"
msgstr "Tambah semua imej boot all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with all drivers needed (in our case all.rdz)."
+msgid ""
+"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
+"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
+"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
@@ -1020,11 +1077,15 @@ msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
msgstr "Nyatakan laluan penuh kepada lokasi imej all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
+msgid ""
+"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
+"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
@@ -1047,16 +1108,17 @@ msgid "Add options to boot image"
msgstr "Tambah semua imej boot all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
+msgid ""
+"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
+"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr ""
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:172
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
#, fuzzy
msgid "Boot image to modify:"
msgstr "Muat imej kepada halaman"
@@ -1068,7 +1130,7 @@ msgstr "Format imej tidak diketahui"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
#, fuzzy
-msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr "Direktori: path penuh ke direktori pelayan pemasangan Mandriva Linux"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
@@ -1077,23 +1139,22 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "kaedah pemasangan: pilih NFS atau HTTP"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+msgid ""
+"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
#, fuzzy
msgid "Server IP:"
msgstr "IP Dinamik"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
#, fuzzy
msgid "Install directory:"
msgstr "pemilih direktori"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
#, fuzzy
msgid "Installation method:"
msgstr "Kaedah Pemasangan"
@@ -1103,7 +1164,9 @@ msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
-msgid "Network client interface: the network interface used for the installation process."
+msgid ""
+"Network client interface: the network interface used for the installation "
+"process."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
@@ -1114,51 +1177,52 @@ msgstr ""
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
msgstr ""
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
#, fuzzy
msgid "Network client interface:"
msgstr "Maklumat antara muka rangkaian"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
msgstr "Saiz RAM:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
#, fuzzy
msgid "VGA option:"
msgstr "Pilihan Kernel"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
#, fuzzy
msgid "ACPI option:"
msgstr "Pilihan Kernel"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
#, fuzzy
msgid "APIC option:"
msgstr "Pilihan Kernel"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
#, fuzzy
msgid "Custom option:"
msgstr "Pilihan Kernel"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
-msgid "Please provide a bootable image. To boot through a network, network computers need a boot image."
+msgid ""
+"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
+"computers need a boot image."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
@@ -1166,30 +1230,33 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
-msgid "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/alt0/ directory."
+msgid ""
+"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
-msgid "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no spaces."
+msgid ""
+"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
+"spaces."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
msgstr ""
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
#, fuzzy
msgid "Please provide another one."
msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa"
@@ -1234,8 +1301,7 @@ msgstr ""
"masukan utk penghapusan hilang\n"
"(satu dari %s)\n"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
#, fuzzy
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
msgstr "DHCP."
@@ -1288,8 +1354,7 @@ msgstr "Tetapan Xorg mana yang anda hendak?"
msgid "SSH server, classical options"
msgstr "Pilihan pelayan FTP, langkah 2"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
#, fuzzy
msgid "Listen address:"
msgstr "Buku Alamat"
@@ -1298,8 +1363,7 @@ msgstr "Buku Alamat"
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
msgstr ""
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
#, fuzzy
msgid "Port number:"
msgstr "Jumlah Lajur"
@@ -1353,11 +1417,15 @@ msgid "Log"
msgstr "Log"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
-msgid "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from sshd."
+msgid ""
+"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
+"sshd."
msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
-msgid "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages from sshd"
+msgid ""
+"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
+"from sshd"
msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
@@ -1374,7 +1442,9 @@ msgid "Login options"
msgstr "Pilihan Bina"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
-msgid "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user last logged in"
+msgid ""
+"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
+"last logged in"
msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
@@ -1383,7 +1453,10 @@ msgid "Login Grace time:"
msgstr "Tarikh/masa bolehubah"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
-msgid "The server disconnects after this time if the user has not successfully logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 seconds."
+msgid ""
+"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
+"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
+"seconds."
msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
@@ -1406,7 +1479,11 @@ msgid "Login grace time should be a number"
msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
-msgid "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership of the user's files and home directory before accepting login. This is normally desirable because novices sometimes accidentally leave their directory or files world-writable"
+msgid ""
+"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
+"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
+"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
+"directory or files world-writable"
msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
@@ -1425,7 +1502,9 @@ msgid "Allow users:"
msgstr "Pengguna dibenarkan"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
-msgid "If specified, login is allowed only for user names that match one of the patterns. ie: erwan aginies guibo"
+msgid ""
+"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
+"patterns. ie: erwan aginies guibo"
msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
@@ -1434,7 +1513,9 @@ msgid "Deny users:"
msgstr "Pengguna dibenarkan"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
-msgid "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: pirate guillomovitch"
+msgid ""
+"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
+"pirate guillomovitch"
msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
@@ -1442,7 +1523,10 @@ msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
-msgid "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, as users can always install their own forwarders."
+msgid ""
+"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
+"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
+"as users can always install their own forwarders."
msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
@@ -1491,13 +1575,17 @@ msgid "Save config without test"
msgstr "Simpan dokumen tanpa mengubah nama semasa"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
-msgid "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with an external time server."
+msgid ""
+"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
+"an external time server."
msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
#, fuzzy
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
-msgstr "Pelayan anda sekarang boleh bertindak sebagai pelayan masa untuk rangkaian tempatan."
+msgstr ""
+"Pelayan anda sekarang boleh bertindak sebagai pelayan masa untuk rangkaian "
+"tempatan."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
#, fuzzy
@@ -1505,7 +1593,9 @@ msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr "Tekan maju untuk mula, atau Batal untuk meninggalkan wizard ini."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
-msgid "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly points to available time servers)"
+msgid ""
+"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
+"points to available time servers)"
msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
@@ -1517,26 +1607,22 @@ msgstr "dan."
msgid "Time servers"
msgstr "Pelayan waktu"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:85
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:123
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
#, fuzzy
msgid "Primary time server:"
msgstr "Tetapan pelayan masa disimpan"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:86
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
#, fuzzy
msgid "Secondary time server:"
msgstr "Tetapan pelayan masa disimpan"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:125
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
#, fuzzy
msgid "Third time server:"
msgstr "Tetapan pelayan masa disimpan"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:92
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:107
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
#, fuzzy
msgid "Choose a timezone"
msgstr "Pilih Font"
@@ -1551,7 +1637,9 @@ msgid "Choose a city:"
msgstr "Pilih bandar:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
-msgid "If the time server is not immediately available (network or other reason), there will be about a 30 second delay."
+msgid ""
+"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
+"there will be about a 30 second delay."
msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
@@ -1583,7 +1671,9 @@ msgid "- other reasons..."
msgstr "- sebab lain..."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
-msgid "- You can try again to contact time servers, or save configuration without actually setting time."
+msgid ""
+"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
+"actually setting time."
msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
@@ -1592,7 +1682,9 @@ msgstr "Tetapan pelayan masa disimpan"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr "Pelayan anda sekarang boleh bertindak sebagai pelayan masa untuk rangkaian tempatan."
+msgstr ""
+"Pelayan anda sekarang boleh bertindak sebagai pelayan masa untuk rangkaian "
+"tempatan."
#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
@@ -1605,7 +1697,8 @@ msgstr "%s tidak wujud."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr "Wizard ini membantu anda untuk menetapkan pelayan Web untuk rangkaian anda."
+msgstr ""
+"Wizard ini membantu anda untuk menetapkan pelayan Web untuk rangkaian anda."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -1613,7 +1706,9 @@ msgstr "Wizard tetapan pelayan Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
-msgstr "Jangan tanda mana-mana kotak jika anda tidak mahu mengaktifkan pelayan Web anda."
+msgstr ""
+"Jangan tanda mana-mana kotak jika anda tidak mahu mengaktifkan pelayan Web "
+"anda."
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
@@ -1624,8 +1719,12 @@ msgid "Web server"
msgstr "Pelayan Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
-msgid "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) and as a Web server for the Internet."
-msgstr "Pelayan anda boleh bertindah sebagai pelayan Web kepada rangkaian dalaman (intranet) dan juga pelayan Web untuk Internet."
+msgid ""
+"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
+"and as a Web server for the Internet."
+msgstr ""
+"Pelayan anda boleh bertindah sebagai pelayan Web kepada rangkaian dalaman "
+"(intranet) dan juga pelayan Web untuk Internet."
#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
@@ -1636,21 +1735,34 @@ msgid "Enable the Web server for the Internet"
msgstr "Hidupkan pelayan Web untuk Internet"
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
-msgid "* User module: allows users to have a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will be asked for the name of this directory afterward."
-msgstr "* Modul pengguna: membenarkan pengguna untuk mendapatkan direktori dalam direktori rumah berada pada pelayan http anda melalui http://www.yourserver.com/~user, anda akan ditanya nama direktori ini seterusnya."
+msgid ""
+"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
+"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
+"be asked for the name of this directory afterward."
+msgstr ""
+"* Modul pengguna: membenarkan pengguna untuk mendapatkan direktori dalam "
+"direktori rumah berada pada pelayan http anda melalui http://www.yourserver."
+"com/~user, anda akan ditanya nama direktori ini seterusnya."
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
msgstr "Modul:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:98
-msgid "Allows users to get a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
-msgstr "Membenarkan pengguna untuk mendapatkan direktori dalam direktori rumah berada pada pelayan http anda melalui http://www.yourserver.com/~user."
+msgid ""
+"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
+"http server via http://www.yourserver.com/~user."
+msgstr ""
+"Membenarkan pengguna untuk mendapatkan direktori dalam direktori rumah "
+"berada pada pelayan http anda melalui http://www.yourserver.com/~user."
-#: ../web_wizard/Apache.pm:104
-#: ../web_wizard/Apache.pm:116
-msgid "Type the name of the directory users should create in their homes (without ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
-msgstr "Taip nama bagi direktori pengguna perlu cipta dalam rumah mereka (tanpa ~/) untuk membolehkannya ada melalui http://www.yourserver.com/~user"
+#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
+msgid ""
+"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
+"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
+msgstr ""
+"Taip nama bagi direktori pengguna perlu cipta dalam rumah mereka (tanpa ~/) "
+"untuk membolehkannya ada melalui http://www.yourserver.com/~user"
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
@@ -1662,10 +1774,10 @@ msgstr "sub-direktori http pengguna: ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:121
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
-msgstr "Taip laluan bagi direktori yang anda hendak jadikan sebagai asas dokumen."
+msgstr ""
+"Taip laluan bagi direktori yang anda hendak jadikan sebagai asas dokumen."
-#: ../web_wizard/Apache.pm:124
-#: ../web_wizard/Apache.pm:142
+#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
msgid "Document root:"
msgstr "Root dokumen:"
@@ -1678,7 +1790,9 @@ msgid "Configuring the Web server"
msgstr "Menetapkan pelayan web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web server"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
+"server"
msgstr ""
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
@@ -1705,3 +1819,6 @@ msgstr "Pelayan Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Menetapkan sistem anda sebagai pelayan Apache ..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Tambah semua imej boot all.rdz"
diff --git a/po/mt.po b/po/mt.po
index 5fed6a48..8a01825d 100644
--- a/po/mt.po
+++ b/po/mt.po
@@ -15,6 +15,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2004-09-10 06:45+0200\n"
"Last-Translator: Ramon Casha <ramon.casha@linux.org.mt>\n"
"Language-Team: Maltese <mt@li.org>\n"
+"Language: mt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1045,10 +1046,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Issettja server PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Żid image tal-ibbutjar (Mandriva Linux ħarġa < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Neħħi image tal-ibbutjar minn PXE"
@@ -1058,7 +1055,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Ibdel image tal-ibbutjar PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Żid image all.rdz (Mandriva Linux ħarġa > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1094,9 +1092,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Żid image tal-ibbutjar"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"Id-deskrizzjoni PXE tintuża biex tispjega r-rwol ta' dik l-image, eż: "
"Mandriva Linux 10, Mandriva Linux cooker..."
@@ -1204,8 +1203,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Żid għażla mal-image tal-ibbutjar PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Direttorju tal-installazzjoni: passaġġ sħiħ lid-direttorju tas-server tal-"
"installazzjoni Mandriva Linux"
@@ -1215,9 +1214,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Metodu ta' installazzjoni: agħżel NFS jew HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"IP tas-server: Indirizz tal-IP tas-server li fih id-direttorju tal-"
"installazzjoni. Tista' toħloq wieħed bis-server tas-server tal-"
@@ -1312,10 +1312,11 @@ msgstr ""
"Għandna bżonn fajl all.rdz jew network.img. Jekk jogħġbok speċifika wieħed."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Jekk jogħġbok ipprovdi fajl all.rdz, li fih id-drajvers kollha. Tista' ssib "
"wieħed fuq l-ewwel CD tad-distruzzjoni Mandriva Linux, fid-direttorju /"
@@ -1883,6 +1884,9 @@ msgstr "Server Apache:"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Qed tiġi kkonfigurata s-sistema bħala server Apache..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Żid image tal-ibbutjar (Mandriva Linux ħarġa < 9.2)"
+
#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Server Samba"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 839c9a3c..c7af9575 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -14,6 +14,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2009-04-09 02:03+0200\n"
"Last-Translator: Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -24,41 +25,28 @@ msgstr ""
msgid "configuration wizard"
msgstr "oppsettsveiviser"
-#: ../Wiztemplate.pm:60
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:131
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:138
+#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Warning."
msgstr "Advarsel."
-#: ../Wiztemplate.pm:64
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Error."
msgstr "Feil."
-#: ../Wiztemplate.pm:78
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:283
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:289
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:296
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
+#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulerer"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
msgstr "Veiviser for DNS-klienter"
@@ -67,79 +55,79 @@ msgid "You must first run the DNS server wizard"
msgstr "Du må først kjøre veiviseren for DNS-tjenere"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
-msgid "A client of your local network is a machine connected to the network having its own name and IP address."
-msgstr "En klient på lokalnettverket er en maskin koblet til nettverket, med eget navn og IP-adresse."
+msgid ""
+"A client of your local network is a machine connected to the network having "
+"its own name and IP address."
+msgstr ""
+"En klient på lokalnettverket er en maskin koblet til nettverket, med eget "
+"navn og IP-adresse."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr "Trykk Neste for å gå videre, eller Avbryt for å avslutte veiviseren."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
-msgid "The server will use the information you enter here to make the name of the client available to other machines into your network."
-msgstr "Tjeneren vil bruke informasjonen du skriver inn her for å gjøre navnet på klienten tilgjengelig for de andre maskinene på nettverket."
+msgid ""
+"The server will use the information you enter here to make the name of the "
+"client available to other machines into your network."
+msgstr ""
+"Tjeneren vil bruke informasjonen du skriver inn her for å gjøre navnet på "
+"klienten tilgjengelig for de andre maskinene på nettverket."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr "Denne veiviseren hjelper deg med å legge en ny klient til din lokale DNS."
+msgstr ""
+"Denne veiviseren hjelper deg med å legge en ny klient til din lokale DNS."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(du trenger ikke å skrive inn domenet etter navnet)"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Client identification:"
msgstr "Klientidentifisering:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
-msgid "Note that the given IP address and client name should be unique in the network."
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
+"network."
msgstr "Merk at både IP-adressen og navnet må være unikt på nettverket."
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
-msgid "Your client on the network will be identified by name, as in clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, in the usual dotted syntax."
-msgstr "Klienten på nettverket blir identifisert med navn. Eksempel: klientnavn.firma.no. Hver maskin på nettverket må ha en (unik) IP-adresse, med vanlig punktum-syntaks."
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
+"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
+"in the usual dotted syntax."
+msgstr ""
+"Klienten på nettverket blir identifisert med navn. Eksempel: klientnavn."
+"firma.no. Hver maskin på nettverket må ha en (unik) IP-adresse, med vanlig "
+"punktum-syntaks."
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:137
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
msgid "Name of the machine:"
msgstr "Navn på maskinen:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:138
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
msgid "IP address of the machine:"
msgstr "IP-adressen til maskinen:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
-#: ../web_wizard/Apache.pm:90
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr "Du er i DHCP. Tjeneren vil kanskje ikke fungere med oppsettet ditt."
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:72
-#: ../drakwizard.pl:84
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
-#: ../web_wizard/Apache.pm:113
-#: ../web_wizard/Apache.pm:128
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "Error"
msgstr "Feil"
@@ -156,12 +144,20 @@ msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "Legg en ny klient til nettverket"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your network:"
-msgstr "Veiviseren har samlet inn følgende parametrer for å legge en klient til nettverket:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
+"network:"
+msgstr ""
+"Veiviseren har samlet inn følgende parametrer for å legge en klient til "
+"nettverket:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
-msgid "To accept these values, and add your client, click the Next button or use the Back button to correct them."
-msgstr "For å godta disse verdiene og legge til klienten, trykk Neste. Bruk eventuelt Tilbake-knappen for å endre verdiene."
+msgid ""
+"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
+"the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"For å godta disse verdiene og legge til klienten, trykk Neste. Bruk "
+"eventuelt Tilbake-knappen for å endre verdiene."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
@@ -176,59 +172,81 @@ msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "Veiviseren har nå lagt til klienten."
#: ../common/Wizcommon.pm:57
-msgid "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
-msgstr "Du må bytte vertsnavn. 'localhost' er ikke et lovlig vertsnavn for en DNS-tjener. Vertsnavnet må være et fullstendig kvalifisert domenenavn (FQDN)."
+msgid ""
+"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
+"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
+msgstr ""
+"Du må bytte vertsnavn. 'localhost' er ikke et lovlig vertsnavn for en DNS-"
+"tjener. Vertsnavnet må være et fullstendig kvalifisert domenenavn (FQDN)."
#: ../common/Wizcommon.pm:60
-msgid "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
-msgstr "Du må bytte domenenavnet. For en DNS-tjener trenger du et ekte domenenavn, ikke localdomain eller et tomt navn. Navnet må være et fullstendig kvalifisert domenenavn (FQDN). Kjør drakconnect for å endre det."
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
+"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
+"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Du må bytte domenenavnet. For en DNS-tjener trenger du et ekte domenenavn, "
+"ikke localdomain eller et tomt navn. Navnet må være et fullstendig "
+"kvalifisert domenenavn (FQDN). Kjør drakconnect for å endre det."
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "DHCP-veiviser"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
-msgid "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your workstations."
-msgstr "DHCP er en tjeneste som automatisk tildeler nettverksadresser til arbeidsstasjoner."
+msgid ""
+"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
+"workstations."
+msgstr ""
+"DHCP er en tjeneste som automatisk tildeler nettverksadresser til "
+"arbeidsstasjoner."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp DHCP-tjenester på tjeneren."
+msgstr ""
+"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp DHCP-tjenester på tjeneren."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
msgstr "Grensesnitt som DHCP-tjeneren skal lytta på"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
-msgid "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the network)."
-msgstr "Kryss av hvis du ønsker å bruke PXE i DHCP-tjeneren (PXE står for Pre-boot eXecution Environment, og er en protokoll som gjør det mulig for maskiner å starte opp over nettverket)."
+msgid ""
+"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
+"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
+"network)."
+msgstr ""
+"Kryss av hvis du ønsker å bruke PXE i DHCP-tjeneren (PXE står for Pre-boot "
+"eXecution Environment, og er en protokoll som gjør det mulig for maskiner å "
+"starte opp over nettverket)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
msgstr "Adresseområde brukt av DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
-msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
-msgstr "Velg adresseområdet tildelt arbeidsstasjonene av DHCP-tjenesten. Med mindre du har spesielle behov, kan du trygt bruke standardverdiene (192.168.100.20 til 192.168.100.40)."
+msgid ""
+"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
+"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
+"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgstr ""
+"Velg adresseområdet tildelt arbeidsstasjonene av DHCP-tjenesten. Med mindre "
+"du har spesielle behov, kan du trygt bruke standardverdiene (192.168.100.20 "
+"til 192.168.100.40)."
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
msgstr "Laveste IP-adresse:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Highest IP address:"
msgstr "Høyeste IP-adresse:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
msgid "Gateway IP address:"
msgstr "IP-adresse til portner:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
msgid "Enable PXE:"
msgstr "Bruk PXE:"
@@ -238,7 +256,9 @@ msgstr "IP-adresseområdet er ikke gyldig."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
msgid "The IP range specified is not in server address range."
-msgstr "Det valgte IP-adresseområdet ligger ikke innenfor adresseområdet til tjeneren."
+msgstr ""
+"Det valgte IP-adresseområdet ligger ikke innenfor adresseområdet til "
+"tjeneren."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
msgid "The IP of the server must not be in range."
@@ -249,29 +269,24 @@ msgid "Configuring the DHCP server"
msgstr "Sett opp DHCP-tjeneren"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP service:"
-msgstr "Veiviseren samlet inn følgende parametrer for oppsett av DHCP-tjenesten:"
-
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
-#: ../web_wizard/Apache.pm:136
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
+"service:"
+msgstr ""
+"Veiviseren samlet inn følgende parametrer for oppsett av DHCP-tjenesten:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "disabled"
msgstr "av"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
-#: ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "enabled"
msgstr "på"
@@ -284,29 +299,23 @@ msgstr "Grensesnitt:"
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
msgstr "Veiviseren har nå satt opp DHCP-tjenestene."
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:303
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:190
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
#: ../web_wizard/Apache.pm:154
msgid "Failed"
msgstr "Feil"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:191
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Start drakwizard på nytt, og prøv å endre på noen av parametrene."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:82
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Master DNS server"
msgstr "Hoved-DNS-tjener"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:83
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Slave DNS server"
msgstr "Slave-DNS-tjener"
@@ -320,16 +329,27 @@ msgid "Remove host in DNS"
msgstr "Fjern vert fra DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
-msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine with an internet host name."
-msgstr "DNS (Domain Name Server) er tjeneste som kobler sammen IP-adresser med vertsnavn på nettet."
+msgid ""
+"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
+"with an internet host name."
+msgstr ""
+"DNS (Domain Name Server) er tjeneste som kobler sammen IP-adresser med "
+"vertsnavn på nettet."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "DNS Master configuration wizard"
msgstr "DNS-oppsettsveiviser"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
-msgid "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This configuration will provide a local DNS service for local computers names, with non-local requests forwarded to an outside DNS."
-msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp DNS-tjenester for tjeneren din. Oppsettet vil gi lokale DNS-tjenester for lokale maskiner, mens forespørsler til maskiner utenfor nettverket blir sendt videre til en ekstern DNS-tjener."
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
+"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
+"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
+msgstr ""
+"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp DNS-tjenester for tjeneren "
+"din. Oppsettet vil gi lokale DNS-tjenester for lokale maskiner, mens "
+"forespørsler til maskiner utenfor nettverket blir sendt videre til en "
+"ekstern DNS-tjener."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid "DNS server Interface"
@@ -339,13 +359,11 @@ msgstr "DNS-tjenergrensesnitt"
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
msgstr "(Du trenger ikke skrive inn domenet etter navnet.)"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:255
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
msgid "Server:"
msgstr "Tjener:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:256
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
msgid "DNS Domainname:"
msgstr "DNS-domenenavn:"
@@ -366,28 +384,39 @@ msgid "Computer Name:"
msgstr "Maskinnavn:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
-msgid "A slave name server will take some of the burden away from your primary name server, and will also function as a backup server, in case your master server is unreachable."
-msgstr "En slave-navnetjener tar noe av byrden vekk fra hovednavnetjeneren, og fungerer også som en reservetjener når en ikke får kontakt med hovedtjeneren."
+msgid ""
+"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
+"server, and will also function as a backup server, in case your master "
+"server is unreachable."
+msgstr ""
+"En slave-navnetjener tar noe av byrden vekk fra hovednavnetjeneren, og "
+"fungerer også som en reservetjener når en ikke får kontakt med hovedtjeneren."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:162
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:247
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid "IP Address of the master DNS server:"
msgstr "IP-adresse til hoved-DNS-tjener:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
-msgid "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not authoritative and does not have the answer in its cache."
-msgstr "Videresending skjer bare for de forespørslene som tjeneren ikke er autoritativ for, eller som den ikke har mellomlagrede oppføringer for."
+msgid ""
+"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
+"authoritative and does not have the answer in its cache."
+msgstr ""
+"Videresending skjer bare for de forespørslene som tjeneren ikke er "
+"autoritativ for, eller som den ikke har mellomlagrede oppføringer for."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "IP of your forwarder"
msgstr "IP til videresender"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
-msgid "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you dont know leave it blank"
-msgstr "Hvis du trenger en videresender og kjenner IP-adresse til den, skriv inn adressen her. Hvis ikke, la feltet stå tomt."
+msgid ""
+"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
+"dont know leave it blank"
+msgstr ""
+"Hvis du trenger en videresender og kjenner IP-adresse til den, skriv inn "
+"adressen her. Hvis ikke, la feltet stå tomt."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:276
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
msgid "External DNS:"
msgstr "Ekstern DNS:"
@@ -396,49 +425,78 @@ msgid "Add search domain"
msgstr "Legg til søkedomene"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
-msgid "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add it here."
-msgstr "Domenenavnet til tjeneren blir automatisk lagt til, og du trenger ikke å legge det til her."
+msgid ""
+"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
+"it here."
+msgstr ""
+"Domenenavnet til tjeneren blir automatisk lagt til, og du trenger ikke å "
+"legge det til her."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
-msgid "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined from the local domain name; by default, it contains only the local domain name. This may be changed by listing the desired domain search path following the search keyword"
-msgstr "Søkeliste for navneoppslag. Søkelisten blir vanligvis fastsatt basert på det lokale domenenavnet, og inneholder som standard bare det. Du kan endre dette ved å skrive inn domene etter search-nøkkelordet."
+msgid ""
+"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
+"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
+"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
+"following the search keyword"
+msgstr ""
+"Søkeliste for navneoppslag. Søkelisten blir vanligvis fastsatt basert på det "
+"lokale domenenavnet, og inneholder som standard bare det. Du kan endre dette "
+"ved å skrive inn domene etter search-nøkkelordet."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:200
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:277
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Standard domenenavn å søke:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
-msgstr "Dette er ikke en gyldig IP-adresse for videresenderen. Trykk Neste for å fortsette."
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgstr ""
+"Dette er ikke en gyldig IP-adresse for videresenderen. Trykk Neste for å "
+"fortsette."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
-msgstr "Dette er ikke en gyldig hoved-DNS-IP-adresse. Trykk Neste for å fortsette."
+msgstr ""
+"Dette er ikke en gyldig hoved-DNS-IP-adresse. Trykk Neste for å fortsette."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr "Dette er ikke en gyldig IP-adresse. Trykk Neste for å fortsette."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
-msgid "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to continue"
-msgstr "Det ser ut til at verten allerede er med i DNS-oppsettet. Trykk Neste for å fortsette."
+msgid ""
+"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Det ser ut til at verten allerede er med i DNS-oppsettet. Trykk Neste for å "
+"fortsette."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "Error:"
msgstr "Feil:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
-msgid "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to continue"
-msgstr "Det ser ut til at denne ikke er med i DNS-oppsettet. Trykk Neste for å fortsette."
+msgid ""
+"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Det ser ut til at denne ikke er med i DNS-oppsettet. Trykk Neste for å "
+"fortsette."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
-msgid "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS wizard: Master DNS server."
-msgstr "Det ser ikke ut til at noen DNS-tjener er valgt i veiviseren. Kjør DNS-veiviseren Hoved-DNS-tjener."
+msgid ""
+"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
+"wizard: Master DNS server."
+msgstr ""
+"Det ser ikke ut til at noen DNS-tjener er valgt i veiviseren. Kjør DNS-"
+"veiviseren Hoved-DNS-tjener."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
-msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
-msgstr "Det ser ut som at du ikke er ein hoved-DNS-tjener. Kan ikke legge til / fjerne vert."
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgstr ""
+"Det ser ut som at du ikke er ein hoved-DNS-tjener. Kan ikke legge til / "
+"fjerne vert."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
@@ -452,8 +510,7 @@ msgstr "med dette oppsettet:"
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
msgstr "En klient med denne identifikasjonen ble lagt til DNS-oppsettet."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:257
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:266
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
msgid "Computer name:"
msgstr "Maskinnavn:"
@@ -466,7 +523,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "En klient med denne identifikasjonen ble fjernet fra DNS-oppsettet."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "DNS-tjeneren ble satt opp med følgende valg."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
@@ -509,8 +567,7 @@ msgstr "Apache2-vevtjener"
msgid "Proxy"
msgstr "Mellomtjener"
-#: ../drakwizard.pl:52
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
+#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "OpenSSH-tjeneroppsett"
@@ -526,8 +583,7 @@ msgstr "DHCP-tjener"
msgid "DNS server"
msgstr "DNS-tjener"
-#: ../drakwizard.pl:59
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "FTP server"
msgstr "FTP-tjener"
@@ -549,15 +605,19 @@ msgstr "Veiviser for FTP-tjeneroppsett"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp en FTP-tjener på nettverket."
+msgstr ""
+"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp en FTP-tjener på nettverket."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "Velg hvilken type FTP-tjeneste du vil bruke:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
-msgid "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) and as an FTP server for the Internet."
-msgstr "Tjeneren kan fungere som en FTP-tjener for intranettet og for Internett."
+msgid ""
+"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
+"and as an FTP server for the Internet."
+msgstr ""
+"Tjeneren kan fungere som en FTP-tjener for intranettet og for Internett."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
@@ -568,8 +628,12 @@ msgid "Enable the FTP server for the Internet"
msgstr "Bruk FTP-tjener for Internett"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
-msgid "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or external hosts."
-msgstr "Velg om du vil tillate tilkoblinger til FTP-tjeneren fra interne eller eksterne verter."
+msgid ""
+"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
+"external hosts."
+msgstr ""
+"Velg om du vil tillate tilkoblinger til FTP-tjeneren fra interne eller "
+"eksterne verter."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
@@ -591,15 +655,18 @@ msgstr "Tjenernavn:"
msgid "Admin email:"
msgstr "Admin e-post:"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
msgid "Permit root login:"
msgstr "Tillat root-innlogging:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
-msgid "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! Please correct."
-msgstr "Finner ikke bash-skallet installert. Det ser ut til at du har endret listen over tilgjengelige skall. Venligst rett opp i dette."
+msgid ""
+"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
+"Please correct."
+msgstr ""
+"Finner ikke bash-skallet installert. Det ser ut til at du har endret listen "
+"over tilgjengelige skall. Venligst rett opp i dette."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
msgid "Need a server name"
@@ -607,7 +674,9 @@ msgstr "Trenger tjenernavn"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
-msgstr "Tillat FTP-fortsettelse: la brukere fortsette med opp- og nedlasting etter avbrudd."
+msgstr ""
+"Tillat FTP-fortsettelse: la brukere fortsette med opp- og nedlasting etter "
+"avbrudd."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
@@ -621,8 +690,7 @@ msgstr "Chroot hjemmemapper: brukere vil bare se sin egen hjemmemappe."
msgid "FTP server options, step 2"
msgstr "FTP-tjenervalg, steg 2"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
msgid "FTP Port:"
msgstr "FTP-port:"
@@ -651,12 +719,20 @@ msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "Du må være root for å kunne gjøre dette..."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP server"
-msgstr "Veiviseren har samlet inn følgende parametre som trengs for oppsett av FTP-tjeneren."
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
+"server"
+msgstr ""
+"Veiviseren har samlet inn følgende parametre som trengs for oppsett av FTP-"
+"tjeneren."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
-msgid "To accept those values, and configure your server, click the next button or use the back button to correct them"
-msgstr "Trykk Neste for å godta verdiene og sette opp tjeneren, eller Tilbake for å endre dem."
+msgid ""
+"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
+"use the back button to correct them"
+msgstr ""
+"Trykk Neste for å godta verdiene og sette opp tjeneren, eller Tilbake for å "
+"endre dem."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
msgid "Intranet FTP server:"
@@ -686,8 +762,7 @@ msgstr "Tillat FXP"
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
msgstr "Veiviseren har nå satt opp FTP-tjeneren for intranett/Internett."
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Start drakwizard på nytt, og prøv å endre på noen av parametrene."
@@ -721,8 +796,12 @@ msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Veiviser for mellomtjeneroppsett"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
-msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your local network."
-msgstr "Squid er en mellomlagringstjener som gir raskere vevtilgang for lokalnettverk."
+msgid ""
+"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
+"local network."
+msgstr ""
+"Squid er en mellomlagringstjener som gir raskere vevtilgang for "
+"lokalnettverk."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
@@ -733,16 +812,24 @@ msgid "Proxy Port"
msgstr "Mellomtjenerport"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
-msgid "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value needs to be greater than 1024."
-msgstr "Mellomtjenerporten er den porten som mellomtjeneren skal lytte på etter HTTP-forespørsler. Standard er 3128. En annen vanlig verdi er 8080. Porten må være høyere enn 1024."
+msgid ""
+"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
+"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
+"needs to be greater than 1024."
+msgstr ""
+"Mellomtjenerporten er den porten som mellomtjeneren skal lytte på etter HTTP-"
+"forespørsler. Standard er 3128. En annen vanlig verdi er 8080. Porten må "
+"være høyere enn 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
msgstr "Mellomtjenerport:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
-msgstr "Trykk Neste om du vil beholde denne verdien, eller Tilbake for å endre den."
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgstr ""
+"Trykk Neste om du vil beholde denne verdien, eller Tilbake for å endre den."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
@@ -757,29 +844,34 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Du må velge en port høyere enn 1024 og lavere enn 65535."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
-msgstr "Diskmellomlager bestemme hvor mye diskplass som skal brukes for mellomlagring."
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgstr ""
+"Diskmellomlager bestemme hvor mye diskplass som skal brukes for "
+"mellomlagring."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr "Her er hvor mye plass /var/spool/squid tar opp:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
-msgstr "Minnemellomlager bestemmer hvor mye minne som skal brukes til minneoperasjoner (totalt minnebruk for hele squid-prosessen er høyere)."
+msgid ""
+"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
+"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
+msgstr ""
+"Minnemellomlager bestemmer hvor mye minne som skal brukes til "
+"minneoperasjoner (totalt minnebruk for hele squid-prosessen er høyere)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "Størrelse på mellomlager"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:164
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Minnemellomlager (MB):"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:165
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Diskmellomlager (MB):"
@@ -789,83 +881,113 @@ msgid "Access Control"
msgstr "Tilgangskontroll"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
-msgid "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not secure."
-msgstr "Velg nivået som passer behovene dine. Nivået Lokalt nettverk er vanligvis passende, så velg dette om du ikke vet hva du skal velge. Merk at nivået Alle ikke er sikkert."
+msgid ""
+"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
+"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
+"secure."
+msgstr ""
+"Velg nivået som passer behovene dine. Nivået Lokalt nettverk er vanligvis "
+"passende, så velg dette om du ikke vet hva du skal velge. Merk at nivået "
+"Alle ikke er sikkert."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr "Mellomtjeneren kan settes opp til å bruke ulike tilgangskontrollnivå"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
-msgid "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information found about your current local network, you can modify it if needed."
-msgstr "Verter på nettverket får tilgang. Her er informasjon om det gjeldende lokalnettverket. Du kan om nødvendig endre det."
+msgid ""
+"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
+"found about your current local network, you can modify it if needed."
+msgstr ""
+"Verter på nettverket får tilgang. Her er informasjon om det gjeldende "
+"lokalnettverket. Du kan om nødvendig endre det."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Grant access on local network"
msgstr "Gi tilgang for lokalnettverket"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
-msgid "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
-msgstr "Du kan enten bruke et numerisk format som \"192.168.1.0/255.255.255.0\" eller et tekstformat som .\"domene.no\"."
+msgid ""
+"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
+"text format like \".domain.net\""
+msgstr ""
+"Du kan enten bruke et numerisk format som \"192.168.1.0/255.255.255.0\" "
+"eller et tekstformat som .\"domene.no\"."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Authorized network:"
msgstr "Godkjent nettverk:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
-msgid "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
-msgstr "Bruk et numerisk format som \"192.168.1.0/255.255.255.0\" eller et tekstformat som \".domene.no\""
+msgid ""
+"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
+"\".domain.net\""
+msgstr ""
+"Bruk et numerisk format som \"192.168.1.0/255.255.255.0\" eller et "
+"tekstformat som \".domene.no\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-msgid "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new upper level proxy by specifying its hostname and port."
-msgstr "Squid kan settes opp til selv å bruke en mellomtjener. Du kan legge til en mellomtjener på høyere nivå ved å oppgi vertsnavnet og portnummeret til tjeneren."
+msgid ""
+"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
+"upper level proxy by specifying its hostname and port."
+msgstr ""
+"Squid kan settes opp til selv å bruke en mellomtjener. Du kan legge til en "
+"mellomtjener på høyere nivå ved å oppgi vertsnavnet og portnummeret til "
+"tjeneren."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Mellomlager-hierarki"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-msgid "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this feature."
-msgstr "Du kan trygt velge Ingen mellomtjener på høyere nivå hvis du ikke trenger denne funksjonen."
+msgid ""
+"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
+"feature."
+msgstr ""
+"Du kan trygt velge Ingen mellomtjener på høyere nivå hvis du ikke trenger "
+"denne funksjonen."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
-msgid "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the proxy to use."
-msgstr "Skriv inn et kvalifisert vertsnavn (som \"cache.domene.no\") og porten til mellomtjeneren du vil bruke."
+msgid ""
+"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
+"proxy to use."
+msgstr ""
+"Skriv inn et kvalifisert vertsnavn (som \"cache.domene.no\") og porten til "
+"mellomtjeneren du vil bruke."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:167
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "Vertsnavn for mellomtjener på høyere nivå:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:168
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "Port til mellomtjener på høyere nivå:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Sett opp mellomtjeneren"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
-msgstr "Veiviseren har samlet inn følgende parametre som trengs for å sette opp mellomtjeneren:"
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgstr ""
+"Veiviseren har samlet inn følgende parametre som trengs for å sette opp "
+"mellomtjeneren:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
-msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them."
-msgstr "Trykk Neste for å godta verdiene og sette opp tjeneren, eller Tilbake for å gjøre endringer."
+msgid ""
+"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
+"use the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"Trykk Neste for å godta verdiene og sette opp tjeneren, eller Tilbake for å "
+"gjøre endringer."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:176
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
msgid "Access Control:"
msgstr "Tilgangskontroll:"
@@ -873,14 +995,12 @@ msgstr "Tilgangskontroll:"
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
msgstr "Veiviseren har nå satt opp mellomtjeneren."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
-#: ../web_wizard/Apache.pm:252
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Start %s server on boot"
msgstr "Start %s-tjeneren på oppstart"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
-#: ../web_wizard/Apache.pm:252
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
msgstr "Ønsker du å starte tjenesten %s automatisk på oppstart?"
@@ -898,18 +1018,17 @@ msgid "PXE Wizard"
msgstr "PXE-veiviser"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
-msgid "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. Please launch drakconnect to adjust it."
-msgstr "Du må bytte vertsnavn. localdomain eller et tomt navn er ikke lovlige vertsnavn. Kjør drakconnect for å endre det."
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
+"Please launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Du må bytte vertsnavn. localdomain eller et tomt navn er ikke lovlige "
+"vertsnavn. Kjør drakconnect for å endre det."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
msgstr "Velg PXE-tjener"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Legg til oppstartsbilde (Mandriva Linux < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Fjern oppstartsbilde i PXE"
@@ -919,7 +1038,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Endre oppstartsbilde i PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Legg til all.rdz-bilde (Mandriva Linux > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -931,8 +1051,20 @@ msgid "Set a PXE server."
msgstr "Velg en PXE-tjener."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
-msgid "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp PXE-tjeneren, samt håndtering av PXE-oppstartsbilde. PXE (Pre-boot eXecution Environment) er en protokoll utformet av Intel for å la maskiner starte opp over nettverket. PXE blir lagret i ROM i nyere nettverkskort. Når maskina blir slått på, laster og kjører BIOS-en PXE-ROM-innholdet. Det blir vist en meny som lar maskinen starte et operativsystem lastet over nettverket."
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp PXE-tjeneren, samt "
+"håndtering av PXE-oppstartsbilde. PXE (Pre-boot eXecution Environment) er en "
+"protokoll utformet av Intel for å la maskiner starte opp over nettverket. "
+"PXE blir lagret i ROM i nyere nettverkskort. Når maskina blir slått på, "
+"laster og kjører BIOS-en PXE-ROM-innholdet. Det blir vist en meny som lar "
+"maskinen starte et operativsystem lastet over nettverket."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
@@ -942,42 +1074,69 @@ msgstr "Hva ønsker du å gjøre:"
msgid "Add a boot image"
msgstr "Legg til oppstartsbilde"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
-msgstr "PXE-beskrivelsen blir brukt til å forklare innholdet i oppstartsbildet. Eksempel: Mandriva Linux 10, eller Mandriva Linux Cooker."
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
+msgstr ""
+"PXE-beskrivelsen blir brukt til å forklare innholdet i oppstartsbildet. "
+"Eksempel: Mandriva Linux 10, eller Mandriva Linux Cooker."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, with no spaces)"
-msgstr "PXE-navn: navnet vist i PXE-menyen (skriv inn et ASCII-ord eller et tall, uten mellomrom)."
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
+"number, with no spaces)"
+msgstr ""
+"PXE-navn: navnet vist i PXE-menyen (skriv inn et ASCII-ord eller et tall, "
+"uten mellomrom)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr "Adresse til bilde: oppgi den fulle adressen til oppstartsbildet."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-msgid "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "Maskinen trenger et oppstartsbilde for å kunne starte opp over nettverket. Dette bildet må også ha et navn, slik at hvert oppstartsbilde er koblet til et navn i PXE-menyen. Brukeren kan så velge hvilket bilde han ønsker å starte opp gjennom PXE."
+msgid ""
+"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
+"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"Maskinen trenger et oppstartsbilde for å kunne starte opp over nettverket. "
+"Dette bildet må også ha et navn, slik at hvert oppstartsbilde er koblet til "
+"et navn i PXE-menyen. Brukeren kan så velge hvilket bilde han ønsker å "
+"starte opp gjennom PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
msgstr "Legg til all.rdz-oppstartsbilde"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with all drivers needed (in our case all.rdz)."
-msgstr "Av tekniske grunner er det lettere å nettverksstarte en maskin via en kjerne (vmlinuz) og ha én fil med alle de nødvendige driverene (i vårt tilfelle all.rdz)."
+msgid ""
+"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
+"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
+"all drivers needed (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"Av tekniske grunner er det lettere å nettverksstarte en maskin via en kjerne "
+"(vmlinuz) og ha én fil med alle de nødvendige driverene (i vårt tilfelle all."
+"rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
msgstr "Adressen til all.rdz: Oppgi den fulle adressen til all.rdz-bildet."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "For å kunne starte opp over nettverket, trenger maskinene et oppstartsbilde. Vi må navngi dette bildet så hvert oppstartsbilde er relatert til et navn i PXE-menyen."
+msgid ""
+"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
+"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"For å kunne starte opp over nettverket, trenger maskinene et oppstartsbilde. "
+"Vi må navngi dette bildet så hvert oppstartsbilde er relatert til et navn i "
+"PXE-menyen."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "Velg hvilket PXE-oppstartsbilde du ønsker å fjerne fra PXE-tjeneren."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
@@ -997,16 +1156,20 @@ msgid "Add options to boot image"
msgstr "Legg valg til oppstartsbilde"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
-msgstr "I noen tilfeller kan du ønske å legge noen valg til PXE-oppstartsbildet. Denne veiviseren gjør det enkelt å tilpasse oppstartsbildene med vanlige parametre."
+msgid ""
+"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
+"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
+msgstr ""
+"I noen tilfeller kan du ønske å legge noen valg til PXE-oppstartsbildet. "
+"Denne veiviseren gjør det enkelt å tilpasse oppstartsbildene med vanlige "
+"parametre."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr "Velg hvilket PXE-oppstartsbilde du ønsker å endre."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:172
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
msgstr "Oppstartsbilde å endre:"
@@ -1015,29 +1178,34 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Legg valg til PXE-oppstartsbilde"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
-msgstr "Installasjonsmappe: Oppgi fullstendig adresse til Mandriva Linux-tjenermappen."
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
+msgstr ""
+"Installasjonsmappe: Oppgi fullstendig adresse til Mandriva Linux-"
+"tjenermappen."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Installeringsmåte: NFS eller HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
-msgstr "Tjener-IP: IP-adressen til tjeneren, som inneholder installasjonsmappen. Du kan opprette en med veiviseren for Mandriva Linux-tjenerinstallering."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
+"You can create one with Mageia install server wizard."
+msgstr ""
+"Tjener-IP: IP-adressen til tjeneren, som inneholder installasjonsmappen. Du "
+"kan opprette en med veiviseren for Mandriva Linux-tjenerinstallering."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
msgstr "Tjener-IP:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Install directory:"
msgstr "Installeringsmappe:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
msgid "Installation method:"
msgstr "Installeringsmåte:"
@@ -1046,8 +1214,12 @@ msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "ACPI-valg: Advanced Configuration and Power Interface"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
-msgid "Network client interface: the network interface used for the installation process."
-msgstr "Nettverksklient-grensesnitt: grensesnittet som skal brukes for installasjonsprosessen."
+msgid ""
+"Network client interface: the network interface used for the installation "
+"process."
+msgstr ""
+"Nettverksklient-grensesnitt: grensesnittet som skal brukes for "
+"installasjonsprosessen."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
@@ -1057,83 +1229,102 @@ msgstr "Minnestørrelse: endre ramsize-parameteren til oppstartsbildet."
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
msgstr "VGA-valg: endre VGA-valget om du har VGA-problemer."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
msgstr "Nettverksklient-grensesnitt:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
msgstr "Minnestørrelse:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
msgstr "VGA-valg:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "ACPI option:"
msgstr "ACPI-valg:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
msgid "APIC option:"
msgstr "APIC-valg:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "Custom option:"
msgstr "Andre valg:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
-msgstr "Veiviseren vil nå sette opp de nødvendige oppsettsfilene for å la maskiner starte opp via nettverket."
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Veiviseren vil nå sette opp de nødvendige oppsettsfilene for å la maskiner "
+"starte opp via nettverket."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr "Vi må bruke en spesiell dhcpd.conf-fil med PXE-parametre. For å sette opp en slik DHCP-tjener, start DHCP-veiviseren og kryss av for Bruk PXE. Hvis du ikke gjør det, vil ikke denne tjeneren svare på PXE-forespørsler."
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Vi må bruke en spesiell dhcpd.conf-fil med PXE-parametre. For å sette opp en "
+"slik DHCP-tjener, start DHCP-veiviseren og kryss av for Bruk PXE. Hvis du "
+"ikke gjør det, vil ikke denne tjeneren svare på PXE-forespørsler."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
-msgid "Please provide a bootable image. To boot through a network, network computers need a boot image."
-msgstr "Oppgi et oppstartbart bilde. For å kunne starte opp over nettverket, trenger maskinene et oppstartsbilde."
+msgid ""
+"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
+"computers need a boot image."
+msgstr ""
+"Oppgi et oppstartbart bilde. For å kunne starte opp over nettverket, trenger "
+"maskinene et oppstartsbilde."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Vi trenger et all.rdz- eller network.img-bilde. Legg til et."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
-msgid "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/alt0/ directory."
-msgstr "Oppgi et all.rdz-bilde som inneholder alle driverene. Du finner et på den første CD-en i Mandriva Linux-distribusjonen, i mappen /isolinux/alt0."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
+msgstr ""
+"Oppgi et all.rdz-bilde som inneholder alle driverene. Du finner et på den "
+"første CD-en i Mandriva Linux-distribusjonen, i mappen /isolinux/alt0."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Velg et bilde fra en annen mappe enn %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
-msgid "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no spaces."
-msgstr "Oppgi et gyldig PXE-navn. Navnet kan bare bestå av et ASCII-ord eller tall uten mellomrom."
+msgid ""
+"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
+"spaces."
+msgstr ""
+"Oppgi et gyldig PXE-navn. Navnet kan bare bestå av et ASCII-ord eller tall "
+"uten mellomrom."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
-msgstr "Du må kjøre Velg PXE-tjener før du kan legge til, fjerne eller endre PXE-oppstartsbilde."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgstr ""
+"Du må kjøre Velg PXE-tjener før du kan legge til, fjerne eller endre PXE-"
+"oppstartsbilde."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
msgstr "Dette navnet er allerede brukt i PXE-menyen."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
msgstr "Oppgi et annet navn."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
-msgstr "Veiviseren vil nå klargjøre alle standardfilene for å sette opp PXE-tjeneren."
+msgstr ""
+"Veiviseren vil nå klargjøre alle standardfilene for å sette opp PXE-tjeneren."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
@@ -1163,8 +1354,7 @@ msgstr "Veiviseren vil nå fjerne dette PXE-oppstartsbildet."
msgid "PXE entry to remove:"
msgstr "PXE-oppføring som skal fjernes:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
msgstr "Veiviseren vil legge til dette PXE-oppstartsbildet."
@@ -1208,8 +1398,7 @@ msgstr "Hvilken type oppsett ønsker du å sette opp:"
msgid "SSH server, classical options"
msgstr "SSH-tjener – klassiske valg"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
msgid "Listen address:"
msgstr "Lytte til:"
@@ -1217,8 +1406,7 @@ msgstr "Lytte til:"
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
msgstr "Spesifiser de lokale adressene som sshd skal lytte på."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
msgid "Port number:"
msgstr "Portnummer:"
@@ -1263,12 +1451,18 @@ msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
-msgid "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from sshd."
+msgid ""
+"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
+"sshd."
msgstr "Loggnivå: hvor detaljert loggen fra sshd skal være."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
-msgid "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages from sshd"
-msgstr "Syslog-fasilitet: spesifiser fasilitetskoden som skal brukes ved loggføring av meldinger fra sshd."
+msgid ""
+"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
+"from sshd"
+msgstr ""
+"Syslog-fasilitet: spesifiser fasilitetskoden som skal brukes ved loggføring "
+"av meldinger fra sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
@@ -1283,16 +1477,25 @@ msgid "Login options"
msgstr "Innloggingsvalg"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
-msgid "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user last logged in"
-msgstr "Vis siste innlogging: om sshd skal vise dato og klokkeslett for forrige gang brukeren logget inn."
+msgid ""
+"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
+"last logged in"
+msgstr ""
+"Vis siste innlogging: om sshd skal vise dato og klokkeslett for forrige gang "
+"brukeren logget inn."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
msgstr "Ventetid før innlogging:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
-msgid "The server disconnects after this time if the user has not successfully logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 seconds."
-msgstr "Tjeneren kobler fra hvis brukeren ikke har logget inn innen denne tiden. Bruk 0 for å ikke ha noen tidsgrense. Standardverdien er 120 sekund."
+msgid ""
+"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
+"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
+"seconds."
+msgstr ""
+"Tjeneren kobler fra hvis brukeren ikke har logget inn innen denne tiden. "
+"Bruk 0 for å ikke ha noen tidsgrense. Standardverdien er 120 sekund."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
@@ -1311,8 +1514,16 @@ msgid "Login grace time should be a number"
msgstr "Ventetiden må være et tall."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
-msgid "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership of the user's files and home directory before accepting login. This is normally desirable because novices sometimes accidentally leave their directory or files world-writable"
-msgstr "Streng modus: Spesifiser om sshd skal kontrollere filmodus og eierskap for filene til brukeren før innloggingen blir godkjent. Dette er vanligvis ønskelig, da nybegynnere av og til lar mappene og filene sine være skrivbare for alle."
+msgid ""
+"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
+"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
+"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
+"directory or files world-writable"
+msgstr ""
+"Streng modus: Spesifiser om sshd skal kontrollere filmodus og eierskap for "
+"filene til brukeren før innloggingen blir godkjent. Dette er vanligvis "
+"ønskelig, da nybegynnere av og til lar mappene og filene sine være skrivbare "
+"for alle."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
@@ -1327,24 +1538,38 @@ msgid "Allow users:"
msgstr "Godta brukerene:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
-msgid "If specified, login is allowed only for user names that match one of the patterns. ie: erwan aginies guibo"
-msgstr "Hvis oppgitt blir innlogging bare mulig for brukere med brukernavn i samsvar med mønsteret. Eksempel: bruker malfred pettersen"
+msgid ""
+"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
+"patterns. ie: erwan aginies guibo"
+msgstr ""
+"Hvis oppgitt blir innlogging bare mulig for brukere med brukernavn i samsvar "
+"med mønsteret. Eksempel: bruker malfred pettersen"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Deny users:"
msgstr "Nekt brukerene:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
-msgid "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: pirate guillomovitch"
-msgstr "Hvis oppgitt blir innlogging nektet for brukere med brukernavn i samsvar med mønsteret: Eksempel: pirat svartepetter gjest"
+msgid ""
+"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
+"pirate guillomovitch"
+msgstr ""
+"Hvis oppgitt blir innlogging nektet for brukere med brukernavn i samsvar med "
+"mønsteret: Eksempel: pirat svartepetter gjest"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
msgstr "Komprimering: Om komprimering skal være mulig."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
-msgid "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, as users can always install their own forwarders."
-msgstr "X11-videresending: Om X11-videresending skal være tillatt. Merk at selv om dette er avslått, hindrer det ikke brukere å videresende X11-trafikk, siden de alltids kan installere sine egne videresendere."
+msgid ""
+"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
+"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
+"as users can always install their own forwarders."
+msgstr ""
+"X11-videresending: Om X11-videresending skal være tillatt. Merk at selv om "
+"dette er avslått, hindrer det ikke brukere å videresende X11-trafikk, siden "
+"de alltids kan installere sine egne videresendere."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
@@ -1383,8 +1608,12 @@ msgid "Save config without test"
msgstr "Lagre oppsett uten test"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
-msgid "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with an external time server."
-msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å holde dato og klokkeslett på tjeneren synkronisert med en ekstern tidstjener."
+msgid ""
+"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
+"an external time server."
+msgstr ""
+"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å holde dato og klokkeslett på tjeneren "
+"synkronisert med en ekstern tidstjener."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
@@ -1395,8 +1624,12 @@ msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr "Trykk Neste for å starte, eller Avbryt for å avbryte veiviseren."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
-msgid "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly points to available time servers)"
-msgstr "(Vi anbefaler å bruke tjeneren pool.ntp.org to ganger, da denne peker tilfeldig videre til andre tidstjenere.)"
+msgid ""
+"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
+"points to available time servers)"
+msgstr ""
+"(Vi anbefaler å bruke tjeneren pool.ntp.org to ganger, da denne peker "
+"tilfeldig videre til andre tidstjenere.)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
@@ -1406,23 +1639,19 @@ msgstr "Velg en hovedtjener, en andre tjener og en tredje tjener fra listen."
msgid "Time servers"
msgstr "Tidstjenere"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:85
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:123
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
msgid "Primary time server:"
msgstr "Hovedtidstjener:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:86
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Secondary time server:"
msgstr "Andre tidstjener:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:125
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
msgid "Third time server:"
msgstr "Tredje tidstjener:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:92
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:107
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
msgid "Choose a timezone"
msgstr "Velg tidssone"
@@ -1435,8 +1664,12 @@ msgid "Choose a city:"
msgstr "Velg by:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
-msgid "If the time server is not immediately available (network or other reason), there will be about a 30 second delay."
-msgstr "Hvis tidstjeneren ikke er tilgjengelig (på grunn av nettverksfeil eller av andre grunner), blir det en pause på rundt 30 sekunder."
+msgid ""
+"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
+"there will be about a 30 second delay."
+msgstr ""
+"Hvis tidstjeneren ikke er tilgjengelig (på grunn av nettverksfeil eller av "
+"andre grunner), blir det en pause på rundt 30 sekunder."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
@@ -1467,8 +1700,12 @@ msgid "- other reasons..."
msgstr "- andre grunner..."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
-msgid "- You can try again to contact time servers, or save configuration without actually setting time."
-msgstr "- Du kan prøve å kontakte tidstjenere på nytt, eller lagre oppsettet uten å stille inn klokken."
+msgid ""
+"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
+"actually setting time."
+msgstr ""
+"- Du kan prøve å kontakte tidstjenere på nytt, eller lagre oppsettet uten å "
+"stille inn klokken."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
@@ -1476,7 +1713,9 @@ msgstr "Tidstjeneroppsettet er lagret."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr "Tjeneren kan nå også fungere som en tidstjener for maskiner på det lokale nettverket."
+msgstr ""
+"Tjeneren kan nå også fungere som en tidstjener for maskiner på det lokale "
+"nettverket."
#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
@@ -1489,7 +1728,8 @@ msgstr "%s finnes ikke."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp en vevtjener for nettverket."
+msgstr ""
+"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp en vevtjener for nettverket."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -1508,8 +1748,12 @@ msgid "Web server"
msgstr "Vevtjener"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
-msgid "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) and as a Web server for the Internet."
-msgstr "Tjeneren kan fungere som en vevtjener både for det interne nettverket (intranettet) og for Internett."
+msgid ""
+"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
+"and as a Web server for the Internet."
+msgstr ""
+"Tjeneren kan fungere som en vevtjener både for det interne nettverket "
+"(intranettet) og for Internett."
#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
@@ -1520,21 +1764,35 @@ msgid "Enable the Web server for the Internet"
msgstr "Bruk vevtjeneren til Internett"
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
-msgid "* User module: allows users to have a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will be asked for the name of this directory afterward."
-msgstr "* Brukermodul: La brukere ha en mappe i hjemmemappen tilgjengelig på vevtjeneren via adressen http://www.tjenerendin.no/~bruker/. Du blir spurt om navnet på denne mappen etterpå."
+msgid ""
+"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
+"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
+"be asked for the name of this directory afterward."
+msgstr ""
+"* Brukermodul: La brukere ha en mappe i hjemmemappen tilgjengelig på "
+"vevtjeneren via adressen http://www.tjenerendin.no/~bruker/. Du blir spurt "
+"om navnet på denne mappen etterpå."
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
msgstr "Moduler:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:98
-msgid "Allows users to get a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
-msgstr "La brukere ha en mappe i hjemmemappen tilgjengelig på vevtjeneren via adressen http://www.tjenerendin.no/~bruker/."
+msgid ""
+"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
+"http server via http://www.yourserver.com/~user."
+msgstr ""
+"La brukere ha en mappe i hjemmemappen tilgjengelig på vevtjeneren via "
+"adressen http://www.tjenerendin.no/~bruker/."
-#: ../web_wizard/Apache.pm:104
-#: ../web_wizard/Apache.pm:116
-msgid "Type the name of the directory users should create in their homes (without ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
-msgstr "Skriv inn navnet på mappen som brukerene skal opprette i hjemmemappene sine (uten prefikset ~/) for at de skal være tilgjengelige via http://www.tjenerendin.no/~bruker/."
+#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
+msgid ""
+"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
+"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
+msgstr ""
+"Skriv inn navnet på mappen som brukerene skal opprette i hjemmemappene sine "
+"(uten prefikset ~/) for at de skal være tilgjengelige via http://www."
+"tjenerendin.no/~bruker/."
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
@@ -1548,8 +1806,7 @@ msgstr "Brukermappe for vevsider: ~/"
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
msgstr "Skriv inn adressen til mappen du vil bruke som dokumentrot."
-#: ../web_wizard/Apache.pm:124
-#: ../web_wizard/Apache.pm:142
+#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
msgid "Document root:"
msgstr "Dokumentrot:"
@@ -1562,8 +1819,12 @@ msgid "Configuring the Web server"
msgstr "Setter opp vevtjeneren"
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web server"
-msgstr "Veiviseren har samlet inn følgende parametre som trengs for å sette opp vevtjeneren."
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
+"server"
+msgstr ""
+"Veiviseren har samlet inn følgende parametre som trengs for å sette opp "
+"vevtjeneren."
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Intranet web server:"
@@ -1589,4 +1850,5 @@ msgstr "Apache-tjener"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Setter opp systemet som en Apache-tjener..."
-
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Legg til oppstartsbilde (Mandriva Linux < 9.2)"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 7313a21c..e37635ea 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -15,6 +15,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2008-04-13 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1052,10 +1053,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "PXE server opgeven"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Opstartbeeldbestand toevoegen (Mandriva Linux versie < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Opstartbeeldbestand uit PXE verwijderen"
@@ -1065,7 +1062,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Opstartbeeldbestand in PXE aanpassen"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Alle all.rdz beeldbestanden toevoegen (Mandriva Linux versie > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1102,9 +1100,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Opstart-beeldbestand toevoegen"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"PXE-beschrijving wordt gebruikt om de functie van het opstartbeeldbestand "
"uit te leggen, bijv.: Mandriva Linux 10-beeld, Mandriva Linux cooker-beeld..."
@@ -1207,8 +1206,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Optie toevoegen aan PXE-opstartbeeldbestand"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Installatiemap: volledig pad naar de Mandriva Linux installatieserver-map"
@@ -1217,9 +1216,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Installatiemethode: kies uit NFS of HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"Server IP: IP adres van de server die de installatiemap bevat. U kunt een "
"installatiemap creëren met de Mandriva Linux installatie server wizard."
@@ -1314,10 +1314,11 @@ msgstr ""
"We hebben een all.rdz of een netwerk.img beeldbestand nodig. Voeg er één toe."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Voorzie alstublieft in een all.rdz-beeldbestand, welke alle stuurprogramma's "
"bevat. U kunt er één vinden op de eerste CD van uw Mandriva Linux-"
@@ -1484,15 +1485,16 @@ msgid ""
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
"sshd."
msgstr ""
-"Logniveau: geeft de mate van uitgebreidheid voor het loggen van meldingen van sshd."
+"Logniveau: geeft de mate van uitgebreidheid voor het loggen van meldingen "
+"van sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid ""
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
"from sshd"
msgstr ""
-"Syslog-faciliteit: geeft de faciliteitscode die gebruikt wordt voor het schrijven "
-"van sshd-meldingen in het log"
+"Syslog-faciliteit: geeft de faciliteitscode die gebruikt wordt voor het "
+"schrijven van sshd-meldingen in het log"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
@@ -1551,10 +1553,10 @@ msgid ""
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
"directory or files world-writable"
msgstr ""
-"Strikte modi: geeft aan of sshd bestandsmodus en eigendom van de gebruikersbestanden "
-"moet nagaan voordat het de aanmelding accepteert. Dit is normaal gesproken "
-"wenselijk omdat onervaren gebruikers hun mappen of bestanden soms wereld-schrijfbaar "
-"laten."
+"Strikte modi: geeft aan of sshd bestandsmodus en eigendom van de "
+"gebruikersbestanden moet nagaan voordat het de aanmelding accepteert. Dit is "
+"normaal gesproken wenselijk omdat onervaren gebruikers hun mappen of "
+"bestanden soms wereld-schrijfbaar laten."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
@@ -1573,8 +1575,9 @@ msgid ""
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
"patterns. ie: erwan aginies guibo"
msgstr ""
-"Als dit is gespecificeerd dan is aanmelden alleen toegestaan voor gebruikersnamen "
-"die overeenkomen met één van de patronen. Bijv.: erwan aginies guibo"
+"Als dit is gespecificeerd dan is aanmelden alleen toegestaan voor "
+"gebruikersnamen die overeenkomen met één van de patronen. Bijv.: erwan "
+"aginies guibo"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Deny users:"
@@ -1599,8 +1602,9 @@ msgid ""
"as users can always install their own forwarders."
msgstr ""
"X11 forwarding: geeft aan of het doorsturen van X11 is toegestaan. Merk op "
-"dat het uitschakelen van X11 forwarding gebruikers niet tegenhoudt om X11-verkeer "
-"door te sturen, omdat gebruikers altijd hun eigen forwarders kunnen installeren."
+"dat het uitschakelen van X11 forwarding gebruikers niet tegenhoudt om X11-"
+"verkeer door te sturen, omdat gebruikers altijd hun eigen forwarders kunnen "
+"installeren."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
@@ -1812,8 +1816,8 @@ msgid ""
"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
"http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
-"Staat gebruikers toe om een map in hun persoonlijke mappen beschikbaar te maken op "
-"uw http-server via http://www.uwserver.tld/~user."
+"Staat gebruikers toe om een map in hun persoonlijke mappen beschikbaar te "
+"maken op uw http-server via http://www.uwserver.tld/~user."
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid ""
@@ -1881,6 +1885,9 @@ msgstr "Apache webserver:"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Opstartbeeldbestand toevoegen (Mandriva Linux versie < 9.2)"
+
#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Samba server"
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 0d67a401..5b0377a3 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -9,6 +9,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2010-02-07 16:42+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,41 +20,28 @@ msgstr ""
msgid "configuration wizard"
msgstr "oppsettsvegvisar"
-#: ../Wiztemplate.pm:60
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:131
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:138
+#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Warning."
msgstr "Åtvaring."
-#: ../Wiztemplate.pm:64
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Error."
msgstr "Feil."
-#: ../Wiztemplate.pm:78
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:283
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:289
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:296
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
+#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulerer"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
msgstr "Vegvisar for DNS-klientar"
@@ -62,79 +50,80 @@ msgid "You must first run the DNS server wizard"
msgstr "Du må først køyra vegvisaren for DNS-tenarar"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
-msgid "A client of your local network is a machine connected to the network having its own name and IP address."
-msgstr "Ein klient på lokalnettverket er ei maskina kopla til nettverket, med eige namn og IP-adresse."
+msgid ""
+"A client of your local network is a machine connected to the network having "
+"its own name and IP address."
+msgstr ""
+"Ein klient på lokalnettverket er ei maskina kopla til nettverket, med eige "
+"namn og IP-adresse."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
-msgstr "Trykk «Neste» for å gå vidare, eller «Avbryt» for å avslutta vegvisaren."
+msgstr ""
+"Trykk «Neste» for å gå vidare, eller «Avbryt» for å avslutta vegvisaren."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
-msgid "The server will use the information you enter here to make the name of the client available to other machines into your network."
-msgstr "Tenaren vil bruka informasjonen du skriv inn her for å gjera namnet på liten tilgjengeleg for dei andre maskinene på nettverket."
+msgid ""
+"The server will use the information you enter here to make the name of the "
+"client available to other machines into your network."
+msgstr ""
+"Tenaren vil bruka informasjonen du skriv inn her for å gjera namnet på liten "
+"tilgjengeleg for dei andre maskinene på nettverket."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr "Denne vegvisaren hjelper deg å leggja ein ny klient til din lokale DNS."
+msgstr ""
+"Denne vegvisaren hjelper deg å leggja ein ny klient til din lokale DNS."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(du treng ikkje skriva inn domenet etter namnet)"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Client identification:"
msgstr "Klientidentifisering:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
-msgid "Note that the given IP address and client name should be unique in the network."
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
+"network."
msgstr "Merk at både IP-adressa og namnet må vera unikt på nettverket."
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
-msgid "Your client on the network will be identified by name, as in clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, in the usual dotted syntax."
-msgstr "Klienten på nettverket vert identifisert med namn. Eksempel: klientnamn.firma.no. Kvar maskin på nettverket må ha ei (unik) IP-adressa, med vanleg punktum-syntaks."
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
+"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
+"in the usual dotted syntax."
+msgstr ""
+"Klienten på nettverket vert identifisert med namn. Eksempel: klientnamn."
+"firma.no. Kvar maskin på nettverket må ha ei (unik) IP-adressa, med vanleg "
+"punktum-syntaks."
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:137
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
msgid "Name of the machine:"
msgstr "Namn på maskina:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:138
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
msgid "IP address of the machine:"
msgstr "IP-adressa til maskina:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
-#: ../web_wizard/Apache.pm:90
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr "Du er i dhcp. Tenaren vil kanskje ikkje fungera med oppsettet ditt."
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:72
-#: ../drakwizard.pl:84
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
-#: ../web_wizard/Apache.pm:113
-#: ../web_wizard/Apache.pm:128
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "Error"
msgstr "Feil"
@@ -151,12 +140,20 @@ msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "Legg ein ny klient til nettverket"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your network:"
-msgstr "Vegvisaren har samla inn følgjande parametrar for å leggja ein klient til nettverket:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
+"network:"
+msgstr ""
+"Vegvisaren har samla inn følgjande parametrar for å leggja ein klient til "
+"nettverket:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
-msgid "To accept these values, and add your client, click the Next button or use the Back button to correct them."
-msgstr "For å godta desse verdiane og leggja til klienten, trykk «Neste». Bruk eventuelt «Tilbake»-knappen for å endra verdiane."
+msgid ""
+"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
+"the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"For å godta desse verdiane og leggja til klienten, trykk «Neste». Bruk "
+"eventuelt «Tilbake»-knappen for å endra verdiane."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
@@ -171,59 +168,81 @@ msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "Vegvisaren har no lagt til klienten."
#: ../common/Wizcommon.pm:57
-msgid "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
-msgstr "Du må byta vertsnamn. «localhost» er ikkje eit lovleg vertsnamn for ein DNS-tenar. Vertsnamnet må vera eit fullstendig kvalifisert domenenamn (FQDN)."
+msgid ""
+"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
+"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
+msgstr ""
+"Du må byta vertsnamn. «localhost» er ikkje eit lovleg vertsnamn for ein DNS-"
+"tenar. Vertsnamnet må vera eit fullstendig kvalifisert domenenamn (FQDN)."
#: ../common/Wizcommon.pm:60
-msgid "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
-msgstr "Du må byta domenenamnet. For ein DNS-tenar treng du eit ekte domenenamn, ikkje «localdomain» eller eit tomt namn. Namnet må vera eit fullstendig kvalifisert domenenamn (FQDN). Køyr «drakconnect» for å endra det."
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
+"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
+"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Du må byta domenenamnet. For ein DNS-tenar treng du eit ekte domenenamn, "
+"ikkje «localdomain» eller eit tomt namn. Namnet må vera eit fullstendig "
+"kvalifisert domenenamn (FQDN). Køyr «drakconnect» for å endra det."
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "DHCP-vegvisar"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
-msgid "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your workstations."
-msgstr "DHCP er ei teneste som automatisk tildeler nettverksadresser til arbeidsstasjonar."
+msgid ""
+"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
+"workstations."
+msgstr ""
+"DHCP er ei teneste som automatisk tildeler nettverksadresser til "
+"arbeidsstasjonar."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr "Denne vegvisaren vil hjelpa deg å å setja opp DHCP-tenester på tenaren."
+msgstr ""
+"Denne vegvisaren vil hjelpa deg å å setja opp DHCP-tenester på tenaren."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
msgstr "Grensesnitt som DHCP-tenaren skal lytta på"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
-msgid "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the network)."
-msgstr "Kryss av viss du ønskjer å bruka PXE i DHCP-tenaren (PXE står for «Pre-boot eXecution Environment», og er ein protokoll som gjer det mogleg for maskiner å starta opp over nettverket)."
+msgid ""
+"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
+"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
+"network)."
+msgstr ""
+"Kryss av viss du ønskjer å bruka PXE i DHCP-tenaren (PXE står for «Pre-boot "
+"eXecution Environment», og er ein protokoll som gjer det mogleg for maskiner "
+"å starta opp over nettverket)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
msgstr "Adresseområde brukt av DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
-msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
-msgstr "Vel adresseområdet tildelt arbeidsstasjonane av DHCP-tenesta. Med mindre du har spesielle behov, kan du trygt bruka standardverdiane (192.168.100.20 til 192.168.100.40)."
+msgid ""
+"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
+"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
+"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgstr ""
+"Vel adresseområdet tildelt arbeidsstasjonane av DHCP-tenesta. Med mindre du "
+"har spesielle behov, kan du trygt bruka standardverdiane (192.168.100.20 til "
+"192.168.100.40)."
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
msgstr "Lågaste IP-adresse:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Highest IP address:"
msgstr "Høgaste IP-adresse:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
msgid "Gateway IP address:"
msgstr "IP-adresse til portnar:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
msgid "Enable PXE:"
msgstr "Bruk PXE:"
@@ -233,7 +252,8 @@ msgstr "IP-adresseområdet er ikkje gyldig."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
msgid "The IP range specified is not in server address range."
-msgstr "Det valde IP-adresseområdet ligg ikkje innanfor adresseområdet til tenaren."
+msgstr ""
+"Det valde IP-adresseområdet ligg ikkje innanfor adresseområdet til tenaren."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
msgid "The IP of the server must not be in range."
@@ -244,29 +264,23 @@ msgid "Configuring the DHCP server"
msgstr "Set opp DHCP-tenaren"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP service:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
+"service:"
msgstr "Vegvisraen samla inn følgjande parametrar for oppsett av DHCP-tenesta:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
-#: ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "disabled"
msgstr "av"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
-#: ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "enabled"
msgstr "på"
@@ -279,29 +293,23 @@ msgstr "Grensesnitt:"
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
msgstr "Vegvisaren har no sett opp DHCP-tenestene."
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:303
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:190
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
#: ../web_wizard/Apache.pm:154
msgid "Failed"
msgstr "Feil"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:191
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Start drakwizard på nytt, og prøv å endra på nokre av parametrane."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:82
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Master DNS server"
msgstr "Hovud-DNS-tenar"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:83
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Slave DNS server"
msgstr "Slave-DNS-tenar"
@@ -316,16 +324,27 @@ msgstr "Fjern vert frå DNS"
# skip-rule: server
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
-msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine with an internet host name."
-msgstr "DNS (Domain Name Server) er tenesta som koplar saman IP-adresser med vertsnamn på nettet."
+msgid ""
+"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
+"with an internet host name."
+msgstr ""
+"DNS (Domain Name Server) er tenesta som koplar saman IP-adresser med "
+"vertsnamn på nettet."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "DNS Master configuration wizard"
msgstr "DNS-oppsettvegvisar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
-msgid "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This configuration will provide a local DNS service for local computers names, with non-local requests forwarded to an outside DNS."
-msgstr "Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp DNS-tenester for tenaren din. Oppsettet vil gje lokale DNS-tenester for lokale maskiner, mens førespurnader til maskiner utanfor nettverket vert sendt vidare til ein ekstern DNS-tenar."
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
+"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
+"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
+msgstr ""
+"Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp DNS-tenester for tenaren din. "
+"Oppsettet vil gje lokale DNS-tenester for lokale maskiner, mens "
+"førespurnader til maskiner utanfor nettverket vert sendt vidare til ein "
+"ekstern DNS-tenar."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid "DNS server Interface"
@@ -335,13 +354,11 @@ msgstr "DNS-tenargrensesnitt"
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
msgstr "(Du treng ikkje skriva inn domenet etter namnet.)"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:255
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
msgid "Server:"
msgstr "Tenar:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:256
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
msgid "DNS Domainname:"
msgstr "DNS-domenenamn:"
@@ -362,28 +379,39 @@ msgid "Computer Name:"
msgstr "Maskinnamn:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
-msgid "A slave name server will take some of the burden away from your primary name server, and will also function as a backup server, in case your master server is unreachable."
-msgstr "Ein slave-namnetenar tek noko av byrda vekk frå hovudnamnetenaren, og fungerer òg som ein reservetenar når ein ikkje får kontakt med hovudtenaren."
+msgid ""
+"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
+"server, and will also function as a backup server, in case your master "
+"server is unreachable."
+msgstr ""
+"Ein slave-namnetenar tek noko av byrda vekk frå hovudnamnetenaren, og "
+"fungerer òg som ein reservetenar når ein ikkje får kontakt med hovudtenaren."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:162
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:247
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid "IP Address of the master DNS server:"
msgstr "IP-adresse til hovud-DNS-tenar:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
-msgid "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not authoritative and does not have the answer in its cache."
-msgstr "Vidaresending skjer berre for dei førespurnadene som tenaren ikkje er autoritativ for, eller som han ikkje har mellomlagra oppføringar for."
+msgid ""
+"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
+"authoritative and does not have the answer in its cache."
+msgstr ""
+"Vidaresending skjer berre for dei førespurnadene som tenaren ikkje er "
+"autoritativ for, eller som han ikkje har mellomlagra oppføringar for."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "IP of your forwarder"
msgstr "IP til vidaresendar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
-msgid "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you dont know leave it blank"
-msgstr "Viss du treng ein vidaresendar og kjenner til IP-adressa til han, skriv inn adressa her. Viss ikkje, la feltet stå tomt."
+msgid ""
+"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
+"dont know leave it blank"
+msgstr ""
+"Viss du treng ein vidaresendar og kjenner til IP-adressa til han, skriv inn "
+"adressa her. Viss ikkje, la feltet stå tomt."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:276
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
msgid "External DNS:"
msgstr "Ekstern DNS:"
@@ -392,49 +420,79 @@ msgid "Add search domain"
msgstr "Legg til søkjedomene"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
-msgid "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add it here."
-msgstr "Domenenamnet til tenaren vert automatisk lagt til, og du treng ikkje leggja det til her."
+msgid ""
+"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
+"it here."
+msgstr ""
+"Domenenamnet til tenaren vert automatisk lagt til, og du treng ikkje leggja "
+"det til her."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
-msgid "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined from the local domain name; by default, it contains only the local domain name. This may be changed by listing the desired domain search path following the search keyword"
-msgstr "Søkjeliste for namneoppslag. Søkjelista vert vanlegvis fastsett basert på det lokale domenenamnet, og inneheld som standard berre det. Du kan endra dette ved å skriva inn domena etter «search»-nøkkelordet."
+msgid ""
+"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
+"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
+"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
+"following the search keyword"
+msgstr ""
+"Søkjeliste for namneoppslag. Søkjelista vert vanlegvis fastsett basert på "
+"det lokale domenenamnet, og inneheld som standard berre det. Du kan endra "
+"dette ved å skriva inn domena etter «search»-nøkkelordet."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:200
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:277
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Standard domenenamn å søkja:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
-msgstr "Dette er ikkje ei gyldig IP-adresse for vidaresendaren. Trykk «Neste» for å halda fram."
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgstr ""
+"Dette er ikkje ei gyldig IP-adresse for vidaresendaren. Trykk «Neste» for å "
+"halda fram."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
-msgstr "Dette er ikkje ei gyldig hovud-DNS-IP-adresse. Trykk «Neste» for å halda fram."
+msgstr ""
+"Dette er ikkje ei gyldig hovud-DNS-IP-adresse. Trykk «Neste» for å halda "
+"fram."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr "Dette er ikkje ei gyldig IP-adresse. Trykk «Neste» for å halda fram."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
-msgid "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to continue"
-msgstr "Det ser ut til at verten allereie er med i DNS-oppsettet. Trykk «Neste» for å halda fram."
+msgid ""
+"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Det ser ut til at verten allereie er med i DNS-oppsettet. Trykk «Neste» for "
+"å halda fram."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "Error:"
msgstr "Feil:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
-msgid "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to continue"
-msgstr "Det ser ut til han denne ikkje er med i DNS-oppsettet. Trykk «Neste» for å halda fram."
+msgid ""
+"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Det ser ut til han denne ikkje er med i DNS-oppsettet. Trykk «Neste» for å "
+"halda fram."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
-msgid "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS wizard: Master DNS server."
-msgstr "Det ser ikkje ut til at nokon DNS-tenar er vald i vegvisaren. Køyr DNS-vegvisaren «Hovud-DNS-tenar»."
+msgid ""
+"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
+"wizard: Master DNS server."
+msgstr ""
+"Det ser ikkje ut til at nokon DNS-tenar er vald i vegvisaren. Køyr DNS-"
+"vegvisaren «Hovud-DNS-tenar»."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
-msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
-msgstr "Det ser ut til at du ikkje er ein hovud-DNS-tenar. Kan ikkje leggja til / fjerna vert."
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgstr ""
+"Det ser ut til at du ikkje er ein hovud-DNS-tenar. Kan ikkje leggja til / "
+"fjerna vert."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
@@ -448,8 +506,7 @@ msgstr "med dette oppsettet:"
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
msgstr "Ein klient med denne identifikasjonen vert lagt til DNS-oppsettet."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:257
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:266
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
msgid "Computer name:"
msgstr "Maskinnamn:"
@@ -462,7 +519,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Ein klient med denne identifikasjonen vert fjerna frå DNS-oppsettet."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "DNS-tenaren vert sett opp med følgjande val."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
@@ -505,8 +563,7 @@ msgstr "Apache2-vevtenar"
msgid "Proxy"
msgstr "Mellomtenar"
-#: ../drakwizard.pl:52
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
+#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "OpenSSH-tenaroppsett"
@@ -522,8 +579,7 @@ msgstr "DHCP-tenar"
msgid "DNS server"
msgstr "DNS-tenar"
-#: ../drakwizard.pl:59
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "FTP server"
msgstr "FTP-tenar"
@@ -545,15 +601,19 @@ msgstr "Vegvisar for FTP-tenaroppsett"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr "Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp ein FTP-tenar på nettverket."
+msgstr ""
+"Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp ein FTP-tenar på nettverket."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "Vel kva type FTP-teneste du vil bruka:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
-msgid "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) and as an FTP server for the Internet."
-msgstr "Tenaren kan fungera som ein FTP-tenar for intranettet og for Internett."
+msgid ""
+"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
+"and as an FTP server for the Internet."
+msgstr ""
+"Tenaren kan fungera som ein FTP-tenar for intranettet og for Internett."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
@@ -564,8 +624,12 @@ msgid "Enable the FTP server for the Internet"
msgstr "Bruk FTP-tenar for Internett"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
-msgid "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or external hosts."
-msgstr "Vel om du vil tillata samband til FTP-tenaren frå interne eller eksterne vertar."
+msgid ""
+"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
+"external hosts."
+msgstr ""
+"Vel om du vil tillata samband til FTP-tenaren frå interne eller eksterne "
+"vertar."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
@@ -587,15 +651,18 @@ msgstr "Tenarnamn:"
msgid "Admin email:"
msgstr "E-post til administrator:"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
msgid "Permit root login:"
msgstr "Tillat «root»-innlogging:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
-msgid "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! Please correct."
-msgstr "Finn ikkje bash-skalet installert. Det ser ut til at du har endra lista over tilgjengelege skal. Venligst rett opp i dette."
+msgid ""
+"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
+"Please correct."
+msgstr ""
+"Finn ikkje bash-skalet installert. Det ser ut til at du har endra lista over "
+"tilgjengelege skal. Venligst rett opp i dette."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
msgid "Need a server name"
@@ -603,7 +670,9 @@ msgstr "Treng tenarnamn"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
-msgstr "Tillat FTP-framhald: La brukarar halda fram med opp- og nedlasting etter avbrot."
+msgstr ""
+"Tillat FTP-framhald: La brukarar halda fram med opp- og nedlasting etter "
+"avbrot."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
@@ -617,8 +686,7 @@ msgstr "Chroot heimemapper: Brukarar vil berre sjå si eiga heimemappe."
msgid "FTP server options, step 2"
msgstr "FTP-tenarval – steg 2"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
msgid "FTP Port:"
msgstr "FTP-port:"
@@ -647,12 +715,20 @@ msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "Du må vera «root» for å kunna gjera dette."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP server"
-msgstr "Vegvisaren har samla inn følgjande parametrar som trengst for oppsett av FTP-tenaren."
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
+"server"
+msgstr ""
+"Vegvisaren har samla inn følgjande parametrar som trengst for oppsett av FTP-"
+"tenaren."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
-msgid "To accept those values, and configure your server, click the next button or use the back button to correct them"
-msgstr "Trykk «Neste» for å godta verdiane og setja opp tenaren, eller «Tilbake» for å endra dei."
+msgid ""
+"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
+"use the back button to correct them"
+msgstr ""
+"Trykk «Neste» for å godta verdiane og setja opp tenaren, eller «Tilbake» for "
+"å endra dei."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
msgid "Intranet FTP server:"
@@ -682,8 +758,7 @@ msgstr "Tillat FXP"
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
msgstr "Vegvisaren har no sett opp FTP-tenaren for intranett/Internett."
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Start drakwizard på nytt, og prøv å endra på nokre av parametrane."
@@ -717,8 +792,12 @@ msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Vegvisar for mellomtenaroppsett"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
-msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your local network."
-msgstr "Squid er ein mellomlagringstenar som gjev raskare vevtilgang for lokalnettverk."
+msgid ""
+"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
+"local network."
+msgstr ""
+"Squid er ein mellomlagringstenar som gjev raskare vevtilgang for "
+"lokalnettverk."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
@@ -729,16 +808,25 @@ msgid "Proxy Port"
msgstr "Mellomtenarport"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
-msgid "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value needs to be greater than 1024."
-msgstr "Mellomtenarporten er den porten som mellomtenaren skal lytta på etter HTTP-førespurnader. Standard er 3128. Ein annan vanleg verdi er 8080. Porten må vera høgare enn 1024."
+msgid ""
+"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
+"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
+"needs to be greater than 1024."
+msgstr ""
+"Mellomtenarporten er den porten som mellomtenaren skal lytta på etter HTTP-"
+"førespurnader. Standard er 3128. Ein annan vanleg verdi er 8080. Porten må "
+"vera høgare enn 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
msgstr "Mellomtenarport:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
-msgstr "Trykk «Neste» om du vil behalda denne verdien, eller «Tilbake» for å endra han."
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgstr ""
+"Trykk «Neste» om du vil behalda denne verdien, eller «Tilbake» for å endra "
+"han."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
@@ -753,29 +841,34 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Du må velja ein port høgare enn 1024 og lågare enn 65535."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
-msgstr "Diskmellomlager fastset kor mykje diskplass som skal brukast for mellomlagring."
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgstr ""
+"Diskmellomlager fastset kor mykje diskplass som skal brukast for "
+"mellomlagring."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr "Her er kor mykje plass «/var/spool/squid» tek opp:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
-msgstr "Minnemellomlager fastset kor mykje minne som skal brukast til minneoperasjoanr (totalt minnebruk til heile squid-prosessen er høgare)."
+msgid ""
+"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
+"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
+msgstr ""
+"Minnemellomlager fastset kor mykje minne som skal brukast til "
+"minneoperasjoanr (totalt minnebruk til heile squid-prosessen er høgare)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "Storleik på mellomlager"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:164
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Minnemellomlager (MB):"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:165
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Diskmellomlager (MB):"
@@ -785,83 +878,113 @@ msgid "Access Control"
msgstr "Tilgangskontroll"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
-msgid "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not secure."
-msgstr "Vel nivået som passar behova dine. Nivået «Lokalt nettverk» er vanlegvis passande, så vel dette om du ikkje veit kva du skal velja. Merk at nivået «Alle» ikkje er sikkert."
+msgid ""
+"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
+"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
+"secure."
+msgstr ""
+"Vel nivået som passar behova dine. Nivået «Lokalt nettverk» er vanlegvis "
+"passande, så vel dette om du ikkje veit kva du skal velja. Merk at nivået "
+"«Alle» ikkje er sikkert."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr "Mellomtenaren kan setjast opp til å bruka ulike tilgangskontrollnivå"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
-msgid "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information found about your current local network, you can modify it if needed."
-msgstr "Vertar på nettverket får tilgang. Her er informasjon om det gjeldande lokalnettverket. Du kan om nødvendig endra han."
+msgid ""
+"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
+"found about your current local network, you can modify it if needed."
+msgstr ""
+"Vertar på nettverket får tilgang. Her er informasjon om det gjeldande "
+"lokalnettverket. Du kan om nødvendig endra han."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Grant access on local network"
msgstr "Gje tilgang for lokalnettverket"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
-msgid "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
-msgstr "Du kan anten bruka eit numerisk format som «192.168.1.0/255.255.255.0», eller eit tekstformat som «.domene.no»."
+msgid ""
+"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
+"text format like \".domain.net\""
+msgstr ""
+"Du kan anten bruka eit numerisk format som «192.168.1.0/255.255.255.0», "
+"eller eit tekstformat som «.domene.no»."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Authorized network:"
msgstr "Godkjent nettverk:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
-msgid "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
-msgstr "Bruk eit numerisk format som «192.168.1.0/255.255.255.0» eller eit tekstformat som «.domene.no»."
+msgid ""
+"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
+"\".domain.net\""
+msgstr ""
+"Bruk eit numerisk format som «192.168.1.0/255.255.255.0» eller eit "
+"tekstformat som «.domene.no»."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-msgid "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new upper level proxy by specifying its hostname and port."
-msgstr "Squid kan setjast opp til sjølv å bruka ein mellomtenar. Du kan leggja til ein mellomtenar på høgare nivå ved oppgje vertsnamnet og portnummeret til tenaren."
+msgid ""
+"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
+"upper level proxy by specifying its hostname and port."
+msgstr ""
+"Squid kan setjast opp til sjølv å bruka ein mellomtenar. Du kan leggja til "
+"ein mellomtenar på høgare nivå ved oppgje vertsnamnet og portnummeret til "
+"tenaren."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Mellomlager-hierarki"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-msgid "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this feature."
-msgstr "Du kan trygt velja «Ingen mellomtenar på høgare nivå» viss du ikkje treng denne funksjonen."
+msgid ""
+"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
+"feature."
+msgstr ""
+"Du kan trygt velja «Ingen mellomtenar på høgare nivå» viss du ikkje treng "
+"denne funksjonen."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
-msgid "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the proxy to use."
-msgstr "Skriv inn eit kvalifisert vertsnamn (som «cache.domene.no») og porten til mellomtenaren du vil bruka."
+msgid ""
+"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
+"proxy to use."
+msgstr ""
+"Skriv inn eit kvalifisert vertsnamn (som «cache.domene.no») og porten til "
+"mellomtenaren du vil bruka."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:167
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "Vertsnamn for mellomtenar på høgare nivå:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:168
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "Port til mellomtenar på høgare nivå:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Set opp mellomtenaren"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
-msgstr "Vegvisaren har samle inn følgjande parametrar som trengst for å setja opp mellomtenaren:"
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgstr ""
+"Vegvisaren har samle inn følgjande parametrar som trengst for å setja opp "
+"mellomtenaren:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
-msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them."
-msgstr "Trykk «Neste» for å godta verdiane og setja opp tenaren, eller «Tilbake» for å gjera endringar."
+msgid ""
+"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
+"use the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"Trykk «Neste» for å godta verdiane og setja opp tenaren, eller «Tilbake» for "
+"å gjera endringar."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:176
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
msgid "Access Control:"
msgstr "Tilgangskontroll:"
@@ -869,14 +992,12 @@ msgstr "Tilgangskontroll:"
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
msgstr "Vegvisaren har no sett opp mellomtenaren."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
-#: ../web_wizard/Apache.pm:252
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Start %s server on boot"
msgstr "Start tenaren «%s» vert oppstart"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
-#: ../web_wizard/Apache.pm:252
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
msgstr "Ønskjer du at tenesta «%s» automatisk skal startast ved oppstart?"
@@ -894,18 +1015,17 @@ msgid "PXE Wizard"
msgstr "PXE-vegvisar"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
-msgid "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. Please launch drakconnect to adjust it."
-msgstr "Du må byta vertsnamn. «localdomain» eller eit tomt namn er ikkje lovlege vertsnamn. Køyr «drakconnect» for å endra det."
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
+"Please launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Du må byta vertsnamn. «localdomain» eller eit tomt namn er ikkje lovlege "
+"vertsnamn. Køyr «drakconnect» for å endra det."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
msgstr "Vel PXE-tenar"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Legg til oppstartsbilete (Mandriva Linux < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Fjerna oppstartsbilete i PXE"
@@ -915,7 +1035,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Endra oppstartsbilete i PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Legg til all.rdz-bilete (Mandriva Linux > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -927,8 +1048,20 @@ msgid "Set a PXE server."
msgstr "Vel ein PXE-tenar."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
-msgid "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr "Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp PXE-tenaren, samt handtering av PXE-oppstartsbilete. PXE (Pre-boot eXecution Environment) er ein protokoll utforma av Intel for å la maskiner starta opp over nettverket. PXE vert lagra i ROM i nyare nettverkskort. Når maskina vert slått på, lastar og køyrer BIOS-en PXE-ROM-innhaldet. Det vert vist ein meny som lèt maskina starta eit operativsystem lasta over nettverket."
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp PXE-tenaren, samt handtering av "
+"PXE-oppstartsbilete. PXE (Pre-boot eXecution Environment) er ein protokoll "
+"utforma av Intel for å la maskiner starta opp over nettverket. PXE vert "
+"lagra i ROM i nyare nettverkskort. Når maskina vert slått på, lastar og "
+"køyrer BIOS-en PXE-ROM-innhaldet. Det vert vist ein meny som lèt maskina "
+"starta eit operativsystem lasta over nettverket."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
@@ -938,42 +1071,68 @@ msgstr "Kva ønskjer du å gjera:"
msgid "Add a boot image"
msgstr "Legg til oppstartsbilete"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
-msgstr "PXE-skildringa vert brukt til å forklara innhaldet i oppstartsbiletet. Eksempel: Mandriva Linux 10, eller Mandriva Linux Cooker."
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
+msgstr ""
+"PXE-skildringa vert brukt til å forklara innhaldet i oppstartsbiletet. "
+"Eksempel: Mandriva Linux 10, eller Mandriva Linux Cooker."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, with no spaces)"
-msgstr "PXE-namn: Namnet vist i PXE-menyen (skriv inn eit ASCII-ord eller eit tal, utan mellomrom)."
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
+"number, with no spaces)"
+msgstr ""
+"PXE-namn: Namnet vist i PXE-menyen (skriv inn eit ASCII-ord eller eit tal, "
+"utan mellomrom)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr "Adresse til bilete: Oppgje den fulle adressa til oppstartsbiletet."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-msgid "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "Maskina treng eit oppstartsbilete for å kunna starta opp over nettverket. Dette biletet må òg ha eit namn, slik at kvart oppstartsbilete er kopla til eit namn i PXE-menyen. Brukaren kan så velja kva bilete han ønskjer å starta opp gjennom PXE."
+msgid ""
+"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
+"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"Maskina treng eit oppstartsbilete for å kunna starta opp over nettverket. "
+"Dette biletet må òg ha eit namn, slik at kvart oppstartsbilete er kopla til "
+"eit namn i PXE-menyen. Brukaren kan så velja kva bilete han ønskjer å starta "
+"opp gjennom PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
msgstr "Legg til all.rdz-oppstartsbilete"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with all drivers needed (in our case all.rdz)."
-msgstr "Av tekniske grunnar er det lettare å nettverksstarta ei maskin via ein kjerne (vmlinuz) og ha éi fil med alle dei nødvendige drivarane («all.rdz»)."
+msgid ""
+"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
+"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
+"all drivers needed (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"Av tekniske grunnar er det lettare å nettverksstarta ei maskin via ein "
+"kjerne (vmlinuz) og ha éi fil med alle dei nødvendige drivarane («all.rdz»)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
-msgstr "Adressa til «all.rdz»: Oppgje den fulle adressa til til «all.rdz»-biletet."
+msgstr ""
+"Adressa til «all.rdz»: Oppgje den fulle adressa til til «all.rdz»-biletet."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "For å kunna starta opp over nettverket, treng maskinene eit oppstartsbilete. Kvart oppstartsbilete me òg få eit eige namn, for bruk i PXE-menyen."
+msgid ""
+"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
+"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"For å kunna starta opp over nettverket, treng maskinene eit oppstartsbilete. "
+"Kvart oppstartsbilete me òg få eit eige namn, for bruk i PXE-menyen."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "Vel kva PXE-oppstartsbilete du ønskjer å fjerna frå PXE-tenaren."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
@@ -982,7 +1141,8 @@ msgstr "Fjern oppstartsbilete"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr "PXE-oppstartsbiletet og tilhøyrande oppføring i PXE-menyen vert sletta."
+msgstr ""
+"PXE-oppstartsbiletet og tilhøyrande oppføring i PXE-menyen vert sletta."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
@@ -993,16 +1153,20 @@ msgid "Add options to boot image"
msgstr "Legg val til oppstartsbilete"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
-msgstr "I nokre tilfelle kan du ønskja å leggja nokre val til PXE-oppstartsbiletet. Denne vegvisaren gjer det enkelt å tilpassa oppstartsbileta med vanlege parametrar."
+msgid ""
+"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
+"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
+msgstr ""
+"I nokre tilfelle kan du ønskja å leggja nokre val til PXE-oppstartsbiletet. "
+"Denne vegvisaren gjer det enkelt å tilpassa oppstartsbileta med vanlege "
+"parametrar."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr "Vel kva PXE-oppstartsbilete du ønskjer å endra."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:172
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
msgstr "Oppstartsbilete å endra:"
@@ -1011,29 +1175,33 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Legg val til PXE-oppstartsbilete"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
-msgstr "Installasjonsmappe: Oppgje fullstendig adresse til Mandriva Linux-tenarmappa."
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
+msgstr ""
+"Installasjonsmappe: Oppgje fullstendig adresse til Mandriva Linux-tenarmappa."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Installeringsmåte: NFS eller HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
-msgstr "Tenar-IP: IP-adressa til tenaren, som inneheld installasjonsmappa. Du kan oppretta éin med vegvisaren for Mandriva Linux-tenarinstallering."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
+"You can create one with Mageia install server wizard."
+msgstr ""
+"Tenar-IP: IP-adressa til tenaren, som inneheld installasjonsmappa. Du kan "
+"oppretta éin med vegvisaren for Mandriva Linux-tenarinstallering."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
msgstr "Tenar-IP:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Install directory:"
msgstr "Installeringsmappe:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
msgid "Installation method:"
msgstr "Installeringsmåte:"
@@ -1042,8 +1210,12 @@ msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "ACPI-val: Advanced Configuration and Power Interface"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
-msgid "Network client interface: the network interface used for the installation process."
-msgstr "Nettverksklient-grensesnitt: Grensesnittet som skal brukast for installasjonsprosessen."
+msgid ""
+"Network client interface: the network interface used for the installation "
+"process."
+msgstr ""
+"Nettverksklient-grensesnitt: Grensesnittet som skal brukast for "
+"installasjonsprosessen."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
@@ -1053,83 +1225,102 @@ msgstr "Minnestorleik: Endra ramsize-parameteren til oppstartsbiletet."
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
msgstr "VGA-val: Endra VGA-valet om du har VGA-problem."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
msgstr "Nettverksklient-grensesnitt:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
msgstr "Minnestorleik:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
msgstr "VGA-val:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "ACPI option:"
msgstr "ACPI-val:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
msgid "APIC option:"
msgstr "APIC-val:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "Custom option:"
msgstr "Andre val:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
-msgstr "Vegvisaren vil no setja opp dei nødvendige oppsettfilene for å la maskiner starta opp via nettverket."
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Vegvisaren vil no setja opp dei nødvendige oppsettfilene for å la maskiner "
+"starta opp via nettverket."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr "Me må bruka ei spesiell «dhcpd.conf»-fil med PXE-parameter. For å setja opp ein slik DHCP-tenar, start DHCP-vegvisaren og kryss av for «Bruk PXE». Viss du ikkje gjer det, vil ikkje denne tenaren svara på PXE-førespurnader."
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Me må bruka ei spesiell «dhcpd.conf»-fil med PXE-parameter. For å setja opp "
+"ein slik DHCP-tenar, start DHCP-vegvisaren og kryss av for «Bruk PXE». Viss "
+"du ikkje gjer det, vil ikkje denne tenaren svara på PXE-førespurnader."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
-msgid "Please provide a bootable image. To boot through a network, network computers need a boot image."
-msgstr "Oppgje eit oppstartbart bilete. For å kunna starta opp over nettverket, treng maskinene eit oppstartsbilete."
+msgid ""
+"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
+"computers need a boot image."
+msgstr ""
+"Oppgje eit oppstartbart bilete. For å kunna starta opp over nettverket, "
+"treng maskinene eit oppstartsbilete."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Me treng eit «all.rdz»- eller «network.img»-bilete. Legg til eitt."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
-msgid "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/alt0/ directory."
-msgstr "Oppgje eit «all.rdz»-bilete som inneheld alle drivarane. Du finn eit på den første CD-en i Mandriva Linux-distribusjonen, i mappa «/isolinux/alt0»."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
+msgstr ""
+"Oppgje eit «all.rdz»-bilete som inneheld alle drivarane. Du finn eit på den "
+"første CD-en i Mandriva Linux-distribusjonen, i mappa «/isolinux/alt0»."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Vel eit bilete frå ei anna mappe enn «%s»."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
-msgid "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no spaces."
-msgstr "Oppgje eit gyldig PXE-namn. Namnet kan berre bestå av eitt ASCII-ord eller tal utan mellomrom."
+msgid ""
+"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
+"spaces."
+msgstr ""
+"Oppgje eit gyldig PXE-namn. Namnet kan berre bestå av eitt ASCII-ord eller "
+"tal utan mellomrom."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
-msgstr "Du må køyra «Vel PXE-tenar» før du kan leggja til, fjerna eller andre PXE-oppstartsbilete."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgstr ""
+"Du må køyra «Vel PXE-tenar» før du kan leggja til, fjerna eller andre PXE-"
+"oppstartsbilete."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
msgstr "Dette namnet er alt brukt i PXE-menyen."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
msgstr "Oppgje eit anna namn."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
-msgstr "Vegvisaren vil no førebu alle standardfilene for å setja opp PXE-tenaren."
+msgstr ""
+"Vegvisaren vil no førebu alle standardfilene for å setja opp PXE-tenaren."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
@@ -1159,8 +1350,7 @@ msgstr "Vegvisaren vil no fjerna dette PXE-oppstartsbiletet."
msgid "PXE entry to remove:"
msgstr "PXE-oppføring som skal fjernast:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
msgstr "Vegvisaren vil leggja til dette PXE-oppstartsbiletet."
@@ -1204,8 +1394,7 @@ msgstr "Kva type oppsett ønskjer du?"
msgid "SSH server, classical options"
msgstr "SSH-tenar – klassiske val"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
msgid "Listen address:"
msgstr "Lytteadresse:"
@@ -1213,8 +1402,7 @@ msgstr "Lytteadresse:"
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
msgstr "Fastset dei lokale adressene som sshd skal lytta på."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
msgid "Port number:"
msgstr "Portnummer:"
@@ -1259,12 +1447,18 @@ msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
-msgid "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from sshd."
+msgid ""
+"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
+"sshd."
msgstr "Loggnivå: Kor detaljert loggen frå sshd skal vera."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
-msgid "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages from sshd"
-msgstr "Syslog-fasilitet: Fastset fasilitetskoden som skal brukast ved loggføring av meldingar frå sshd."
+msgid ""
+"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
+"from sshd"
+msgstr ""
+"Syslog-fasilitet: Fastset fasilitetskoden som skal brukast ved loggføring av "
+"meldingar frå sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
@@ -1279,16 +1473,25 @@ msgid "Login options"
msgstr "Innloggingsval"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
-msgid "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user last logged in"
-msgstr "Vis siste innlogging: Om sshd skal visa dato og klokkeslett for førre gong brukaren logga inn."
+msgid ""
+"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
+"last logged in"
+msgstr ""
+"Vis siste innlogging: Om sshd skal visa dato og klokkeslett for førre gong "
+"brukaren logga inn."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
msgstr "Ventetid før innlogging:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
-msgid "The server disconnects after this time if the user has not successfully logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 seconds."
-msgstr "Tenaren kopla frå viss brukaren ikkje har logga inn innan denne tida. Bruk 0 for ikkje å ha noko tidsgrense. Standardverdien er 120 sekund."
+msgid ""
+"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
+"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
+"seconds."
+msgstr ""
+"Tenaren kopla frå viss brukaren ikkje har logga inn innan denne tida. Bruk 0 "
+"for ikkje å ha noko tidsgrense. Standardverdien er 120 sekund."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
@@ -1307,8 +1510,16 @@ msgid "Login grace time should be a number"
msgstr "Ventetida må vera eit tal."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
-msgid "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership of the user's files and home directory before accepting login. This is normally desirable because novices sometimes accidentally leave their directory or files world-writable"
-msgstr "Streng modus: Fastset om sshd skal kontrollera filmodus og eigarskap til filene til brukaren før innlogginga ved godkjend. Dette er vanlegvis ønskjeleg, då nybegynnarar av og til lèt mappene og filene sine vera skrivbare for alle."
+msgid ""
+"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
+"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
+"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
+"directory or files world-writable"
+msgstr ""
+"Streng modus: Fastset om sshd skal kontrollera filmodus og eigarskap til "
+"filene til brukaren før innlogginga ved godkjend. Dette er vanlegvis "
+"ønskjeleg, då nybegynnarar av og til lèt mappene og filene sine vera "
+"skrivbare for alle."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
@@ -1323,24 +1534,38 @@ msgid "Allow users:"
msgstr "Godta brukarane:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
-msgid "If specified, login is allowed only for user names that match one of the patterns. ie: erwan aginies guibo"
-msgstr "Viss oppgjeven vert innlogging berre mogleg for brukarar med brukarnamn i samsvar med mønstera. Eksempel: brukar malfred pettersen"
+msgid ""
+"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
+"patterns. ie: erwan aginies guibo"
+msgstr ""
+"Viss oppgjeven vert innlogging berre mogleg for brukarar med brukarnamn i "
+"samsvar med mønstera. Eksempel: brukar malfred pettersen"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Deny users:"
msgstr "Nekt brukarane:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
-msgid "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: pirate guillomovitch"
-msgstr "Viss oppgjeven vert innlogging nekta for brukarar med brukarnamn i samsvar med mønstera: Eksempel: pirat svartepetter gjest"
+msgid ""
+"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
+"pirate guillomovitch"
+msgstr ""
+"Viss oppgjeven vert innlogging nekta for brukarar med brukarnamn i samsvar "
+"med mønstera: Eksempel: pirat svartepetter gjest"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
msgstr "Komprimering: Om komprimering skal vera mogleg."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
-msgid "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, as users can always install their own forwarders."
-msgstr "X11-vidaresending: Om X11-vidaresending skal vera tillaten. Merk at sjølv om dette er avslått, hindrar det ikkje brukarar å vidaresenda X11-trafikk, sidan dei alltids kan installera sine eigne vidaresendarar."
+msgid ""
+"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
+"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
+"as users can always install their own forwarders."
+msgstr ""
+"X11-vidaresending: Om X11-vidaresending skal vera tillaten. Merk at sjølv om "
+"dette er avslått, hindrar det ikkje brukarar å vidaresenda X11-trafikk, "
+"sidan dei alltids kan installera sine eigne vidaresendarar."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
@@ -1379,8 +1604,12 @@ msgid "Save config without test"
msgstr "Lagra oppsett utan test"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
-msgid "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with an external time server."
-msgstr "Denne vegvisaren vil hjelpa deg å halda dato og klokkeslett på tenaren synkronisert med ein ekstern tidstenar."
+msgid ""
+"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
+"an external time server."
+msgstr ""
+"Denne vegvisaren vil hjelpa deg å halda dato og klokkeslett på tenaren "
+"synkronisert med ein ekstern tidstenar."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
@@ -1391,8 +1620,12 @@ msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr "Trykk «Neste» for å starta, eller «Avbryt» for å avbryta vegvisaren."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
-msgid "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly points to available time servers)"
-msgstr "(Me anbefaler å bruka tenaren «pool.ntp.org» to gonger, då denne peikar tilfeldig vidare til andre tidstenarar.)"
+msgid ""
+"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
+"points to available time servers)"
+msgstr ""
+"(Me anbefaler å bruka tenaren «pool.ntp.org» to gonger, då denne peikar "
+"tilfeldig vidare til andre tidstenarar.)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
@@ -1402,23 +1635,19 @@ msgstr "Vel ein hovudtenar, ein andre tenar og ein tredje tenar frå lista."
msgid "Time servers"
msgstr "Tidstenarar"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:85
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:123
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
msgid "Primary time server:"
msgstr "Hovudtidstenar:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:86
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Secondary time server:"
msgstr "Andre tidstenar:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:125
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
msgid "Third time server:"
msgstr "Tredje tidstenar:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:92
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:107
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
msgid "Choose a timezone"
msgstr "Vel tidssone"
@@ -1431,8 +1660,12 @@ msgid "Choose a city:"
msgstr "Vel by:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
-msgid "If the time server is not immediately available (network or other reason), there will be about a 30 second delay."
-msgstr "Viss tidstenaren ikkje er tilgjengeleg (på grunn av nettverksfeil eller av annan grunn), vert det ein pause på rundt 30 sekund."
+msgid ""
+"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
+"there will be about a 30 second delay."
+msgstr ""
+"Viss tidstenaren ikkje er tilgjengeleg (på grunn av nettverksfeil eller av "
+"annan grunn), vert det ein pause på rundt 30 sekund."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
@@ -1463,8 +1696,12 @@ msgid "- other reasons..."
msgstr "– Andre grunnar …"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
-msgid "- You can try again to contact time servers, or save configuration without actually setting time."
-msgstr "– Du kan prøva på nytt å kontakta tidstenarar, eller lagra oppsettet utan å stilla inn klokka."
+msgid ""
+"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
+"actually setting time."
+msgstr ""
+"– Du kan prøva på nytt å kontakta tidstenarar, eller lagra oppsettet utan å "
+"stilla inn klokka."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
@@ -1472,7 +1709,9 @@ msgstr "Tidstenaroppsettet er lagra."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr "Tenaren kan no òg fungera som ein tidstenar for maskiner på det lokale nettverket."
+msgstr ""
+"Tenaren kan no òg fungera som ein tidstenar for maskiner på det lokale "
+"nettverket."
#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
@@ -1485,7 +1724,8 @@ msgstr "%s finst ikkje."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr "Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp ein vegvisar for nettverket."
+msgstr ""
+"Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp ein vegvisar for nettverket."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -1504,8 +1744,12 @@ msgid "Web server"
msgstr "Vevtenar"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
-msgid "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) and as a Web server for the Internet."
-msgstr "Tenaren kan fungera som ein vevtenar både for det interne nettverket (intranettet) og for Internett."
+msgid ""
+"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
+"and as a Web server for the Internet."
+msgstr ""
+"Tenaren kan fungera som ein vevtenar både for det interne nettverket "
+"(intranettet) og for Internett."
#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
@@ -1516,21 +1760,35 @@ msgid "Enable the Web server for the Internet"
msgstr "Bruk vevtenaren til Internett"
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
-msgid "* User module: allows users to have a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will be asked for the name of this directory afterward."
-msgstr "– Brukarmodul: La brukarar ha ei mappe i heimemappa tilgjengeleg på vevtenaren via adressa «http://www.tenarendin.no/~brukar/». Du vert spurt om namnet på denne mappa etterpå."
+msgid ""
+"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
+"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
+"be asked for the name of this directory afterward."
+msgstr ""
+"– Brukarmodul: La brukarar ha ei mappe i heimemappa tilgjengeleg på "
+"vevtenaren via adressa «http://www.tenarendin.no/~brukar/». Du vert spurt om "
+"namnet på denne mappa etterpå."
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
msgstr "Modular:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:98
-msgid "Allows users to get a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
-msgstr "La brukarar ha ei mappe i heimemappa tilgjengeleg på vevtenaren via adressa «http://www.tenarendin.no/~brukar/»."
+msgid ""
+"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
+"http server via http://www.yourserver.com/~user."
+msgstr ""
+"La brukarar ha ei mappe i heimemappa tilgjengeleg på vevtenaren via adressa "
+"«http://www.tenarendin.no/~brukar/»."
-#: ../web_wizard/Apache.pm:104
-#: ../web_wizard/Apache.pm:116
-msgid "Type the name of the directory users should create in their homes (without ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
-msgstr "Skriv inn namnet på mappa som brukarane skal oppretta i heimemappene sine (utan prefikset «~/») for at det skal vera tilgjengeleg via «http://www.tenarendin.no/~brukar/»."
+#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
+msgid ""
+"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
+"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
+msgstr ""
+"Skriv inn namnet på mappa som brukarane skal oppretta i heimemappene sine "
+"(utan prefikset «~/») for at det skal vera tilgjengeleg via «http://www."
+"tenarendin.no/~brukar/»."
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
@@ -1544,8 +1802,7 @@ msgstr "Brukarmappe for vevsider: ~/"
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
msgstr "Skriv in adressa til mappa du vil bruka som dokumentrot."
-#: ../web_wizard/Apache.pm:124
-#: ../web_wizard/Apache.pm:142
+#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
msgid "Document root:"
msgstr "Dokumentrot:"
@@ -1558,8 +1815,12 @@ msgid "Configuring the Web server"
msgstr "Set opp vevtenaren"
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web server"
-msgstr "Vegvisaren har samla inn følgjande parametrar som trengst for å setja opp vevtenaren."
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
+"server"
+msgstr ""
+"Vegvisaren har samla inn følgjande parametrar som trengst for å setja opp "
+"vevtenaren."
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Intranet web server:"
@@ -1585,68 +1846,97 @@ msgstr "Apache-tenar"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Set opp systemet som ein Apache-tenar …"
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Legg til oppstartsbilete (Mandriva Linux < 9.2)"
+
#~ msgid "Manage Samba share"
#~ msgstr "Set opp delte Samba-ressursar"
+
#~ msgid "Mail server"
#~ msgstr "E-posttenar"
+
#~ msgid "NFS server"
#~ msgstr "NFS-tenar"
+
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Domene:"
+
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Passord:"
+
#~ msgid "Hostname:"
#~ msgstr "Vertsnamn:"
+
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Ferdig"
+
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Namn:"
+
#~ msgid "The passwords do not match"
#~ msgstr "Passorda er ikkje like"
+
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Fornamn:"
+
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Feil!"
+
#~ msgid "Directory:"
#~ msgstr "Mappe:"
+
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Tilgang:"
+
#~ msgid "Netmask:"
#~ msgstr "Nettmaske:"
+
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informasjon"
+
#~ msgid "PDC - primary domain controller"
#~ msgstr "PDC – hovuddomenekontrollar"
+
#~ msgid "Standalone - standalone server"
#~ msgstr "Frittståande – frittståande tenar"
+
#~ msgid ""
#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
#~ "workstations running non-Linux systems."
#~ msgstr ""
#~ "Samba lèt tenaren fungera som fil- og utskriftstenarar for "
#~ "arbeidsstasjonar som ikkje køyrer Linux."
+
#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
#~ msgstr "Vegvisar for Samba-oppsett"
+
#~ msgid "PDC server: primary domain controller"
#~ msgstr "PDC-tenar: hovuddomenekontrollar"
+
#~ msgid ""
#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
#~ "throughout the domain."
#~ msgstr ""
#~ "Tenarar sett opp som PDC er ansvarleg for Windows-autentisering på heile "
#~ "domenet."
+
#~ msgid ""
#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
#~ msgstr ""
#~ "Éintenarinstallasjonar kan bruka smbpasswd- eller tdbsam-passordmotorane."
+
#~ msgid "Wins support:"
#~ msgstr "Wins-støtte:"
+
#~ msgid "admin users:"
#~ msgstr "admin-brukarar:"
+
#~ msgid "root @adm"
#~ msgstr "root @adm"
+
#~ msgid "Os level:"
#~ msgstr "OS-nivå:"
+
#~ msgid ""
#~ "The global os level option dictates the operating system level at which "
#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have "
@@ -1658,102 +1948,139 @@ msgstr "Set opp systemet som ein Apache-tenar …"
#~ "maskera som ved tenarval. Viss du ønskjer at Samba skal vinna valet og "
#~ "verta hovudtenaren, kan du setja nivået høgare enn operativsystemet på "
#~ "nettverket med den høgaste verdien. Eksempel: os level = 34"
+
#~ msgid "The domain is wrong."
#~ msgstr "Domenet er feil."
+
#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "Passorda er ikkje like."
+
#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
#~ msgstr "Samba må veta kva Windows-arbeidsgruppa han skal gjelda for."
+
#~ msgid "Workgroup"
#~ msgstr "Arbeidsgruppe"
+
#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "Arbeidsgruppe:"
+
#~ msgid "Netbios name:"
#~ msgstr "Netbios-namn:"
+
#~ msgid "The Workgroup is wrong."
#~ msgstr "Arbeidsgruppa er feil."
+
#~ msgid "Server Banner."
#~ msgstr "Tenarbanner."
+
#~ msgid ""
#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
#~ "workstations."
#~ msgstr ""
#~ "Banneren definerer korleis tenaren vert skildra på Windows-"
#~ "arbeidsstasjonar."
+
#~ msgid "Banner:"
#~ msgstr "Banner:"
+
#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
#~ msgstr "Tenarbanneren er feil."
+
#~ msgid ""
#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
#~ "connects"
#~ msgstr ""
#~ "Loggfil: Bruk «fil.%m» for å bruka forskjellig logg for kvar maskina som "
#~ "koplar seg til."
+
#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
#~ msgstr ""
#~ "Loggingsnivå: Definerer kor detaljert loggføringa skal vera (frå 0 til "
#~ "10)."
+
#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
#~ msgstr ""
#~ "Største loggstorleik: Set ei grense på storleiken til loggfilene (i Kb)."
+
#~ msgid "Samba Log"
#~ msgstr "Samba-logg"
+
#~ msgid "Log file:"
#~ msgstr "Loggfil:"
+
#~ msgid "Max log size:"
#~ msgstr "Høgste loggstorleik:"
+
#~ msgid ""
#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this "
#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
#~ msgstr ""
#~ "Viss du tidlegare har laga delte område, vert desse viste i dette "
#~ "oppsettet. Køyr «drakwizard sambashare» for å handtera delte område."
+
#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
#~ msgstr "Tenaren samla inn følgjande parametrar for oppsett av Samba."
+
#~ msgid "Samba type:"
#~ msgstr "Samba-type:"
+
#~ msgid "Server banner:"
#~ msgstr "Tenarbanner:"
+
#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
#~ msgstr "Vegvisaren har no sett opp Samba-tenaren."
+
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Merknad:"
+
#~ msgid "Browseable:"
#~ msgstr "Lesbar:"
+
#~ msgid "Guest ok:"
#~ msgstr "Gjest OK:"
+
#~ msgid "Create mode:"
#~ msgstr "Opprettingsmodus:"
+
#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share"
#~ msgstr "Set opp eller opprett spesielle delte ressursar"
+
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Kva vil du gjera?"
+
#~ msgid "Writable:"
#~ msgstr "Skrivbar:"
+
#~ msgid ""
#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
#~ msgstr ""
#~ "Opprettingsmaske, opprettingsmodus og mappemaska må vera numerisk. "
#~ "Eksempel: 0755."
+
#~ msgid "Name of the share:"
#~ msgstr "Namn på delt ressurs:"
+
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Stig:"
+
#~ msgid "Public:"
#~ msgstr "Offentleg:"
+
#~ msgid "Add a share"
#~ msgstr "Legg til delt ressurs"
+
#~ msgid ""
#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Det finst alt ein delt ressurs med det same namnet, eller namnet er tomt. "
#~ "Vel eit anna namn."
+
#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
#~ msgstr "Klarte ikkje laga mappa. Skriv inn ei gyldig adresse."
+
#~ msgid "WARNING"
#~ msgstr "ÅTVARING"
+
#~ msgid "CDROM"
#~ msgstr "CD-ROM"
-
diff --git a/po/pa_IN.po b/po/pa_IN.po
index d6b085cb..0c7dbe8a 100644
--- a/po/pa_IN.po
+++ b/po/pa_IN.po
@@ -11,6 +11,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 20:15+0530\n"
"Last-Translator: Jaswinder Singh Phulewala <jaswinderphulewala@yahoo.com>\n"
"Language-Team: PLT <punlinux-i18n@list.sourceforge.net>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -995,10 +996,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "PXE ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "ਬੂਟ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ (ਮੈਡਰਿਕ-ਲੀਨਕਸ ਰਿਲੀਜ਼ < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "PXE ਵਿੱਚ ਬੂਟ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਹਟਾਓ"
@@ -1008,7 +1005,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "PXE ਵਿੱਚ ਬੂਟ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "all.rdz ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ (ਮੈਡਰਿਕ-ਲੀਨਕਸ ਰਿਲੀਜ਼ > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1043,9 +1041,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "ਬੂਟ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"PXE ਵਰਣਨ ਬੂਟ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਦਾ ਫਰਜ਼ ਸਮਝਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ: ਮੈਂਡਰਿਵ -ਲੀਨਕਸ 10 "
"ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ, ਮੈਂਡਰਿਵ -ਲੀਨਕਸ ਕੂਕਰ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ..."
@@ -1142,8 +1141,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "PXE ਬੂਟ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਲਈ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ: ਮੈਂਡਰਿਵ -ਲੀਨਕਸ ਇੰਸਟਾਲ ਸਰਵਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
@@ -1151,9 +1150,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿਧੀ: NFS ਜਾਂ HTTP ਚੁਣੋ।"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"ਸਰਵਰ IP: ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਮੈਂਡਰਿਵ -"
"ਲੀਨਕਸ ਇੰਸਟਾਲ ਸਰਵਰ ਤਖਤੀ ਨਾਲ ਇੱਕ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
@@ -1241,10 +1241,11 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "ਸਾਨੂੰ ਇੱਕ all.rdz ਜਾਂ network.img ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ all.rdz ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਡਰਾਈਵਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ। ਤੁਸੀਂ ਮੈਂਡਰਿਵ -"
"ਲੀਨਕਸ ਵੰਡ ਦੀ ਪਹਿਲੀ CD ਤੇ /isolinux/alt0/ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਲੱਭ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
@@ -1798,6 +1799,9 @@ msgstr "Apache ਸਰਵਰ"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ Apache ਸਰਵਰ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "ਬੂਟ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ (ਮੈਡਰਿਕ-ਲੀਨਕਸ ਰਿਲੀਜ਼ < 9.2)"
+
#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "ਸਾਂਬਾ ਸਰਵਰ"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4ab7ea14..61b338ea 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -20,13 +20,16 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 10:51+0100\n"
-"Last-Translator: Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@amazis.pl>\n"
+"Last-Translator: Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz."
+"bednarski@amazis.pl>\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -97,7 +100,8 @@ msgstr "Identyfikacja klienta:"
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
-msgstr "Zwróć uwagę, aby podany numer IP i nazwa klienta były unikalne w sieci."
+msgstr ""
+"Zwróć uwagę, aby podany numer IP i nazwa klienta były unikalne w sieci."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid ""
@@ -261,7 +265,8 @@ msgstr "Podany zakres adresów IP nie jest poprawny."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
msgid "The IP range specified is not in server address range."
-msgstr "Podany zakres adresów IP nie odpowiada zakresowi adresów sieci serwera."
+msgstr ""
+"Podany zakres adresów IP nie odpowiada zakresowi adresów sieci serwera."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
msgid "The IP of the server must not be in range."
@@ -275,7 +280,8 @@ msgstr "Konfiguracja serwera DHCP"
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
-msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi DHCP:"
+msgstr ""
+"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi DHCP:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
@@ -311,7 +317,8 @@ msgstr "Niepowodzenie"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Uruchom ponownie program drakwizard i spróbuj zmienić niektóre parametry."
+msgstr ""
+"Uruchom ponownie program drakwizard i spróbuj zmienić niektóre parametry."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Master DNS server"
@@ -452,7 +459,8 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Domyślna nazwa domeny do przeszukiwania:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"To nie jest poprawny adres IP komputera przekierowującego... naciśnij dalej, "
"aby kontynuować"
@@ -496,7 +504,8 @@ msgstr ""
"Uruchom druida DNS: podstawowy serwer DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
-msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Wygląda na to, że komputer nie jest podstawowym serwerem DNS, lecz serwerem "
"zapasowym. Tak więc nie można dodać/usunąć komputera."
@@ -526,7 +535,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Klient z tą tożsamością zostanie usunięty z DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "Serwer DNS za chwilę skonfiguruje komputer z poniższą konfiguracją"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
@@ -647,7 +657,8 @@ msgstr "Opcje serwera FTP Proftpd, krok 1"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr "Zezwalanie na logowanie roota: pozwala na logowanie roota do serwera FTP."
+msgstr ""
+"Zezwalanie na logowanie roota: pozwala na logowanie roota do serwera FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Server name:"
@@ -828,7 +839,8 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Port pośrednika:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Naciśnij Dalej jeśli chcesz zachować tą wartość lub Wstecz aby poprawić "
"ustawienia."
@@ -846,7 +858,8 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Musisz wybrać wartość większą niż 1024 i mniejszą niż 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"Cache dysku jest rozmiarem przestrzeni dyskowej wykorzystywanej do zapisu "
"plików."
@@ -973,8 +986,10 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Konfiguracja pośrednika Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
-msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania pośrednika:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgstr ""
+"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania pośrednika:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
@@ -1033,10 +1048,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Ustaw serwer PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Dodaj obraz rozruchowy (wydanie Mandriva Linux < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Usuń obraz rozruchowy z PXE"
@@ -1046,7 +1057,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Zmodyfikuj obraz rozruchowy w PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Dodaj obraz all.rdx (wydanie Mandriva Linux > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1083,9 +1095,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Dodaj obraz rozruchowy"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"Opis PXE jest używany do wyjaśnienia zasad obrazu rozruchowego, np: obraz "
"Mandriva Linux 10, obraz cooker'a Mandriva Linux..."
@@ -1100,7 +1113,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
-msgstr "Ścieżka do obrazu: podaj pełną ścieżkę do sieciowego obrazu rozruchowego"
+msgstr ""
+"Ścieżka do obrazu: podaj pełną ścieżkę do sieciowego obrazu rozruchowego"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid ""
@@ -1143,7 +1157,8 @@ msgstr ""
"obraz, który będzie uruchamiany z PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "Wybierz obraz rozruchowy PXE do usunięcia z serwera PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
@@ -1152,7 +1167,8 @@ msgstr "Usuń obraz rozruchowy"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr "Obraz rozruchowy PXE oraz powiązany z nim wpis w menu PXE zostaną usunięte."
+msgstr ""
+"Obraz rozruchowy PXE oraz powiązany z nim wpis w menu PXE zostaną usunięte."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
@@ -1172,7 +1188,8 @@ msgstr ""
"rozruchowego."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr "Z poniższej listy wybierz obraz rozruchowy PXE do modyfikacji"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
@@ -1184,7 +1201,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Dodaj opcję do obrazu rozruchowego PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Katalog instalacyjny: pełna ścieżka do katalogu serwera instalacyjnego "
"Mandriva Linux"
@@ -1194,9 +1212,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Metoda instalacji: wybierz NFS lub HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"Adres IP serwera: Adres IP serwera zawierającego katalog instalacyjny. Adres "
"ten można wprowadzić przy użyciu druida konfiguracji serwera instalacyjnego "
@@ -1216,7 +1235,8 @@ msgstr "Metoda instalacji:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
-msgstr "Opcja ACPI: Zaawansowany Interfejs Zarządzania Konfiguracją i Zasilaniem"
+msgstr ""
+"Opcja ACPI: Zaawansowany Interfejs Zarządzania Konfiguracją i Zasilaniem"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid ""
@@ -1289,10 +1309,11 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Potrzebny jest obraz all.rdz lub network.img. Dodaj jeden z nich."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Podaj obraz all.rdz, który zawiera wszystkie sterowniki. Można znaleźć jeden "
"na pierwszej płycie CD produktu Mandriva w katalogu /isolinux/alt0/."
@@ -1309,7 +1330,8 @@ msgid ""
msgstr "Podaj poprawną nazwę PXE: jedno słowo ASCII lub liczba, bez spacji."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Aby dodać/usunąć/zmodyfikować obraz rozruchowy PXE, należy uruchomić "
"najpierw polecenie 'Set PXE server'."
@@ -1412,7 +1434,8 @@ msgstr "Numer portu:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
-msgstr "Określa numer portu, na którym nasłuchuje sshd. Domyślnie jest to port 22."
+msgstr ""
+"Określa numer portu, na którym nasłuchuje sshd. Domyślnie jest to port 22."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
msgid "Port should be a number"
@@ -1454,7 +1477,8 @@ msgstr "Logowanie"
msgid ""
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
"sshd."
-msgstr "Poziom logowania: określa ilość logowanych komunikatów nadchodzących od sshd."
+msgstr ""
+"Poziom logowania: określa ilość logowanych komunikatów nadchodzących od sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid ""
@@ -1716,7 +1740,8 @@ msgstr "Zapisano konfigurację serwera czasu"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr "Twój serwer może teraz pracować jako serwer czasu dla twojej sieci lokalnej."
+msgstr ""
+"Twój serwer może teraz pracować jako serwer czasu dla twojej sieci lokalnej."
#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
@@ -1822,7 +1847,8 @@ msgstr "Konfiguracja serwera webowego"
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"server"
-msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do konfiguracji twojego serwera WWW"
+msgstr ""
+"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do konfiguracji twojego serwera WWW"
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Intranet web server:"
@@ -1848,3 +1874,5 @@ msgstr "Serwer Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Konfiguracja systemu jako serwera Apache ..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Dodaj obraz rozruchowy (wydanie Mandriva Linux < 9.2)"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 549ddb2e..fa8af514 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -24,6 +24,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2010-04-16 00:10+0100\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -85,7 +86,8 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local."
+msgstr ""
+"Este assistente irá ajudá-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
@@ -99,7 +101,8 @@ msgstr "Identificação do cliente:"
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
-msgstr "Note que o endereço IP indicado e o nome do cliente devem ser únicos na rede."
+msgstr ""
+"Note que o endereço IP indicado e o nome do cliente devem ser únicos na rede."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid ""
@@ -107,9 +110,9 @@ msgid ""
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
-"O seu cliente na rede irá ser identificado pelo nome, como em nome_do_cliente."
-"empresa.net. Qualquer máquina na rede tem que ter um endereço IP (único), com "
-"sintaxe de pontos usual."
+"O seu cliente na rede irá ser identificado pelo nome, como em "
+"nome_do_cliente.empresa.net. Qualquer máquina na rede tem que ter um "
+"endereço IP (único), com sintaxe de pontos usual."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
msgid "Name of the machine:"
@@ -164,8 +167,8 @@ msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr ""
-"Para aceitar estes valores, e adicionar o seu cliente, clique no botão Seguinte "
-"ou use o botão Anterior para os corrigir."
+"Para aceitar estes valores, e adicionar o seu cliente, clique no botão "
+"Seguinte ou use o botão Anterior para os corrigir."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
@@ -185,8 +188,8 @@ msgid ""
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
msgstr ""
"Precisa reajustar o seu nome de domínio. 'localhost' não é um nome de "
-"domínio correcto para um servidor DNS. O nome do domínio tem que ser "
-"FQDN: Fully Qualified Domain Name (Nome de Domínio Totalmente Qualificado)"
+"domínio correcto para um servidor DNS. O nome do domínio tem que ser FQDN: "
+"Fully Qualified Domain Name (Nome de Domínio Totalmente Qualificado)"
#: ../common/Wizcommon.pm:60
msgid ""
@@ -208,12 +211,13 @@ msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
msgstr ""
-"O DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede às "
-"suas estações de trabalho."
+"O DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede às suas "
+"estações de trabalho."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor."
+msgstr ""
+"Este assistente irá ajudá-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
@@ -396,9 +400,9 @@ msgid ""
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
msgstr ""
-"Um nome de servidor secundário (slave) irá remover alguma da carga do "
-"nome do seu servidor primário, e irá também funcionar como um servidor "
-"de salvaguarda, no caso do seu servidor principal (master) estar inalcançável."
+"Um nome de servidor secundário (slave) irá remover alguma da carga do nome "
+"do seu servidor primário, e irá também funcionar como um servidor de "
+"salvaguarda, no caso do seu servidor principal (master) estar inalcançável."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid "IP Address of the master DNS server:"
@@ -409,8 +413,8 @@ msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and does not have the answer in its cache."
msgstr ""
-"O envio ocorre apenas naquelas questões onde o servidor não é "
-"autoritário e não possui a resposta na sua 'cache'."
+"O envio ocorre apenas naquelas questões onde o servidor não é autoritário e "
+"não possui a resposta na sua 'cache'."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "IP of your forwarder"
@@ -458,10 +462,11 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Nome de domínio padrão para pesquisar:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
-"Isto não é um endereço IP válido para o seu expedidor... prima seguinte "
-"para continuar"
+"Isto não é um endereço IP válido para o seu expedidor... prima seguinte para "
+"continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
@@ -502,7 +507,8 @@ msgstr ""
"favor execute o Assistente DNS: Servidor DNS Principal."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
-msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Parece que não é um servidor DNS principal, como tal não é possível "
"adicionar/remover o endereço."
@@ -532,8 +538,10 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "O cliente com esta identificação será removido do seu DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
-msgstr "O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgstr ""
+"O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
msgid "Server Hostname:"
@@ -613,7 +621,8 @@ msgstr "Assistente de Configuração do Servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede."
+msgstr ""
+"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
@@ -772,7 +781,8 @@ msgstr "Permitir FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
-msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet"
+msgstr ""
+"O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
@@ -830,18 +840,19 @@ msgid ""
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
"O valor do porto 'proxy' define em que porto o servidor 'proxy' irá escutar "
-"os pedidos http. o porto predefinido é 3128, o outro valor comum pode "
-"ser 8080, o valor do porto precisa ser superior a 1024."
+"os pedidos http. o porto predefinido é 3128, o outro valor comum pode ser "
+"8080, o valor do porto precisa ser superior a 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porto 'proxy':"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
-"Prima Seguinte se deseja manter este valor, ou Voltar para alterar a "
-"sua escolha."
+"Prima Seguinte se deseja manter este valor, ou Voltar para alterar a sua "
+"escolha."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
@@ -856,7 +867,8 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Deve escolher um porto superior a 1024 e inferior a 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"A caixa (cache) do disco é a quantidade de espaço no disco que pode ser "
"usado para caixa (cache) do disco."
@@ -870,8 +882,8 @@ msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
-"A Caixa da Memória é a quantidade de RAM dedicada para operações de caixa "
-"da memória (note que o uso de memória actual de todo o processo squid é maior)."
+"A Caixa da Memória é a quantidade de RAM dedicada para operações de caixa da "
+"memória (note que o uso de memória actual de todo o processo squid é maior)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
@@ -898,8 +910,8 @@ msgid ""
"secure."
msgstr ""
"Escolha o nível que se adapta às suas necessidades. Se não sabe, o nível de "
-"Rede Local é normalmente o mais apropriado. Tenha em atenção que o "
-"nível Todos pode não ser seguro."
+"Rede Local é normalmente o mais apropriado. Tenha em atenção que o nível "
+"Todos pode não ser seguro."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
@@ -936,8 +948,8 @@ msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
msgstr ""
-"Use um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um "
-"formato de texto como \".domínio.net\""
+"Use um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um formato de "
+"texto como \".domínio.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
@@ -956,16 +968,16 @@ msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
msgstr ""
-"Pode escolher em segurança \"Nenhum nível 'proxy' superior\" se não "
-"precisa desta opção."
+"Pode escolher em segurança \"Nenhum nível 'proxy' superior\" se não precisa "
+"desta opção."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
msgstr ""
-"Indique um nome de endereço qualificado (como \"caixa.domínio.net\") "
-"e o porto 'proxy' a usar."
+"Indique um nome de endereço qualificado (como \"caixa.domínio.net\") e o "
+"porto 'proxy' a usar."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
@@ -980,9 +992,11 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "A configurar o 'Proxy'"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
-"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o seu 'proxy':"
+"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o "
+"seu 'proxy':"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
@@ -1039,10 +1053,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Definir servidor PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Adicionar imagem de arranque (Mandriva Linux versão < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Remover imagem de arranque no PXE"
@@ -1052,7 +1062,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Modificar imagem de arranque no PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Adicionar imagem all.rdz (Mandriva Linux versão > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1072,11 +1083,11 @@ msgid ""
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
-"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor PXE, e a gestão das imagens "
-"de arranque. O PXE (Pre-boot eXecution Enviroment) é um protocolo desenhado "
-"pela Intel que permite aos computadores arrancarem através da rede. O PXE é "
-"é armazenado na ROM das placas de rede de nova geração. Quando o "
-"computador arranca, a BIOS carrega a ROM PXE para a memória e executa-a. "
+"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor PXE, e a gestão das "
+"imagens de arranque. O PXE (Pre-boot eXecution Enviroment) é um protocolo "
+"desenhado pela Intel que permite aos computadores arrancarem através da "
+"rede. O PXE é é armazenado na ROM das placas de rede de nova geração. Quando "
+"o computador arranca, a BIOS carrega a ROM PXE para a memória e executa-a. "
"Mostra um menu, permitindo ao computador arrancar um sistema operativo "
"carregado através da rede."
@@ -1089,12 +1100,13 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Adicionar uma imagem de arranque"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
-"A descrição PXE é usada para explicar o conteúdo da imagem de arranque, "
-"p.ex.: Imagem Mandriva Linux 10, Imagem Mandriva Linux cooker."
+"A descrição PXE é usada para explicar o conteúdo da imagem de arranque, p."
+"ex.: Imagem Mandriva Linux 10, Imagem Mandriva Linux cooker."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -1107,8 +1119,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr ""
-"Localização da imagem: indique o caminho completo da imagem de "
-"arranque da rede"
+"Localização da imagem: indique o caminho completo da imagem de arranque da "
+"rede"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid ""
@@ -1116,10 +1128,10 @@ msgid ""
"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
-"Para arrancar através da rede, o computador da rede precisa de uma imagem "
-"de arranque. É fundamental atribuir um nome a esta imagem, para que cada "
-"imagem de arranque corresponda a um nome no menu PXE. O utilizador pode "
-"então escolher que imagem deseja arrancar através do PXE."
+"Para arrancar através da rede, o computador da rede precisa de uma imagem de "
+"arranque. É fundamental atribuir um nome a esta imagem, para que cada imagem "
+"de arranque corresponda a um nome no menu PXE. O utilizador pode então "
+"escolher que imagem deseja arrancar através do PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
@@ -1131,10 +1143,10 @@ msgid ""
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
-"Devido a razões técnicas, no caso de imagens de arranque múltiplas, é "
-"mais simples arrancar o computador da rede através de um kernel "
-"(vmlinuz), e fornecer um ficheiro com todos os controladores necessários "
-"(no nosso caso all.rdz)."
+"Devido a razões técnicas, no caso de imagens de arranque múltiplas, é mais "
+"simples arrancar o computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e "
+"fornecer um ficheiro com todos os controladores necessários (no nosso caso "
+"all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
@@ -1146,13 +1158,14 @@ msgid ""
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
-"Para arrancar através da rede, o computador da rede necessita de uma "
-"imagem de arranque. É fundamental atribuir um nome a esta imagem, "
-"para que a cada imagem de arranque corresponda a um nome no menu PXE."
-"O utilizador pode escolher a imagem que deseja arrancar através do PXE."
+"Para arrancar através da rede, o computador da rede necessita de uma imagem "
+"de arranque. É fundamental atribuir um nome a esta imagem, para que a cada "
+"imagem de arranque corresponda a um nome no menu PXE.O utilizador pode "
+"escolher a imagem que deseja arrancar através do PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr ""
"Por favor escolha a imagem de arranque PXE que deseja remover do seu "
"servidor PXE."
@@ -1163,7 +1176,8 @@ msgstr "Remover imagem de arranque"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr "A imagem de arranque PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagados."
+msgstr ""
+"A imagem de arranque PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagados."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
@@ -1178,12 +1192,13 @@ msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr ""
-"Em certos casos, pode desejar adicionar algumas opções à imagem de "
-"arranque PXE. Este assistente fornece-lhe uma maneira fácil de personalizar "
-"uma imagem de arranque com parâmetros comuns."
+"Em certos casos, pode desejar adicionar algumas opções à imagem de arranque "
+"PXE. Este assistente fornece-lhe uma maneira fácil de personalizar uma "
+"imagem de arranque com parâmetros comuns."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr ""
"Por favor escolha, da lista em baixo, a imagem de arranque PXE que deseja "
"modificar"
@@ -1197,19 +1212,21 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Adicionar opção à imagem de arranque PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
-"Directório de Instalação: o caminho completo do directório do servidor "
-"de instalação Mandriva Linux"
+"Directório de Instalação: o caminho completo do directório do servidor de "
+"instalação Mandriva Linux"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Método de instalação: escolha NFS ou HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"IP do servidor: endereço IP do servidor, que contém o directório de "
"instalação. Pode criar um com o assistente do servidor de instalação "
@@ -1241,7 +1258,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
-msgstr "Tamanho RAM: ajuste o parâmetro do tamanho da ram na imagem de arranque."
+msgstr ""
+"Tamanho RAM: ajuste o parâmetro do tamanho da ram na imagem de arranque."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
@@ -1276,8 +1294,8 @@ msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
-"Agora o assistente irá configurar todos os ficheiros de configuração necessários "
-"para permitir a todos os computadores arrancarem através da rede."
+"Agora o assistente irá configurar todos os ficheiros de configuração "
+"necessários para permitir a todos os computadores arrancarem através da rede."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
@@ -1285,27 +1303,29 @@ msgid ""
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
-"É necessário usar um ficheiro dhcpd.conf especial com o parâmetro PXE. "
-"Para configurar tal opção, use o assistente DHCP e marque a opção 'Activar "
-"PXE'. Se não o fizer, os pedidos PXE não serão atendidos por este servidor."
+"É necessário usar um ficheiro dhcpd.conf especial com o parâmetro PXE. Para "
+"configurar tal opção, use o assistente DHCP e marque a opção 'Activar PXE'. "
+"Se não o fizer, os pedidos PXE não serão atendidos por este servidor."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
msgstr ""
-"Por favor indique uma imagem de arranque. Para arrancarem através de "
-"uma rede, os computadores da rede precisam de uma imagem de arranque."
+"Por favor indique uma imagem de arranque. Para arrancarem através de uma "
+"rede, os computadores da rede precisam de uma imagem de arranque."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr "É necessária uma imagem all.rdz ou network.img. Por favor adicione uma."
+msgstr ""
+"É necessária uma imagem all.rdz ou network.img. Por favor adicione uma."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Por favor indique uma imagem all.rdz, que contenha todos os controladores. "
"Pode encontrar uma no primeiro CD da distribuição Mandriva Linux, no "
@@ -1320,10 +1340,13 @@ msgstr "Por favor escolha uma imagem de um directório diferente do %s."
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
"spaces."
-msgstr "Por favor indique um nome PXE correcto: uma palavra ASCII ou um número sem espaços."
+msgstr ""
+"Por favor indique um nome PXE correcto: uma palavra ASCII ou um número sem "
+"espaços."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Para adicionar/remover/modificar imagens de arranque PXE, precisa correr "
"previamente o assistente 'Configurar servidor PXE'."
@@ -1473,16 +1496,16 @@ msgid ""
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
"sshd."
msgstr ""
-"Nível de registo: indica o nível de verbosidade que é usado quando a registar "
-"mensagens do ssgd."
+"Nível de registo: indica o nível de verbosidade que é usado quando a "
+"registar mensagens do ssgd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid ""
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
"from sshd"
msgstr ""
-"Facilidade Syslog: indica o código de facilidade que é usado quando a registar "
-"mensagens do sshd"
+"Facilidade Syslog: indica o código de facilidade que é usado quando a "
+"registar mensagens do sshd"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
@@ -1501,8 +1524,8 @@ msgid ""
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
"last logged in"
msgstr ""
-"Mostrar último registo: se o sshd deve mostrar a data e horad quando "
-"o utilizador se autenticou pela última vez"
+"Mostrar último registo: se o sshd deve mostrar a data e horad quando o "
+"utilizador se autenticou pela última vez"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
@@ -1514,8 +1537,9 @@ msgid ""
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
"seconds."
msgstr ""
-"O servidor desconecta após este tempo se o utilizador não se tiver autenticado "
-"com sucesso. Se o valor for 0, não existe um limite. Por omissão é 120 segundos."
+"O servidor desconecta após este tempo se o utilizador não se tiver "
+"autenticado com sucesso. Se o valor for 0, não existe um limite. Por omissão "
+"é 120 segundos."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
@@ -1543,8 +1567,8 @@ msgstr ""
"Modos restritos: especifica se o sshd verifica os modos dos ficheiros e os "
"donos dos ficheiros dos utilizadores e a pasta pessoal antes de aceitar a "
"autenticação. Isto normalmente é desejável porque os novatos às vezes "
-"acidentalmente deixam a sua pasta pessoal ou ficheiros com permissões "
-"de escrita para todos"
+"acidentalmente deixam a sua pasta pessoal ou ficheiros com permissões de "
+"escrita para todos"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
@@ -1575,8 +1599,8 @@ msgid ""
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
"pirate guillomovitch"
msgstr ""
-"A autenticação não é permitida para nomes de utilizadores que correspondam "
-"a um dos padrões. ex: pirata vasco_da_gama"
+"A autenticação não é permitida para nomes de utilizadores que correspondam a "
+"um dos padrões. ex: pirata vasco_da_gama"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
@@ -1588,9 +1612,9 @@ msgid ""
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
"as users can always install their own forwarders."
msgstr ""
-"Envio X11: especifica se o envio X11 é permitido. Note que desactivar "
-"o envio X11 não evita que os utilizadores enviem tráfico X11, tal como "
-"os utilizadores podem sempre instalar os seus próprios expedidores."
+"Envio X11: especifica se o envio X11 é permitido. Note que desactivar o "
+"envio X11 não evita que os utilizadores enviem tráfico X11, tal como os "
+"utilizadores podem sempre instalar os seus próprios expedidores."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
@@ -1654,7 +1678,8 @@ msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
-msgstr "Escolha um servidor primário, secundário e um terceiro a partir da lista."
+msgstr ""
+"Escolha um servidor primário, secundário e um terceiro a partir da lista."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Time servers"
@@ -1734,7 +1759,9 @@ msgstr "Configuração do servidor horário gravada"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr "O seu servidor pode agora agir como um servidor horário para a sua rede local."
+msgstr ""
+"O seu servidor pode agora agir como um servidor horário para a sua rede "
+"local."
#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
@@ -1747,7 +1774,8 @@ msgstr "%s não existe."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor Web para a sua rede."
+msgstr ""
+"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor Web para a sua rede."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -1787,9 +1815,9 @@ msgid ""
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
-"* Modulo de utilizador: permite aos utilizadores ter um directório na sua pasta "
-"pessoal disponível no seu servidor http via http://www.oseuservidor.com/~utilizador, "
-"irá-lhe ser pedido posteriormente o nome deste directório."
+"* Modulo de utilizador: permite aos utilizadores ter um directório na sua "
+"pasta pessoal disponível no seu servidor http via http://www.oseuservidor."
+"com/~utilizador, irá-lhe ser pedido posteriormente o nome deste directório."
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
@@ -1809,7 +1837,8 @@ msgid ""
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
"Indique o nome do directório que os utilizadores devem criar nas suas pastas "
-"pessoais (sem ~/) para estar disponível em http://www.oseuservidor.com/~utilizador"
+"pessoais (sem ~/) para estar disponível em http://www.oseuservidor.com/"
+"~utilizador"
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
@@ -1821,7 +1850,8 @@ msgstr "sub-directório http do utilizador: ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:121
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
-msgstr "Indique a localização do directório que deseja como a raiz dos documentos."
+msgstr ""
+"Indique a localização do directório que deseja como a raiz dos documentos."
#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
msgid "Document root:"
@@ -1840,8 +1870,8 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"server"
msgstr ""
-"O assistente recuperou os seguintes parâmetros necessários para configurar "
-"o seu servidor Web"
+"O assistente recuperou os seguintes parâmetros necessários para configurar o "
+"seu servidor Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Intranet web server:"
@@ -1857,7 +1887,8 @@ msgstr "Directório do utilizador:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
-msgstr "O assistente configurou o seu servidor Intranet/Internet Web com sucesso"
+msgstr ""
+"O assistente configurou o seu servidor Intranet/Internet Web com sucesso"
#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Apache server"
@@ -1867,4 +1898,5 @@ msgstr "Servidor Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor Apache..."
-
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Adicionar imagem de arranque (Mandriva Linux versão < 9.2)"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 54824122..c3732cc1 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -21,6 +21,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2008-03-26 15:56+0100\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1050,10 +1051,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Definir servidor PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Adicionar imagem de boot (versão do Mandriva Linux menor que 9,2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Remove imagem de boot no PXE"
@@ -1063,7 +1060,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Modifica imagem de boot no PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Adicionar a imagem all.rdz (Versão do Mandriva Linux maior que 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1100,9 +1098,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Adiciona imagem de boot"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"A descrição PXE é usada para demonstrar o tipo de imagem de boot. Por "
"exemplo: Imagem Mandriva Linux 10, Imagem Mandriva Linux cooker..."
@@ -1206,8 +1205,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Adicionar uma opção a imagem de boot PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Diretório de Instalação: o caminho completo para instalação do servidor de "
"diretório Mandriva Linux"
@@ -1217,9 +1216,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Método de instalação: escolha NFS ou HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"IP do servidor: endereço de IP do servidor, que contém o diretório de "
"instalação. Você pode criar um com o assistente de instalação de servidores "
@@ -1314,10 +1314,11 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Você necessita da imagem all.rdz ou network.img. Favor adicionar uma."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Favor fornecer uma imagem all.rdz, que contenha todos os drivers. Você pode "
"encontrar uma no primeiro CD da distribuição Mandriva, no diretório /"
@@ -1885,6 +1886,9 @@ msgstr "Servidor Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Configurando seu sistema como servidor Apache ..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Adicionar imagem de boot (versão do Mandriva Linux menor que 9,2)"
+
#~ msgid "Start httpd server on boot"
#~ msgstr "Iniciar o servidor httpd no boot"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 7b3680d6..41b817e8 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -41,11 +41,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-21 14:59+0100\n"
"Last-Translator: Cătălin Florin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Romanian <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
+"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1074,10 +1075,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Configurați un server PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Adaugă imagine de pornire (versiune Mandriva Linux < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Înlătură imagine de pornire din PXE"
@@ -1087,7 +1084,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Modifică imagine de pornire din PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Adaugă imagine all.rdz (versiune Mandriva Linux > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1124,9 +1122,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Adaugă o imagine de pornire"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"Descrierea PXE este folosită pentru a explica rolul imaginii de pornire, ex: "
"imagine Mandriva Linux 10, imagine Mandriva Linux cooker..."
@@ -1231,8 +1230,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Adăugați o opțiune la imaginea PXE de pornire"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Director de instalare: calea completă a serverului de instalare Mandriva "
"Linux"
@@ -1242,9 +1241,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Metodă de instalare: alegeți NFS sau HTTP"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"Adresă IP server: adresa IP a serverului ce conține directorul de instalare. "
"Puteți crea unul folosind asistentul de instalare de server Mandriva Linux."
@@ -1338,10 +1338,11 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Este nevoie de o imagine all.rdz sau network.img. Adăugați una vă rog."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Indicați o imagine all.rdz ce conține toți piloții. Puteți găsi una în "
"directorul /isolinux/alt0/ de pe primul CD al distribuției Mandriva Linux."
@@ -1914,3 +1915,6 @@ msgstr "Server Apache"
#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Se configurează sistemul ca server Apache..."
+
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Adaugă imagine de pornire (versiune Mandriva Linux < 9.2)"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index e8bd6377..42a3fa72 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -14,6 +14,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2008-03-26 15:57+0100\n"
"Last-Translator: akdengi <kazancas@mandriva.ru>\n"
"Language-Team: Russian <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -921,8 +922,8 @@ msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
msgstr ""
-"Вы можете использовать или числовой формат типа \"192.168.1.0/255.255.255.0"
-"\" или текстовый формат типа \".domain.ua\""
+"Вы можете использовать или числовой формат типа "
+"\"192.168.1.0/255.255.255.0\" или текстовый формат типа \".domain.ua\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Authorized network:"
@@ -1011,8 +1012,7 @@ msgstr "Запуск сервера %s при загрузке"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
-msgstr ""
-"Хотите ли вы запускать службу %s автоматически при каждой загрузке ?"
+msgstr "Хотите ли вы запускать службу %s автоматически при каждой загрузке ?"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
@@ -1038,10 +1038,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Настроить сервер PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Добавить загрузочный образ (Mandriva Linux release < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Удалить загрузочный образ из PXE"
@@ -1051,7 +1047,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Изменить загрузочный образ в PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Добавить образ all.rdz (Mandriva Linux release > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1087,9 +1084,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Добавить загрузочный образ"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"Описание PXE используется для пояснения правила для загрузочного образа, т."
"е.: Образ Mandriva Linux 10, Образ Mandriva Linux cooker..."
@@ -1193,8 +1191,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Добавить параметры к загрузочному образу PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Установочный каталог: полный путь к каталогу сервера установки Mandriva Linux"
@@ -1203,9 +1201,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Метод установки: выберите NFS или HTTP"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"IP сервера: IP-адрес сервера, содержащего установочный каталог. Вы можете "
"создать этот каталог при помощи мастера сервера установки Mandriva Linux."
@@ -1299,10 +1298,11 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Нужен образ all.rdz или network.img. Пожалуйста, добавьте его."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Пожалуйста, предоставьте образ all.rdz, содержащий все драйверы. Вы можете "
"найти его на первом компакт-диске дистрибутива Mandriva Linux в каталоге /"
@@ -1872,6 +1872,9 @@ msgstr "Сервер Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Ваша система настраивается для работы в качестве сервера Apache..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Добавить загрузочный образ (Mandriva Linux release < 9.2)"
+
#~ msgid "Start httpd server on boot"
#~ msgstr "Запуск сервера httpd при загрузке"
diff --git a/po/sc.po b/po/sc.po
index c48c57d4..65319873 100644
--- a/po/sc.po
+++ b/po/sc.po
@@ -12,6 +12,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2005-09-12 17:22+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Pistis <antonio.pistis@virgilio.it>\n"
"Language-Team: Sardu\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -985,10 +986,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Assètia su server PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Açungi màgini alluidora (Mandriva Linux release < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Burra màgini alluidora in PXE"
@@ -998,7 +995,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Muda màgini alluidora in PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Açungi màgini all.rdz (Mandriva Linux release > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1029,8 +1027,8 @@ msgstr "Açungi una màgini alluidora"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
@@ -1115,8 +1113,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Açungi scera a sa màgini alluidora de PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Install directory: totu su mori po sa directory server po aposentai Mandriva "
"Linux"
@@ -1126,9 +1124,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Installation method: sçobera NFS o HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"Server IP: bivimentu IP de su server, anca est sa install directory. Ndi "
"podis creai unu cun su wizard Mandriva Linux install server."
@@ -1219,8 +1218,8 @@ msgstr "Teneus abisonju de una màgini all.rdz o network.img. Açungindi una."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
@@ -1762,6 +1761,9 @@ msgstr "Server Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Assètiu su sistema ke server Apache ..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Açungi màgini alluidora (Mandriva Linux release < 9.2)"
+
#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Server Samba"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 22086db2..500ed447 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -9,6 +9,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 22:21+0100\n"
"Last-Translator: Tibor Pittich <Tibor.Pittich@mandriva.org>\n"
"Language-Team: <i18n@mandrake.sk>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1021,10 +1022,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Nastaviť PXE server"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Pridajte štartovací obraz Mandriva Linuxu verzie 9.2 a vyššej"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Odstrániť spúšťací obraz z PXE"
@@ -1034,7 +1031,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Modifikovať spúšťací obraz z PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Apridajte all.rdz obraz (Mandriva Linux verzia 10.0 a vyššia)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1070,9 +1068,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Pridať spúšťací obraz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"PXE popis je použitý pre charakteristiku spúšťacieho obrazu, napríklad "
"Mandriva Linux 10 obraz, Mandriva Linux cooker obraz.."
@@ -1173,8 +1172,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Pridať nastavenie k PXE spúšťaciemu obrazu"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Inštalačný adresár: plná cesta k inštalačnému adresáru pre Mandriva Linux "
"inštalačný server"
@@ -1184,9 +1183,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Inštalačná metóda: zvoľte NFS alebo HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"IP adresa servera: IP adresa servera, ktorý obsahuje inštalačný adresár. "
"Môžete ho vytvoriť pomocou sprievodcu pre inštalačný server Mandriva Linux."
@@ -1279,10 +1279,11 @@ msgstr ""
"Je potrebný all.rdz alebo network.img obraz. Pridajte prosím aspoň jeden."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Prosím pridajte all.rdz obraz, ktorý obsahuje všetky ovládače. Môžete ho "
"nájsť na prvém CD distribúcie Mandriva Linux v adresári /isolinux/alt0/."
@@ -1850,6 +1851,9 @@ msgstr "Apache server"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Nastavovanie vášho systému ako Apache server ..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Pridajte štartovací obraz Mandriva Linuxu verzie 9.2 a vyššej"
+
#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Samba server"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index b10bed7c..97b58095 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -18,11 +18,13 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 23:49+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
+"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -309,7 +311,8 @@ msgstr "Spodletelo"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Ponovno zaženite drakwizard in poizkušajte spremeniti nekaj parametrov."
+msgstr ""
+"Ponovno zaženite drakwizard in poizkušajte spremeniti nekaj parametrov."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Master DNS server"
@@ -449,14 +452,16 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Iskanje privzetega imena domene:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"To ni veljavni naslov IP vašega odpravnika ... kliknite Naprej za "
"nadaljevanje"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
-msgstr "To ni veljavni naslov IP glavnega DNS ... kliknite Naprej za nadaljevanje"
+msgstr ""
+"To ni veljavni naslov IP glavnega DNS ... kliknite Naprej za nadaljevanje"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
@@ -491,7 +496,8 @@ msgstr ""
"čarovnika DNS: Glavni strežnik DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
-msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Zdi se, da niste glavni strežnik DNS, zato ne morem dodati/odstraniti "
"gostitelja."
@@ -521,7 +527,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Odjemalec s to identifikacijo bo odstranjen iz vašega DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "Strežnik DNS bo nastavljen z naslednjo konfiguracijo"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
@@ -831,8 +838,10 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Vrata proksi:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
-msgstr "Kliknite Naprej, če želite ohraniti to vrednost, ali Nazaj za popravek."
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgstr ""
+"Kliknite Naprej, če želite ohraniti to vrednost, ali Nazaj za popravek."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
@@ -847,7 +856,8 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Izbrati morate vrata, večja od 1024 in manjša od 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"Diskovni predpomnilnik je velikost prostora na disku,ki je lahko uporabljen "
"za predpomnilnik na disku."
@@ -972,7 +982,8 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Nastavljanje proksi strežnika"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za nastavitev vašega proksi "
"strežnika:"
@@ -1032,10 +1043,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Nastavi strežnik PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Dodaj zagonsko sliko (Mandriva Linux izdaja < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Odstrani zagonsko sliko v PXE"
@@ -1045,7 +1052,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Spremeni zagonsko sliko v PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Dodaj all.rdz sliko (Mandriva Linux izdaja > 10.1)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1081,9 +1089,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Dodaj zagonsko sliko"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"Opis PXE se uporablja za razlago vloge zagonske slike, npr.: Mandriva Linux "
"10 slika, Mandriva Linux cooker slika ..."
@@ -1139,7 +1148,8 @@ msgstr ""
"meniju PXE. Uporabnik lahko nato izbere katero sliko želi zagnati preko PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr ""
"Prosim, izberite zagonsko sliko PXE, ki jo želite odstraniti iz strežnika "
"PXE."
@@ -1170,8 +1180,10 @@ msgstr ""
"parametri."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr "Iz spodnjega seznama izberite zagonsko sliko PXE, ki jo želite spremeniti"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr ""
+"Iz spodnjega seznama izberite zagonsko sliko PXE, ki jo želite spremeniti"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
@@ -1182,7 +1194,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Dodaj možnost v zagonsko sliko PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Namestitveni imenik: celotna pot do imenika Mandriva Linux namestitve "
"strežnika"
@@ -1192,9 +1205,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Namestitvena metoda: izberi NFS ali HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"IP strežnika: naslov IP strežnika, ki vsebuje namestitveni imenik. Ustvarite "
"ga lahko s čarovnikom Mandriva Linux namestitev strežnika."
@@ -1284,10 +1298,11 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Potrebujete all.rdz ali network.img sliko. Prosim, dodajte jo."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Prosim dodajte all.rdz sliko, ki vsebuje vse pogone. Najdete jo lahko na "
"prvem CD-ju Mandriva Linux distribucije, v imeniku /isolinux/alt0/"
@@ -1306,7 +1321,8 @@ msgstr ""
"presledkov."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Za dodajanje/odstranjevanje/spreminjanje zagonske slike PXE morate najprej "
"zagnati 'Nastavi strežnik PXE'."
@@ -1806,7 +1822,8 @@ msgstr "uporabniški http pod-imenik: ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:121
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
-msgstr "Vpišite pot imenika, za katerega želite da bo korenski imenik dokumentov."
+msgstr ""
+"Vpišite pot imenika, za katerega želite da bo korenski imenik dokumentov."
#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
msgid "Document root:"
@@ -1852,3 +1869,5 @@ msgstr "Strežnik Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Nastavljanje vašega sistema kot strežnik Apache ..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Dodaj zagonsko sliko (Mandriva Linux izdaja < 9.2)"
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index 11b48b77..450e3ba0 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -12,6 +12,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2002-03-29 19:23+0100\n"
"Last-Translator: Naim Daka <naim70@freesurf.ch>\n"
"Language-Team: Albanian <LL@li.org>\n"
+"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1060,10 +1061,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Server NFS"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr ""
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr ""
@@ -1073,7 +1070,7 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1106,8 +1103,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
@@ -1191,8 +1188,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Asistenti e ka shtuar një klient me sukses."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
@@ -1203,7 +1199,7 @@ msgstr "instalimi dështoi"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
@@ -1289,8 +1285,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index d9bd2c17..c44e94e4 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -10,12 +10,13 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2003-02-28 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Toma Jankovic <tomaja@net.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <i18n@mandrake.co.yu>\n"
+"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
#, fuzzy
@@ -1030,10 +1031,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Подеси PXE сервер"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr ""
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr ""
@@ -1043,7 +1040,7 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1074,8 +1071,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
@@ -1159,8 +1156,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Чаробњак је успешно додао клијента."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
@@ -1170,7 +1166,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
@@ -1260,8 +1256,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po
index 30162a09..8ed082a6 100644
--- a/po/sr@Latn.po
+++ b/po/sr@Latn.po
@@ -10,12 +10,13 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2003-02-28 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Toma Jankovic_<tomaja@net.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <i18n@mandrake.co.yu>\n"
+"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
#, fuzzy
@@ -1033,10 +1034,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Podesi PXE server"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr ""
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr ""
@@ -1046,7 +1043,7 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1077,8 +1074,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
@@ -1162,8 +1159,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Čarobnjak je uspešno dodao klijenta."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
@@ -1173,7 +1169,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
@@ -1263,8 +1259,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index ff8bd3c6..0005a1a3 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2008-09-07 01:20+0300\n"
"Last-Translator: Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -78,7 +79,8 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr "Den här guiden hjälper dig att lägga till en ny klient i din lokala DNS."
+msgstr ""
+"Den här guiden hjälper dig att lägga till en ny klient i din lokala DNS."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
@@ -92,7 +94,8 @@ msgstr "Klientidentifiering:"
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
-msgstr "Observera att angivet IP-address och klientnamn måste vara unika i nätverket."
+msgstr ""
+"Observera att angivet IP-address och klientnamn måste vara unika i nätverket."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid ""
@@ -257,7 +260,8 @@ msgstr "IP-omfånget som specificerats är inte korrekt."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
msgid "The IP range specified is not in server address range."
-msgstr "IP-omfånget som specificerats är inte i serverns nätverksaddressomfång."
+msgstr ""
+"IP-omfånget som specificerats är inte i serverns nätverksaddressomfång."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
msgid "The IP of the server must not be in range."
@@ -448,7 +452,8 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Default domänsöknamn att söka:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"Detta är inte en giltig address för din vidarebefordrare... klicka på nästa "
"för att fortsätta"
@@ -461,7 +466,8 @@ msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
-msgstr "Detta är inte en giltig IP address... klicka på nästa för att fortsätta"
+msgstr ""
+"Detta är inte en giltig IP address... klicka på nästa för att fortsätta"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
msgid ""
@@ -492,7 +498,8 @@ msgstr ""
"vänlig kör DNS guiden: Primär DNS server."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
-msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Det verkar som om du inte är primär DNS server, så du kan inte lägga till/ta "
"bort värdar."
@@ -522,7 +529,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Klient med denna identitet kommer att tas bort från din DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "DNS servern kommer att konfigureras med denna konfiguration"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
@@ -777,7 +785,8 @@ msgstr "Lokalt nätverk - Åtkomst för lokalt nätverk (rekommenderas)"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
-msgstr "Lokal dator (Localhost) - åtkomst begränsad till endast den här servern"
+msgstr ""
+"Lokal dator (Localhost) - åtkomst begränsad till endast den här servern"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "No upper level proxy (recommended)"
@@ -826,7 +835,8 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy-port:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Klicka på Nästa för att behålla det här värdet eller Tillbaka för att "
"korrigera ditt val."
@@ -844,8 +854,10 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Du måste välja en port högre än 1024 och lägre än 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
-msgstr "Diskcache är mängden diskutrymme som kan användas för cachening på disk."
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgstr ""
+"Diskcache är mängden diskutrymme som kan användas för cachening på disk."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
@@ -964,8 +976,10 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Konfigurerar proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
-msgstr "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera proxyn:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgstr ""
+"Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera proxyn:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
@@ -1022,10 +1036,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Välj PXE server"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Lägg till startavbild (Mandriva Linux version < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Ta bort startavbild från PXE"
@@ -1035,7 +1045,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Modifiera startavbild på PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Lägg till all.rdz avbild (Mandriva Linux version > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1071,9 +1082,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Lägg till en startavbild"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"PXE beskrivning används för att förklara rollen hos startavbilen, t.ex..: "
"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
@@ -1088,7 +1100,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
-msgstr "Sökväg till startavbild: ange fullständig sökväg till nätverksstartavbilden"
+msgstr ""
+"Sökväg till startavbild: ange fullständig sökväg till nätverksstartavbilden"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid ""
@@ -1131,7 +1144,8 @@ msgstr ""
"vill starta med via PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "Välj den PXE startavbild som du vill ta bort från PXE servern."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
@@ -1160,8 +1174,10 @@ msgstr ""
"vanliga parametrar."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr "Var vänlig välj från listan nedan, den PXE startavbild som du vill modifiera"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr ""
+"Var vänlig välj från listan nedan, den PXE startavbild som du vill modifiera"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
@@ -1172,7 +1188,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Lägg till parameter till PXE startavbild"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Installationskatalog: fullständig sökväg till Mandriva Linux "
"serverinstallationskatalog"
@@ -1182,9 +1199,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Installationsmetod: välj NFS eller HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"Server IP: IP address hos servern som har installationskatalogen. Du kan "
"skapa en med Mandriva Linux installera server guiden."
@@ -1274,13 +1292,15 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr "Vi behöver en all.rdz eller en network.img avbild. Var vänlig lägg till en."
+msgstr ""
+"Vi behöver en all.rdz eller en network.img avbild. Var vänlig lägg till en."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Var vänlig ge en all.rdz avbild, som innehåller alla drivrutiner. Du finner "
"en sådan på den första CD:n av Mandriva Linux distributionen, i /isolinux/"
@@ -1300,7 +1320,8 @@ msgstr ""
"blanksteg."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"För att lägga till/ta bort/modifiera PXE startavbild, behöver du köra 'Set "
"PXE server' före."
@@ -1405,7 +1426,8 @@ msgstr "Portnummer:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
-msgstr "Specifierar vilken port nummer som sshd skall lyssna på. Standard är 22."
+msgstr ""
+"Specifierar vilken port nummer som sshd skall lyssna på. Standard är 22."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
msgid "Port should be a number"
@@ -1447,7 +1469,8 @@ msgstr "Logg"
msgid ""
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
"sshd."
-msgstr "Logg nivå: anger hur mycket som loggas vid loggning av meddelanden från sshd."
+msgstr ""
+"Logg nivå: anger hur mycket som loggas vid loggning av meddelanden från sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid ""
@@ -1717,7 +1740,8 @@ msgstr "%s finns inte."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr "Den här guiden hjälper dig att konfigurera webbservern för ditt nätverk."
+msgstr ""
+"Den här guiden hjälper dig att konfigurera webbservern för ditt nätverk."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -1837,6 +1861,9 @@ msgstr "Apache server"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Konfigurerar ditt system som Apache server ..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Lägg till startavbild (Mandriva Linux version < 9.2)"
+
#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Samba-server"
@@ -3567,4 +3594,3 @@ msgstr "Konfigurerar ditt system som Apache server ..."
#~ msgid "Samba homes share"
#~ msgstr "Samba hemkatalog utdelning"
-
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
index a033937a..5dc87853 100644
--- a/po/ta.po
+++ b/po/ta.po
@@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2002-09-06 00:50+0800\n"
"Last-Translator: prabu<prabu_anand2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Tamil <ta@li.org>\n"
+"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1028,10 +1029,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "NFS சேவையகம்"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr ""
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr ""
@@ -1041,7 +1038,7 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1074,8 +1071,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
@@ -1159,8 +1156,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "மாயாவி உங்கள் வேண்டியை வெற்றிகரமாகச் சேர்த்துவிட்டது"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
@@ -1170,7 +1166,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
@@ -1255,8 +1251,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
diff --git a/po/tg.po b/po/tg.po
index 91768b13..50b693a2 100644
--- a/po/tg.po
+++ b/po/tg.po
@@ -19,6 +19,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 15:59+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1064,10 +1065,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "PXE хидматрасонро барпо созед"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Симои боркуниро илова кунед (барориши Mandriva Linux < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Симои берунаро аз PXE хориҷ кунед"
@@ -1077,7 +1074,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Симои берунаро дар PXE тағир диҳед"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Симои all.rdz-ро илова кунед (барориши Mandriva Linux > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1114,9 +1112,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Симои боркуниро илова кунед"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"Тавсифоти PXE барои фаҳмондани қоидаҳои боркунии симо истифода мешавад, яъне "
"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
@@ -1222,8 +1221,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Хосиятро барои симои боркунии PXE илова кунед "
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Феҳристи коргузорӣ: роҳи пурра ба феҳристи хидматрасони коргузории Mandriva "
"Linux"
@@ -1233,9 +1232,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Усули коргузорӣ: NFS ё HTTP-ро интихоб кунед."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"Хидматрасони IP: IP суроғаи хидматрасон, ки феҳристи коргузориро дар бар "
"мегирад. Шумо онро ба воситаи хидматрасони устоди коргузории Mandriva Linux "
@@ -1331,10 +1331,11 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Ба мо симои all.rdz ё network.img лозим аст. Якеро илова кунед."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Ҳамаи симоҳои all.rdz-ро пешкаш кунед, ки ҳамаи гардонандаҳоро дар бар "
"мегирад. Шумо онро дар диски фишурдаи якуми маҳсулоти Mandriva Linux, дар "
@@ -1914,6 +1915,9 @@ msgstr ""
"Системаи шумо ҳамчун хидматрасони Apache ба танзим дороварда шуда "
"истодааст ..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Симои боркуниро илова кунед (барориши Mandriva Linux < 9.2)"
+
#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Хидматрасони Samba"
diff --git a/po/tl.po b/po/tl.po
index d9cf8445..afed2dab 100644
--- a/po/tl.po
+++ b/po/tl.po
@@ -13,6 +13,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2005-02-04 15:19+0000\n"
"Last-Translator: Renoir P. Deloso <renoir@deloso.org>\n"
"Language-Team: Filipino <salin@pandaypinoy.org>\n"
+"Language: fil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1061,10 +1062,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "I-set ang PXE server"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Magdagdag ng boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Alisin ang boot image sa PXE"
@@ -1074,7 +1071,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Baguhin ang boot image sa PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Magdagdag ng all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1112,9 +1110,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Magdagdag ng boot image"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"Ang paglalarawan ng PXE ay ginagamit para maipaliwanag ang bahaging "
"gagampanan ng boot image, i.e.: Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux "
@@ -1222,8 +1221,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Magdagdag ng option sa PXE boot image"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Install directory: ang buong path (landas) patungo sa directory ng Mandriva "
"Linux install server"
@@ -1233,9 +1232,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Paraan ng pag-i-install: piliin ang NFS o HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"Server IP: IP address ng server, na naglalaman ng installation directory. "
"Maaari kang gumawa ng isa gamit ang Mandriva Linux install server wizard."
@@ -1329,10 +1329,11 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Kailangan natin ng all.rdz o network.img na image. Magdagdag ng isa."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Magbigay ng all.rdz na image, na naglalaman ng lahat ng driver. Makakahanap "
"ka ng isa sa unang CD ng distribusyon ng Mandriva Linux, sa /isolinux/alt0/ "
@@ -1912,6 +1913,9 @@ msgstr "Apache server"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Kino-configure ang sistema mo bilang Apache server ..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Magdagdag ng boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+
#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Samba server"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 5c837591..1058b7b5 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-06 02:24+0200\n"
"Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>\n"
-"Language-Team: Turkish < "
-"cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
+"Language-Team: Turkish < cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -184,8 +184,8 @@ msgid ""
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
msgstr ""
"Makine adınızı yeniden düzenlemeniz gerekiyor. Bir DNS sunucusu için "
-"'localhost' 
doğru bir makien adı değildir. Makine adı bir FQDN: Fully "
-"Qualified Domain Name 
(Tam Nitelikli Alan Adı) olmalıdır."
+"'localhost' 
doğru bir makien adı değildir. Makine adı bir FQDN: Fully Qualified Domain "
+"Name 
(Tam Nitelikli Alan Adı) olmalıdır."
#: ../common/Wizcommon.pm:60
msgid ""
@@ -226,8 +226,8 @@ msgid ""
"network)."
msgstr ""
"PXE' yi dhcp sunucunuzda etkinleştirmek isterseniz lütfen kutucuğu "
-"işaretleyin. 
(PXE: Açılış Öncesi Yürütme Ortamı, bilgisayarların bir ağ "
-"üzerinden açılış yapmasını 
sağlayan bir protokoldür.)"
+"işaretleyin. 
(PXE: Açılış Öncesi Yürütme Ortamı, bilgisayarların bir ağ üzerinden açılış "
+"yapmasını 
sağlayan bir protokoldür.)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
@@ -505,8 +505,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
-"Anlaşılan siz ana DNS sunucusu değilsiniz. Bu halde makine adı "
-"ekleme/kaldırma işlemi yapamıyorum."
+"Anlaşılan siz ana DNS sunucusu değilsiniz. Bu halde makine adı ekleme/"
+"kaldırma işlemi yapamıyorum."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
@@ -1049,10 +1049,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "PXE sunucu kur"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Açılış imajı ekle (Mandriva Linux sürüm < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "PXE açılış imajı kaldır"
@@ -1062,7 +1058,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "PXE açılış imajı değiştir"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "all.rdz imajı ekle (Mandriva Linux sürüm > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1098,9 +1095,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Açılış imajı ekle"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"PXE açıklaması açılış imajının açıklanması için kullanılır. Örn: Mandriva "
"Linux 10 imajı, Mandriva Linux cooker imajı..."
@@ -1201,8 +1199,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "PXE açılış imajı için seçenek ekle"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr "Yükleme dizini: Mandriva Linux install server'ın tam yolu."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
@@ -1210,9 +1208,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Kurulum yöntemi: NFS ya da HTTP seçiniz."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"Sunucu IP'si: Kurulum dizinini barındıran sunucu adresi. Mandriva Linux "
"install server sihirbazı ile bir tane oluşturabilirsiniz."
@@ -1304,10 +1303,11 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Bir all.rdz veya ağ imajı gerekiyor. Lütfen bir tane ekleyin."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Lütfen tüm sürücüleri barındıran bir all.rdz imajı edinin. Mandriva ürününün "
"ilk CD'si içerisindeki /isolinux/alt0/ dizininde bir adet bulabilirsiniz."
@@ -1476,8 +1476,7 @@ msgid ""
"sshd."
msgstr ""
"Günlükleme seviyesi: sshd' den iletileri günlüklerken kullanılan kalabalık "
-"seviyesini "
-"verir."
+"seviyesini verir."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid ""
@@ -1544,11 +1543,9 @@ msgid ""
"directory or files world-writable"
msgstr ""
"Sınırlıama kipleri: girişi kabul etmeden önce sshd' nin dosya kiplerini, "
-"kullanıcı dosyalarının "
-"sahipliğini ve ev dizinini denetlemesini sağlar. Bu, istenen bir şeydir; "
-"çünkü acemiler "
-"genelde dizin veya dosyalarını herkesi üzerine yazabileceği şekilde "
-"bırakırlar."
+"kullanıcı dosyalarının sahipliğini ve ev dizinini denetlemesini sağlar. Bu, "
+"istenen bir şeydir; çünkü acemiler genelde dizin veya dosyalarını herkesi "
+"üzerine yazabileceği şekilde bırakırlar."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
@@ -1568,8 +1565,7 @@ msgid ""
"patterns. ie: erwan aginies guibo"
msgstr ""
"Ayarlanmışsa, giriş sadece belirteçlerlerden biriyle eşleşen kullanıcı "
-"adlarına "
-"izin verilir. Örn.: erwan aginies guibo"
+"adlarına izin verilir. Örn.: erwan aginies guibo"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Deny users:"
@@ -1594,10 +1590,8 @@ msgid ""
"as users can always install their own forwarders."
msgstr ""
"X11 iletme: X11 iletimine izin verilip verilmeyeceğini ayarlar. X11 "
-"iletimini devre dışı "
-"bırakmak, kullanıcıların x11 trafiğini iletmesini engellemez. Kullanıcılar "
-"kendi ileticilerini "
-"kurabilirler."
+"iletimini devre dışı bırakmak, kullanıcıların x11 trafiğini iletmesini "
+"engellemez. Kullanıcılar kendi ileticilerini kurabilirler."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
@@ -1657,8 +1651,7 @@ msgid ""
"points to available time servers)"
msgstr ""
"(pool.ntp.org sunucusunu iki kez öneririz. Çünkü bu sunucu erişilebilir "
-"zaman "
-"sunucularını gösterir)"
+"zaman sunucularını gösterir)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
@@ -1734,8 +1727,7 @@ msgid ""
"actually setting time."
msgstr ""
"Zaman sunucularına bağlanmayı yeniden deneyebilirsiniz ya da şimdi saati "
-"ayarlamadan "
-"yapılandırmayı kaydedebilirsiniz."
+"ayarlamadan yapılandırmayı kaydedebilirsiniz."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
@@ -1812,8 +1804,7 @@ msgid ""
"http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
"kullanıcıların ev dizinleri içerisinde bulunan bir dizini http sunucusu için "
-"erişilebilir kılar. "
-"http://www.sunucunuz.com/~kullanıcı."
+"erişilebilir kılar. http://www.sunucunuz.com/~kullanıcı."
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid ""
@@ -1881,6 +1872,9 @@ msgstr "Apache web sunucusu"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Sisteminiz Apache Web Sunucu olarak yapılandırılıyor ..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Açılış imajı ekle (Mandriva Linux sürüm < 9.2)"
+
#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Samba sunucusu"
@@ -2864,4 +2858,3 @@ msgstr "Sisteminiz Apache Web Sunucu olarak yapılandırılıyor ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Samba homes share"
#~ msgstr "Samba sunucusu"
-
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index c2440fa0..0c0affa1 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# translation of drakwizard.po to ukrainian
# translation of drakwizard-uk.po to
-# $Id$
+# $Id: uk.po 247727 2008-10-05 06:44:22Z fisher $
# Ukrainian translation of drakwizard
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
@@ -18,11 +18,13 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2008-10-05 21:18+0300\n"
"Last-Translator: Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>\n"
"Language-Team: ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -337,7 +339,8 @@ msgstr "Вилучити машину з DNS"
msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
-msgstr "DNS (Domain Name Server) - це сервіс, який надає машині назву в Інтернеті."
+msgstr ""
+"DNS (Domain Name Server) - це сервіс, який надає машині назву в Інтернеті."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "DNS Master configuration wizard"
@@ -350,7 +353,8 @@ msgid ""
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
"Цей Помічник допоможе налаштувати служби DNS на Вашому сервері. Це "
-"налаштування надасть змогу користуватися локальною службою DNS для локальних назв комп'ютерів, а нелокальні запити відішле до зовнішнього DNS."
+"налаштування надасть змогу користуватися локальною службою DNS для локальних "
+"назв комп'ютерів, а нелокальні запити відішле до зовнішнього DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid "DNS server Interface"
@@ -450,8 +454,10 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Типова назва домену для пошуку:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
-msgstr "Це неправильна адреса для передавача... натисніть \"Далі\", щоб продовжити"
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgstr ""
+"Це неправильна адреса для передавача... натисніть \"Далі\", щоб продовжити"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
@@ -492,7 +498,8 @@ msgstr ""
"запустіть Помічника DNS: Головний сервер DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
-msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Здається, Ви є не головним DNS сервером, а підлеглим. Тому я не можу "
"додавати/вилучати машини."
@@ -522,7 +529,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Клієнта з цим кодом буде вилучено з DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "DNS-сервер буде налаштовано з наступною конфігурацією"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
@@ -547,7 +555,8 @@ msgstr "Помічник успішно налаштував служби DNS н
#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Будь ласка, перезапустіть drakwizard і спробуйте змінити деякі параметри."
+msgstr ""
+"Будь ласка, перезапустіть drakwizard і спробуйте змінити деякі параметри."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
@@ -643,7 +652,8 @@ msgstr "Параметри сервера FTP Proftpd, крок 1"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr "Permit root login: дозволяти реєструватися на сервері FTP як адміністратор."
+msgstr ""
+"Permit root login: дозволяти реєструватися на сервері FTP як адміністратор."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Server name:"
@@ -763,7 +773,8 @@ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш інтран
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Будь ласка, перезапустіть drakwizard і спробуйте змінити деякі параметри. "
+msgstr ""
+"Будь ласка, перезапустіть drakwizard і спробуйте змінити деякі параметри. "
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "All - No access restriction"
@@ -824,7 +835,8 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Порт проксі:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Натисніть Далі, якщо хочете зберегти це значення, або Назад, щоб виправити "
"його."
@@ -842,7 +854,8 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Вам потрібно вибрати порт, більший за 1024 і менший за 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"Диск-кеш - це певна кількість простору, який може бути використаний для "
"кешування диску."
@@ -947,7 +960,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
-msgstr "Введіть повну назву машини (наприклад \"cache.domain.net\") і порт проксі."
+msgstr ""
+"Введіть повну назву машини (наприклад \"cache.domain.net\") і порт проксі."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
@@ -962,8 +976,10 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Налаштування проксі"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
-msgstr "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування проксі:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgstr ""
+"Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування проксі:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
@@ -994,7 +1010,9 @@ msgstr "Запускати сервер %s під час завантаженн
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
-msgstr "Чи бажаєте ви автоматично запускати службу %s під час кожного завантаження системи?"
+msgstr ""
+"Чи бажаєте ви автоматично запускати службу %s під час кожного завантаження "
+"системи?"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
@@ -1021,10 +1039,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Встановити сервер PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Додати образ завантаження (поширення Мандріва лінакса < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Вилучити образ завантаження з PXE"
@@ -1034,7 +1048,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Змінити образ завантаження в PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Додати образ all.rdz (поширення Мандріва лінакса > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1070,9 +1085,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Додати образ завантаження"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"Опис PXE використовується для пояснення застосування образу завантаження, "
"тобто: Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
@@ -1131,7 +1147,8 @@ msgstr ""
"хоче завантажуватися через PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть образ завантаження PXE, який Ви хочете вилучити з "
"сервера PXE."
@@ -1162,7 +1179,8 @@ msgstr ""
"загальними параметрами."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr ""
"Будь ласка, виберіть із списку нижче образ завантаження PXE, який Ви хочете "
"змінити"
@@ -1176,17 +1194,20 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Додати параметр до диску завантаження PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
-msgstr "Тека встановлення: повний шлях до сервера встановлення Мандріва лінакса"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
+msgstr ""
+"Тека встановлення: повний шлях до сервера встановлення Мандріва лінакса"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Метод встановлення: виберіть NFS або HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"IP сервера: IP-адреса сервера, який містить теку встановлення. Ви можете "
"сервер з допомогою Помічника сервера встановлення Мандріва лінакса."
@@ -1217,7 +1238,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
-msgstr "Ramsize: підберіть параметр ramsize (розмір ПЗП) на диску завантаження."
+msgstr ""
+"Ramsize: підберіть параметр ramsize (розмір ПЗП) на диску завантаження."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
@@ -1276,13 +1298,15 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr "Нам потрібний all.rdz або образ network.img. Будь ласка, вкажіть такий."
+msgstr ""
+"Нам потрібний all.rdz або образ network.img. Будь ласка, вкажіть такий."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть образ all.rdz, який містить усі драйвери. Ви можете "
"знайти такий на першому КД дистрибутиву Мандріва Лінакс в теці /isolinux/"
@@ -1302,7 +1326,8 @@ msgstr ""
"пробілів."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Щоб додавати/вилучати/змінювати образ завантаження, Вам потрібно спочатку "
"виконати 'Встановити сервер PXE'."
@@ -1405,7 +1430,9 @@ msgstr "Номер порту:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
-msgstr "Визначає номер порту, на якому має очікувати на з’єднання sshd. Типове значення — 22."
+msgstr ""
+"Визначає номер порту, на якому має очікувати на з’єднання sshd. Типове "
+"значення — 22."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
msgid "Port should be a number"
@@ -1447,13 +1474,17 @@ msgstr "Журнал"
msgid ""
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
"sshd."
-msgstr "Рівень ведення журналу: визначає рівень докладності записів повідомлень від sshd."
+msgstr ""
+"Рівень ведення журналу: визначає рівень докладності записів повідомлень від "
+"sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid ""
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
"from sshd"
-msgstr "Засіб syslog: надає код, що використовується під час запису до журналу повідомлень від sshd"
+msgstr ""
+"Засіб syslog: надає код, що використовується під час запису до журналу "
+"повідомлень від sshd"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
@@ -1471,7 +1502,9 @@ msgstr "Параметри реєстрації"
msgid ""
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
"last logged in"
-msgstr "Записувати останню реєстрацію: визначає чи слід sshd показувати дату і час останньої реєстрації користувача в системі"
+msgstr ""
+"Записувати останню реєстрацію: визначає чи слід sshd показувати дату і час "
+"останньої реєстрації користувача в системі"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
@@ -1482,7 +1515,10 @@ msgid ""
"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
"seconds."
-msgstr "Після того, як спливе цей час, сервер здійснить роз’єднання, якщо користувач не зможе увійти до системи. Якщо обрати значення 0, часового обмеження не накладатиметься. Типовим значенням є 120 секунд."
+msgstr ""
+"Після того, як спливе цей час, сервер здійснить роз’єднання, якщо користувач "
+"не зможе увійти до системи. Якщо обрати значення 0, часового обмеження не "
+"накладатиметься. Типовим значенням є 120 секунд."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
@@ -1506,7 +1542,12 @@ msgid ""
"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
"directory or files world-writable"
-msgstr "Строгі режими: визначає, чи слід sshd перевіряти режими файлів і належність файлів користувача і домашньої теки власнику до видання дозволу на реєстрацію в системі. Зазвичай, така поведінка є бажаною, оскільки початківці іноді випадково залишають свої теки і файли доступними на запис для всіх"
+msgstr ""
+"Строгі режими: визначає, чи слід sshd перевіряти режими файлів і належність "
+"файлів користувача і домашньої теки власнику до видання дозволу на "
+"реєстрацію в системі. Зазвичай, така поведінка є бажаною, оскільки "
+"початківці іноді випадково залишають свої теки і файли доступними на запис "
+"для всіх"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
@@ -1524,7 +1565,9 @@ msgstr "Дозволити користувачів:"
msgid ""
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
"patterns. ie: erwan aginies guibo"
-msgstr "Якщо вказано, вхід буде дозволено користувачам, імена яких відповідають одному з шаблонів, наприклад, yuri taras serhiy"
+msgstr ""
+"Якщо вказано, вхід буде дозволено користувачам, імена яких відповідають "
+"одному з шаблонів, наприклад, yuri taras serhiy"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Deny users:"
@@ -1534,7 +1577,9 @@ msgstr "Заборонити користувачів:"
msgid ""
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
"pirate guillomovitch"
-msgstr "Вхід буде заборонено користувачам, імена яких відповідають одному з шаблонів, наприклад, pirate guillomovitch"
+msgstr ""
+"Вхід буде заборонено користувачам, імена яких відповідають одному з "
+"шаблонів, наприклад, pirate guillomovitch"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
@@ -1546,8 +1591,10 @@ msgid ""
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
"as users can always install their own forwarders."
msgstr ""
-"Переспрямування X11: визначає, чи буде дозволено переспрямування X11. Зауважте, що вимикання переспрямування X11 не зможе заборонити користувачам переспрямовувати інформацію з X11, оскільки користувачі "
-"завжди можуть встановити власні ретранслятори."
+"Переспрямування X11: визначає, чи буде дозволено переспрямування X11. "
+"Зауважте, що вимикання переспрямування X11 не зможе заборонити користувачам "
+"переспрямовувати інформацію з X11, оскільки користувачі завжди можуть "
+"встановити власні ретранслятори."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
@@ -1646,8 +1693,8 @@ msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
msgstr ""
-"Якщо сервер часу одразу недоступний (через мережу або з іншої причини), "
-"то буде затримка на 30 секунд."
+"Якщо сервер часу одразу недоступний (через мережу або з іншої причини), то "
+"буде затримка на 30 секунд."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
@@ -1757,8 +1804,8 @@ msgid ""
"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
"http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
-"Дозволяє користувачам мати теку в домівці, доступну на "
-"Вашому http-сервері за адресою http://www.ваш_сервер.com/~user."
+"Дозволяє користувачам мати теку в домівці, доступну на Вашому http-сервері "
+"за адресою http://www.ваш_сервер.com/~user."
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid ""
@@ -1824,3 +1871,5 @@ msgstr "Сервер Апачі"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Налаштовую Вашу систему в якості сервера Апачі..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Додати образ завантаження (поширення Мандріва лінакса < 9.2)"
diff --git a/po/uz.po b/po/uz.po
index dfbc37e4..9e5d7b42 100644
--- a/po/uz.po
+++ b/po/uz.po
@@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2009-12-22 21:06+0500\n"
"Last-Translator: Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -60,8 +61,8 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr ""
-"Boshlash uchun Keyingi, aks holda ustadan chiqish uchun Bekor qilish tugmasini "
-"bosing."
+"Boshlash uchun Keyingi, aks holda ustadan chiqish uchun Bekor qilish "
+"tugmasini bosing."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
@@ -117,8 +118,8 @@ msgstr "Diqqat"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr ""
-"Siz dhcp'dan foydalanyapsiz, server sizning moslamalaringiz bilan ishlamasligi "
-"mumkin."
+"Siz dhcp'dan foydalanyapsiz, server sizning moslamalaringiz bilan "
+"ishlamasligi mumkin."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
@@ -147,16 +148,16 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
msgstr ""
-"Usta tarmoqqa klientni qoʻshish uchun kerak boʻladigan quyidagi parametrlarni "
-"toʻpladi:"
+"Usta tarmoqqa klientni qoʻshish uchun kerak boʻladigan quyidagi "
+"parametrlarni toʻpladi:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr ""
-"Ushbu qiymatlarni qoʻllash va klientni qoʻshish uchun Keyingi tugmasini yoki ularni "
-"tuzatish uchun Orqaga tugmasini bosing."
+"Ushbu qiymatlarni qoʻllash va klientni qoʻshish uchun Keyingi tugmasini yoki "
+"ularni tuzatish uchun Orqaga tugmasini bosing."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
@@ -185,9 +186,9 @@ msgid ""
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
"Domen nomini tuzatishingiz kerak. DNS server uchun toʻgʻri domen nomini "
-"koʻrsatishingiz kerak, u localdomain yoki boʻsh nom boʻlmasligi kerak. Xost nomi "
-"FQDN boʻlishi kerak: Fully "
-"Qualified Domain Name. Uni tuzatish uchun drakconnect vositasidan foydalaning."
+"koʻrsatishingiz kerak, u localdomain yoki boʻsh nom boʻlmasligi kerak. Xost "
+"nomi FQDN boʻlishi kerak: Fully Qualified Domain Name. Uni tuzatish uchun "
+"drakconnect vositasidan foydalaning."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
@@ -198,7 +199,8 @@ msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
msgstr ""
-"DHCP - ishchi stansiyalariga avtomatik ravishd tarmoq manzillarini tayinlaydi."
+"DHCP - ishchi stansiyalariga avtomatik ravishd tarmoq manzillarini "
+"tayinlaydi."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
@@ -214,9 +216,9 @@ msgid ""
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
"network)."
msgstr ""
-"Agar dhcp serverida PXE yoqilishini istasangiz belgilang (Pre-boot "
-"eXecution Environment, kompʼyuterlarga tarmoq orqali yuklash imkoniyatini "
-"beruvchi protokol)."
+"Agar dhcp serverida PXE yoqilishini istasangiz belgilang (Pre-boot eXecution "
+"Environment, kompʼyuterlarga tarmoq orqali yuklash imkoniyatini beruvchi "
+"protokol)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
@@ -228,9 +230,9 @@ msgid ""
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
msgstr ""
-"DHCP tomonidan ishchi stansiyalarigan tayinlangan manzillar oraligʻini tanlang; "
-"agar maxsus manzillar kerak boʻlmasa, taklif qilingan qiymatlarni qabul "
-"qilishingiz mumkin. (masalan: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+"DHCP tomonidan ishchi stansiyalarigan tayinlangan manzillar oraligʻini "
+"tanlang; agar maxsus manzillar kerak boʻlmasa, taklif qilingan qiymatlarni "
+"qabul qilishingiz mumkin. (masalan: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
@@ -268,7 +270,8 @@ msgstr "DHCP serverni moslanmoqda"
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
-msgstr "DHCP serverni moslash uchun kerakli parametrlardan quyidagilar toʻplandi:"
+msgstr ""
+"DHCP serverni moslash uchun kerakli parametrlardan quyidagilar toʻplandi:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
@@ -305,7 +308,8 @@ msgstr "Muvaffaqiyatsiz tugadi"
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr ""
-"drakwizard'ni qayta ishga tushiring va baʼzi parametrlarni oʻzgartirib koʻring."
+"drakwizard'ni qayta ishga tushiring va baʼzi parametrlarni oʻzgartirib "
+"koʻring."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Master DNS server"
@@ -414,7 +418,8 @@ msgstr "Qidirish domenini qoʻshish"
msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
-msgstr "Ushbu server domen nomi avtomatik qoʻshiladi va siz qoʻshishingiz shart emas."
+msgstr ""
+"Ushbu server domen nomi avtomatik qoʻshiladi va siz qoʻshishingiz shart emas."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid ""
@@ -436,8 +441,8 @@ msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr ""
-"Asosiy DNS serverining IP manzili xato... davom etish uchun Keyingi tugmasini "
-"bosing"
+"Asosiy DNS serverining IP manzili xato... davom etish uchun Keyingi "
+"tugmasini bosing"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
@@ -448,8 +453,8 @@ msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
-"Ushbu xost DNS konfiguratsiyasida borga oʻxshaydi... davom etish uchun Keyingi "
-"tugmasini bosing"
+"Ushbu xost DNS konfiguratsiyasida borga oʻxshaydi... davom etish uchun "
+"Keyingi tugmasini bosing"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "Error:"
@@ -475,7 +480,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
-"Siz asosiy DNS server emassiz, shunday ekan xostni qoʻshib/olib tashlab boʻlmaydi."
+"Siz asosiy DNS server emassiz, shunday ekan xostni qoʻshib/olib tashlab "
+"boʻlmaydi."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
@@ -529,7 +535,8 @@ msgstr "Usta serveringiz DNS xizmatini muvaffaqiyatli sozladi."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr ""
-"drakwizard'ni qayta ishga tushiring va baʼzi parametrlarni oʻzgartirib koʻring."
+"drakwizard'ni qayta ishga tushiring va baʼzi parametrlarni oʻzgartirib "
+"koʻring."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
@@ -610,8 +617,8 @@ msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
msgstr ""
-"Tashqi va ichki xostlardan FTP serverga ulanishga ruxsat berish yoki bermaslikni "
-"tanlang."
+"Tashqi va ichki xostlardan FTP serverga ulanishga ruxsat berish yoki "
+"bermaslikni tanlang."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
@@ -644,8 +651,8 @@ msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
"Please correct."
msgstr ""
-"Konsollar roʻyxatidan bash topilmadi! Siz uni qoʻlbola oʻzgartirgan koʻrinasiz! "
-"Iltimos uni tuzating."
+"Konsollar roʻyxatidan bash topilmadi! Siz uni qoʻlbola oʻzgartirgan "
+"koʻrinasiz! Iltimos uni tuzating."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
msgid "Need a server name"
@@ -654,12 +661,13 @@ msgstr "Server nomi kerak"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
msgstr ""
-"FTP tiklanishiga ruxsat berish: FTP serverga yozib qoʻyish va unga yozishni qayta "
-"tiklashga ruxsat berish."
+"FTP tiklanishiga ruxsat berish: FTP serverga yozib qoʻyish va unga yozishni "
+"qayta tiklashga ruxsat berish."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
-msgstr "FXP'ga ruxsat berish: boshqa FTP orqali faylni uzatishga ruxsat berish."
+msgstr ""
+"FXP'ga ruxsat berish: boshqa FTP orqali faylni uzatishga ruxsat berish."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
@@ -694,8 +702,8 @@ msgstr "FTP port raqam boʻlishi kerak."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
msgstr ""
-"Siz dhcp'dan foydalanyapsiz, server sizning moslamalaringiz bilan ishlamasligi "
-"mumkin."
+"Siz dhcp'dan foydalanyapsiz, server sizning moslamalaringiz bilan "
+"ishlamasligi mumkin."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
@@ -706,15 +714,16 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"server"
msgstr ""
-"Usta FTP serverni moslash uchun kerak boʻladigan quyidagi parametrlarni toʻpladi"
+"Usta FTP serverni moslash uchun kerak boʻladigan quyidagi parametrlarni "
+"toʻpladi"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
msgid ""
"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them"
msgstr ""
-"Ushbu qiymatlarni qoʻllash va serverni sozlash uchun Keyingi tugmasini yoki ularni "
-"tuzatish uchun Orqaga tugmasini bosing"
+"Ushbu qiymatlarni qoʻllash va serverni sozlash uchun Keyingi tugmasini yoki "
+"ularni tuzatish uchun Orqaga tugmasini bosing"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
msgid "Intranet FTP server:"
@@ -748,7 +757,8 @@ msgstr "Usta Intranet/Internet FTP serverini muvaffaqiyatli mosladi."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr ""
-"drakwizard'ni qayta ishga tushiring va baʼzi parametrlarni oʻzgartirib koʻring."
+"drakwizard'ni qayta ishga tushiring va baʼzi parametrlarni oʻzgartirib "
+"koʻring."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "All - No access restriction"
@@ -809,8 +819,8 @@ msgstr "Proksi porti:"
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
-"Ushbu qiymatni qoʻllash uchun Keyingi tugmasini, oʻz tanlovingizni oʻrnatish uchun "
-"Orqaga tugmasini bosing."
+"Ushbu qiymatni qoʻllash uchun Keyingi tugmasini, oʻz tanlovingizni oʻrnatish "
+"uchun Orqaga tugmasini bosing."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
@@ -944,8 +954,8 @@ msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
-"Ushbu qiymatlarni qoʻllash va serverni sozlash uchun Keyingi tugmasini yoki ularni "
-"tuzatish uchun Orqaga tugmasini bosing."
+"Ushbu qiymatlarni qoʻllash va serverni sozlash uchun Keyingi tugmasini yoki "
+"ularni tuzatish uchun Orqaga tugmasini bosing."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
@@ -968,7 +978,8 @@ msgstr "%s serverni tizim bilan birga ishga tushirish"
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
msgstr ""
-"%s xizmatini avtomatik ravishda har safar tizim bilan birga ishga tushirilsinmi?"
+"%s xizmatini avtomatik ravishda har safar tizim bilan birga ishga "
+"tushirilsinmi?"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
@@ -992,10 +1003,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "PXE serverini sozlash"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Yuklash tasvirini qoʻshish (Mandriva Linux release < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Yuklash tasvirini PXE'dan olib tashlash"
@@ -1005,7 +1012,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "PXE'dagi yuklash tasvirini oʻzgartirish"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "all.rdz tasvirini qoʻshish (Mandriva Linux release > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1035,20 +1043,21 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Yuklash tasvirini qoʻshish"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
-"PXE taʼrifi yuklash tasviri rolini aniqdashda ishlatiladi, yaʼni.: "
-"Mandriva Linux 10 tasviri, Mandriva Linux cooker tasviri.."
+"PXE taʼrifi yuklash tasviri rolini aniqdashda ishlatiladi, yaʼni.: Mandriva "
+"Linux 10 tasviri, Mandriva Linux cooker tasviri.."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
"number, with no spaces)"
msgstr ""
-"PXE nomi: ushbu nom PXE menyusida koʻrsatiladi (iltimos ASCII kodidagi matn yoki "
-"raqamni boʻsh joysiz kiriting)"
+"PXE nomi: ushbu nom PXE menyusida koʻrsatiladi (iltimos ASCII kodidagi matn "
+"yoki raqamni boʻsh joysiz kiriting)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
@@ -1115,7 +1124,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr ""
-"Quyidagi roʻyxatdan oʻzgartirilishi kerak boʻlgan PXE yuklash tasvirini tanlang"
+"Quyidagi roʻyxatdan oʻzgartirilishi kerak boʻlgan PXE yuklash tasvirini "
+"tanlang"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
@@ -1126,8 +1136,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "PXE yuklash tasviriga parametrlar qoʻshish"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
@@ -1137,7 +1146,7 @@ msgstr "Oʻrnatish usuli: NFS yoki HTTP'ni tanlang."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
@@ -1217,13 +1226,14 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr "all.rdz yoki network.img tasviri kerak. Iltimos ulardan birini qoʻshing."
+msgstr ""
+"all.rdz yoki network.img tasviri kerak. Iltimos ulardan birini qoʻshing."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
@@ -1610,8 +1620,8 @@ msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
msgstr ""
-"- Yana bir marta vaqt serveri bilan ulanishga urinib koʻrishingiz mumkin yoki "
-"vaqtni oʻrnatmasdan moslamani saqlashingiz mumkin."
+"- Yana bir marta vaqt serveri bilan ulanishga urinib koʻrishingiz mumkin "
+"yoki vaqtni oʻrnatmasdan moslamani saqlashingiz mumkin."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
@@ -1716,7 +1726,8 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"server"
msgstr ""
-"Usta veb serverni moslash uchun kerak boʻladigan quyidagi parametrlarni toʻpladi"
+"Usta veb serverni moslash uchun kerak boʻladigan quyidagi parametrlarni "
+"toʻpladi"
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Intranet web server:"
@@ -1742,4 +1753,5 @@ msgstr "Apache serveri"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Tizim Apache serveri sifatida moslanmoqda ..."
-
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Yuklash tasvirini qoʻshish (Mandriva Linux release < 9.2)"
diff --git a/po/uz@Latn.po b/po/uz@Latn.po
index 730e6208..76a6ab20 100644
--- a/po/uz@Latn.po
+++ b/po/uz@Latn.po
@@ -11,6 +11,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2004-09-10 22:36+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
+"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -965,10 +966,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "PXE serverini o'rnatish"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr ""
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr ""
@@ -978,7 +975,7 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1009,8 +1006,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
@@ -1093,8 +1090,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
@@ -1104,7 +1100,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
@@ -1187,8 +1183,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
diff --git a/po/uz@cyrillic.po b/po/uz@cyrillic.po
index c9f6fac1..804541b0 100644
--- a/po/uz@cyrillic.po
+++ b/po/uz@cyrillic.po
@@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2009-12-22 21:06+0500\n"
"Last-Translator: Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -186,8 +187,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Домен номини тузатишингиз керак. DNS сервер учун тўғри домен номини "
"кўрсатишингиз керак, у localdomain ёки бўш ном бўлмаслиги керак. Хост номи "
-"FQDN бўлиши керак: Fully "
-"Qualified Domain Name. Уни тузатиш учун drakconnect воситасидан фойдаланинг."
+"FQDN бўлиши керак: Fully Qualified Domain Name. Уни тузатиш учун drakconnect "
+"воситасидан фойдаланинг."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
@@ -214,9 +215,9 @@ msgid ""
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
"network)."
msgstr ""
-"Агар dhcp серверида PXE ёқилишини истасангиз белгиланг (Pre-boot "
-"eXecution Environment, компъютерларга тармоқ орқали юклаш имкониятини "
-"берувчи протокол)."
+"Агар dhcp серверида PXE ёқилишини истасангиз белгиланг (Pre-boot eXecution "
+"Environment, компъютерларга тармоқ орқали юклаш имкониятини берувчи "
+"протокол)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
@@ -992,10 +993,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "PXE серверини созлаш"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Юклаш тасвирини қўшиш (Mandriva Linux release < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Юклаш тасвирини PXE'дан олиб ташлаш"
@@ -1005,7 +1002,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "PXE'даги юклаш тасвирини ўзгартириш"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "all.rdz тасвирини қўшиш (Mandriva Linux release > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1035,12 +1033,13 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Юклаш тасвирини қўшиш"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
-"PXE таърифи юклаш тасвири ролини аниқдашда ишлатилади, яъни.: "
-"Mandriva Linux 10 тасвири, Mandriva Linux cooker тасвири.."
+"PXE таърифи юклаш тасвири ролини аниқдашда ишлатилади, яъни.: Mandriva Linux "
+"10 тасвири, Mandriva Linux cooker тасвири.."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -1126,8 +1125,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "PXE юклаш тасвирига параметрлар қўшиш"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
@@ -1137,7 +1135,7 @@ msgstr "Ўрнатиш усули: NFS ёки HTTP'ни танланг."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
@@ -1222,8 +1220,8 @@ msgstr "all.rdz ёки network.img тасвири керак. Илтимос у
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
@@ -1742,4 +1740,5 @@ msgstr "Apache сервери"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Тизим Apache сервери сифатида мосланмоқда ..."
-
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Юклаш тасвирини қўшиш (Mandriva Linux release < 9.2)"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index cb3674b5..4c207341 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -16,6 +16,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 19:41+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1028,10 +1029,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Lập máy chủ PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Thêm ảnh khởi động (Mandriva Linux phiên bản < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Bỏ ảnh khởi động khỏi PXE"
@@ -1041,7 +1038,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Thay đổi ảnh khởi động trong PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Thêm ảnh all.rdz (Mandriva Linux phiên bản > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1077,9 +1075,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Thêm ảnh khởi động"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"Mô tả PXE dùng để giải thích vai trò của ảnh khởi động, ví dụ: Mandriva "
"Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
@@ -1177,8 +1176,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Thêm tùy chọn cho ảnh khởi động PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Thư mục cài đặt: đường dẫn đầy đủ tới thư mục của máy chủ cài đặt Mandriva "
"Linux"
@@ -1188,9 +1187,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Phương thức cài đặt: chọn NFS hay HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"IP máy chủ: địa chỉ IP có chứa thư mục cài đặt. Bạn có thể tạo ra bằng đồ "
"thuật máy chủ cài đặt Mandriva Linux."
@@ -1280,10 +1280,11 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Hệ thống cần một ảnh all.rdz hoặc network.img. Hãy thêm một ảnh vào."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Hãy chọn một ảnh all.rdz chứa đầy đủ drivers. Bạn có thể tìm thấy nó trên "
"đĩa CD thứ nhất của Mandriva Linux, trong thư mục /isolinux/alt0/ ."
@@ -1845,6 +1846,9 @@ msgstr "Máy chủ Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Cấu hình hệ thống làm máy chủ Apache..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Thêm ảnh khởi động (Mandriva Linux phiên bản < 9.2)"
+
#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Máy chủ Samba"
diff --git a/po/wa.po b/po/wa.po
index c7046d56..b1ed3bb4 100644
--- a/po/wa.po
+++ b/po/wa.po
@@ -13,6 +13,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 02:26+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -847,8 +848,8 @@ msgstr "Pôrt do procsi:"
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
-"Clitchîz so «Shuvant» si vos vloz wårder cisse valixhancechal; ou so «En erî» "
-"po coridjî vosse tchuze."
+"Clitchîz so «Shuvant» si vos vloz wårder cisse valixhancechal; ou so «En "
+"erî» po coridjî vosse tchuze."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
@@ -1038,17 +1039,13 @@ msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-"Vos dvoz coridjî vosse no d' dominne, ça n' doet nén esse «localdomain» nerén "
-"on dominne vude. Enondez drakconnect po l' candjî."
+"Vos dvoz coridjî vosse no d' dominne, ça n' doet nén esse «localdomain» "
+"nerén on dominne vude. Enondez drakconnect po l' candjî."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
msgstr "Defini sierveu PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Radjouter ene imådje d' enondaedje (Modêyes di Mandriva Linux < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Oister ene imådje d' enondaedje e PXE"
@@ -1058,7 +1055,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Candjî ene imådje d' enondaedje e PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Radjouter ene imådje all.rdz (Modêyes di Mandriva Linux > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1096,9 +1094,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Radjouter ene imådje d' enondaedje"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"L' informåcion PXE est eployeye po dner des racsegnes sol role di l' imådje "
"d' enondaedje, egzimpe:\n"
@@ -1205,8 +1204,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Radjouter ene tchuze a l' imådje d' enondaedje PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Ridant d' astalaedje: li tchmin en etir disk' å ridant do sierveu "
"d' astalaedje Mandriva Linux"
@@ -1216,9 +1215,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Metôde d' astalaedje: tchoezixhoz NFS ou HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"IP do sierveu: adresse IP do sierveu k' a l' ridant d' astalaedje. Vos ndè "
"ploz askepyî onk avou l' macrea do sierveu d' astalaedje Mandriva Linux."
@@ -1298,8 +1298,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"I fåt-st eployî on fitchî dhcpd.conf sipeciå avou des parametes PXE. Po-z "
"apontyî on sfwait sierveu DHCP, enondez l' macrea DHCP et s' clitchîz sol "
-"boesse «Mete PXE en alaedje». Si vos nel fjhoz nén, les dmandes PXE èn seront "
-"nén respondowes på sierveu."
+"boesse «Mete PXE en alaedje». Si vos nel fjhoz nén, les dmandes PXE èn "
+"seront nén respondowes på sierveu."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid ""
@@ -1312,14 +1312,15 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr ""
-"I gn a mezåjhe d' ene imådje «all.rdz» ou «network.img». Radjoutez è ene s' i "
-"vs plait."
+"I gn a mezåjhe d' ene imådje «all.rdz» ou «network.img». Radjoutez è ene s' "
+"i vs plait."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Dinez ene imådje «all.rdz», ki c' est l' cene k' a tos les mineus. Vos ndè "
"ploz trover ene sol prumire plake lazer del distribucion Mandriva Linux, e "
@@ -1807,8 +1808,8 @@ msgid ""
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
"* Module uzeus: permete ki les uzeus åyexhe on ridant dzo leu ridant måjhon "
-"ki srè veyou sol sierveu waibe, avou des hårdêyes del sôre « http://www.vosse."
-"sierveu.com/~uzeu », li no do ridant vos srè dmandé pus lon."
+"ki srè veyou sol sierveu waibe, avou des hårdêyes del sôre « http://www."
+"vosse.sierveu.com/~uzeu », li no do ridant vos srè dmandé pus lon."
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
@@ -1889,6 +1890,10 @@ msgstr "Sierveu waibe apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Apontiaedje di vosse sistinme come sierveu waibe Apache..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Radjouter ene imådje d' enondaedje (Modêyes di Mandriva Linux < 9.2)"
+
#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Sierveu Samba"
@@ -2528,7 +2533,8 @@ msgstr "Apontiaedje di vosse sistinme come sierveu waibe Apache..."
#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
#~ "mydomain = mydomain"
#~ msgstr ""
-#~ "Li paramete «mydomain» dene li no d' dominne locå. eg: mydomain = walon.org"
+#~ "Li paramete «mydomain» dene li no d' dominne locå. eg: mydomain = walon."
+#~ "org"
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Oridjinne:"
@@ -3097,8 +3103,8 @@ msgstr "Apontiaedje di vosse sistinme come sierveu waibe Apache..."
#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
#~ "Back button."
#~ msgstr ""
-#~ "Si vos vloz vormint candjî ç' pårtaedje ci, clitchîz so «Shuvant» oudonbén "
-#~ "sol boton «En erî» po rnoncî."
+#~ "Si vos vloz vormint candjî ç' pårtaedje ci, clitchîz so «Shuvant» "
+#~ "oudonbén sol boton «En erî» po rnoncî."
#~ msgid "CDROM"
#~ msgstr "Plake lazer"
@@ -3117,8 +3123,8 @@ msgstr "Apontiaedje di vosse sistinme come sierveu waibe Apache..."
#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
#~ "Back button."
#~ msgstr ""
-#~ "Si vos vloz vormint oister ç' pårtaedje ci, clitchîz so «Shuvant» oudonbén "
-#~ "sol boton «En erî» po rnoncî."
+#~ "Si vos vloz vormint oister ç' pårtaedje ci, clitchîz so «Shuvant» "
+#~ "oudonbén sol boton «En erî» po rnoncî."
#~ msgid "Delete this share:"
#~ msgstr "Disfacet ç' pårtaedje ci:"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index b9db4af1..5c4cf99e 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -14,6 +14,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2008-03-29 20:16+0800\n"
"Last-Translator: 汤诗语 <shiyu@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Mandriva Linux i18n Team <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -971,10 +972,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "设置 PXE 服务器"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "添加启动映像(Mandriva Linux 版本<9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "在 PXE 中删除启动映像"
@@ -984,7 +981,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "修改 PXE 中的启动映像"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "添加 all.rdz 映像(Mandriva Linux 版本 >=10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1018,9 +1016,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "添加启动映像"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"PXE 描述用于解释引导映像的规则,即: Mandriva Linux 10 映像,Mandriva Linux "
"cooker 映像。"
@@ -1115,8 +1114,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "将选项添加到 PXE 启动盘"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr "安装目录: 完整的 Mandriva Linux 安装服务器目录路径"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
@@ -1124,9 +1123,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "安装方式: 选择 NFS 或 HTTP。"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"服务器 IP: 包含安装目录的服务器的 IP 地址。您能够通过 Mandriva Linux 安装服务"
"器向导来创建。"
@@ -1212,10 +1212,11 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "我们需要 all.rdz 或 network.img 映像。请先添加。"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"请提供包含全部驱动程序的 all.rdz 映像。您可以在 Mandriva 产品第一张光盘的 /"
"isolinux/alt0/ 目录中找到该文件。"
@@ -1750,6 +1751,9 @@ msgstr "Apache 服务器"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "正在将您的系统配置为 Apache 服务器..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "添加启动映像(Mandriva Linux 版本<9.2)"
+
#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Samba 服务器"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 6c82d06d..9898656b 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -13,6 +13,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2008-03-28 23:36+0800\n"
"Last-Translator: Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh@li.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -968,10 +969,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "設定 PXE 伺服器"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "新增開機映像 (Mandriva Linux 版本 < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "移除 PXE 中的開機映像"
@@ -981,7 +978,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "調整 PXE 中的開機映像"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "新增 all.rdz 映像 (Mandriva Linux 版本 > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1015,9 +1013,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "新增開機映像"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"PXE 描述是用來解釋開機映像的角色,例如:Mandriva Linux 10 映像、Mandriva "
"Linux cooker 映像..."
@@ -1113,8 +1112,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "新增選項到 PXE 開機映像中"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr "安裝目錄:Mandriva Linux 安裝伺服器目錄的完整路徑"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
@@ -1122,9 +1121,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "安裝途徑:請選擇使用 NFS 或 HTTP。"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"伺服器 IP:包含安裝目錄的伺服器的 IP 位址。您可以藉由 Mandriva Linux 安裝伺服"
"器精靈來建立一個。"
@@ -1210,10 +1210,11 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "您需要一個 all.rdz 或 network.img 映像檔,請加入一個。"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"請提供一個包含所有驅動程式的 all.rdz 映像。您可以在 Mandriva Linux 散佈套件第"
"一片光碟的 /isolinux/alt0/ 目錄中找到。"
@@ -1746,3 +1747,6 @@ msgstr "Apache 伺服器"
#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "正在設定您的系統成為 Apache 伺服器 ..."
+
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "新增開機映像 (Mandriva Linux 版本 < 9.2)"
diff --git a/pxe_wizard/Pxe.pm b/pxe_wizard/Pxe.pm
index f337abe7..2921d351 100644
--- a/pxe_wizard/Pxe.pm
+++ b/pxe_wizard/Pxe.pm
@@ -60,15 +60,15 @@ my $o = {
name => N("PXE Wizard"),
allow_user => 'root',
var => {
- IMG => '/var/install/9.2/images/network.img',
- PXENAME => '92',
- DESCR => 'install 9.2',
+ IMG => '/var/install/1/images/network.img',
+ PXENAME => '1',
+ DESCR => 'install 1',
IMGTOREMOVE => '',
IMGTOMODIFY => '',
IP => '127.0.0.1',
DIR => '/var/install/',
- ALLRDZ => '/var/install/10/isolinux/alt0/all.rdz',
- VMLINUZ => '/var/install/10/isolinux/alt0/vmlinuz',
+ ALLRDZ => '/var/install/1/isolinux/alt0/all.rdz',
+ VMLINUZ => '/var/install/1/isolinux/alt0/vmlinuz',
OPTION => '',
i => '',
},
@@ -83,10 +83,9 @@ my $o = {
my %level = (
1 => N("Set PXE server"),
- 2 => N("Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"),
- 3 => N("Remove boot image in PXE"),
- 4 => N("Modify boot image in PXE"),
- 5 => N("Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"),
+ 2 => N("Remove boot image in PXE"),
+ 3 => N("Modify boot image in PXE"),
+ 4 => N("Add all.rdz image (Mageia release)"),
);
@@ -116,11 +115,10 @@ $o->{pages} = {
post => sub {
if (! -f "$X86/drakwizard_pxe") { return 'pxeserver' }
if ($o->{var}{wiz_level} == 1) { return 'pxeserver' }
- elsif ($o->{var}{wiz_level} == 2) { return 'addimg' }
- elsif ($o->{var}{wiz_level} == 5) { return 'addimgrdz' }
+ elsif ($o->{var}{wiz_level} == 4) { return 'addimgrdz' }
@list_menu or return 'needimg';
- if ($o->{var}{wiz_level} == 3) { return 'removeimg' }
- elsif ($o->{var}{wiz_level} == 4) { return 'modifyimg' }
+ if ($o->{var}{wiz_level} == 2) { return 'removeimg' }
+ elsif ($o->{var}{wiz_level} == 3) { return 'modifyimg' }
},
data => [
{ label => N("What do you want to do:"), val => \$o->{var}{wiz_level}, list => [ keys %level ], format => sub { $level{$_[0]} } },
@@ -128,18 +126,8 @@ $o->{pages} = {
no_back => 1,
next => 'pxeserver',
},
- addimg => {
- name => N("Add a boot image") . "\n\n" . N("To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE.") . "\n\n" . N("PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image..") . "\n\n" . N("Path to image: provide the full path to the network boot image") . "\n\n" . N("PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, with no spaces)"),
- data => [
- { label => "PXE name:", val => \$o->{var}{PXENAME} },
- { label => "PXE description:", val => \$o->{var}{DESCR} },
- { label => "Full path to boot image:", val => \$o->{var}{IMG} },
- ],
- post => \&test_data,
- next => 'summaryadd',
- },
addimgrdz => {
- name => N("Add all.rdz boot image") . "\n\n" . N("To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE.") . "\n\n" . N("PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image..") . N("For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with all drivers needed (in our case all.rdz).") . "\n\n" . N("Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image") . "\n\n" . N("PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, with no spaces)"),
+ name => N("Add all.rdz boot image") . "\n\n" . N("To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE.") . "\n\n" . N("PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia 1 image, Mageia cauldron image..") . N("For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with all drivers needed (in our case all.rdz).") . "\n\n" . N("Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image") . "\n\n" . N("PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, with no spaces)"),
data => [
{ label => "PXE name:", val => \$o->{var}{PXENAME} },
{ label => "PXE description:", val => \$o->{var}{DESCR} },
@@ -167,7 +155,7 @@ $o->{pages} = {
next => 'gomodify',
},
gomodify => {
- name => N("Add option to the PXE boot image") . "\n\n" . N("Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. You can create one with Mandriva Linux install server wizard.") . "\n" . N("Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory") . "\n" . N("Installation method: choose NFS or HTTP."),
+ name => N("Add option to the PXE boot image") . "\n\n" . N("Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. You can create one with Mageia install server wizard.") . "\n" . N("Install directory: the full path to Mageia install server directory") . "\n" . N("Installation method: choose NFS or HTTP."),
data => [
{ label => N("Boot image to modify:"), val_ref => \$o->{var}{i} },
{ label => N("Server IP:"), val => \$o->{var}{IP} },
@@ -201,11 +189,11 @@ $o->{pages} = {
no_back => 1,
next => 'welcome',
post => sub {
- $o->{var}{wiz_level} = 5
+ $o->{var}{wiz_level} = 4
},
},
error_imgrdz => {
- name => N("Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/alt0/ directory."),
+ name => N("Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ directory."),
next => 'addimgrdz',
},
error_path_img => {
@@ -502,7 +490,7 @@ sub default_pxe_messages {
save_config($PXEMESSAGE);
output($PXEMESSAGE, <<EOF);
- Welcome to Mandriva Linux PXE Server
+ Welcome to Mageia PXE Server
Pxelinux
. .-----------------------------------.
/|\\ / Press F1 for available images \\
diff --git a/pxe_wizard/drakpxe.old b/pxe_wizard/drakpxe.old
deleted file mode 100755
index e055b6c1..00000000
--- a/pxe_wizard/drakpxe.old
+++ /dev/null
@@ -1,516 +0,0 @@
-#!/usr/bin/perl
-#
-# Franois Pons <fpons@mandrakesoft.com>
-#
-# Copyright 2003 MandrakeSoft
-#
-# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
-# it under the terms of the GNU General Public License version 2, as
-# published by the Free Software Foundation.
-#
-# This program is distributed in the hope that it will be useful,
-# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
-# GNU General Public License for more details.
-#
-# You should have received a copy of the GNU General Public License
-# along with this program; if not, write to the Free Software
-# Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
-#
-
-
-use lib qw(/usr/lib/libDrakX);
-
-use standalone; #- warning, standalone must be loaded very first, for 'explanations'
-
-use common;
-use interactive;
-use network;
-use log;
-use c;
-use network::netconnect;
-
-$::isInstall and die "Not supported during install.\n";
-
-$::Wizard_pix_up = "wiz_drakgw.png"; #- to change ? keep existing one, nobody will see (too late) ;-)
-$::direct = grep { /-direct/ } @ARGV;
-
-
-#
-#my $sysconf_network = "/etc/sysconfig/network";
-#my $sysconf_dhcpd = "/etc/sysconfig/dhcpd";
-#my $rc_firewall_generic = "/etc/rc.d/rc.firewall";
-#my $rc_firewall_drakgw = "/etc/rc.d/rc.firewall.inet_sharing";
-#my $rc_firewall_24 = "/etc/rc.d/rc.firewall.inet_sharing-2.4";
-#my $masq_file = "/etc/shorewall/masq";
-#my $cups_conf = "/etc/cups/cupsd.conf";
-#
-#my $shorewall = network::shorewall::read();
-#
-#- get network configuration.
-my $netc = {};
-my $intf = {};
-network::read_all_conf('', $netc, $intf);
-
-my $in = 'interactive'->vnew('su');
-$::Wizard_title = N("PXE Server Configuration");
-
-!$::isEmbedded && $in->isa('interactive::gtk') and $::isWizard = 1;
-
-#pur_gtk_mode() if $::isEmbedded && $in->isa('interactive::gtk');
-
-sub sys { system(@_) == 0 or log::l("[drakpxe] Warning, sys failed for $_[0]") }
-
-sub outpend {
- log::explanations("modified file $_[0]");
- my $f = shift; local *F; open F, ">>$f" or die "outpend in file $f failed: $!\n"; print F foreach @_;
-}
-
-sub start_daemons () {
- log::explanations("Starting daemons");
-
- system("/etc/rc.d/init.d/dhcpd status >/dev/null") == 0 and sys("/etc/rc.d/init.d/dhcpd stop");
-
- sys("/etc/rc.d/init.d/$_ start >/dev/null"), sys("/sbin/chkconfig --level 345 $_ on") foreach 'httpd', 'dhcpd';
-}
-
-sub stop_daemons () {
- log::explanations("Stopping daemons");
- foreach (qw(dhcpd httpd)) {
- system("/etc/rc.d/init.d/$_ status >/dev/null 2>/dev/null") == 0 and sys("/etc/rc.d/init.d/$_ stop");
- }
- sys("/sbin/chkconfig --level 345 $_ off") foreach 'dhcpd', 'httpd';
-}
-
-my $wait_configuring;
-
-sub quit_global {
- my ($in, $exitcode) = @_;
- $in->exit($exitcode);
- goto begin
-}
-
-sub fatal_quit ($) {
- log::l("[drakpxe] FATAL: $_[0]");
- undef $wait_configuring;
- $in->ask_warn('', $_[0]);
- quit_global($in, -1);
-}
-
-#my ($kernel_version) = c::kernel_version() =~ /(...)/;
-#log::l("[drakgw] kernel_version $kernel_version");
-#
-#$kernel_version >= 2.4 or fatal_quit(N("Sorry, we support only 2.4 kernels."));
-
-begin:
-
-#- **********************************
-#- * 0th step: verify if we have multiple network interface.
-
-$::Wizard_no_previous = 1;
-
-$::direct or $in->ask_okcancel(N("Installation Server Configuration"),
-N("You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP server
-and a TFTP server to build an installation server.
-With that feature, other computers on your local network will be installable using this computer as source.
-
-Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect before going any further.
-
-Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network (LAN)."), 1) or quit_global($in, 0);
-
-undef $::Wizard_no_previous;
-
-
-#- **********************************
-#- * 1st step: verify if we have multiple network interface.
-
-step_check_intf:
-
-my @intf = grep { exists $_->{NETWORK} } map {
- unless ($_->{NETWORK}) {
- foreach my $s (split "\n", `route`) {
- print STDERR "$s\n";
- $s =~ /^(\S+)\s+\S+\s+$_->{NETMASK}\s+.*$_->{DEVICE}/ and $_->{NETWORK} = $1;
- }
- } $_ } values %$intf;
-if (@intf < 1) {
- #- no interface already configured found, ask user to configure.
- $in->ask_warn(N("No network adapter on your system!"),
- N("No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the hardware configuration tool."));
- quit_global($in, 0);
-} elsif (@intf > 1) {
- #- there are more than one interface, we need to choose one of them.
- @intf = $in->ask_from_listf(N("Choose the network interface"),
- N("Please choose which network interface will be used for the dhcp server."),
- sub { N("Interface %s (on network %s)", $_[0]{DEVICE}, $_[0]{NETWORK}) },
- \@intf,
- ) or goto begin;
-}
-
-
-#- **********************************
-#- * 3rd step: select installation directory to be used (if not present, next step
-#- will be creation and copy from existing one).
-
-step_ip_range:
-
-#- read current configuration, or create a default suitable automatically.
-my $dhcpd_conf = parse_dhcpd_conf("/etc/dhcpd.conf", {}, $netc, $intf[0]);
-
-#- get back default of ip.
-my $pool;
-foreach (@{$dhcpd_conf->{network}{pool}}) {
- exists $_->{allow}{$dhcpd_conf->{class_PXE}} and $pool = $_, last;
-}
-my ($start_ip, $end_ip) = @{$pool || { start_ip => join('.', (split '\.', $intf[0]{NETWORK})[0..2], 16),
- end_ip => join('.', (split '\.', $intf[0]{NETWORK})[0..2], 253) }}{qw(start_ip end_ip)};
-
-#- it become too complicated to handle address range, so ask user directly.
-$in->ask_from('DHCP Server Configuration',
- N("The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given range of address.
-
-The network address is %s using a netmask of %s.
-
-", @{$intf[0]}{qw(NETWORK NETMASK)}), [ { label => N("The DHCP start ip"), val => \$start_ip, type => 'entry' },
- { label => N("The DHCP end ip"), val => \$end_ip, type => 'entry' }, ])
- or goto begin;
-
-
-#- **********************************
-#- * 3rd step: select installation directory to be used (if not present, next step
-#- will be creation and copy from existing one).
-
-step_install_dir:
-
-my $dir = "/export"; #- TODO change according configuration?
-
-$in->ask_from('Choose the installation image directory',
- N("Please indicate where the installation image will be available.
-
-If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD contents.
-
-"),
- [ { label => N("Installation image directory"), val => \$dir, type => 'entry' }, ])
- or goto step_ip_range;
-
-unless (-d $dir && -e "$dir/VERSION" && -d "$dir/isolinux" && -d "$dir/Mandrake/base") {
- $in->ask_warn(N("No image found"),
- N("No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files."));
- goto step_install_dir;
-}
-
-#- **********************************
-#- * 4st step: ask user for auto installation file.
-
-step_auto_install:
-
-my $auto_inst_cfg = "Mandrake/base/auto_inst.cfg"; #- TODO change according configuration?
--e "$dir/$auto_inst_cfg" or $auto_inst_cfg = '';
-
-$in->ask_from('Choose auto installation',
- N("Please indicate where the auto_install.cfg file is located.
-
-Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.
-
-"),
- [ { label => N("Location of auto_install.cfg file"), val => \$auto_inst_cfg, type => 'entry' }, ])
- or goto step_install_dir;
-
-#- now install packages...
-my %rpm2file = ('dhcp-server' => '/usr/sbin/dhcpd',
- 'pxe' => '/usr/sbin/pxe',
- 'tftp-server' => '/usr/sbin/in.tftpd',
- if_(! -x '/usr/sbin/httpd' && ! -x '/usr/sbin/httpd-perl', 'apache2' => '/usr/sbin/httpd2'));
-
-#- first: try to install all in one step
-my @needed_to_install = grep { !-e $rpm2file{$_} } keys %rpm2file;
-@needed_to_install and $in->do_pkgs->install(@needed_to_install);
-#- second: try one by one if failure detected
-if (any { !-e $rpm2file{$_} } keys %rpm2file) {
- foreach (keys %rpm2file) {
- -e $rpm2file{$_} or $in->do_pkgs->install($_);
- -e $rpm2file{$_} or fatal_quit(N("Problems installing package %s", $_));
- }
-}
-
-#- check if a pool already exist allowing PXE, else create one wich will be correct.
-if ($pool) {
- @$pool{qw(start_ip end_ip)} = ($start_ip, $end_ip);
-} else {
- $pool = { start_ip => $start_ip, end_ip => $end_ip };
- foreach (keys %{$dhcpd_conf->{class}}) {
- $pool->{$_ eq $dhcpd_conf->{class_PXE} || $_ eq 'Etherboot' ? 'allow' : 'deny'}{$_} = undef;
- }
- push @{$dhcpd_conf->{network}{pool}}, $pool;
-}
-build_dhcpd_conf($dhcpd_conf, "/etc/dhcpd.conf");
-
-#- make kernel and initrd available for initrd.
-mkdir "/var/lib/tftpboot/PXEClient/images";
-sys("cp", "-af", "$dir/isolinux/alt0", "/var/lib/tftpboot/PXEClient/images/");
-
-my $pxelinux_cfg = parse_pxelinux_cfg("/var/lib/tftpboot/PXEClient/pxelinux.cfg/default");
-my $label;
-foreach my $i (0..99) {
- $label = undef;
- foreach my $e (@{$pxelinux_cfg->{entry}}) {
- $e->{label} eq "halt$i" and $label = "halt$i", last;
- }
- defined $label or $label = "halt$i", last;
-}
-my $server = $intf[0]{IPADDR} || $netc->{HOSTNAME};
-push @{$pxelinux_cfg->{entry}}, { label => $label,
- kernel => "images/alt0/vmlinuz",
- append => "initrd=images/alt0/all.rdz ramdisk=32000 vga=788 ".($auto_inst_cfg ? "kickstart=$auto_inst_cfg " : "")."automatic=method:http,network:dhcp,interface:eth0,dns:$netc->{dnsServer},server:$server,directory:$dir root=/dev/ram3" };
-build_pxelinux_cfg($pxelinux_cfg, "/var/lib/tftpboot/PXEClient/pxelinux.cfg/default");
-
-#- make directory available for httpd.
-log::explanations("Linking $dir in /var/www/html to make it available");
-system "mkdir", "-p", "/var/www/html/$dir";
-rmdir "/var/www/html/$dir";
-symlink $dir, "/var/www/html/$dir";
-
-stop_daemons();
-start_daemons();
-
-#- sub for reading/writing dhcpd.conf and pxelinux.cfg/default...
-sub parse_dhcpd_conf {
- my ($file, undef, $netc, $intf) = @_;
- my (%dhcpd_conf, $pool);
- local (*F, $_);
-
- #- fake reading configuration from dhcpd.conf file which is really too complex for this tools.
- $dhcpd_conf{class_PXE} = 'PXE';
- $dhcpd_conf{class} = { PXE => undef, Etherboot => undef, known => undef };
- add2hash($dhcpd_conf{network} = { pool => [] }, $intf);
- add2hash($dhcpd_conf{network}, $netc);
-
- if (open F, $file) {
- while (<F>) {
- if (/^\s*pool\s*{/ .. /}/) {
- /^\s*range\s+(\S+)\s+(\S+)\s*;/ and ($pool->{start_ip}, $pool->{end_ip}) = ($1, $2);
- /^\s*(allow|deny)\s+members\s+of\s+"([^"]*)"\s*;/ and $pool->{$1}{$2} = undef;
- /}/ and do { push @{$dhcpd_conf{network}{pool}}, $pool; $pool = undef };
- }
- }
- close F;
- }
-
- \%dhcpd_conf;
-}
-
-sub build_dhcpd_conf {
- my ($dhcpd_conf, $file) = @_;
- local *F;
- my $server = $dhcpd_conf->{network}{IPADDR} || $dhcpd_conf->{network}{HOSTNAME};
- open F, ">$file" or return;
- log::explanations("Modified file $file");
- print F qq(# for explanation in french go to : http://www.delafond.org/traducmanfr/man/man5/dhcpd.conf.5.html
-ddns-update-style none;
-allow booting;
-allow bootp;
-
-# Your dhcp server is not master on your network !
-#not authoritative;
-# Your dhcpd server is master on your network !
-#authoritative;
-not authoritative;
-
-#Interface where dhcpd is active
-DHCPD_INTERFACE = "$dhcpd_conf->{network}{DEVICE}";
-
-# Definition of PXE-specific options
-# Code 1: Multicast IP address of bootfile
-# Code 2: UDP port that client should monitor for MTFTP responses
-# Code 3: UDP port that MTFTP servers are using to listen for MTFTP requests
-# Code 4: Number of secondes a client must listen for activity before trying
-# to start a new MTFTP transfer
-# Code 5: Number of secondes a client must listen before trying to restart
-# a MTFTP transfer
-
-# define Option for the PXE class
-option space PXE;
-option PXE.mtftp-ip code 1 = ip-address;
-option PXE.mtftp-cport code 2 = unsigned integer 16;
-option PXE.mtftp-sport code 3 = unsigned integer 16;
-option PXE.mtftp-tmout code 4 = unsigned integer 8;
-option PXE.mtftp-delay code 5 = unsigned integer 8;
-option PXE.discovery-control code 6 = unsigned integer 8;
-option PXE.discovery-mcast-addr code 7 = ip-address;
-
-#Define options for pxelinux
-option space pxelinux;
-option pxelinux.magic code 208 = string;
-option pxelinux.configfile code 209 = text;
-option pxelinux.pathprefix code 210 = text;
-option pxelinux.reboottime code 211 = unsigned integer 32;
-site-option-space "pxelinux";
-# These lines should be customized to your setup
-#option pxelinux.configfile "configs/common";
-#option pxelinux.pathprefix "/pxelinux/files/";
-#filename "/pxelinux/pxelinux.bin";
-
-option pxelinux.magic f1:00:74:7e;
-option pxelinux.reboottime 30;
-#if exists dhcp-parameter-request-list {
- # Always send the PXELINUX options
-# append dhcp-parameter-request-list 208, 209, 210, 211;
-# append dhcp-parameter-request-list 208,211;
-# }
-
-#Class that determine the options for Etherboot 5.x requests
-class "Etherboot" {
-
-#if The vendor-class-identifier equal Etherboot-5.0
-match if substring (option vendor-class-identifier, 0, 9) = "Etherboot";
-
-# filename define the file retrieve by the client, there nbgrub
-# our tftp is chrooted so is just the path to the file
-filename "/etherboot/nbgrub";
-
-#Used by etherboot to detect a valid pxe dhcp server
-option vendor-encapsulated-options 3c:09:45:74:68:65:72:62:6f:6f:74:ff;
-
-# Set the "vendor-class-identifier" field to "PXEClient" in dhcp answer
-# if this field is not set the pxe client will ignore the answer !
-option vendor-class-identifier "Etherboot";
-
-vendor-option-space PXE;
-option PXE.mtftp-ip 0.0.0.0;
-
-# IP of you TFTP server
-next-server $server;
-}
-
-
-# create the Class PXE
-class "PXE" {
-# if the "vendor-class-identifier" is set to "PXEClient" in the client dhcp request
-match if substring(option vendor-class-identifier, 0, 9) = "PXEClient";
-
-# filename define the file retrieve by the client, there pxelinux.0
-# our tftp is chrooted so is just the path to the file
-# If you prefer use grub, use pxegrub compiled for your ethernet card.
-#filename "/PXEClient/pxegrub";
-filename "/PXEClient/pxelinux.0";
-
-# Set the "vendor-class-identifier" field to "PXEClient" in dhcp answer
-# if this field is not set the pxe client will ignore the answer !
-option vendor-class-identifier "PXEClient";
-
-
-vendor-option-space PXE;
-option PXE.mtftp-ip 0.0.0.0;
-
-# IP of you TFTP server
-next-server $server;
-}
-
-# the class know exist just for deny the response to other DHCP request
-class "known" {
- match hardware;
- one-lease-per-client on;
- ddns-updates on;
- ddns-domainname = "$dhcpd_conf->{network}{DOMAINNAME}";
- option domain-name "$dhcpd_conf->{network}{DOMAINNAME}";
- option domain-name-servers $dhcpd_conf->{network}{dnsServer};
- ddns-hostname = pick-first-value(ddns-hostname, option host-name);
- option fqdn.no-client-update on;
- set vendor_class_identifier = option vendor-class-identifier;
-}
-
-# Tags uses by setup_node_mac_to_dhcp
-# TAG: NODE_LIST_BEGIN
-
-# TAG: NODE_LIST_END
-shared-network "mynetwork" {
- subnet $dhcpd_conf->{network}{NETWORK} netmask $dhcpd_conf->{network}{NETMASK} {
- option subnet-mask $dhcpd_conf->{network}{NETMASK};
- option routers $dhcpd_conf->{network}{GATEWAY};
- default-lease-time 28800;
- max-lease-time 86400;
- option domain-name "$dhcpd_conf->{network}{DOMAINNAME}";
- option domain-name-servers $dhcpd_conf->{network}{dnsServer};
-# Used by clusterautosetup-client to find its server
- next-server $server;
-
-);
- foreach (@{$dhcpd_conf->{network}{pool}}) {
- print F " pool {
- range $_->{start_ip} $_->{end_ip};
-";
- print F " allow members of \"$_\";\n" foreach keys %{$_->{allow}};
- print F " deny members of \"$_\";\n" foreach keys %{$_->{deny}};
- print F " }\n";
- }
-print F qq(
-
-# pool {
-# range 192.168.200.200 192.168.200.254;
-# give an address of the the pool for PXE client and deny the other
-#allow members of "PXE";
-#deny members of "known";
-#allow members of "Etherboot";
-# }
- }
-}
-);
- close F;
-}
-
-sub parse_pxelinux_cfg {
- my ($file) = @_;
- my (%pxelinux_cfg, $entry);
- local (*F, $_);
-
- if (open F, $file) {
- while (<F>) {
- chomp;
- s/#.*//; next if /^\s*$/;
- if (/^\s*(PROMPT|DEFAULT|DISPLAY|TIMEOUT)\s+(.*)/i) {
- $pxelinux_cfg{$1} = $2;
- } elsif (/^\s*label\s+(.*)/i) {
- $entry and push @{$pxelinux_cfg{entry}}, $entry;
- $entry = { label => $1 },
- } elsif (/^\s*(LOCALBOOT|KERNEL|APPEND)\s+(.*)/i) {
- $entry->{$1} = $2;
- } else {
- log::l("ignoring line in file $file due to parsing error");
- }
- }
- $entry and push @{$pxelinux_cfg{entry}}, $entry;
- close F;
- }
- #- try to fix bad file (first version of drakpxe for example).
- my %default_pxelinux_cfg = (PROMPT => 1,
- DEFAULT => "local",
- DISPLAY => "messages",
- TIMEOUT => 50,
- entry => [ { label => "local",
- LOCALBOOT => 0 } ],
- );
- foreach (qw(PROMPT DEFAULT DISPLAY TIMEOUT entry)) {
- length $pxelinux_cfg{$_} > 0 or $pxelinux_cfg{$_} = $default_pxelinux_cfg{$_};
- }
- \%pxelinux_cfg;
-}
-
-sub build_pxelinux_cfg {
- my ($pxelinux_cfg, $file) = @_;
- local *F;
- open F, ">$file" or return;
- log::explanations("Modified file $file");
- foreach (keys %$pxelinux_cfg) {
- /^entry$/ and next;
- print F "$_ $pxelinux_cfg->{$_}\n";
- }
- foreach my $e (@{$pxelinux_cfg->{entry}}) {
- print F "label $e->{label}\n";
- foreach (keys %$e) {
- /^label$/ and next;
- print F " $_ $e->{$_}\n";
- }
- }
- close F;
-}
-
diff --git a/server_wizard/scripts/test.pl b/server_wizard/scripts/test.pl
index f1c7c1da..f1c7c1da 100644..100755
--- a/server_wizard/scripts/test.pl
+++ b/server_wizard/scripts/test.pl
diff --git a/wpo2po.pl b/wpo2po.pl
index 47f317db..47f317db 100644..100755
--- a/wpo2po.pl
+++ b/wpo2po.pl