aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/sq/3.po
blob: 37b210749e42abc6e838d07fbe0f3d670725b709 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
# gettext catalog for 3 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 3
# 
# include translation strings from:
# en/3/download_index.php
# en/3/for-pc/index.php
# en/3/for-server/index.php
# en/3/index.php
# en/3/nav.php
# 
# Translators:
# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014
# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014,2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-31 00:42+0000\n"
"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: "/web/en/3/download_index.php +14"
msgid "Download Mageia 3"
msgstr "Shkarko Mageia 3"

#: "/web/en/3/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Shkarko Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, instalim rrjeti ISO imazhe."

#: "/web/en/3/download_index.php +16"
msgid ""
"mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
" bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 3, linux, falas, shkarko, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"

#: "/web/en/3/download_index.php +25"
msgid "Download <strong>Mageia 3</strong>"
msgstr "Shkarko <strong>Mageia 3</strong>"

#: "/web/en/3/download_index.php +32"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached "
"EOL</a>."
msgstr "Por ju lutem mos harroni se ajo tashmë <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">arrititi EOL</a>."

#: "/web/en/3/download_index.php +33"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Përzgjedhje klasike e instalimit"

#: "/web/en/3/download_index.php +37"
msgid "Format"
msgstr "Formati"

#: "/web/en/3/download_index.php +38"
msgid "size"
msgstr "madhësi"

#: "/web/en/3/download_index.php +39"
msgid "link"
msgstr "adresë"

#: "/web/en/3/download_index.php +47"
msgid "32bit"
msgstr "32bit"

#: "/web/en/3/download_index.php +53"
msgid "64bit"
msgstr "64bit"

#: "/web/en/3/download_index.php +59"
msgid "dualarch"
msgstr "dualarch"

#: "/web/en/3/download_index.php +65"
msgid "Notes:"
msgstr "Shenime:"

#: "/web/en/3/download_index.php +67"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Deri në 167 lokale janë të mbështetur:"

#: "/web/en/3/download_index.php +70"
msgid "and so much more!"
msgstr "dhe shumë më shumë!"

#: "/web/en/3/download_index.php +71"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Shihni listën e plotë"

#: "/web/en/3/download_index.php +73"
msgid ""
"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Këto DVD dhe CD ISOs përmbajnë Programet Falas dhe disa drejtues rregjistruar."

#: "/web/en/3/download_index.php +74"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Ju do të kërkohet se cilin lloj Programi ju dëshironi të instaloni."

#: "/web/en/3/download_index.php +76"
msgid "The CD contains only a minimal list of packages."
msgstr "CD përmban vetëm një listë minimale të paketave."

#: "/web/en/3/download_index.php +81"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDs dhe LiveDVDs"

#: "/web/en/3/download_index.php +82"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Përdorni LiveCDs dhe LiveDVDs për instalim të ri VETËM."

#: "/web/en/3/download_index.php +83"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!"
msgstr "MOS PËRDORNI kto LiveCDs apo LiveDVDs për tu përmirësuar nga Mageia 2!"

#: "/web/en/3/download_index.php +84"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Përdorni DVD ose CD më lart  dhe shihni <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">udhëzuesin përmirësues</a>."

#: "/web/en/3/download_index.php +88"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: "/web/en/3/download_index.php +91"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/3/download_index.php +96"
msgid "LiveDVD KDE"
msgstr "LiveDVD KDE"

#: "/web/en/3/download_index.php +97"
msgid "All languages"
msgstr "Të gjitha gjuhët"

#: "/web/en/3/download_index.php +105"
msgid "LiveDVD GNOME"
msgstr "LiveDVD GNOME"

#: "/web/en/3/download_index.php +113"
msgid "LiveCD KDE"
msgstr "LiveCD KDE"

#: "/web/en/3/download_index.php +114"
msgid "English only"
msgstr "Anglisht vetëm"

#: "/web/en/3/download_index.php +120"
msgid "LiveCD GNOME"
msgstr "LiveCD GNOME"

#: "/web/en/3/download_index.php +133"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD Instalues Bazë Rrjeti Kabull"

#: "/web/en/3/download_index.php +134"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr "Shkarko shpejt dhe menjëherë ndez në mënyrë të instaluar nga rrjeti <em>kabllor </em> ose një disk lokal."

#: "/web/en/3/download_index.php +146"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Instaluesi i rrjetit, Program i Lirë CD"

#: "/web/en/3/download_index.php +152"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instaluesi rrjeti + CD firmware jofalas"

#: "/web/en/3/download_index.php +153"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "nevojshme për disa kontrollorë disku, disa kartat e rrjetit, etj"

#: "/web/en/3/download_index.php +167"
msgid "May 19<sup>th</sup> 2013"
msgstr "Maj 19<sup>t</sup> 2013"

#: "/web/en/3/download_index.php +169"
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Shënime lëshimi</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +170"
msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Gabim</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +171"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Cila për të zgjedhur</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +172"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Merrni ISO në USB flash</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +173"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "I porsaardhur? <a href=\"%s\">Këtu është një faqe wiki për ju.</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +177"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 2?"
msgstr "Përmirësimi<br>nga Mageia 2?"

#: "/web/en/3/download_index.php +179"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>mos</strong> përdor LiveCDs;"

#: "/web/en/3/download_index.php +180"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "shih <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">udhërrëfyesin përmirësues</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +185"
msgid "Looking for Mageia 2?"
msgstr "Po kërkoni për Mageia 2?"

#: "/web/en/3/download_index.php +187"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
msgstr "Është <a href=\"%s\">këtu tani</a>."

#: "/web/en/3/download_index.php +193"
msgid "Looking for Mageia 1?"
msgstr "Po kërkoni për Mageia 1?"

#: "/web/en/3/download_index.php +196"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached "
"EOL</a>."
msgstr "Por ju lutem mos harroni se ajo tashmë <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">arriti EOL</a>."

#: "/web/en/3/download_index.php +202"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Nevojë për më shumë sfidë?"

#: "/web/en/3/download_index.php +203"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 4</a>."
msgstr "Ju mund të na <a href=\"%s\">ndihmoni</a> ne <a href=\"%s\">në Mageia 4</a>."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your PC"
msgstr "Mageia 3, për PC tuaj"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +22"
msgid "for your PC"
msgstr "për PC tuaj"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
msgstr "Bollëk"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +28"
msgid ""
"There are more than 21&nbsp;700&nbsp;packages in our repositories. And "
"that's just for the 64-bit branch."
msgstr "Janë më shumë se 21&nbsp;700&nbsp;paketa në depot tona. Dhe kjo është vetëm për degën 64-bit."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +29"
msgid ""
"The total number is double that &ndash; and then if you consider the "
"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
" Mageia users are spoiled for choice."
msgstr "Numri i përgjithshëm është i dyfishtë që &ndash; dhe pastaj në qoftë se ju konsideroni backports, dhe paketat në Cauldron ende testimin... ju do të shihni se përdoruesit Mageia janë prishur për zgjedhje."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +30"
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
msgstr "Ja një seksion kryq, i pari mjedis grafike që punojnë, dhe pastaj të aplikacioneve kryesore që mund të përdorni në kompjuterin tuaj:"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
msgstr "Mjediset"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +32"
msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:"
msgstr "Mageia 3 ka të gjitha mjediset e mëdha desktop:"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +43"
msgid ""
"And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, "
"IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
msgstr "Dhe pastaj ka edhe dritare menaxherët, duke përfshirë Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 dhe mbresëlënës."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +44"
msgid "Applications &rarr;"
msgstr "Programe &rarr;"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +45"
msgid ""
"There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
msgstr "Ka shumë, shumë për të zgjedhur nga &ndash; duke përfshirë të gjithë më të njohurat."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +51"
msgid "Web"
msgstr "Ueb"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +52"
msgid ""
"Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser "
"26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 &ndash; or one of the many "
"others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail "
"4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt."
msgstr "Zgjidhni shfletuesin tuaj ueb nga ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 ose Opera 12.15 &ndash; ose një nga shumë të tjerë të tilla si  Lynx ose Konqueror; atëherë merr një klient email nga KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 ose ndoshsta Claws-Mail ose Mutt."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
msgstr "Mesazhe"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +58"
msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
msgstr "Zgjidhni nga Kopete, Pidgin, Empathy ose Kadu për mesazhe të menjëhershme; përdorni Quassel, Konversation, XChat-Gnome ose KVIrc për biseda IRC; provoni QuteCom ose Ekiga (ose edhe Skype) për VOIP."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
msgstr "Zyrë"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +64"
msgid ""
"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
msgstr "Dy kutitë të zyrës me cilësi të plotë LibreOffice dhe Calligra janë atje, si dhe AbiWord, dhe një mori redaktorësh tekstesh përfshirë Kate; për financim ka KMyMoney, Skrooge ose GnuCash në nivel profesional."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
msgstr "Imazh"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +70"
msgid ""
"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
msgstr "Përdorni GIMP për manipulim të fuqishëm të imazhit, ose Inkscape për vizatim vektorial; Blender është atje për animacion serioz. DigiKam ose Showfoto do të kujdeset për fotot tuaja, bisedoni me aparatin tuaj dhe t'ju japë më shumë redaktime themelore të imazhit."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
msgstr "Zëri"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +76"
msgid ""
"For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among "
"others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC "
"Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found "
"in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core "
"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
"where those codecs don't infringe local laws."
msgstr "Për të luajtur skedarë audio, zgjidhni nga Amarok 2.7.0 dhe Rhythmbox, ndër të tjera; përdorni VLC, Totem ose MPlayer për video dhe audio, ose përdorni Qendrën Media XBMC si sistemin tuaj të argëtimit në shtëpi. Disa paketa mund të gjenden në të dy depot Core dhe Tainted: paketat në deponimin Core mbështesin vetëm codecet të ngarkuara me patentë dhe paketat në depon Tainted mbështesin të gjitha kodekët, për përdoruesit që jetojnë në vendet ku ato codec nuk shkelin ligjet lokale."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +82"
msgid ""
"For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's "
"Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV "
"for watching or recording TV programmes."
msgstr "Për redaktimin e skedarëve video, provoni Avidemux, ose OpenShot; për titra, ka Gaupol ose Subtitles Composer; përdorni MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ose Me TV për shikimin ose regjistrimin e programeve televizive."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
msgstr "Plus"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +88"
msgid ""
"Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for "
"virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, "
"Eclipse, Netbeans or KDevelop."
msgstr "Pastaj ka ZoneMinder, për CCTV Security; VirtualBox ose WINE për virtualizim; dhe një sërë mjedisesh zhvillimi si Anjuta, Eclipse, Netbeans ose KDevelop."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +93"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>."
msgstr "Për më shumë informacion rreth këtyre dhe paketave të tjera, kontrolloni  <a href=\"%s\">Mageia 3 Shënime lëshimi</a>."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +94"
msgid ""
"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
" get a more complete list of Mageia packages."
msgstr "Ju mund të hidhni një sy në <a href=\"%s\">Baza e të dhënave Mageia</a> për të marrë një listë më të plotë të paketave Mageia."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your server"
msgstr "Mageia 3, për serverin tuaj"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +22"
msgid "for your server"
msgstr "për serverin tuaj"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +27"
msgid ""
"Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run "
"your server."
msgstr "Mageia 3 ka të gjitha shërbimet kryesore dhe paketa server që ju do të duhet për të lëshuar serverin tuaj."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +28"
msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
msgstr "Përveç seksionit të kryqëzuar këtu, do të gjeni shumë të tjerë në depot: mund të përdorni rpmdrake për të kërkuar paketa, ose të kontrolloni <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +30"
msgid "Administration"
msgstr "Administrimi"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +31"
msgid ""
"For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely "
"in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
msgstr "Për administrimin e centralizuar, ne përfshijmë kukull 2.7.21; ne e përdorim atë gjerësisht në <a href=\"%s\"> infrastrukturën tonë</a>."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +33"
msgid ""
"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
"8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8."
msgstr "E tërë rafti i Disponueshmërisë së Lartë është përditësuar, dhe tani përfshin drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 dhe Pacemaker 1.1.8."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +35"
msgid "Databases"
msgstr "Bazë të dhënash"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +36"
msgid ""
"Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces "
"MySQL; BDB."
msgstr "Bazat e të dhënave të përfshira janë PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, i cili zëvendëson MySQL; BDB."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +37"
msgid ""
"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
msgstr "Dhe ka edhe serverë NoSQL: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +39"
msgid "Servers"
msgstr "Serverët"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +40"
msgid ""
"Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32."
msgstr "Servera Web përfshijnë Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 dhe lighttpd 1.4.32."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +41"
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4."
msgstr "Për ndarjen e skedarëve dhe dosjeve dhe shtypësit e rrjetit në heterogjene, ne kemi Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 dhe Cups 1.5.4."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +42"
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 "
"and Dovecot 2.1.15."
msgstr "Serverat e postës të përfshira me Mageia 3 janë Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 dhe Dovecot 2.1.15."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +48"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release "
"notes</a>."
msgstr "Për më shumë informacion në lidhje me këto dhe paketave të tjera, kontrolloni <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Shënime lëshime</a>."

#: "/web/en/3/index.php +12"
msgid "Mageia 3"
msgstr "Mageia 3"

#: "/web/en/3/index.php +14"
msgid ""
"Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
msgstr "Mageia 3 është e reja, e ngurta, e qëndrueshmja shpërndarje Linux nga projekti Mageia."

#: "/web/en/3/index.php +29"
msgid ""
"Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>."
msgstr "Mageia 3 është një distributor GNU/Linux për kompjuterin tuaj, lëshuar nga<a href=\"%s\">Komuniteti Mageia</a>."

#: "/web/en/3/index.php +31"
msgid "What's new?"
msgstr "Qka t're?"

#: "/web/en/3/index.php +32"
msgid ""
"Too much to include here! See the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>"
" for an extensive exposé."
msgstr "Shumë për të përfshirë këtu! Shikoni <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">shënimet e lëshimit</a> për një ekspozitë të gjerë."

#: "/web/en/3/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Shkarkoni atë menjëherë!"

#: "/web/en/3/index.php +36"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia në kontekst"

#: "/web/en/3/index.php +37"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our"
" third release."
msgstr "Mageia është edhe një komunitet dhe një shpërndarje Linux, me Mageia 3 që është lirimi ynë i tretë."

#: "/web/en/3/index.php +38"
msgid ""
"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions</a>."
msgstr "Që nga lëshimi i <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, oferta jonë ka qenë vazhdimisht në <a href=\"%s\">top 10 e Distrowatch's shpërndarjet më të njohura</a>."

#: "/web/en/3/index.php +40"
msgid ""
"Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr "Mageia 3 është e mbështetur nga <a href=\"../about/\">organizata jo-fitimprurëse Mageia.org </a>, i cili udhëhiqet nga një grup i kontribues të njohur dhe të zgjedhur."

#: "/web/en/3/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world."
msgstr "Mageia 3 është bërë nga më shumë se 100 njerëz nga e gjithë bota."

#: "/web/en/3/index.php +43"
msgid ""
"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
"community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and "
"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers"
" and businesses."
msgstr "Puna jonë shton punën e shkëlqyer të gjerë në Linux dhe komunitetin Programe Falas. Ne kemi për qëllim për të sjellë më të mirën, më të qëndrueshmen, të besueshëm dhe të kënaqshmen të platformë që ne mund të bëjmë; për përdoruesit e rregullt, zhvillues dhe bizneset."

#: "/web/en/3/index.php +44"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
msgstr "Ne i mirëpresim kontribuuesit e rinj në cilëndo nga ekipet e ndryshme që shkojnë për të bërë Mageia Komunitetin dhe ne ju inkurajojmë të bashkoheni me ne."

#: "/web/en/3/nav.php +4"
msgid "Mageia&nbsp;3"
msgstr "Mageia&nbsp;3"

#: "/web/en/3/nav.php +5"
msgid "Download"
msgstr "Shkarkim"

#: "/web/en/3/nav.php +6"
msgid "For PC"
msgstr "Për PC"

#: "/web/en/3/nav.php +7"
msgid "For server"
msgstr "Për server"