aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/nb/3.po
blob: e532d919a76b5e52d521d543183b5cb44fc158fc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
# gettext catalog for 3 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 3
# 
# include translation strings from:
# en/3/download_index.php
# en/3/for-pc/index.php
# en/3/for-server/index.php
# en/3/index.php
# en/3/nav.php
# 
# Translators:
# Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2017-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-01 06:42+0000\n"
"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: "/web/en/3/download_index.php +14"
msgid "Download Mageia 3"
msgstr "Last ned Mageia 3"

#: "/web/en/3/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Last ned Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, nettverksinstallering ISO bilder."

#: "/web/en/3/download_index.php +16"
msgid ""
"mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
" bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"

#: "/web/en/3/download_index.php +25"
msgid "Download <strong>Mageia 3</strong>"
msgstr "Last ned <strong>Mageia 3</strong>"

#: "/web/en/3/download_index.php +32"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached "
"EOL</a>."
msgstr "Men husk at den allerede  <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">har nådd EOL</a>."

#: "/web/en/3/download_index.php +33"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassiske installasjonsmåter"

#: "/web/en/3/download_index.php +37"
msgid "Format"
msgstr "Formater"

#: "/web/en/3/download_index.php +38"
msgid "size"
msgstr "Størrelse"

#: "/web/en/3/download_index.php +39"
msgid "link"
msgstr "Lenke"

#: "/web/en/3/download_index.php +47"
msgid "32bit"
msgstr "32bit"

#: "/web/en/3/download_index.php +53"
msgid "64bit"
msgstr "64bit"

#: "/web/en/3/download_index.php +59"
msgid "dualarch"
msgstr "dobbelarkitektur"

#: "/web/en/3/download_index.php +65"
msgid "Notes:"
msgstr "Merknader:"

#: "/web/en/3/download_index.php +67"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Opptil 167 lokale språk støttes:"

#: "/web/en/3/download_index.php +70"
msgid "and so much more!"
msgstr "og så mye mer!"

#: "/web/en/3/download_index.php +71"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Se den omfattende listen"

#: "/web/en/3/download_index.php +73"
msgid ""
"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Disse ISO-ene inneholder fri programvare og noen proprietære drivere."

#: "/web/en/3/download_index.php +74"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Du vil bli spurt om hvilken type programvare du vil installere."

#: "/web/en/3/download_index.php +76"
msgid "The CD contains only a minimal list of packages."
msgstr "CD'n inneholder bare en minimal liste over pakker."

#: "/web/en/3/download_index.php +81"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "Live CDer og Live DVDer."

#: "/web/en/3/download_index.php +82"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Bruk Live DVDer for kun nye installasjoner."

#: "/web/en/3/download_index.php +83"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!"
msgstr "IKKE BRUK disse Live CDer eller Live DVDer for å oppgradere fra Mageia 2!"

#: "/web/en/3/download_index.php +84"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Bruk ovenstående DVD eller CD og se <a href=\"%s\" hreflang=\"en\"> oppgraderingsguide </a>."

#: "/web/en/3/download_index.php +88"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord:"

#: "/web/en/3/download_index.php +91"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/3/download_index.php +96"
msgid "LiveDVD KDE"
msgstr "Live DVD KDE"

#: "/web/en/3/download_index.php +97"
msgid "All languages"
msgstr "Alle språk"

#: "/web/en/3/download_index.php +105"
msgid "LiveDVD GNOME"
msgstr "Live DVD GNOME"

#: "/web/en/3/download_index.php +113"
msgid "LiveCD KDE"
msgstr "Live CD KDE"

#: "/web/en/3/download_index.php +114"
msgid "English only"
msgstr "Kun Engelsk."

#: "/web/en/3/download_index.php +120"
msgid "LiveCD GNOME"
msgstr "Live CD GNOME"

#: "/web/en/3/download_index.php +133"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Kablet nettverksbasert installasjons-CD"

#: "/web/en/3/download_index.php +134"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr "Last ned raskt og start umiddelbart opp i installasjonsmodus fra <em> kablet </ em> nettverk eller en lokal disk."

#: "/web/en/3/download_index.php +146"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Nettverksinstallasjon. Fri Programvare CD"

#: "/web/en/3/download_index.php +152"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Nettverksinstallasjon + ikke-fri-firmware CD"

#: "/web/en/3/download_index.php +153"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "trengs for noen diskkontrollere, noen nettverkskort, etc."

#: "/web/en/3/download_index.php +167"
msgid "May 19<sup>th</sup> 2013"
msgstr " 19. Mai<sup></sup> 2013"

#: "/web/en/3/download_index.php +169"
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Lanseringsnotater </a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +170"
msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +171"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\"> Hvilke du skal velge </a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +172"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
msgstr "<a href=\"%s\"> Få ISO på USB-minnepinne </a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +173"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Nykommer? <a href=\"%s\"> Her er en wikiside for deg. </a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +177"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 2?"
msgstr "Oppgradering<br>fra Mageia 2?"

#: "/web/en/3/download_index.php +179"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>ikke</strong> bruk Live CDer;"

#: "/web/en/3/download_index.php +180"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "se <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">oppgraderingsguiden </a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +185"
msgid "Looking for Mageia 2?"
msgstr "Ser du etter Mageia 2?"

#: "/web/en/3/download_index.php +187"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
msgstr "Det er <a href=\"%s\">her</a>."

#: "/web/en/3/download_index.php +193"
msgid "Looking for Mageia 1?"
msgstr "Ser du etter Mageia 1?"

#: "/web/en/3/download_index.php +196"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached "
"EOL</a>."
msgstr "Men husk at den allerede <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">har nådd EOL</a>."

#: "/web/en/3/download_index.php +202"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Trenger du flere utfordringer?"

#: "/web/en/3/download_index.php +203"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 4</a>."
msgstr "Du kan <a href=\"%s\">hjelpe</a> oss <a href=\"%s\">med Mageia 4</a>."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your PC"
msgstr "Mageia 3, for din PC"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +22"
msgid "for your PC"
msgstr "for din PC"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
msgstr "Mange"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +28"
msgid ""
"There are more than 21&nbsp;700&nbsp;packages in our repositories. And "
"that's just for the 64-bit branch."
msgstr "Det er mer enn 21 & nbsp; 700 & nbsp; pakker i våre pakkebrønner. Og det er bare for 64-biters grenen."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +29"
msgid ""
"The total number is double that &ndash; and then if you consider the "
"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
" Mageia users are spoiled for choice."
msgstr "Totalt antall er dobbelt så & ndash; og så hvis du vurderer backportene, og pakkene i Cauldron som fortsatt testes ... ser du at Mageia-brukerne er bortskjemt med valg."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +30"
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
msgstr "Her er et tverrsnitt, først av de grafiske arbeidsmiljøene, og deretter av kjerneprogrammene du kan bruke på skrivebordet ditt:"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
msgstr "Miljøer"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +32"
msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:"
msgstr "Mageia 3 har alle de store skrivebordsmiljøene:"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +43"
msgid ""
"And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, "
"IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
msgstr "Og så er det vindubehandlere, inkludert Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 og Awesome."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +44"
msgid "Applications &rarr;"
msgstr "Applikasjoner &rarr;"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +45"
msgid ""
"There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
msgstr "Det er mange, mange å velge mellom &ndash; inkludert alle de mest populære."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +51"
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +52"
msgid ""
"Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser "
"26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 &ndash; or one of the many "
"others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail "
"4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt."
msgstr "Velg nettleseren din fra Firefox ESR 17.0.6, Chromium-nettleser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 eller Opera 12.15 & ndash; eller en av de mange andre som Lynx eller Konqueror; velg deretter en e-postklient fra KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 eller kanskje Claws-Mail eller Mutt."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
msgstr "Meldinger"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +58"
msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
msgstr "Velg mellom Kopete, Pidgin, Empathy eller Kadu for instant messaging; bruk Quassel, Konversation, XChat-Gnome eller KVIrc for IRC chat; prøv QuteCom eller Ekiga (eller til og med Skype) for VOIP."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
msgstr "Kontorstøtte"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +64"
msgid ""
"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
msgstr "De to fullverdige kontorsuitene LibreOffice og Calligra er der, så vel som AbiWord, og en rekke teksteditorer, inkludert Kate; For økonomi er det KMyMoney, Skrooge eller profesjonelt GnuCash."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
msgstr "Bilde"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +70"
msgid ""
"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
msgstr "Bruk GIMP for kraftig bildemanipulering, eller Inkscape for vektor tegning; Blender er der for seriøs animasjon. DigiKam eller Showfoto tar vare på bildene dine, kommuniserer med kameraet og gir deg mer grunnleggende bilderedigering."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +76"
msgid ""
"For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among "
"others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC "
"Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found "
"in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core "
"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
"where those codecs don't infringe local laws."
msgstr "For å spille av lydfiler, velg blant Amarok 2.7.0 og Rhythmbox; bruk VLC, Totem eller MPlayer for video og for lyd, eller bruk XBMC Media Center som hjemmeunderholdningssystem. Noen pakker kan bli funnet i både Core og Tainted repositories: pakkene i Core repository støtter kun ikke-patenterte kodekser og pakkene i Tainted repository støtter alle kodekser, for brukere som bor i land hvor disse kodekser ikke bryter med lokale lover."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +82"
msgid ""
"For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's "
"Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV "
"for watching or recording TV programmes."
msgstr "For å redigere videofiler, prøv Avidemux eller OpenShot; for undertekster, er det Gaupol eller Undertekst Composer; bruk MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV eller Me TV for å se på eller ta opp TV-programmer."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
msgstr "Pluss"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +88"
msgid ""
"Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for "
"virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, "
"Eclipse, Netbeans or KDevelop."
msgstr "Så er det ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox eller WINE for virtualisering; og en rekke utviklingsmiljøer som Anjuta, Eclipse, Netbeans eller KDevelop."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +93"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>."
msgstr "For mer informasjon om disse og andre pakker, sjekk <a href=\"%s\">Mageia 3 Release Notes</a>."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +94"
msgid ""
"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
" get a more complete list of Mageia packages."
msgstr "Det er mange applikasjoner i de offisielle pakkebrønnene. Du kan se  <a href=\"%s\"> Mageia Applikasjonsdatabase </a> for å få en komplett liste over pakkene i Mageia."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your server"
msgstr "Mageia 3, for din server"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +22"
msgid "for your server"
msgstr "for din server"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +27"
msgid ""
"Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run "
"your server."
msgstr "Mageia 3 har alle de viktigste tjenestene og serverpakker du trenger for å kjøre serveren din."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +28"
msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
msgstr "Bortsett fra tverrsnittet som finnes her, finner du mange andre i pakkebrønnene: du kan bruke rpmdrake til å søke etter pakker, eller sjekke Mageia App DB."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +30"
msgid "Administration"
msgstr "Administrasjon"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +31"
msgid ""
"For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely "
"in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
msgstr "For sentralisert administrasjon inkluderer vi marionett 2,7.21; Vi bruker det mye i <a href=\"%s\">vår egen infrastruktur</a>."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +33"
msgid ""
"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
"8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8."
msgstr "Hele High Availability-stakken er oppdatert, og inkluderer nå drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 og Pacemaker 1.1.8."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +35"
msgid "Databases"
msgstr "Databaser"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +36"
msgid ""
"Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces "
"MySQL; BDB."
msgstr "Databaser inkludert er PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, som erstatter MySQL; BDB."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +37"
msgid ""
"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
msgstr "Og det finnes også NoSQL-servere: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +39"
msgid "Servers"
msgstr "Servere"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +40"
msgid ""
"Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32."
msgstr "Webservere inkluderer Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 og lighttpd 1.4.32."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +41"
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4."
msgstr "For fil- og katalogdeling og nettverksutskrift på heterogene nettverk har vi Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 og Cups 1.5.4."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +42"
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 "
"and Dovecot 2.1.15."
msgstr "E-postservere som følger med Mageia 3 er  Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 og Dovecot 2.1.15."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +48"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release "
"notes</a>."
msgstr "For mer informasjon om disse og andre pakker, sjekk <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release Notes</a>."

#: "/web/en/3/index.php +12"
msgid "Mageia 3"
msgstr "Mageia 3"

#: "/web/en/3/index.php +14"
msgid ""
"Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
msgstr "Mageia 3 er den nye, solide, stabile Linux-distribusjonen fra Mageia-prosjektet."

#: "/web/en/3/index.php +29"
msgid ""
"Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>."
msgstr "Mageia 3 er en GNU / Linux-distribusjon for datamaskinen din, utgitt av Mageia-fellesskapet."

#: "/web/en/3/index.php +31"
msgid "What's new?"
msgstr "Hva er nytt?"

#: "/web/en/3/index.php +32"
msgid ""
"Too much to include here! See the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>"
" for an extensive exposé."
msgstr "For mye å inkludere her! Se <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">utgivelsesnotatene</a> for en omfattende liste."

#: "/web/en/3/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Last ned med en gang!"

#: "/web/en/3/index.php +36"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia i kontekst"

#: "/web/en/3/index.php +37"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our"
" third release."
msgstr "Mageia er både et fellesskap og en Linux-distribusjon, med Mageia 3 som vår tredje utgivelse."

#: "/web/en/3/index.php +38"
msgid ""
"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions</a>."
msgstr "Siden utgivelsen av <a href=\"../1/\">Mageia 1</a> har vårt tilbud vært konsekvent i<a href=\"%s\"> i topp 10 av Distrowatchs mest populære distribusjoner</a>."

#: "/web/en/3/index.php +40"
msgid ""
"Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr "Mageia 3 støttes av Mageia.org ideell organisasjon, som styres av en gruppe anerkjente og valgte bidragsytere."

#: "/web/en/3/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world."
msgstr "Mageia 3 er laget av over 100 mennesker fra hele verden."

#: "/web/en/3/index.php +43"
msgid ""
"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
"community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and "
"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers"
" and businesses."
msgstr "Vårt arbeid bidrar til det gode arbeidet i det bredere Linux- og Free Software-samfunnet. Vi tar sikte på å bringe en av de beste, mest stabile, pålitelige og hyggelig erfaringer og plattform vi kan bidra med; for vanlige brukere, utviklere og bedrifter."

#: "/web/en/3/index.php +44"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
msgstr "Vi gleder oss til å få nye bidragsytere til de mange forskjellige teamene som utgjør Mageia  Fellesskapet, og vi oppfordrer deg til å bli med oss."

#: "/web/en/3/nav.php +4"
msgid "Mageia&nbsp;3"
msgstr "Mageia&nbsp;3"

#: "/web/en/3/nav.php +5"
msgid "Download"
msgstr "Last ned"

#: "/web/en/3/nav.php +6"
msgid "For PC"
msgstr "For PC"

#: "/web/en/3/nav.php +7"
msgid "For server"
msgstr "For servere"