summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAtilla Öntaş <atilla_ontas@mandriva.org>2008-12-05 23:48:09 +0000
committerAtilla Öntaş <atilla_ontas@mandriva.org>2008-12-05 23:48:09 +0000
commit335cc66a1b69ee3baad51e8408485de7a4d602af (patch)
tree5703f9ff8fd142f0c98614f6ccdf3fac59b24f7e /po/gl.po
parentba3a4566bab6e5e70b0b7a9bbda014284c415cf8 (diff)
downloaddraklive-install-335cc66a1b69ee3baad51e8408485de7a4d602af.tar
draklive-install-335cc66a1b69ee3baad51e8408485de7a4d602af.tar.gz
draklive-install-335cc66a1b69ee3baad51e8408485de7a4d602af.tar.bz2
draklive-install-335cc66a1b69ee3baad51e8408485de7a4d602af.tar.xz
draklive-install-335cc66a1b69ee3baad51e8408485de7a4d602af.zip
update translation for tr language
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po73
1 files changed, 61 insertions, 12 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 9d36db0..49ac5c8 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -27,15 +27,12 @@ msgstr "Mandriva Live"
msgid "This wizard will help you to install the live distribution."
msgstr "Este asistente axudaralle a instalar a distribución live."
-#: ../draklive-install:107
-#: ../draklive-install:147
-#: ../draklive-install:197
+#: ../draklive-install:107 ../draklive-install:147 ../draklive-install:197
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, agarde"
-#: ../draklive-install:120
-#: ../draklive-install:190
+#: ../draklive-install:120 ../draklive-install:190
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -55,8 +52,7 @@ msgstr "Non espacio dispoñible dabondo (%s dispoñibles ainda que fan falta %s)
msgid "Computing total size"
msgstr "Calculando o tamaño total"
-#: ../draklive-install:173
-#: ../draklive-install:314
+#: ../draklive-install:173 ../draklive-install:314
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Copiando"
@@ -73,8 +69,12 @@ msgstr "Noraboa"
#: ../draklive-install:264
#, c-format
-msgid "Please halt your computer, remove your live system, and restart your computer."
-msgstr "Por favor apague o seu ordenador, extraia o sistema live, e reinicie o ordenador."
+msgid ""
+"Please halt your computer, remove your live system, and restart your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Por favor apague o seu ordenador, extraia o sistema live, e reinicie o "
+"ordenador."
#: ../draklive-install:279
#, c-format
@@ -99,7 +99,9 @@ msgstr "¿Desexa garda-las modificacións de /etc/fstab?"
#: ../draklive-install:297
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
-msgstr "Ten que reiniciar para que as modificacións da táboa de particións teñan efecto"
+msgstr ""
+"Ten que reiniciar para que as modificacións da táboa de particións teñan "
+"efecto"
#: ../draklive-install:302
#, c-format
@@ -109,39 +111,50 @@ msgid ""
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Debe formatar a partición %s.\n"
-"Doutro xeito non se escribirá unha entrada para o punto de montaxe %s no fstab.\n"
+"Doutro xeito non se escribirá unha entrada para o punto de montaxe %s no "
+"fstab.\n"
"Desexa saír?"
#~ msgid "Choose the partitions you want to format"
#~ msgstr "Elixa as particións que desexa formatar"
+
#~ msgid "Check bad blocks?"
#~ msgstr "Desexa comproba-los bloques erróneos?"
+
#~ msgid ""
#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
#~ "you can lose data)"
#~ msgstr ""
#~ "Fallo ó verificar o sistema de ficheiros %s. Desexa reparar os erros? "
#~ "(teña coidado, pode perder datos)"
+
#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
#~ msgstr ""
#~ "Non hai espacio de intercambio (swap) dabondo para levar a cabo a "
#~ "instalación, engada algún"
+
#~ msgid "No partition available"
#~ msgstr "Non hai ningunha partición dispoñible"
+
#~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
#~ msgstr "Examinando as particións para atopa-los puntos de montaxe"
+
#~ msgid "Choose the mount points"
#~ msgstr "Escolla os puntos de montaxe"
+
#~ msgid "Partitioning"
#~ msgstr "Facendo as particións"
+
#~ msgid "Duplicate mount point %s"
#~ msgstr "Punto de montaxe %s duplicado"
+
#~ msgid ""
#~ "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
#~ "You can find some information about them at: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Algún hardware do seu ordenador necesita drivers ``propietarios''\n"
#~ "para funcionar. Pode atopar máis información sobre eles en: %s"
+
#~ msgid ""
#~ "You must have a root partition.\n"
#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
@@ -150,6 +163,7 @@ msgstr ""
#~ "Ten que ter unha partición raíz.\n"
#~ "Para iso, cree unha partición (ou clique nunha que xa exista).\n"
#~ "Entón escolla a acción ``Punto de montaxe'', e asócieo a `/'"
+
#~ msgid ""
#~ "You do not have a swap partition.\n"
#~ "\n"
@@ -158,44 +172,61 @@ msgstr ""
#~ "Non ten unha partición de intercambio\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desexa continuar de calquera xeito?"
+
#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
#~ msgstr "Debe ter unha partición FAT montada en /boot/efi"
+
#~ msgid "Use free space"
#~ msgstr "Usar espacio libre"
+
#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
#~ msgstr "Non hai espacio libre dabondo para asignar novas particións"
+
#~ msgid "Use existing partitions"
#~ msgstr "Usar particións existentes"
+
#~ msgid "There is no existing partition to use"
#~ msgstr "Non hai ningunha partición existente para usar"
+
#~ msgid "Use the Windows partition for loopback"
#~ msgstr "Usar a partición de Windows para loopback"
+
#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
#~ msgstr "¿Que partición desexa usar para Linux4Win?"
+
#~ msgid "Choose the sizes"
#~ msgstr "Escolla os tamaños"
+
#~ msgid "Root partition size in MB: "
#~ msgstr "Tamaño da partición raíz en MB: "
+
#~ msgid "Swap partition size in MB: "
#~ msgstr "Tamaño da partición de intercambio en MB: "
+
#~ msgid ""
#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
#~ msgstr ""
#~ "Non hai particións FAT para usar coma loopback (ou non hai espacio nelas)"
+
#~ msgid "Use the free space on the Windows partition"
#~ msgstr "Usa-lo espacio libre da partición de Windows"
+
#~ msgid "Which partition do you want to resize?"
#~ msgstr "¿Qué partición desexa redimensionar?"
+
#~ msgid ""
#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
#~ "the following error occurred: %s"
#~ msgstr ""
#~ "O redimensionador de FAT non é capaz de manexa-la súa partición,\n"
#~ "ocorreu o seguinte erro: %s"
+
#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "Redimensionando"
+
#~ msgid "Computing the size of the Windows partition"
#~ msgstr "Calculando o tamaño da partición de Windows"
+
#~ msgid ""
#~ "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer "
#~ "under Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva "
@@ -204,6 +235,7 @@ msgstr ""
#~ "A partición de Windows está demasiado fragmentada. Por favor reinicie o "
#~ "seu sistema con Windows, execute a utilidade ``defrag'', e despois "
#~ "reinicie a instalación de Mandriva Linux."
+
#~ msgid ""
#~ "WARNING!\n"
#~ "\n"
@@ -226,14 +258,19 @@ msgstr ""
#~ "Comandos!), e opcionalmente o defrag, e reinicia-la instalación.\n"
#~ "Tamén é aconsellable facer unha copia de seguridade dos seus datos.\n"
#~ "Cando estea seguro, prema Aceptar."
+
#~ msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
#~ msgstr "¿Que tamaño desexa manter para o Windows en"
+
#~ msgid "partition %s"
#~ msgstr "partición %s"
+
#~ msgid "Resizing Windows partition"
#~ msgstr "Redimensionando a partición de Windows"
+
#~ msgid "FAT resizing failed: %s"
#~ msgstr "O redimensionamento da FAT fallou: %s"
+
#~ msgid ""
#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
@@ -242,40 +279,52 @@ msgstr ""
#~ "partición(s), \n"
#~ "executaranse unhas verificacións do sistema de ficheiros a próxima vez "
#~ "que arrinque Windows(TM)"
+
#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
#~ msgstr ""
#~ "Non hai particións FAT para redimensionar (ou non hai espacio libre "
#~ "dabondo)"
+
#~ msgid "Remove Windows(TM)"
#~ msgstr "Elimina-lo Windows(TM)"
+
#~ msgid "Erase and use entire disk"
#~ msgstr "Borrar e usar o disco enteiro"
+
#~ msgid ""
#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
#~ msgstr ""
#~ "Ten máis dunha unidade de disco duro, ¿en cal delas desexa instalar linux?"
+
#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
#~ msgstr ""
#~ "Perderanse TODALAS particións existentes e os seus datos na unidade %s"
+
#~ msgid "Custom disk partitioning"
#~ msgstr "Particionamento de disco personalizado"
+
#~ msgid "Use fdisk"
#~ msgstr "Usar fdisk"
+
#~ msgid ""
#~ "You can now partition %s.\n"
#~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
#~ msgstr ""
#~ "Agora pode particionar %s.\n"
#~ "Cando remate, non esqueza gardar usando `w'"
+
#~ msgid "I can not find any room for installing"
#~ msgstr "Non se pode atopar espacio para a instalación"
+
#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
#~ msgstr ""
#~ "O Asistente de Particionamento do DrakX atopou as seguintes solucións:"
+
#~ msgid "Partitioning failed: %s"
#~ msgstr "O particionamento fallou: %s"
+
#~ msgid "Bringing up the network"
#~ msgstr "Activando a rede"
+
#~ msgid "Bringing down the network"
#~ msgstr "Desactivando a rede"
-