diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2020-04-02 08:40:40 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2020-04-02 08:40:40 +0300 |
commit | 2de2a8a8d217a3abceef5dbdc9fbea7bdff72477 (patch) | |
tree | e2d66877cbb07646bb0e00988678ea96bc3a10ca | |
parent | c49e90e3a4faaa2c025437cef37b0aacbb26c64b (diff) | |
download | drakpxelinux-2de2a8a8d217a3abceef5dbdc9fbea7bdff72477.tar drakpxelinux-2de2a8a8d217a3abceef5dbdc9fbea7bdff72477.tar.gz drakpxelinux-2de2a8a8d217a3abceef5dbdc9fbea7bdff72477.tar.bz2 drakpxelinux-2de2a8a8d217a3abceef5dbdc9fbea7bdff72477.tar.xz drakpxelinux-2de2a8a8d217a3abceef5dbdc9fbea7bdff72477.zip |
Update Asturian translation from Tx
-rw-r--r-- | po/ast.po | 283 |
1 files changed, 117 insertions, 166 deletions
@@ -2,15 +2,16 @@ # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: -# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014 +# enolp <enolp@softastur.org>, 2020 +# Ḷḷumex03, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-23 00:50+0000\n" -"Last-Translator: Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>\n" -"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" -"ast/)\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-02 01:01+0000\n" +"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n" +"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" +"language/ast/)\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,149 +23,146 @@ msgstr "" msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "" -"Etiqueta PXE: el nome que s'amosará nel menú PXE (una pallabra/númberu ASCII)" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "" -"Sirvidor: direición IP del sirvidor que contien el direutoriu d'instalación" #: ../drakpxelinux.pl:72 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" -msgstr "Kernel: memdisk o vmlinuz" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" -msgstr "Initrd: imaxe d'arranque de rede (network.img) o all.rdz" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" -msgstr "Interfaz: interfaz de rede usada pal procesu d'instalación" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" -msgstr "Rede: DHCP o una direición IP" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:76 #, c-format msgid "Directory: full path to Mageia install server directory" msgstr "" -"Direutoriu: camín completu al direutoriu del sirvidor d'instalación Mageia" #: ../drakpxelinux.pl:77 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" -msgstr "Métodu d'instalación: NFS o HTTP" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:78 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" -msgstr "Ramsize: parámetru ramsize na imaxe d'arranque" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:79 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" -msgstr "Pantalla: esportar la pantalla a otru ordenador (exem.: 10.0.1.33:0)" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:80 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" -msgstr "VGA: Si alcuentres cualaquier problema col VGA, por favor axústalu" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" -msgstr "imaxe d'arranque de rede (network.img) o all.rdz" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" -msgstr "memdisk en casu de network.img, o vmlinuz" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" -msgstr "Si alcuentres cualaquier problema col VGA, por favor axústalu" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" -msgstr "interfaz de rede usada pal procesu d'instalación" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" -msgstr "Información amosada na ayuda de PXE (tecla F1)" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" -msgstr "DHCP o una direición IP" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:91 #, c-format msgid "full path to Mageia install server directory" -msgstr "camín completu al direutoriu del sirvidor d'instalación Mageia" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:92 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" -msgstr "métodu d'instalación: escueyi NFS o HTTP" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" -msgstr "parámetru ramsize na imaxe d'arranque" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" -msgstr "esportar la pantalla a otru ordenador (exem.: 10.0.1.33:0)" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" -msgstr "direición IP del sirvidor que contien el direutoriu d'instalación" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" -msgstr "llista toles entraes PXE, l'arranque por defeutu ye l'esbilláu" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" -msgstr "llanza un encontu pa configurar un sirvidor PXE" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" -msgstr "edita con una caxa de diálogu la entrada PXE esbillada" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" -msgstr "desanicia la entrada PXE esbillada" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:101 #, c-format msgid "apply change to configuration file" -msgstr "aplicar cambéu al ficheru de configuración" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:102 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " -msgstr "llanza un encontu p'amestar una entrada PXE" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:103 #, c-format msgid "get help from online documentation" -msgstr "consiguir información dende la documentación en llinia" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207 #, c-format @@ -174,17 +172,17 @@ msgstr "Fallu" #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" -msgstr "Falló de mou inesperáu l'encontu pal sirvidor PXE:" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825 #, c-format msgid "PXE server" -msgstr "Sirvidor PXE" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:135 #, c-format msgid "Restarting PXE server..." -msgstr "Reaniciando'l sirvidor PXE..." +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328 #: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420 @@ -198,7 +196,7 @@ msgstr "¡Fallu!" #: ../drakpxelinux.pl:136 #, c-format msgid "Error Restarting PXE server" -msgstr "Fallu reaniciando'l sirvidor PXE" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:146 #, c-format @@ -207,19 +205,16 @@ msgid "" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" -"falta %s\n" -"\n" -"Por favor, instala'l paquete pxe." #: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196 #, c-format msgid "Add a PXE entry" -msgstr "Amestar una entrada PXE" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" -msgstr "Amestar una imaxe d'arranque all.rdz" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format @@ -229,10 +224,6 @@ msgid "" "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" -"P'arrancar pente medies de la rede, l'ordenador en rede necesita una imaxe " -"d'arranque. Per otra parte necesitamos nomar esta imaxe, asina que cada " -"imaxe d'arranque ta rellacionada a un nome nel menú PXE. Asina, l'usuariu " -"pue escoyer qu'imaxe quier arrancar pente medies de PXE." #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format @@ -241,9 +232,6 @@ msgid "" "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" -"Pa razones téuniques, nel casu d'imáxenes d'arraque múltiples, ye más simple " -"arrancar l'ordenador en rede pente medies d'un kernel (vmlinuz), y apurrir " -"un ficheru colos controladores necesarios (nel nuesu casu all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:314 #, c-format @@ -254,16 +242,11 @@ msgid "" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" -"Cuando fine esti encontu, copiaráse a %s la imaxe all.rdz y el kernel " -"vmlinuz.\n" -"\n" -"\n" -"Anovaráse la llista del menú PXE con esta entrada nueva." #: ../drakpxelinux.pl:316 #, c-format msgid "PXE label:" -msgstr "Etiqueta PXE:" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:317 #, c-format @@ -271,13 +254,11 @@ msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" -"nome amosáu nel menú PXE (por favor apurre una pallabra o númberu ASCII " -"ensin espacios)" #: ../drakpxelinux.pl:318 #, c-format msgid "PXE information:" -msgstr "Información PXE:" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:319 #, c-format @@ -287,67 +268,61 @@ msgid "" "Mageia rescue disk\n" "Mageia Cauldron install via http" msgstr "" -"La información PXE úsase pa desplicar el papel de la imaxe d'arranque,\n" -"exemp.:\n" -"Discu de rescate Mageia\n" -"Instalación per http de Mageia Cauldron" #: ../drakpxelinux.pl:320 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" -msgstr "Camín completu a la imaxe fonte all.rdz:" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:321 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" -msgstr "Apurrir el camín completu al allugamientu de la imaxe all.rdz" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:322 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" -msgstr "Camín completu a la fonte vmlinuz:" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:323 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" -msgstr "Apurrir el camín completu al allugamientu del kernel vmlinuz" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "" -"La etiqueta PXE debería ser una pallabra/númberu ensin espacios. Por favor, " -"axústala" #: ../drakpxelinux.pl:331 #, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" -msgstr "Por favor, introduz el camín completu a all.rdz" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:334 #, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" -msgstr "Por favor, introduz el camín completu a vmlinuz" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:339 #, c-format msgid "add a PXE entry" -msgstr "amestar una entrada PXE" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:339 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." -msgstr "amestar una entrada PXE na to configuración del sirvidor PXE..." +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:370 #, c-format msgid "Congratulations" -msgstr "Felicidaes" +msgstr "Norabona" #: ../drakpxelinux.pl:371 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." -msgstr "L'encontu amestó con ésitu la imaxe d'arranque PXE." +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475 #, c-format @@ -357,7 +332,7 @@ msgstr "Llocal" #: ../drakpxelinux.pl:395 #, c-format msgid "You can't remove local entry." -msgstr "Nun pues desaniciar la entrada llocal." +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:420 #, c-format @@ -365,153 +340,151 @@ msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" -"Alcontróse una entrada similar na llista PXE etiquetada: %s.\n" -"Escueyi otra etiqueta por favor" #: ../drakpxelinux.pl:433 #, c-format msgid "Clone %s entry" -msgstr "Espeyar entrada %s" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:475 #, c-format msgid "You can't modify local entry." -msgstr "Nun pues modificar la entrada llocal" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:491 #, c-format msgid "Selection" -msgstr "Esbilla" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:497 #, c-format msgid "Should be a directory." -msgstr "Debería ser un direutoriu" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:499 #, c-format msgid "Should be a file" -msgstr "Debería ser un ficheru" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:503 #, c-format msgid "Should be a boot sector file" -msgstr "Debería ser un sector d'arranque" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:509 #, c-format msgid "Should be an initrd file" -msgstr "Debería ser un ficheru initrd" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:517 #, c-format msgid "Should be a perl script" -msgstr "Debería ser un script perl" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:541 #, c-format msgid "Select kernel to boot" -msgstr "Esbillar un kernel p'arrancar" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:558 #, c-format msgid "Select associated initrd" -msgstr "Esbillar un initrd asociáu" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:586 #, c-format msgid "Select directory" -msgstr "Esbillar direutoriu" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "DHCP or IP address" -msgstr "DHCP o direición IP" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:641 #, c-format msgid "PXE entry" -msgstr "Entrada PXE" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Entry description" -msgstr "Descripción d'entrada" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:646 #, c-format msgid "Kernel image: " -msgstr "Imaxe del kernel:" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:647 #, c-format msgid "Initrd image: " -msgstr "Imaxe initrd:" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:651 #, c-format msgid "Mageia installer options" -msgstr "Opciones del instalador Mageia" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Ramdisk size" -msgstr "Tamañu del ramdisk" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Custom options" -msgstr "Opciones personalizaes" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" -msgstr "Resolución del marcu de buffer" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote IP of X server" -msgstr "IP remota del sirvidor X" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:657 #, c-format msgid "Automatic Options" -msgstr "Opciones automátiques" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Installation method" -msgstr "Métodu d'instalación" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Network interface" -msgstr "Interfaz de rede" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote server name" -msgstr "Nome del sirvidor remotu" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote installation directory" -msgstr "Direutoriu d'instalación remotu" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:689 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." -msgstr "Por favor, introduz una direición IP válida." +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:716 #, c-format msgid "online PXE documentation" -msgstr "documentación PXE en llinia" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:727 #, c-format @@ -519,24 +492,21 @@ msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" -"El to nome del ficheru de configuración PXE %s un concasa cola to " -"configuración de direición IP d'anguaño. Rellanza l'encontu del sirvidor PXE " -"pa reaxustalu." #: ../drakpxelinux.pl:741 #, c-format msgid "PXE Wizard" -msgstr "Encontu PXE" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "PXE wizard" -msgstr "Encontu PXE" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "Set a PXE server." -msgstr "Afitar un sirvidor PXE." +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format @@ -548,18 +518,11 @@ msgid "" "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" -"Esti encontu ayudaráte a configurar un sirvidor PXE, y l'alministración " -"d'imaxe d'arranque PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) ye un protocolu " -"diseñáu por Intel que permite a los ordenadores arrancar pente medies de la " -"rede. PXE atróxase na ROM de les tarxetes de rede de xeneración nueva. " -"Cuando un ordenador arranca, la BIOS carga la ROM PXE na memoria y " -"execútala. Amuésase un menú, permitiendo al ordenador arrancar un sistema " -"operativu pente medies de la rede." #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "Set PXE server" -msgstr "Afitar un sirvidor PXE" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format @@ -568,10 +531,6 @@ msgid "" "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" -"Necesitamos usar un ficheru dhcpd.conf especial con un parámetru PXE. Pa " -"configurar el sirvidor DHCP, llanza l'encontu pa DHCP, y conseña la caxella " -"'Habilitar PXE'. Si nun faes eso, nun se responderá la consulta PXE nesti " -"sirvidor" #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format @@ -579,45 +538,41 @@ msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" -"Agora l'encontu configurará tolos ficheros de configuración predeterminaos " -"necesarios pa permitir a los ordenadores arrancar pente medies de la rede." #: ../drakpxelinux.pl:755 #, c-format msgid "PXE server Interface" -msgstr "Interfaz del sirvidor PXE" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:763 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "" -"Esti encontu preparará agora tolos ficheros por defeutu pa configurar el to " -"sirvidor PXE" #: ../drakpxelinux.pl:768 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" -msgstr "Direutoriu TFTP: %s" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:769 #, c-format msgid "Boot image path: %s" -msgstr "Camín d'imaxe d'arranque: %s" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:770 #, c-format msgid "PXE config file: %s" -msgstr "Ficheru de configuración PXE: %s" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:771 #, c-format msgid "PXE help file: %s" -msgstr "Ficheru d'ayuda PXE: %s" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:778 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" -msgstr "Fin de la configuración del sirvidor PXE" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:779 #, c-format @@ -625,63 +580,61 @@ msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "" -"Esti encontu configuró con ésitu'l to sirvidor PXE. Agora pues configurar la " -"entrada del menú PXE." #: ../drakpxelinux.pl:825 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." -msgstr "Configurando un sirvidor PXE nel to sistema..." +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Kernel image" -msgstr "Imaxe del kernel" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Initrd image" -msgstr "Imaxe initrd" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:880 #, c-format msgid "MAC address" -msgstr "Direición MAC" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:881 #, c-format msgid "Installation profile" -msgstr "Perfil d'instalación" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:882 #, c-format msgid "Boot profile" -msgstr "Perfil d'arranque" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:883 #, c-format msgid "Computer Name" -msgstr "Nome d'ordenador" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949 #, c-format msgid "None" -msgstr "Un res" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171 #, c-format msgid "Add profile" -msgstr "Amestar perfil" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1049 #, c-format msgid "The %s profile already exists!" -msgstr "¡Yá esiste'l perfil %s!" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1106 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" -msgstr "Por favor, configura un sirvidor PXE" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1106 #, c-format @@ -689,8 +642,6 @@ msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" -"Esto paez que ye la primer vegada qu'executes esta ferramienta.\n" -"Apaecerá un encontu pa configurar el to sirvidor PXE." #: ../drakpxelinux.pl:1124 #, c-format @@ -700,22 +651,22 @@ msgstr "Drakpxelinux" #: ../drakpxelinux.pl:1160 #, c-format msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" -msgstr "Drakpxelinux alministra el to sirvidor PXE" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1163 #, c-format msgid "PXE configuration file" -msgstr "Ficheru de configuración PXE" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1168 #, c-format msgid "Profiles list" -msgstr "Llista de perfiles" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1172 #, c-format msgid "Clone profile" -msgstr "Espeyar perfil" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199 #, c-format @@ -725,47 +676,47 @@ msgstr "Información" #: ../drakpxelinux.pl:1174 #, c-format msgid "No need to clone local profile." -msgstr "Ensin necesidá d'espeyar el perfil llocal." +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1178 #, c-format msgid "Remove profile" -msgstr "Desaniciar perfil" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1180 #, c-format msgid "Can't remove local profile." -msgstr "Nun pue desanciase'l perfil llocal." +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1187 #, c-format msgid "Default boot:" -msgstr "Arranque por defeutu:" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1199 #, c-format msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry." -msgstr "El perfil llocal ye especial, y nun necesita una entrada nueva." +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1207 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" -msgstr "Falló de mou inesperáu l'encontru pa entrada PXE:" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1210 #, c-format msgid "Remove PXE entry" -msgstr "Desanciar entrada PXE" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1215 #, c-format msgid "Edit PXE entry" -msgstr "Editar entrada PXE" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1220 #, c-format msgid "Clone PXE entry" -msgstr "Espeyar entrada PXE" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1226 #, c-format @@ -775,14 +726,14 @@ msgstr "Sistemes" #: ../drakpxelinux.pl:1232 #, c-format msgid "Set installation profile" -msgstr "Afitar perfil d'instalación" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1242 #, c-format msgid "Set boot profile" -msgstr "Afitar perfil d'arranque" +msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1253 #, c-format msgid "Log" -msgstr "Rexistru" +msgstr "" |