summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-02-28 07:08:02 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-02-28 07:08:02 +0200
commitc49e90e3a4faaa2c025437cef37b0aacbb26c64b (patch)
treef2dec8794a81b3918e33f6aa4b5a70c8a61b6171
parentdb33392ec897917efc723018d4689584a6665daa (diff)
downloaddrakpxelinux-c49e90e3a4faaa2c025437cef37b0aacbb26c64b.tar
drakpxelinux-c49e90e3a4faaa2c025437cef37b0aacbb26c64b.tar.gz
drakpxelinux-c49e90e3a4faaa2c025437cef37b0aacbb26c64b.tar.bz2
drakpxelinux-c49e90e3a4faaa2c025437cef37b0aacbb26c64b.tar.xz
drakpxelinux-c49e90e3a4faaa2c025437cef37b0aacbb26c64b.zip
Update Esperanto translation from Tx
-rw-r--r--po/eo.po213
1 files changed, 127 insertions, 86 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index b2d7b1e..dbf1c53 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
-# Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>, 2018
+# Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>, 2018,2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-10 13:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-27 15:10+0000\n"
"Last-Translator: Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/eo/)\n"
@@ -98,27 +98,27 @@ msgstr "Interfaco de reto uzita por la instalado"
#: ../drakpxelinux.pl:89
#, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
-msgstr ""
+msgstr "Informo montrita en PXE-helpo (F1-klavo)"
#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP aŭ IP-adreso"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, c-format
msgid "full path to Mageia install server directory"
-msgstr ""
+msgstr "plena vojo al Mageia instala servila adresaro"
#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "instala metodo: elektu NFS aŭ HTTP"
#: ../drakpxelinux.pl:93
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
-msgstr ""
+msgstr "ramsize parametro sur ekprospero"
#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
@@ -128,37 +128,37 @@ msgstr "Montriĝo: eksporta ekrano al alia komputilo (ekz .: 10.0.1.33)"
#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
-msgstr ""
+msgstr "IP-adreso de servilo, kiu enhavas la instalan dosierujon"
#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
-msgstr ""
+msgstr "listigas ĉiujn enirojn de PXE, la defaŭlta ekkuro estas la elektita"
#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
-msgstr ""
+msgstr "lanĉas sorĉilon por agordi PXE-servilon"
#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
-msgstr ""
+msgstr "redaktas la PXE-enigon elektitan per dialogujo"
#: ../drakpxelinux.pl:100
#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
-msgstr ""
+msgstr "forigas la elektitan PXE-eniron"
#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "apply change to configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "apliki ŝanĝon al agordodosiero"
#: ../drakpxelinux.pl:102
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
-msgstr ""
+msgstr "lanĉas sorĉilon por aldoni PXE-eniron"
#: ../drakpxelinux.pl:103
#, c-format
@@ -173,17 +173,17 @@ msgstr "Eraro"
#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
-msgstr ""
+msgstr "La sorĉisto PXE-servilo malsukcesis:"
#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "PXE server"
-msgstr ""
+msgstr "PXE servilo"
#: ../drakpxelinux.pl:135
#, c-format
msgid "Restarting PXE server..."
-msgstr ""
+msgstr "Rekomencigi PXE-servilon ..."
#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328
#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Eraro!"
#: ../drakpxelinux.pl:136
#, c-format
msgid "Error Restarting PXE server"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro Rekomencanta PXE-servilon"
#: ../drakpxelinux.pl:146
#, c-format
@@ -206,11 +206,14 @@ msgid ""
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""
+"mankas %s\n"
+"\n"
+" Bonvolu instali la pxe-pakon."
#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
-msgstr ""
+msgstr "Aldonu PXE-eniron"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
@@ -225,6 +228,9 @@ msgid ""
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
+"Por ekkuri tra la reto, la interreta komputilo bezonas ekprospektan bildon. "
+"Plie ni bezonas nomi ĉi tiun bildon, do ĉiu ekkuro estas rilata al nomo en "
+"la menuo PXE. Tiel la uzanto povas elekti, kian bildon li volas ŝovi per PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
@@ -233,6 +239,9 @@ msgid ""
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
+"Pro teknikaj kialoj, se temas pri multoblaj ekfluaj bildoj, estas pli simple "
+"ekŝovi la retan komputilon per kerno (vmlinuz) kaj disponigi unu dosieron "
+"kun ĉiuj bezonataj peliloj (en nia kazo all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
@@ -243,11 +252,15 @@ msgid ""
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
+"Kiam ĉi tiu sorĉisto finiĝis, la bildo all.rdz kaj kernel vmlinuz estos "
+"kopiitaj al \n"
+"%s.\n"
+" La listo de menuoj PXE estos ĝisdatigita kun ĉi tiu nova eniro."
#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
msgid "PXE label:"
-msgstr ""
+msgstr "Etikedo PXE:"
#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
@@ -255,11 +268,13 @@ msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
msgstr ""
+"nomo montrita en PXE-menuo (bonvolu provizi ASCII-vorton aŭ numeron, sen "
+"spacoj)"
#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
msgid "PXE information:"
-msgstr ""
+msgstr "Informoj pri PXE:"
#: ../drakpxelinux.pl:319
#, c-format
@@ -269,36 +284,40 @@ msgid ""
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
+"La informoj pri PXE estas uzataj por klarigi la rolon de la ekfigura bildo,\n"
+" ekz.:\n"
+" Mageia sav-disko\n"
+" Mageia Kaldrono instali per http"
#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
-msgstr ""
+msgstr "Plena vojo al all.rdz bildfonto:"
#: ../drakpxelinux.pl:321
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
-msgstr ""
+msgstr "Provizu la plenan vojon al all.rdz bildo-loko"
#: ../drakpxelinux.pl:322
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
-msgstr ""
+msgstr "Plena vojo al vmlinuz-fonto:"
#: ../drakpxelinux.pl:323
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
-msgstr ""
+msgstr "Provizu la plenan vojon al vmlinuz-kerna loko"
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
-msgstr ""
+msgstr "PXE-etikedo devus esti ASCII-vorto/numero sen spaco. Bonvolu ĝustigi"
#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu enigi ĝustan vojon al all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:334
#, c-format
@@ -313,7 +332,7 @@ msgstr "aldonu PXE-eniron"
#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "aldonu PXE-eniron en via agordo de servilo PXE ..."
#: ../drakpxelinux.pl:370
#, c-format
@@ -323,7 +342,7 @@ msgstr "Gratulojn"
#: ../drakpxelinux.pl:371
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
-msgstr ""
+msgstr "La sorĉisto sukcese aldonis la ekprosperon de PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
@@ -333,7 +352,7 @@ msgstr "Loka"
#: ../drakpxelinux.pl:395
#, c-format
msgid "You can't remove local entry."
-msgstr ""
+msgstr "Vi ne povas forigi lokan eniron."
#: ../drakpxelinux.pl:420
#, c-format
@@ -341,71 +360,73 @@ msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
+"Trovis similan eniron en PXE-listo etikedita: %s.\n"
+" Elektu alian etikedon bonvolu"
#: ../drakpxelinux.pl:433
#, c-format
msgid "Clone %s entry"
-msgstr ""
+msgstr "Kloni%s eniro"
#: ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "You can't modify local entry."
-msgstr ""
+msgstr "Vi ne povas modifi lokan eniron."
#: ../drakpxelinux.pl:491
#, c-format
msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selektado"
#: ../drakpxelinux.pl:497
#, c-format
msgid "Should be a directory."
-msgstr ""
+msgstr "Devus esti adresaro."
#: ../drakpxelinux.pl:499
#, c-format
msgid "Should be a file"
-msgstr ""
+msgstr "Devus esti dosiero"
#: ../drakpxelinux.pl:503
#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
-msgstr ""
+msgstr "Devus esti lanĉa sektoro-dosiero"
#: ../drakpxelinux.pl:509
#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
-msgstr ""
+msgstr "Devus esti initrd-dosiero"
#: ../drakpxelinux.pl:517
#, c-format
msgid "Should be a perl script"
-msgstr ""
+msgstr "Devus esti perl-skripto"
#: ../drakpxelinux.pl:541
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu kernon por ekkuri"
#: ../drakpxelinux.pl:558
#, c-format
msgid "Select associated initrd"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu rilatan initrd"
#: ../drakpxelinux.pl:586
#, c-format
msgid "Select directory"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu dosierujon"
#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP aŭ IP-adreso"
#: ../drakpxelinux.pl:641
#, c-format
msgid "PXE entry"
-msgstr ""
+msgstr "PXE-eniro"
#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
@@ -415,42 +436,42 @@ msgstr "Etikedo"
#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Entry description"
-msgstr ""
+msgstr "Enira priskribo"
#: ../drakpxelinux.pl:646
#, c-format
msgid "Kernel image: "
-msgstr ""
+msgstr "Kerna bildo:"
#: ../drakpxelinux.pl:647
#, c-format
msgid "Initrd image: "
-msgstr ""
+msgstr "Initrd bildo:"
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, c-format
msgid "Mageia installer options"
-msgstr ""
+msgstr "Ebloj por instaliloj de Mageia"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
-msgstr ""
+msgstr "Ramdisk-grandeco"
#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Custom options"
-msgstr ""
+msgstr "Propraj elektoj"
#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Rezolucio de Frama bufro"
#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
-msgstr ""
+msgstr "Fora IP de X-servilo"
#: ../drakpxelinux.pl:657
#, c-format
@@ -480,12 +501,12 @@ msgstr "Malproksima instaladosierujo"
#: ../drakpxelinux.pl:689
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu enigi validan IP-adreson."
#: ../drakpxelinux.pl:716
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
-msgstr ""
+msgstr "interreta dokumentado PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
@@ -493,6 +514,8 @@ msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr ""
+"Via %s ne kongruas kun via fakta IP-agordo. Relanĉu la servilon PXE-servilon "
+"por reajustigi ĝin."
#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
@@ -507,7 +530,7 @@ msgstr "PWE-sorĉilo"
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
-msgstr ""
+msgstr "Agordu iu PXE-servilon."
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
@@ -519,11 +542,18 @@ msgid ""
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
+"Ĉi tiu sorĉisto helpos vin agordi la servilon PXE kaj la administradan "
+"bildon de ekkuro PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) estas protokolo "
+"desegnita de Intel, kiu ebligas al komputiloj ekŝovi tra la reto. PXE estas "
+"stokita en la ROM de novaj generaciaj retkartoj. Kiam la komputilo "
+"ekbruliĝas, la BIOS ŝarĝas la PXE-ROM en la memoro kaj ekzekutas ĝin. Oni "
+"montras menuon, permesante al la komputilo ekfunkciigi operaciumon ŝarĝitan "
+"tra la reto."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid "Set PXE server"
-msgstr ""
+msgstr "Agordu PXE-servilon."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -532,6 +562,9 @@ msgid ""
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
+"Ni devas uzi specialan dosieron dhcpd.conf kun PXE-parametro. Por agordi "
+"tian DHCP-servilon, lanĉu la DHCP-sorĉilon kaj marku la keston 'Ebligi PXE'. "
+"Se vi ne faras tion, PXE-konsulto ne respondos per ĉi tiu servilo."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -539,41 +572,45 @@ msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
+"Nun la sorĉisto agordos ĉiujn bezonatajn defaŭltajn agordajn dosierojn por "
+"permesi al komputiloj ekŝovi tra la reto."
#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
msgid "PXE server Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaca servilo PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr ""
+"La sorĉisto nun pretigos ĉiujn defaŭltajn dosierojn por agordi vian PXE-"
+"servilon"
#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
msgid "TFTP directory: %s"
-msgstr ""
+msgstr "TFTP-adresaro: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:769
#, c-format
msgid "Boot image path: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ekkura bildo vojo: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:770
#, c-format
msgid "PXE config file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Agordodosiero PXE: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:771
#, c-format
msgid "PXE help file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Helpa dosiero PXE: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:778
#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Fino de PXE-servila agordo"
#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
@@ -581,41 +618,43 @@ msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
msgstr ""
+"La sorĉisto sukcese agordis vian PXE-servilon. Nun vi povas agordi la "
+"enretan menuon PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
-msgstr ""
+msgstr "Agordi PXE-servilon en via sistemo ..."
#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Kernel image"
-msgstr ""
+msgstr "Kerna bildo"
#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Initrd image"
-msgstr ""
+msgstr "Initrd bildo"
#: ../drakpxelinux.pl:880
#, c-format
msgid "MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "MAC-adreso"
#: ../drakpxelinux.pl:881
#, c-format
msgid "Installation profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profila instalado"
#: ../drakpxelinux.pl:882
#, c-format
msgid "Boot profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profilo de ekkuro"
#: ../drakpxelinux.pl:883
#, c-format
msgid "Computer Name"
-msgstr ""
+msgstr "Komputila Nomo"
#: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949
#, c-format
@@ -625,17 +664,17 @@ msgstr "Neniom"
#: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171
#, c-format
msgid "Add profile"
-msgstr ""
+msgstr "Aldoni profilon"
#: ../drakpxelinux.pl:1049
#, c-format
msgid "The %s profile already exists!"
-msgstr ""
+msgstr "La%s profilo jam ekzistas!"
#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu agordi PXE-servilon"
#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
@@ -643,31 +682,33 @@ msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
+"Ŝajnas, ke ĉi tiu estas la unua fojo, kiam vi uzas ĉi tiun ilon.\n"
+"Sorĉisto aperos por agordi vian PXE-servilon."
#: ../drakpxelinux.pl:1124
#, c-format
msgid "Drakpxelinux"
-msgstr ""
+msgstr "Drakpxelinux"
#: ../drakpxelinux.pl:1160
#, c-format
msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
-msgstr ""
+msgstr "Drakpxelinux administras vian servilon PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1163
#, c-format
msgid "PXE configuration file"
-msgstr ""
+msgstr " PXE-agorda dosiero"
#: ../drakpxelinux.pl:1168
#, c-format
msgid "Profiles list"
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu agordi PXE-servilon"
#: ../drakpxelinux.pl:1172
#, c-format
msgid "Clone profile"
-msgstr ""
+msgstr "Klona profilo"
#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
@@ -677,17 +718,17 @@ msgstr "Informo"
#: ../drakpxelinux.pl:1174
#, c-format
msgid "No need to clone local profile."
-msgstr ""
+msgstr "Ne necesas kloni lokan profilon."
#: ../drakpxelinux.pl:1178
#, c-format
msgid "Remove profile"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi profilon"
#: ../drakpxelinux.pl:1180
#, c-format
msgid "Can't remove local profile."
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas forigi lokan profilon."
#: ../drakpxelinux.pl:1187
#, c-format
@@ -697,27 +738,27 @@ msgstr "Defaŭlta lanĉo:"
#: ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
-msgstr ""
+msgstr "Loka profilo estas speciala, kaj ne bezonas novan eniron."
#: ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
-msgstr ""
+msgstr "La sorĉisto PXE-eniro malsukcesis:"
#: ../drakpxelinux.pl:1210
#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi PXE-eniron"
#: ../drakpxelinux.pl:1215
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
-msgstr ""
+msgstr "Redakti PXE-eniron"
#: ../drakpxelinux.pl:1220
#, c-format
msgid "Clone PXE entry"
-msgstr ""
+msgstr "Kloni PXE-eniro"
#: ../drakpxelinux.pl:1226
#, c-format
@@ -727,12 +768,12 @@ msgstr "Sistemoj"
#: ../drakpxelinux.pl:1232
#, c-format
msgid "Set installation profile"
-msgstr ""
+msgstr "Fiksita instala profilo"
#: ../drakpxelinux.pl:1242
#, c-format
msgid "Set boot profile"
-msgstr ""
+msgstr "Agordu profilon de ekkuro"
#: ../drakpxelinux.pl:1253
#, c-format