summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-04-02 08:40:40 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-04-02 08:40:40 +0300
commit2de2a8a8d217a3abceef5dbdc9fbea7bdff72477 (patch)
treee2d66877cbb07646bb0e00988678ea96bc3a10ca
parentc49e90e3a4faaa2c025437cef37b0aacbb26c64b (diff)
downloaddrakpxelinux-2de2a8a8d217a3abceef5dbdc9fbea7bdff72477.tar
drakpxelinux-2de2a8a8d217a3abceef5dbdc9fbea7bdff72477.tar.gz
drakpxelinux-2de2a8a8d217a3abceef5dbdc9fbea7bdff72477.tar.bz2
drakpxelinux-2de2a8a8d217a3abceef5dbdc9fbea7bdff72477.tar.xz
drakpxelinux-2de2a8a8d217a3abceef5dbdc9fbea7bdff72477.zip
Update Asturian translation from Tx
-rw-r--r--po/ast.po283
1 files changed, 117 insertions, 166 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index d23f136..27e13e8 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -2,15 +2,16 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
-# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
+# enolp <enolp@softastur.org>, 2020
+# Ḷḷumex03, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-23 00:50+0000\n"
-"Last-Translator: Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>\n"
-"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
-"ast/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-02 01:01+0000\n"
+"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
+"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
+"language/ast/)\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,149 +23,146 @@ msgstr ""
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr ""
-"Etiqueta PXE: el nome que s'amosará nel menú PXE (una pallabra/númberu ASCII)"
#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr ""
-"Sirvidor: direición IP del sirvidor que contien el direutoriu d'instalación"
#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
-msgstr "Kernel: memdisk o vmlinuz"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
-msgstr "Initrd: imaxe d'arranque de rede (network.img) o all.rdz"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
-msgstr "Interfaz: interfaz de rede usada pal procesu d'instalación"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
-msgstr "Rede: DHCP o una direición IP"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
-"Direutoriu: camín completu al direutoriu del sirvidor d'instalación Mageia"
#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
-msgstr "Métodu d'instalación: NFS o HTTP"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
-msgstr "Ramsize: parámetru ramsize na imaxe d'arranque"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-msgstr "Pantalla: esportar la pantalla a otru ordenador (exem.: 10.0.1.33:0)"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
-msgstr "VGA: Si alcuentres cualaquier problema col VGA, por favor axústalu"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
-msgstr "imaxe d'arranque de rede (network.img) o all.rdz"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
-msgstr "memdisk en casu de network.img, o vmlinuz"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
-msgstr "Si alcuentres cualaquier problema col VGA, por favor axústalu"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
-msgstr "interfaz de rede usada pal procesu d'instalación"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:89
#, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
-msgstr "Información amosada na ayuda de PXE (tecla F1)"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
-msgstr "DHCP o una direición IP"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, c-format
msgid "full path to Mageia install server directory"
-msgstr "camín completu al direutoriu del sirvidor d'instalación Mageia"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
-msgstr "métodu d'instalación: escueyi NFS o HTTP"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:93
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
-msgstr "parámetru ramsize na imaxe d'arranque"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-msgstr "esportar la pantalla a otru ordenador (exem.: 10.0.1.33:0)"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
-msgstr "direición IP del sirvidor que contien el direutoriu d'instalación"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
-msgstr "llista toles entraes PXE, l'arranque por defeutu ye l'esbilláu"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
-msgstr "llanza un encontu pa configurar un sirvidor PXE"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
-msgstr "edita con una caxa de diálogu la entrada PXE esbillada"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:100
#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
-msgstr "desanicia la entrada PXE esbillada"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "apply change to configuration file"
-msgstr "aplicar cambéu al ficheru de configuración"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:102
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
-msgstr "llanza un encontu p'amestar una entrada PXE"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:103
#, c-format
msgid "get help from online documentation"
-msgstr "consiguir información dende la documentación en llinia"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
@@ -174,17 +172,17 @@ msgstr "Fallu"
#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
-msgstr "Falló de mou inesperáu l'encontu pal sirvidor PXE:"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "PXE server"
-msgstr "Sirvidor PXE"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:135
#, c-format
msgid "Restarting PXE server..."
-msgstr "Reaniciando'l sirvidor PXE..."
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328
#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420
@@ -198,7 +196,7 @@ msgstr "¡Fallu!"
#: ../drakpxelinux.pl:136
#, c-format
msgid "Error Restarting PXE server"
-msgstr "Fallu reaniciando'l sirvidor PXE"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:146
#, c-format
@@ -207,19 +205,16 @@ msgid ""
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""
-"falta %s\n"
-"\n"
-"Por favor, instala'l paquete pxe."
#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
-msgstr "Amestar una entrada PXE"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
-msgstr "Amestar una imaxe d'arranque all.rdz"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
@@ -229,10 +224,6 @@ msgid ""
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
-"P'arrancar pente medies de la rede, l'ordenador en rede necesita una imaxe "
-"d'arranque. Per otra parte necesitamos nomar esta imaxe, asina que cada "
-"imaxe d'arranque ta rellacionada a un nome nel menú PXE. Asina, l'usuariu "
-"pue escoyer qu'imaxe quier arrancar pente medies de PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
@@ -241,9 +232,6 @@ msgid ""
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
-"Pa razones téuniques, nel casu d'imáxenes d'arraque múltiples, ye más simple "
-"arrancar l'ordenador en rede pente medies d'un kernel (vmlinuz), y apurrir "
-"un ficheru colos controladores necesarios (nel nuesu casu all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
@@ -254,16 +242,11 @@ msgid ""
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
-"Cuando fine esti encontu, copiaráse a %s la imaxe all.rdz y el kernel "
-"vmlinuz.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Anovaráse la llista del menú PXE con esta entrada nueva."
#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
msgid "PXE label:"
-msgstr "Etiqueta PXE:"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
@@ -271,13 +254,11 @@ msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
msgstr ""
-"nome amosáu nel menú PXE (por favor apurre una pallabra o númberu ASCII "
-"ensin espacios)"
#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
msgid "PXE information:"
-msgstr "Información PXE:"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:319
#, c-format
@@ -287,67 +268,61 @@ msgid ""
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
-"La información PXE úsase pa desplicar el papel de la imaxe d'arranque,\n"
-"exemp.:\n"
-"Discu de rescate Mageia\n"
-"Instalación per http de Mageia Cauldron"
#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
-msgstr "Camín completu a la imaxe fonte all.rdz:"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:321
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
-msgstr "Apurrir el camín completu al allugamientu de la imaxe all.rdz"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:322
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
-msgstr "Camín completu a la fonte vmlinuz:"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:323
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
-msgstr "Apurrir el camín completu al allugamientu del kernel vmlinuz"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr ""
-"La etiqueta PXE debería ser una pallabra/númberu ensin espacios. Por favor, "
-"axústala"
#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
-msgstr "Por favor, introduz el camín completu a all.rdz"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:334
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
-msgstr "Por favor, introduz el camín completu a vmlinuz"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry"
-msgstr "amestar una entrada PXE"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
-msgstr "amestar una entrada PXE na to configuración del sirvidor PXE..."
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:370
#, c-format
msgid "Congratulations"
-msgstr "Felicidaes"
+msgstr "Norabona"
#: ../drakpxelinux.pl:371
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
-msgstr "L'encontu amestó con ésitu la imaxe d'arranque PXE."
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
@@ -357,7 +332,7 @@ msgstr "Llocal"
#: ../drakpxelinux.pl:395
#, c-format
msgid "You can't remove local entry."
-msgstr "Nun pues desaniciar la entrada llocal."
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:420
#, c-format
@@ -365,153 +340,151 @@ msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
-"Alcontróse una entrada similar na llista PXE etiquetada: %s.\n"
-"Escueyi otra etiqueta por favor"
#: ../drakpxelinux.pl:433
#, c-format
msgid "Clone %s entry"
-msgstr "Espeyar entrada %s"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "You can't modify local entry."
-msgstr "Nun pues modificar la entrada llocal"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:491
#, c-format
msgid "Selection"
-msgstr "Esbilla"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:497
#, c-format
msgid "Should be a directory."
-msgstr "Debería ser un direutoriu"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:499
#, c-format
msgid "Should be a file"
-msgstr "Debería ser un ficheru"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:503
#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
-msgstr "Debería ser un sector d'arranque"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:509
#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
-msgstr "Debería ser un ficheru initrd"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:517
#, c-format
msgid "Should be a perl script"
-msgstr "Debería ser un script perl"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:541
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
-msgstr "Esbillar un kernel p'arrancar"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:558
#, c-format
msgid "Select associated initrd"
-msgstr "Esbillar un initrd asociáu"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:586
#, c-format
msgid "Select directory"
-msgstr "Esbillar direutoriu"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
-msgstr "DHCP o direición IP"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:641
#, c-format
msgid "PXE entry"
-msgstr "Entrada PXE"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Entry description"
-msgstr "Descripción d'entrada"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:646
#, c-format
msgid "Kernel image: "
-msgstr "Imaxe del kernel:"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:647
#, c-format
msgid "Initrd image: "
-msgstr "Imaxe initrd:"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, c-format
msgid "Mageia installer options"
-msgstr "Opciones del instalador Mageia"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
-msgstr "Tamañu del ramdisk"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Custom options"
-msgstr "Opciones personalizaes"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
-msgstr "Resolución del marcu de buffer"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
-msgstr "IP remota del sirvidor X"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:657
#, c-format
msgid "Automatic Options"
-msgstr "Opciones automátiques"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Installation method"
-msgstr "Métodu d'instalación"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Network interface"
-msgstr "Interfaz de rede"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote server name"
-msgstr "Nome del sirvidor remotu"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
-msgstr "Direutoriu d'instalación remotu"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:689
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
-msgstr "Por favor, introduz una direición IP válida."
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:716
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
-msgstr "documentación PXE en llinia"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
@@ -519,24 +492,21 @@ msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr ""
-"El to nome del ficheru de configuración PXE %s un concasa cola to "
-"configuración de direición IP d'anguaño. Rellanza l'encontu del sirvidor PXE "
-"pa reaxustalu."
#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
msgid "PXE Wizard"
-msgstr "Encontu PXE"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid "PXE wizard"
-msgstr "Encontu PXE"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
-msgstr "Afitar un sirvidor PXE."
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
@@ -548,18 +518,11 @@ msgid ""
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
-"Esti encontu ayudaráte a configurar un sirvidor PXE, y l'alministración "
-"d'imaxe d'arranque PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) ye un protocolu "
-"diseñáu por Intel que permite a los ordenadores arrancar pente medies de la "
-"rede. PXE atróxase na ROM de les tarxetes de rede de xeneración nueva. "
-"Cuando un ordenador arranca, la BIOS carga la ROM PXE na memoria y "
-"execútala. Amuésase un menú, permitiendo al ordenador arrancar un sistema "
-"operativu pente medies de la rede."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid "Set PXE server"
-msgstr "Afitar un sirvidor PXE"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -568,10 +531,6 @@ msgid ""
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
-"Necesitamos usar un ficheru dhcpd.conf especial con un parámetru PXE. Pa "
-"configurar el sirvidor DHCP, llanza l'encontu pa DHCP, y conseña la caxella "
-"'Habilitar PXE'. Si nun faes eso, nun se responderá la consulta PXE nesti "
-"sirvidor"
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -579,45 +538,41 @@ msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
-"Agora l'encontu configurará tolos ficheros de configuración predeterminaos "
-"necesarios pa permitir a los ordenadores arrancar pente medies de la rede."
#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
msgid "PXE server Interface"
-msgstr "Interfaz del sirvidor PXE"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr ""
-"Esti encontu preparará agora tolos ficheros por defeutu pa configurar el to "
-"sirvidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
msgid "TFTP directory: %s"
-msgstr "Direutoriu TFTP: %s"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:769
#, c-format
msgid "Boot image path: %s"
-msgstr "Camín d'imaxe d'arranque: %s"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:770
#, c-format
msgid "PXE config file: %s"
-msgstr "Ficheru de configuración PXE: %s"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:771
#, c-format
msgid "PXE help file: %s"
-msgstr "Ficheru d'ayuda PXE: %s"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:778
#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
-msgstr "Fin de la configuración del sirvidor PXE"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
@@ -625,63 +580,61 @@ msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
msgstr ""
-"Esti encontu configuró con ésitu'l to sirvidor PXE. Agora pues configurar la "
-"entrada del menú PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
-msgstr "Configurando un sirvidor PXE nel to sistema..."
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Kernel image"
-msgstr "Imaxe del kernel"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Initrd image"
-msgstr "Imaxe initrd"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:880
#, c-format
msgid "MAC address"
-msgstr "Direición MAC"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:881
#, c-format
msgid "Installation profile"
-msgstr "Perfil d'instalación"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:882
#, c-format
msgid "Boot profile"
-msgstr "Perfil d'arranque"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:883
#, c-format
msgid "Computer Name"
-msgstr "Nome d'ordenador"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949
#, c-format
msgid "None"
-msgstr "Un res"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171
#, c-format
msgid "Add profile"
-msgstr "Amestar perfil"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1049
#, c-format
msgid "The %s profile already exists!"
-msgstr "¡Yá esiste'l perfil %s!"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
-msgstr "Por favor, configura un sirvidor PXE"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
@@ -689,8 +642,6 @@ msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
-"Esto paez que ye la primer vegada qu'executes esta ferramienta.\n"
-"Apaecerá un encontu pa configurar el to sirvidor PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:1124
#, c-format
@@ -700,22 +651,22 @@ msgstr "Drakpxelinux"
#: ../drakpxelinux.pl:1160
#, c-format
msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
-msgstr "Drakpxelinux alministra el to sirvidor PXE"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1163
#, c-format
msgid "PXE configuration file"
-msgstr "Ficheru de configuración PXE"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1168
#, c-format
msgid "Profiles list"
-msgstr "Llista de perfiles"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1172
#, c-format
msgid "Clone profile"
-msgstr "Espeyar perfil"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
@@ -725,47 +676,47 @@ msgstr "Información"
#: ../drakpxelinux.pl:1174
#, c-format
msgid "No need to clone local profile."
-msgstr "Ensin necesidá d'espeyar el perfil llocal."
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1178
#, c-format
msgid "Remove profile"
-msgstr "Desaniciar perfil"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1180
#, c-format
msgid "Can't remove local profile."
-msgstr "Nun pue desanciase'l perfil llocal."
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1187
#, c-format
msgid "Default boot:"
-msgstr "Arranque por defeutu:"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
-msgstr "El perfil llocal ye especial, y nun necesita una entrada nueva."
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
-msgstr "Falló de mou inesperáu l'encontru pa entrada PXE:"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1210
#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
-msgstr "Desanciar entrada PXE"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1215
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
-msgstr "Editar entrada PXE"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1220
#, c-format
msgid "Clone PXE entry"
-msgstr "Espeyar entrada PXE"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1226
#, c-format
@@ -775,14 +726,14 @@ msgstr "Sistemes"
#: ../drakpxelinux.pl:1232
#, c-format
msgid "Set installation profile"
-msgstr "Afitar perfil d'instalación"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1242
#, c-format
msgid "Set boot profile"
-msgstr "Afitar perfil d'arranque"
+msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1253
#, c-format
msgid "Log"
-msgstr "Rexistru"
+msgstr ""